Running head: ACQUISITION OF THE CHINESE RESULTATIVE CONSTRUCTION Acquisition of the Chinese Resultative Construction by English Speakers Shuai Shao Ohio University ACQUISITION OF THE CHINESE RESULTATIVE CONSTRUCTION Abstract This study will investigate the acquisition of the Chinese resultative construction by native English speakers. Learners from three different levels of Chinese classes will finish both a video description task and a grammaticality judgment test, and native Chinese speakers will also participate as a control group. Data will be analyzed both qualitatively and quantitatively, and teaching implications will be provided. Keywords: Chinese, resultative, acquisition ACQUISITION OF THE CHINESE RESULTATIVE CONSTRUCTION Acquisition of the Chinese Resultative Construction by Native English Speakers Introduction The Chinese resultative construction, which is also referred to as resultative verb compounds (Cheng & Huang, 1994), is discussed by lots of studies. Similar to the English resultative construction, it is formed by one verb and one complement, indicating the action and the result of the action. For example, Wo I qi huang le na shan men. paint-yellow-asp that-cl-door. I painted that door yellow. However, it is very different from the English resultatives in two aspects. First, in Chinese resultatives, the verb and the complement have to be adjacent to each other, and therefore it is also called resultative verb compounds. The object of the sentence can either be put after the verb compound, just as the example shows, or before the verb compound if another function word ba is inserted. For example, Wo ba na shan men qi huang le. I ba that-cl-door paint-yellow-asp. I painted that door yellow. Secondly, the resultative structure is much more frequently used in Chinese than it is used in English. It is due to many verbs in Chinese only indicate the actions but not the results. For example, Wo da I po le huaping. hit broken asp the vase. ACQUISITION OF THE CHINESE RESULTATIVE CONSTRUCTION I broke the vase. Therefore, to express the idea of one action and its result that English can express using one word, like find, kill, see, Chinese would employ the resultative construction, zhaodao, shasi, kanjian, literally meaning “look for and find”, “attempt to kill and dead”, “look and see”. Because of the reasons above, it is reasonable to predict that learners of Chinese would have difficulties in understanding the structure, or try to avoid using it. In order to investigate how learners of Chinese learn this construction and the development in their learning process, this study will focus on learners’ production and judgment of the Chinese resultatives. Aims/Justifications Among the studies of Chinese resultatives, most studies focused on the structure itselfhow it is formed and what the meaning is. However, little research has done on the acquisition of the Chinese resultative construction by speakers of other languages. The current study is important for two reasons. First, it will help us better understand how English speakers learn the Chinese resultative constructions and how their L1 influence their learning. Secondly, it will help teachers improve their class strategies in teaching the Chinese resultatives. Literature Review According to Cheng & Huang (1994), resultative verb compounds in Chinese can be divided into four types based on two dimensions, aspectuality and transitivity, illustrated as follows: a. zhangsan qi-lei-le. (unergative) Zhangsan ride-tired-asp 'Zhangsan rode himself tired.' b. zhangsan qi-lei-le liang-pi ma. (transitive) ACQUISITION OF THE CHINESE RESULTATIVE CONSTRUCTION Zhangsan ride-tired-asp two-cl horse 'Zhangsan rode two horses tired.' c. zhangsan qi-si le. (ergative) Zhangsan anger-dead-asp 'Zhangsan got extremely angry.' '(Lit.) Zhangsan was angered to death.' d. zhe-jianshi zhen qi-si zhangsan le. (causative) This-cl matter really anger-dead Zhangsan asp This matter really angered Zhangsan.' '(Lit.) This matter really angered Zhangsan to death.'(Cheng & Huang, 1994) In the examples above, (a) and (c) differ from (b) and (d) in transitivity: the former ones are intransitive and the latter transitive. The (a) and (b) differ from (c) and (d) in aspectuality: the former indicating activities and the latter indicating states or changes of states. Similar to Chinese, there are also resultative constructions in English. In Perlmutter (1978)’s unaccusative hypothesis, two types of intransitive verbs were identified: unaccusative and unergative. Based on the unaccusative hypothesis, Park& Lakshmanan(2007) proposed two types of English resultatives: transitive and unaccusative. e. Kay painted the table green. (transitive) f. The river froze solid. (unaccusative) They also argue that unergative verbs cannot take a resultative interpretation. g. *Dora shouted hoarse. (unergative) In their study, Park and Lakshmanan (2007) examined the acquisition of the unaccusativeunergative distinction in English by 23 Koreans learners of English, using a grammaticality ACQUISITION OF THE CHINESE RESULTATIVE CONSTRUCTION judgment task. The Korean resultatives, very similar to the English resultatives, also have transitive and unaccusative types, but do not have an unergative type. Results show that there was no significant difference among groups of intermediate non-native speakers, advanced nonnative speakers and native speakers in terms of accepting grammatical English resultative sentences. There were, however, significant differences in judging the grammaticality of the unaccusative type and the ungrammaticality of unergative type, for both Korean speakers and native speakers. The authors argue that the results provide evidence that Korean speakers and native speakers both made the unaccusative-unergative distinction in English resultatives. Few studies have been done on the acquisition of the Chinese resultative construction by speakers of other languages. In some of the studies, the Chinese resultatives are divided into unergative and unaccusative types, rather than 4 types. Yuan (1999) examined the acquisition of the distinction between unaccusative and unergative verbs by English-speaking learners. He used both an oral picture-description task and a sentence-acceptability judgment task. The pictures were intentionally designed into three types: externally caused verbs (e.g. break, freeze), verbs of directed motion (e.g. fall, escape) and agentive internally caused verbs (e.g. run, creep). Based on the results, the author argues that learners of Chinese can eventually learn the distinction of unaccusative and unergative verbs, but the elementary learners have great difficulty in differentiating these two, being influenced by their L1. Chen (2002) examined the acquisition of the English resultative construction by L1 Chinese learners. Participants were given both a grammaticality judgment task and a translation task. Results show that learners have greatest difficulty in acquiring unergative verbs, comparing with transitive and unaccusative verbs. In translation task, participants tended to produce ungrammatical sentences when translating sentences with unergative and unaccusative verbs. For ACQUISITION OF THE CHINESE RESULTATIVE CONSTRUCTION sentences with transitive verbs, participants seemed to be more accurate in translating. The author argues possible explanations for this include L1 transfer from Chinese, developmental patterns, syntactic complexity, and the effects of English canonical word order. The author also suggests learners need explicit instruction and correction in learning English resultative sentences involving unergative verbs. In terms of methodology, picture-describing or video-describing and grammaticality judgment test were widely used in studies that looked at the acquisition of some certain structures in English by Chinese speakers, and certain structures in Chinese by language learners. Du (2006) investigates the acquisition of the Chinese ba-construction by foreign language learners. He employed a production task in which participants were asked to describe actions shown in videos, and a grammaticality judgment test. Participants were also asked to indicate their confidence levels in the judgment task. In Chinese ba-construction, there has to be either a le as a complement, or a resultative verb complement. Results show learners are more confident judging sentences with le rather than sentences with resultative verb complements. The author argues it may because the resultative verb complement is semantically more complex than le. Chen&Oller (2008) looks at advanced Chinese speakers’ use of English passives and their alternatives. Each participant in this study was shown a picture book and was asked to tell a story based on it. The findings suggest due to the influence of their L1, even advanced speakers still have difficulty in choosing various grammars. A comparison of the use of passives and alternatives in English and Chinese was made to show the conceptual difference and a constructional difference between the two languages. No matter what grammatical structure that researchers are investigating, most of the studies suggest that learners’ first language have an influence in their second language learning. ACQUISITION OF THE CHINESE RESULTATIVE CONSTRUCTION Yuan (1999) argue that learners of Chinese have difficulty in differentiating unaccusative and unergative types of verbs, being influenced by their L1. Chen&Oller (2008) claim that even advanced level learners of English would suffer a negative impact from their L1 in using English passives. Chan (2004) argues that the influence of L1 transfer was particularly large in complex structures from the target language and among lower level students. In this study, I want to look at English speakers’ acquisition of the Chinese resultatives, using both a video-describing task and a grammaticality judgment test. I will try to find out the L1 influence on learning the Chinese resultatives, and the changes of learners’ use of the Chinese resultatives over time. Research Questions There are 3 research questions that I attempt to answer: 1. Is there a significant difference in performance between the four groups, the second year L2 group, the third year L2 group, the fourth year L2 group, and the native speakers of Chinese group? 2. Is there a significant difference in performance, within the four groups, between the four different resultative construction types: unergative, transitive, ergative and causative? 3. How do learners’ L1 influence their learning of the Chinese resultatives? Methodology Subjects 54 students at Ohio University aged 18-25 will participate. 15 of them will be native Chinese speakers and 39 will be native English speakers. Among the native English speakers, 20 of them will be enrolled in the second year Chinese class, 15 will be enrolled in the third year Chinese class and 4 will be enrolled in the fourth year Chinese class. Hence, the three native ACQUISITION OF THE CHINESE RESULTATIVE CONSTRUCTION English speaker groups are marked as intermediate group, intermediate-high group, and advanced group. The native Chinese speaker group is the control group. Instruments Two instruments will be used in this study. The first one is 8 short video clips that describe actions and results of the actions. 6 of the video clips can be described using resultative constructions and 2 will be distracters. The second instrument is a grammaticality judgment test. 30 sentences will be given to participants for them to judge the grammaticality, and 20 of the sentences will be grammatical or ungrammatical resultative constructions, while 10 will be distracters. For each sentence, participants will be asked to choose from a scale of 5 to 1, meaning “definitely acceptable”, “probably acceptable”, “I can’t decide”, “probably unacceptable” and “definitely unacceptable”. The test will provide both Chinese characters and pinyin. Both of the two instruments are designed based on the intermediate level students’ knowledge of Chinese. Procedure 1. A pilot study of video describing and grammaticality judgment test will be given to 3 native Chinese speakers and 3 native English speakers. Participants will be asked to describe the video clips orally and finish the test. Their results will be recorded. Based on their answers, videos and test will be revised to make sure participants would perform as I expect them to. 2. Video clips will be given to participants and they will be asked to describe the pictures orally. For each video clip, one verb will be provided and the participants will need to use the verb provided to describe. They will be encouraged to use as many sentences as possible and there won’t be any time limit. The production will be recorded. The order of the video clips will be randomized. ACQUISITION OF THE CHINESE RESULTATIVE CONSTRUCTION 3. The grammaticality judgment test will be given to participants and they will be asked to judge the acceptance of each sentence. Type of Data There will be both qualitative and quantitative data. Qualitative data from the production task will include the alternative expressions participants use to describe results of actions and their error patterns in using resultative constructions, and qualitative data from the grammaticality judgment test will include the sentences that participants are most likely to wrongly judge and sentences that participants are least likely to wrongly judge. Quantitative data from the production task include the number of grammatical and ungrammatical resultatives that participants use, and quantitative data from the grammaticality judgment task include the responses that participants give for each sentence. Data Analysis To analyze the data, the oral production will first be transcribed. For the qualitative data, I will classify and label the sentences from the grammaticality judgment test based on the four types of resultatives (Cheng & Huang, 1994) to see which type is more difficult for learners to judge. Also, non-native Chinese speakers’ substitute of the resultative constructions and their error patterns will be compared with English resultatives. For the quantitative data, first, the frequency of participants’ use of the resultative construction (both grammatical ones and ungrammatical ones) will be counted and compared among different groups. Secondly, participants’ judgment “scores” in the test will be compared among different groups. ANOVA will be used in quantitative data analysis. ACQUISITION OF THE CHINESE RESULTATIVE CONSTRUCTION Limitations The first problem is that I have limited number of participants, especially native English speaker participants from advanced Chinese level. It is due to that I am choosing participants from students who will be enrolled in advanced level Chinese class, and it could be predicted that there probably will not be more than 5 students whose Chinese are good enough to take the advanced level class. Since I am going to do a simultaneous cross-sectional research, another limitation in my study is the cohort effect. I will try to avoid this by choosing students who only learned Chinese in Ohio University Chinese program as my participants. However, I won’t spread this principle to the advanced level students because there are only 4 of them and 3 of them learned Chinese outside of Ohio University before they were enrolled in the Chinese class in Ohio University. Also, because the instruments I will be using are limited by the intermediate level participants’ knowledge of Chinese, the sentences in the instruments may not be good examples of the four types of resultatives (Cheng and Huang, 1994). What’s more, the participants in my study may not be representative of the population of English learners of Chinese. Anticipated Results First, learners of Chinese will use the resultative construction less frequently than native Chinese speakers will. Native Chinese speakers will use more resultative constructions, which indicate the action and the result in one sentence, while learners of Chinese may prefer to use two sentences of which one describes the action and another describes the result. But there might not be a significant difference between their results in the grammaticality judgment test. ACQUISITION OF THE CHINESE RESULTATIVE CONSTRUCTION Secondly, being influenced by L1, English speakers will make more mistakes on ergative and causative types of resultative construction or avoid using them, rather than transitive and unergative type. Thirdly, learners will use the Chinese resultative construction more native-like as they learn Chinese longer. Conclusion In conclusion, by looking at their production and judgment of the Chinese resultatives by learners of Chinese, I hope to find some patterns in their development and evidences of their L1 influence. There are some possible implications. Teachers may need to get more familiar with their students’ L1 in order to better facilitate their students in learning. However, since there is a big difference in the frequency of using resultatives in Chinese and English, what teachers should concentrate may not be the form and meaning of the resultatives, but when to use it. ACQUISITION OF THE CHINESE RESULTATIVE CONSTRUCTION References Chan, A. (2004). Syntactic transfer: Evidence from the interlanguage of Hong Kong Chinese ESL learners. The Morden Language Journal, 88(1), 56-74. Chen, L. & Oller, J. W. J. (2008). The use of passives and alternatives in English by Chinese speakers. Cognitive Approaches to Pedagogical Grammar, 385-416. Cheng, L. L. & Huang, C.J. (1994). On the argument structure of resultative compounds. Pyramid Press. Chen, M. (2002). Selected English small clause types in the interlanguage of Chinese/Taiwanese adults. Dissertation Abstracts International, A: The Humanities and Social Sciences, 63(8), 2854-A. Du, H. (2006). The acquisition of the Chinese ba-construction. Munich: LINCOM EUROPA: Academic Publications. Park, K. & Lakshmanan, U. (2007). The L2 acquisition of the unaccusative-unergative distinction in English resultatives. Proceedings of the Annual Boston University Conference on Language Development, 31(2), 508-519. Perlmutter, D. (1978). Impersonal passives and the unaccusative hypothesis. Proceedings of the 4th Berkeley Linguistics Society, 157-189. Yuan, B. (1999). Acquiring the unaccusative/unergative distinction in a second language: Evidence from English-speaking learners of L2 Chinese. Linguistics, 37(2), 275-296. ACQUISITION OF THE CHINESE RESULTATIVE CONSTRUCTION Appendix A: There are 8 video clips for the participants to describe. Here are the descriptions of each video: 1. Someone broke a vase. 2. Someone was packing a package and then he finished packing. 3. Someone was watching a movie, and when he finished watching, he said: “ I don’t understand.” 4. Someone was doing his homework and then he finished. 5. Someone moved a vase from one table to another table. 6. Someone was talking on phone: “Can you say that again? I didn’t hear you.” 7. Someone said to another person: “Please write down your name here.” 8. Two people were talking about the lesson they just had. One said: “It was so difficult. I don’t understand the professor.” ACQUISITION OF THE CHINESE RESULTATIVE CONSTRUCTION Appendix B: Grammaticality Judgment Test Read the sentences below, and try to judge whether they are grammatical or ungrammatical, giving each one a rating, from definitely acceptable to definitely unacceptable. Remember these codes: Definitely acceptable: 5 Probably acceptable: 4 I can’t decide: 3 Probably unacceptable: 2 Definitely unacceptable: 1 Review words in the following: bāo dǎ kàn dǒng bāo guǒ huā píng diàn yǐng qì sǐ 包,打,看,懂 ,包裹,花瓶,电影,气,死 If you don’t know the meaning of a word, you can ask the researcher anytime in session. Ready? Go! ACQUISITION OF THE CHINESE RESULTATIVE CONSTRUCTION zhāng xiǎo jiě bāo hǎo bāo guǒ le 1、 张 小姐包好包裹了。 zhāng xiǎo jiě bāo bāo guǒ hǎo le 2、张 小姐包包裹好了。 zhāng xiǎo jiě bāo guǒ bāo hǎo le 3、张 小姐包裹包好了。 tā dǎ pò le huā píng 4、她打破了花瓶。 tā huā píng dǎ pò le dǎ huā píng pò le 5、 她花瓶打破了。 tā 6 、她打花瓶破了。 tā kàn dǒng le nà chǎng diàn yǐng 7、他看懂了那 场 电影。 tā méi kàn dǒng nà chǎng diàn yǐng 8、他没看懂那 场 电影。 tā kàn nà chǎng diàn yǐng dǒng le 9、他看那 场 电影懂了。 tā dǒng kàn le nà chǎng diàn yǐng 10、他懂看了那 场 电影。 tā nà chǎng diàn yǐng kàn dǒng le 11、他那 场 电影看懂了。 mǎ dà wéi qì sǐ le 12、马大为气死了。 mǎ dà wéi hěn shēng qì 13、马大为很 生 气。 mǎ dà wéi qì sǐ zhè jiàn shì zhè jiàn shì qì sǐ zhè jiàn shì qì mǎ dà wéi sǐ le 14、马大为气死这件事了。 mǎ dà wèi le 15、这件事气死马大为了。 le 16、这件事气马大为死了。 zhè jiàn shì mǎ dà wéi qì sǐ le 17、这件事马大为气死了。 huā píng tā dǎ pò le 18、花瓶她打破了。 ACQUISITION OF THE CHINESE RESULTATIVE CONSTRUCTION bāo guǒ zhāng xiǎo jiě bāo hǎo le 19、包裹 张 小姐包好了。 mǎ dà wéi zhè jiàn shì qì sǐ le 20、马大为这件事气死了。 tā bú xǐ huan nà ge huā píng 21、她不喜欢那个花瓶。 tā kàn le nà chǎng diàn yǐng tā dǒng le nà chǎng diàn yǐng 22、他看了那 场 电影。 23、他懂了那 场 电影。 zhāng xiǎo jiě bāo bāo guǒ le 24、张 小姐包包裹了。 bāo guǒ bāo hǎo le 25、包裹包好了。 huā píng dǎ pò huā píng pò le le 26、花瓶打破了。 27、花瓶破了。 zhāng xiǎo jiě méi bāo hǎo bāo guǒ 28、张 小姐没包好包裹。 zhāng xiǎo jiě xǐ huan bāo bāo guǒ 29、张 小姐喜欢包包裹。 tā xǐ huan kàn diàn yǐng 30、他喜欢看电影。 谢谢!Thank you! ACQUISITION OF THE CHINESE RESULTATIVE CONSTRUCTION Scale Sheet for the grammaticality judgment test Participant number: _____ Data & Time: _________/2011, from ____to _____ Gender: Female Male Age: Between 18-20 Between 21-24 Between 25-30 Above 30 What Chinese class are you currently enrolled in? 212/522 311/532 411/542 Your response will remain confidential and will be used for research purposes only. Please do not write your name on any part of this questionnaire. Codes: Definitely acceptable: 5; Probably acceptable: 4; Probably unacceptable: 2; No. Code No. I can’t decide: 3 Definitely unacceptable: 1 Code No. Code No. Code No. 1 7 13 19 25 2 8 14 20 26 3 9 15 21 27 4 10 16 22 28 5 11 17 23 29 6 12 18 24 30 谢谢!Thank you! Code