Forskr bemannede undervannsoperasjoner / Reg manned

advertisement
479
Forskrift om bemannede undervannsoperasjoner
Fastsatt av OD og HD 11. juni 1990
Forskrift om bemannede undervannsoperasjoner i
petroleumsvirksomheten. Fastsatt av Oljedirektoratet og Helsedirektoratet (nå Statens helsetilsyn) 11.
juni 1990 i medhold av forskrift om sikkerhet mv, kgl
res 28. juni 1985 jf § 7 jf §§ 23 og 48, jf Kommunal- og
arbeidsdepartementets delegeringsvedtak 28. juni
1985, jf Sosialdepartementets (nå Sosial- og helsedepartementet) delegeringsvedtak 5. september 1985,
jf lov 29. november 1996 nr 72 om petroleumsvirksomhet § 11-1 siste ledd og forskrift om sikkerhet
i petroleumsvirksomheten, kgl res 27. juni 1997 § 4 nr
3 jf § 6. Sist endret 25. februar 1998.
Regulations relating to manned underwater operations in the petroleum activities, issued by the Norwegian Petroleum Directorate and the Directorate of
Health (now the Norwegian Board of Health) 11 June
1990, issued pursuant to regulations relating to safety etc. laid down by Royal Decree of 28. June 1985
pursuant to sections 7, 23, and 48, cf delegation of
authority made by the Royal Norwegian Ministry of
Local Government 28 June 1985, cf delegation of
authority made by the Royal Ministry of Social Affairs
5 September 1985, cf Act 29 November 1996 no 72
relating to petroleum activities Section 11-1 last
paragraph and regulations relating to safety in the
petroleum activities, Royal Decree 27 June 1997
section 4 subsection 3 cf section 6. Last amended 25
February 1998.
INNHOLD
CONTENTS
FORORD ....................................................................... 482
PREFACE
............................................................ 482
KAP I
CHAPTER I
INTRODUCTORY PROVISIONS
§
§
§
§
§
1
2
3
4
5
Formål ..................................................................... 483
Virkeområde ............................................................ 483
Definisjoner .............................................................. 483
Straffebestemmelse ................................................... 484
Ikrafttredelses- og overgangsbestemmelser ................ 484
KAP II
§
§
§
INNLEDENDE BESTEMMELSER
ALMINNELIGE BESTEMMELSER
6 Tilsynsmyndighet ....................................................... 484
7 Pliktsubjekt .............................................................. 484
8 Fravik ...................................................................... 484
KAP III
SØKNADER, DOKUMENTASJON
OG INFORMASJON SOM SKAL
OVERSENDES MYNDIGHETENE
Section
Section
Section
Section
Section
1
2
3
4
5
Purpose ........................................................ 483
Scope ........................................................... 483
Definitions ..................................................... 483
Penal provision .............................................. 484
Entry into force and transitional
provisions...................................................... 484
CHAPTER II
Section
Section
Section
GENERAL PROVISION
6 Supervisory authorities ................................... 484
7 Obligated party ............................................. 484
8 Exemptions ................................................... 484
CHAPTER III
APPLICATIONS, DOCUMENTATION
AND INFORMATIONS TO BE
SUBMITTED TO THE AUTHORITIES
§ 9 Søknad om samtykke ............................................... 484
§ 10 Dokumentasjon ........................................................ 484
Section 9 Application for consent .................................. 484
Section 10 Documentation .............................................. 484
KAP IV
CHAPTER IV
TEKNISKE OG OPERASJONELLE
BESTEMMELSER MV
TECHNICAL AND OPERATIONAL
PROVISIONS ETC
IV-1 Generelle bestemmelser .............................. 485
IV-1 General provisions ............................. 485
§ 11 Generelle krav til virksomheten .................................. 485
§ 12 Sikkerhetsmålsetting ................................................. 485
Section 11 General requirements to operations ................ 485
Section 12 Safety objectives ........................................... 485
IV-2 Konseptvurderinger ...................................... 485
IV-2 Evaluation of development concept.. 485
§ 13 Vurdering av utbyggingsløsninger ............................... 485
§ 14 Plan for gjennomføring av bemannede
undervannsoperasjoner ............................................. 485
Section 13 Evaluation of development alternatives ........... 485
Section 14 Plan for implementation of manned
underwater operations ................................... 485
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
480
Forskrift om bemannede undervannsoperasjoner
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
§
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
IV-3 Tekniske bestemmelser ............................... 486
Tidlig varsling av unormale tilstander .......................... 486
Prosjektering, fabrikasjon og bruk ............................. 486
Dokumenter og spesifikasjoner ................................. 486
Bruk av materialer (Opphevet) .................................. 486
Låsemekanisme ........................................................ 486
Kontrollrom .............................................................. 486
Gassforsyningsanlegg ................................................ 486
Kondisjoneringsanlegg .............................................. 487
Kommunikasjon ....................................................... 487
Brannsikring ............................................................. 487
Belysning (Opphevet) ............................................... 487
Støy ....................................................................... 487
Fastsatt av OD og HD 11. juni 1990
Section
Section
Section
Section
Section
Section
Section
Section
Section
Section
Section
Section
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
IV-3 Technical provisions .......................... 486
Early warning of abnormal conditions ............. 486
Design, fabrication and operation ................... 486
Documents and specifications ........................ 486
Use of materials (Repealed) ........................... 486
Locking mechanism ....................................... 486
Control room ................................................ 486
Gas supply installations .................................. 486
Environmental control plant ............................ 487
Communication ............................................. 487
Fire protection ............................................... 487
Lighting (Repealed) ....................................... 487
Noise ............................................................ 487
Særlig om anlegg for metningsdykking .......................... 487
§ 27 Kammerkompleks .................................................... 487
§ 28 Dykkerklokke .......................................................... 487
§ 29 Hyperbar evakueringsenhet ....................................... 488
§ 30 Håndteringsanlegg ..................................................... 488
Special provisions for saturation diving facilities ... ....... 487
Section 27 Chamber complex ......................................... 487
Section 28 Diving bell ..................................................... 487
Section 29 Hyperbaric evaluation unit .............................. 488
Section 30 Handling facility for diving bell ........................ 488
Særlig om anlegg for overflateorientert dykking ........... 488
§ 31 Kammerkompleks .................................................... 488
§ 32 Våtklokke og dykkerkurv ......................................... 489
§ 33 Håndteringsanlegg for våtklokke
og dykkerkurv .......................................................... 489
Special provisions for surface oriented diving facility ... 488
Section 31 Chamber complex ......................................... 488
Section 32 Wet bell and diving skip ................................. 489
Section 33 Handling facility for wet bell
and diving skip .............................................. 489
Særlig om monobare systemer ........................................ 489
§ 34 Undervannsfarkost .................................................... 489
§ 35 Håndteringsanlegg for undervannsfarkoster ................ 489
Special provisions for monobaric system ....................... 489
Section 34 Submersible craft ........................................... 489
Section 35 Handling facility for submersible craft ............. 489
Særlig om undervannskammer
(monobare og hyperbare anlegg) .................................... 489
§ 36 Undervannskammer .................................................. 489
§ 37 Pusteutstyr ................................................................ 490
§ 38 Reservegassforråd .................................................... 490
§ 39 Umbilical .................................................................. 490
§ 40 Termisk balanse ........................................................ 490
Special provisions for submerged habitat
(monobaric and hyperbaric plants) .................................. 489
Section 36 Submerged habitat ......................................... 489
Section 37 Breathing apparatus ....................................... 490
Section 38 Supply of sparegas ........................................ 490
Section 39 Umbilical ....................................................... 490
Section 40 Thermic balance ............................................ 490
Særlig om testing ............................................................. 490
§ 41 Vedlikehold .............................................................. 490
§ 42 Testing før bruk ........................................................ 490
§ 43 Testing av utstyr ........................................................ 490
Special provisions for testing .......................................... 490
Section 41 Maintenance .................................................. 490
Section 42 Testing prior to operation ............................... 490
Section 43 Testing of equipment ...................................... 490
IV-4 Operasjonelle bestemmelser ........................ 491
IV-4 Operational provisions ....................... 491
Spesielle plikter ............................................................... 491
§ 44 Operatør .................................................................. 491
§ 45 Entreprenørvirksomhet .............................................. 491
§ 46 Lederfunksjonen på innretninger og skip .................... 491
§ 47 Operasjonsledelse .................................................... 491
§ 48 Skiftledelse ............................................................... 491
§ 49 Kammeroperasjonsledelse ........................................ 491
§ 50 Arbeid under vann og opphold under trykk ............... 491
§ 51 Teknisk arbeid .......................................................... 491
Particular duties ............................................................ 491
Section 44 Operator ....................................................... 491
Section 45 Contractor operations ................................... 491
Section 46 Management on installations and ships ............ 491
Section 47 Operation management ................................. 491
Section 48 Shift management ......................................... 491
Section 49 Operation management of chamber
complex ........................................................ 491
Section 50 Underwater tasks and personnel
subjected to hyperbaric conditions ................. 491
Section 51 Technical work .............................................. 491
Kvalifikasjoner ................................................................ 492
§ 52 Generelt ................................................................... 492
§ 53 Spesielle kvalifikasjoner ............................................ 492
Qualifications
............................................................ 492
Section 52 General ......................................................... 492
Section 53 Special qualifications...................................... 492
Operasjonelle dokumenter .............................................. 492
§ 54 Prosedyrer ............................................................... 492
§ 55 Dokumentstyring ....................................................... 492
§ 56 Operasjonslogg ........................................................ 492
§ 57 Sjekklister ................................................................ 492
§ 58 Opptak under operasjon ........................................... 492
Operational documents .................................................... 492
Section 54 Procedures .................................................... 492
Section 55 Documentation .............................................. 492
Section 56 Operation logbook ........................................ 492
Section 57 Check lists .................................................... 492
Section 58 Recordings during operations ......................... 492
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
481
Forskrift om bemannede undervannsoperasjoner
Fastsatt av OD og HD 11. juni 1990
Andre operasjonelle bestemmelser ................................ 492
§ 59 Pustegass ................................................................. 492
§ 60 Kompresjon, dekompresjon og behandling ................ 492
§ 61 Termisk balanse ........................................................ 493
§ 62 Verneombud (Opphevet) .......................................... 493
Other operational provisions ........................................... 492
Section 59 Breathing gas ................................................. 492
Section 60 Compression, decompression
and treatment ................................................ 492
Section 61 Thermic balance ............................................ 493
Section 62 Safety delegate (Repealed) ............................ 493
Tidsbestemmelser ............................................................ 493
§ 63 Opphold på arbeidsdyp ............................................ 493
§ 64 Tid mellom metningsperioder ..................................... 493
§ 65 Klokkeløp ................................................................ 493
§ 66 Opphold i vann ......................................................... 493
§ 67 Tidsbegrensning for dykkeleder
og overflateleder ....................................................... 493
§ 68 Operasjonstid for bemannet undervannsfarkost .......... 493
§ 69 Tid i undervannskammer ........................................... 493
§ 70 Døgnlig hvileperiode ................................................. 494
§ 71 Observasjonstid etter endt dykkeoperasjon ............... 494
Provisions regarding time ................................................ 493
Section 63 Stays at working depth .................................. 493
Section 64 Time between saturation periods .................... 493
Section 65 Bell run ......................................................... 493
Section 66 Time in water ................................................ 493
Section 67 Time limit for diving supervisor
and surface controller .................................... 493
Section 68 Operation time for manned
submersible craft ........................................... 493
Section 69 Time in submerged habitat ............................ 493
Section 70 Daily rest period ............................................ 494
Section 71 Observation time following
completed diving operation ............................ 494
Operasjonelle tiltak ......................................................... 494
§ 72 Bemanning av kontrollrom ........................................ 494
§ 73 Dypbegrensning ....................................................... 494
§ 74 Overflatetrykkammer ............................................... 494
§ 75 Kontroll med dykkers umbilical ................................ 494
§ 76 Reservedykker ........................................................ 494
§ 77 Beredskapsdykker .................................................. 494
§ 78 Operasjonell beredskap ........................................... 495
§ 79 Lokalisering ............................................................. 495
§ 80 Lengde på dykkers umbilical .................................... 495
§ 81 Operasjon fra dynamisk posisjonert fartøy ................. 495
§ 82 Operasjon med bemannet undervannsfarkost ............ 495
Operational measures ..................................................... 494
Section 72 Manning of control room ............................... 494
Section 73 Depth limitation ............................................. 494
Section 74 Surface compression chamber ....................... 494
Section 75 Control of the diver’s umbilical ....................... 494
Section 76 Standby diver ................................................ 494
Section 77 Contingency diver .......................................... 494
Section 78 Operational contingency preparedness ... ....... 495
Section 79 Location of diving bell, submerged
habtitat etc .................................................... 495
Section 80 Length of diver’s umbilical ............................. 495
Section 81 Operation from a dynamically
positioned vessel ........................................... 495
Section 82 Operation with manned submersible craft ....... 495
KAP V
CHAPTER V CONDITIONS RELATING TO HEALTH
§
§
§
§
83
84
85
86
§
§
§
§
§
§
§
87
88
89
90
91
92
93
HELSEMESSIGE FORHOLD
Helseerklæring .......................................................... 495
Helsetjeneste ............................................................ 495
Helsetjenestens oppgaver .......................................... 495
Organisatoriske forhold.
Dykkermedisinsk ansvarlig lege ................................. 496
Hygieniske forhold .................................................... 496
Næringsmiddel- og drikkevannsforsyning .................. 496
Plan for medisinsk beredskap .................................... 496
Plikt til medisinsk beredskap ..................................... 497
Avansert førstehjelp .................................................. 497
Vaktlegeordning ....................................................... 497
Adgang til telekommunikasjon ................................... 497
KAP VI
KRAV TIL BEREDSKAP
Section
Section
Section
Section
83
84
85
86
Section
Section
Section
Section
Section
Section
Section
87
88
89
90
91
92
93
Certificate of medical fitness ........................... 495
Health service ................................................ 495
Duties of the health service ............................. 495
Organizational aspects.
Responsible competent diving doctor ............. 496
Hygienic arrangements ................................... 496
Food and wather supplies .............................. 496
Medical contingency plan ............................... 496
Mandatory medical contingency ..................... 497
Advanced first aid ......................................... 497
Duty doctor arrangement ............................... 497
Access to telecommunication ......................... 497
CHAPTER VI CONTINGENCY REQUIREMENTS
§ 94 Beredskapsplan ........................................................ 497
§ 95 Hyperbar evakuering ................................................ 498
§ 96 Beredskapsmessig trening ......................................... 498
Section 94 Contingency plan ........................................... 497
Section 95 Hyperbaric evacuation ................................... 498
Section 96 Contingency training ...................................... 498
Veileding til forskrift om bemannede
undervannsoperasjoner mv ............................................. 499
Guidelines to regulations relating to
manned underwater operations etc. ................................ 499
Veiledning om kvalifikasjoner for personale
tilknyttet bemannede undervannsoperasjoner ............... 525
Guidelines on qualifications for personnel
engaged in manned underwater operations .................... 525
Veiledning for spesifikasjon og operasjon
av dynamiske posisjonerte dykkerfartøy ....................... 543
Guidelines for the specification and operation
of dynamically positioned support vessels ..................... 543
Veiledning om vurdering av pusteutstyr til bruk ved
bemannede undervannsoperasjoner ............................... 571
Guidelines for evaluation of breathing apparatus
for use in manned underwater operations ...................... 571
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
482
Forskrift om bemannede undervannsoperasjoner
Fastsatt av OD og HD 11. juni 1990
FORORD
PREFACE
Forskriftens formål er å gi bestemmelser om bemannede undervannsoperasjoner og å tilrettelegge for Oljedirektoratets og Statens
helsetilsyns tilsyn med virksomheten.
The purpose of the present regulations is to lay down provisions
concerning manned underwater operations and to provide for
supervision of the activities by the Norwegian Petroleum Directorate
and the Norwegian Board of Health.
Til forskriften er det utarbeidet en supplerende veiledning. I tillegg
er det utarbeidet:
Veiledning om spesifikasjon og operasjon av dynamisk posisjonerte dykkefartøy.
Veiledning om kvalifikasjoner for personale tilknyttet bemannede
undervannsoperasjoner.
Supplementary guidelines to the regulations have been prepared, in
addition to the following:
Guidelines on specification and operation of dynamically positioned
diving vessels.
Guidelines on qualifications for personnel engaged in manned
underwater operations.
Veiledning om ubemannet testing av pusteutstyr.
Guidelines on unmanned testing of breathing apparatus.
Veiledningene har to funksjoner:
The guidelines have two functions:
De gir utfyllende kommentarer til forskriftsbestemmelsene.
Der forskriften inneholder resultatorienterte krav, gir veiledningene
eksempler på hvordan kravene kan oppfylles.
Veiledningene er ikke juridisk bindende. Den er derfor ikke til
hinder for at andre tekniske og operasjonelle løsninger enn dem som
går fram av veiledningene velges, hvis det kan dokumenteres at
løsningene innfrir kravene i forskriften.
Det forutsettes likevel at forskrift og veiledninger ses i sammenheng
for å få en best mulig forståelse av de bestemmelsene som framgår
av forskriften.
They provide supplementary comments to the provisions of the
regulations.
Where result oriented requirements are stipulated in the regulations,
the guidelines provide examples of how such requirements may be
fulfilled.
The guidelines are not legally binding. Consequently they shall not
constitute an obstacle to chosing other technical and operational
solutions than those mentioned in the guidelines, if documentation
can be provided to show that the solutions chosen fulfill the
requirements of the regulations.
The regulations and guidelines are still intended to be seen as a
whole, to get the best possible understanding of the provisions
stipulated in the regulations.
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
483
Forskrift om bemannede undervannsoperasjoner
Fastsatt av OD og HD 11. juni 1990
KAP I
INNLEDENDE BESTEMMELSER
CHAPTER I
INTRODUCTORY PROVISIONS
§1
Formål
Forskriftens formål er å etablere og opprettholde et forsvarlig
sikkerhetsnivå og å legge forholdene til rette for ivaretagelse av
helsemessige forhold ved gjennomføring av bemannede undervannsoperasjoner i petroleumsvirksomheten.
Formålet er videre å legge til rette for et hensiktsmessig tilsyn
med virksomheten.
Section 1
Purpose
The purpose of the present regulations is to establish and to maintain
an adequate level of safety and to ensure that conditions are
favourable with regard to health aspects when carrying out manned
underwater operations in the petroleum activities.
Further the purpose is to provide for suitable supervision of the
activities.
§2
Virkeområde
Forskriften kommer til anvendelse ved planlegging, tilrettelegging og
gjennomføring av bemannede undervannsoperasjoner i petroleumsvirksomheten på områder som nevnt i sikkerhetsforskriften § 2.
Section 2
Scope
The present regulations are applicable to planning, organization and
implementation of manned underwater operations in the petroleum
activities with reference to the areas mentioned in section 2 of the
safety regulations.
§3
Definisjoner
Section 3
Definitions
For the purpose of the present regulations, the following definitions
shall apply:
The petroleum Act: Act 29 November 1996 no 72 relating to
petroleum activities.
The safety regulations: Regulations relating to safety in the
petroleum activities. Royal Decree 27 June 1997.
Recognized standard: Guidelines, standard and similar which
within a specific field is internationally and/or nationally recognized;
acts or regulations which are not directly applicable but which
regulate corresponding or neighbouring areas; and approaches,
possibly, which can be documented to be of equal validity.
Manned underwater operation: Activity where humans stay
below surface and/or are exposed to increased ambient pressure
Diving bell: Submersible compression chamber designed for
transport of personnel between the surface and the worksite at
atmospheric pressure or under increased pressure.
Diving medicine: The field of medicine dealing with the human
medical aspects related to being exposed to increased ambient
pressure.
Diving operation: Activity where the diver is directly exposed
to increased ambient pressure.
Health service: The personnel, the resources and the organization required to ensure adequate health conditions during
manned underwater operations.
Chamber complex: That part of a diving plant which is normally
used by divers during the saturation period, or where divers stay
during decompression at the surface in the case of surface oriented
diving.
Bell run: The period of time between disconnection and
reconnection of the diving bell from and to the surface chamber
complex when a diving bell is used for transport of divers to and from
the worksite.
Operation with manned submersible vessel: Activity where
pilot and crew if any will be positioned below surface at a pressure
of one atmosphere.
Surface oriented diving: Diving operation where the diver
enters and leaves the water at normal ambient pressure.
Submerged habitat: Submerged chamber or device positioned below surface and designed so as to allow personnel to work
there.
Wet bell: Platform used to lower and to bring up a diver to and
from a worksite under water. The upper section contains a gas
pocket of breathable gas.
Stays at working depth: Period of time between completed
compression, or first compression if work is to take place at several
levels of pressure, and commencement of the final decompression.
I denne forskriften betyr:
Petroleumsloven: Lov 29. november 1996 nr 72 om
petroleumsvirksomhet.
Sikkerhetsforskriften: Forskrift om sikkerhet i petroleumsvirksomheten. Kgl res 27. juni 1997.
Anerkjent norm: Veiledning, standard mv som innen et fagområde er internasjonalt og/eller nasjonalt anerkjent, lov eller forskrift
som ikke får direkte anvendelse, men som regulerer tilsvarende eller
tilgrensende områder, eventuelt dokumenterbare likeverdige løsninger.
Bemannet undervannsoperasjon: Aktivitet der mennesker
oppholder seg under vannflaten og/eller utsettes for forhøyet omgivende trykk.
Dykkerklokke: Nedsenkbart kompresjonskammer konstruert
for å kunne transportere personale mellom overflaten og arbeidsstedet ved et trykk på en atomsfære eller under forhøyet trykk.
Dykkemedisin: Det faget i medisin som omhandler humanmedisinske problemstillinger knyttet til opphold under økt omgivelsestrykk.
Dykkeoperasjon: Aktivitet der dykker er direkte utsatt for et
forhøyet omgivende trykk.
Helsetjeneste: Det personalet, de ressursene og den organisasjonen som er nødvendig for å ivareta helsemessige forhold ved
bemannede undervannsoperasjoner.
Kammerkompleks: Den delen av dykkeanlegg dykkere normalt bruker under metningsperioden, eller der dykkere oppholder
seg under dekompresjon på overflaten ved overflateorientert dykking.
Klokkeløp: Tiden mellom fra- og tilkopling av dykkerklokke
fra/til kammerkompleks på overflaten når dykkerklokke blir benyttet til transport av dykkere til og fra arbeidsstedet.
Operasjon med bemannet undervannsfarkost: Aktivitet der
pilot og eventuelt mannskap vil oppholde seg under vannflaten ved
et trykk på en atmosfære.
Overflateorientert dykking: Dykkeoperasjon der dykker
entrer og forlater vannet ved normalt omgivende trykk.
Undervannskammer: Nedsenkbart kammer eller innretning
plassert under havflaten og konstruert slik at personale kan arbeide
der.
Våtklokke: Plattform brukt til å senke og heve dykker til og fra
arbeidsplass under vann. Den øvre delen inneholder en gasslomme
med pustbar gass.
Opphold på arbeidsdyp: Tid mellom fullført kompresjon,
eventuelt første kompresjon dersom det skal foretas arbeid på flere
trykknivå, og start av endelig dekompresjon.
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
484
Forskrift om bemannede undervannsoperasjoner
Fastsatt av OD og HD 11. juni 1990
§4
Straffebestemmelse
Overtredelse av denne forskriften eller vedtak truffet i medhold av
den, straffes etter petroleumsloven § 10-17.
Section 4
Penal provision
Intentional or negligent violation of the present regulations or
decisions made in pursuance thereof, shall be punishable according
to the petroleum Act section 10-17.
§5
Ikrafttredelses- og overgangsbestemmelser
a) Denne forskriften trer i kraft 1. januar 1991.
b) Fra 1. januar 1991 oppheves midlertidige forskrifter for
dykking på den norske kontinentalsokkel, fastsatt av Oljedirektoratet 1. juli 1978 med senere endringer, senest 1. april
1980.
Vedtak fattet i medhold av ovennevnte midlertidige forskrifter
for dykking på den norske kontinentalsokkel skal fortsatt gjelde
inntil de eventuelt oppheves eller endres av Oljedirektoratet eller
Helsedirektoratet innen respektive myndighetsområder.
Section 5
Entry into force and transitional provisions
a) The present regulations enter into force on 1 January 1991
b) As of the same date provisional regulations for diving on the
Norwegian continental shelf, issued by the Norwegian Petroleum Directorate 1 July 1978 as subsequently amended, and
last on 1 April 1980, are repealed.
Decisions made in pursuance of the provisional regulations shall
continue to be applicable until such time as they may be repealed or
amended by the Norwegian Petroleum Directorate or the Directorate
of Health for the applicable areas of authority.
KAP II
ALMINNELIGE BESTEMMELSER
CHAPTER II
GENERAL PROVISIONS
§6
Tilsynsmyndighet
Oljedirektoratet fører tilsyn med at bestemmelsene gitt i eller vedtak
fattet i medhold av denne forskriften blir overholdt, med unntak av
kapittel V der Statens helsetilsyn er tilsynsmyndighet .
Section 6
Supervisory authorities
The Norwegian Petroleum Directorate shall supervise the compliance
of the provisions laid down in or pursuant to the present regulations,
with the exception of Chapter V, for which the Norwegian Board
of Health is the supervisory authority.
§7
Pliktsubjekt
Operatøren og andre som deltar i petroleumsvirksomhet etter
denne forskrift § 2, skal sikre at bestemmelser som er gitt i eller i
medhold av forskriften, blir etterlevd. Operatøren plikter i tillegg å
påse at enhver som utfører arbeid for seg, enten personlig, ved
ansatte eller ved entreprenør eller underentreprenør, overholder
bestemmelsene som er gitt i eller i medhold av denne forskrift.
Section 7
Obligated party
The operator and any other party participating in petroleum activities according to section 2 of these regulations shall ensure that
provisions contained in or issued pursuant to these regulations are
complied with. In addition the operator is obliged to see to it that
anyone performing work for him, either personally, through employees
or through contractors or subcontractors, complies with the
provisions contained in or issued pursuant to these regulations.
§8
Fravik
Oljedirektoratet og Statens helsetilsyn kan fravike denne forskriften
innen sine ansvarsområder dersom særlige forhold tilsier det.
Fravik skal gis skriftlig.
Section 8
Exemptions
The Norwegian Petroleum Directorate and the Norwegian Board
of Health may exempt from the present regulations within their
respective areas of authority if special circumstances call for such
exemption.
Any exemption shall be confirmed in writing.
KAP III
SØKNADER, DOKUMENTASJON
OG INFORMASJON SOM SKAL OVERSENDES
MYNDIGHETENE
CHAPTER III
APPLICATIONS, DOCUMENTATION
AND INFORMATION TO BE SUBMITTED
TO THE AUTHORITIES
§9
Søknad om samtykke
Bemannede undervannsoperasjoner er underlagt de generelle
samtykkebestemmelsene som framgår av sikkerhetsforskriften
§ 15.
Section 9
Application for consent
Manned underwater operations are subject to the general provisions
concerning consent set out in section 15 of the safety regulations.
§ 10
Dokumentasjon
Operatøren skal oversende Oljedirektoratet følgende dokumentasjon:
Aktivitetsrapport: Innen 30 dager etter kvartalsutgang skal
aktivitetsrapporten for den bemannede undervannsoperasjonen
sendes Oljedirektoratet.
Erfaringsrapport: Ved utgangen av hvert kalenderår eller ved
avslutningen av en bemannet undervannsoperasjon skal rapporten
Section 10
Documentation
The operator shall submit the following documentation to the
Norwegian Petroleum Directorate:
Activity report: The activity report on the manned underwater
operation shall be submitted to the Norwegian Petroleum Directorate
within 30 days of the expiry of each quarter.
Experience report: The report summarizing and evaluating the
experience with equipment and procedures employed shall be
submitted to the Norwegian Petroleum Directorate at the end of
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
485
Forskrift om bemannede undervannsoperasjoner
Fastsatt av OD og HD 11. juni 1990
som summerer og vurderer erfaringer med utstyr og prosedyrer som
er benyttet, sendes Oljedirektoratet.
each calendar year or at the completion of a manned underwater
operation.
KAP IV
TEKNISKE OG OPERASJONELLE
BESTEMMELSER MV
CHAPTER IV
TECHNICAL AND OPERATIONAL
PROVISIONS ETC.
IV-1
GENERELLE BESTEMMELSER
IV-1
GENERAL PROVISIONS
§ 11
Generelle krav til virksomheten
Planlegging mv som nevnt i § 2 skal foregå i samsvar med krav
fastsatt i eller i medhold av denne forskriften og i samsvar med
anerkjente normer for øvrig.
I veiledningen til denne forskriften er det vist til anerkjente
normer som gir anvisning på hvordan forskriftens bestemmelser kan
innfris. Dersom det velges alternative løsninger, skal det kunne
dokumenteres at også disse løsningene innfrir forskriftens krav.
Kombinasjoner av forskjellige anerkjente normer bør unngås.
Dersom slike kombinasjoner likevel anses nødvendig, skal
kombinasjonens kvalitet i forhold til helheten i den enkelte normen
kunne dokumenteres.
Section 11
General requirements to operations
Planning etc. as mentioned in section 2 shall take place in accordance
with requirements stipulated by or in pursuance of the present
regulations and otherwise in accordance with recognized standards.
In the guidelines to the present regulations, reference is made to
recognized standards describing how the provisions of the regulations
can be met. If alternative solutions are chosen, documentation to
demonstrate that such solutions also comply with the requirements
of the regulations shall be available.
Combinations of different recognized standards should be
avoided. If such combinations nevertheless are considered necessary,
documentation regarding the quality of the combinations as opposed
to the quality of the individual standards shall be available.
§ 12
Sikkerhetsmålsetting
Så langt det er praktisk mulig skal utstyr og prosedyrer som benyttes
ved bemannede undervannsoperasjoner, være slik at ingen enkeltfeil under bruk fører til unødig risiko for helseskade eller livstruende
situasjoner for involvert personale. Dette prinsippet skal gjelde
både for feiloperering og utstyrsfeil.
Det skal således utføres analyser for å avdekke konsekvenser
av enkeltfeil og feilrekker i og ved bruk av anlegg som har sikkerhetsmessig betydning ved bemannede undervannsoperasjoner.
Section 12
Safety objectives
To the extent possible in practice, equipment and procedures
employed during manned underwater operations shall be such as to
ensure that no single failure during operation shall entail unnecessary
health hazard or lifethreatening situations for the involved personnel.
This principle shall apply to operational errors as well as to
equipment failure.
Accordingly, analyses shall be carried out in order to disclose the
consequences of single failures and series of failures in and in the
operation of plants which are of significance to the safety of manned
underwater operations.
IV 2
KONSEPTVURDERING
IV 2
EVALUATION OF DEVELOPMENT CONCEPT
§ 13
Vurdering av utbyggingsløsninger
I forbindelse med vurdering av utbyggingsløsninger skal operatøren
også vurdere dem med hensyn til bruk av bemannede undervannsoperasjoner i alle faser av virksomheten.
Section 13
Evaluation of development alternatives
In connection with evaluation of development alternatives the
operator shall also include an evaluation of such alternatives with
regard to the need for manned underwater operations in all phases
of the activities.
§ 14
Plan for gjennomføring av bemannede
undervannsoperasjoner
Med mindre det kan sannsynliggjøres at bemannede undervannsoperasjoner ikke er aktuelt i de ulike fasene av feltets levetid.
skal det utarbeides en plan for hvordan slike operasjoner tenkes
gjennomført.
Der gjennomføring av bemannede undervannsoperasjoner medfører bruk av ny teknologi og nye prosedyrer skal operatøren
utarbeide en plan for utvikling, prøving og innføring av den/dem.
Section 14
Plan for implementation of manned underwater operations
A plan specifying how manned underwater operations are intended
to be carried out shall be prepared unless it can be demonstrated that
it is unlikely that such operations will be implemented in the various
phases during the lifetime of a field.
When manned underwater operations entail the use of new
technology and new procedures, the operator shall prepare a plan
for the development, testing and introduction of such new technology and procedures.
IV 3
TEKNISKE BESTEMMELSER
IV 3
TECHNICAL PROVISIONS
§ 15
Tidlig varsling av unormale tilstander
Anlegg som brukes ved bemannede undervannsoperasjoner, skal
være tilrettelagt for tidlig varsling av unormale tilstander som har
betydning for sikkerheten. Varsling skal være slik at kompenserende tiltak kan iverksettes før sikkerheten reduseres.
Section 15
Early warning of abnormal conditions
Plants used in manned underwater operations shall be designed to
give early warning of abnormal conditions of significance to safety.
Warnings shall be such as to allow implementation of measures to
compensate for such conditions before safety is negatively affected.
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
486
Forskrift om bemannede undervannsoperasjoner
Fastsatt av OD og HD 11. juni 1990
§ 16
Prosjektering, fabrikasjon og bruk
Anlegg og utstyr for bemannede undervannsoperasjoner skal
prosjekteres, bygges og brukes i samsvar med kravene i denne
forskriften, og i henhold til sikkerhetsnivåer som framgår av anerkjente normer.
Kamre og dykkerklokker som personale befinner seg i skal
være utstyrt slik at personalet kan overvåkes visuelt.
Ved planlegging av nye anlegg for bemannede undervannsoperasjoner og ved modifikasjon av eksisterende anlegg, skal
det tas hensyn til ny teknologi.
Section 16
Design fabrication and operation
Plants and equipment used in manned underwater operations shall
be designed, manufactured and operated in accordance with the
requirements of the present regulations, and in conformity with
safety levels set out in recognized standards.
Chambers and diving bells in which personnel may be staying
shall be equipped to allow visual monitoring of the personnel.
In the planning of new plants for manned underwater operations
and in the case of modification of existing plants. new technology
shall be taken into consideration.
§ 17
Dokumenter og spesifikasjoner
Det skal dokumenteres at anlegg for bemannede undervannsoperasjoner er fabrikkert og funksjonstestet i henhold til
kravene i denne forskriften og i henhold til den normen som er
spesifisert.
Section 17
Documents and specifications
Documentation shall be provided to show that facilities for manned
underwater operations have been manufactured and function tested
in accordance with the requirements of the present regulations and
in accordance with the specified standard.
§ 18
Bruk av materialer
(Opphevet)
(Bestemmelsens innhold ivaretas av forskrift om systematisk oppfølging av arbeidsmiljøet i petroleumsvirksomheten av 8. mars 1995
(sam-forskriften) § 33 Materialvalg)
Section 18
Use of materials
(Repealed)
(The provisions of this section are taken care of in regulations
relating to systematic follow-up of the working environment in the
petroleum activities of 8 March 1995 (the "sam-regulations") section
33 Choice of materials).
§ 19
Låsemekanisme
Enhver trykksatt sluse, beholder eller tilhørende utstyr der åpning
kan medføre fare for personale, skal sikres slik at uønsket trykkfall
eller skade på personale ikke kan skje.
Section 19
Locking mechanism
Any pressurized lock container or appurtenant equipment under
pressure where opening may entail danger to personnel shall be
secured so that unintentional pressure drop or damage to personnel
cannot occur.
§ 20
Kontrollrom
Kontrollrom i anlegg for bemannede undervannsoperasjoner skal
være ergonomisk og yrkeshygienisk utformet. Det skal i tillegg være
utrustet slik at det kan føres effektiv kontroll med operasjonen.
Det skal være mulig å utføre arbeid i kontrollrommet selv om det
ikke er normal pustbar atmosfære i rommet.
Det skal ikke forekomme utlufting av farlige mengder gass fra
kammer eller gassanlegg i kontrollrom.
Section 20
Control room
Control room in facilities for manned underwater operations shall be
designed with due regard to principles of ergonomics and occupational
hygiene. Furthermore it shall be equipped to allow efficient supervision of the operations.
It shall be possible to carry out work in the control room even
if there is no normal breathable atmosphere in the room.
Airing of dangerous quantities of gas from chamber or gas plant
shall never take place in the control room.
§ 21
Gassforsyningsanlegg
Gassforsyningsanlegget skal sikre riktig og tilstrekkelig gassforsyning under normal operasjon og i nødssituasjoner. Anlegget skal ha
minimum to uavhengige forsyninger til bruker. Det skal videre være
to uavhengige gassforsyninger til hver avdeling av kammerkompleks
der personale kan oppholde seg dersom avdelingen kan isoleres
med trykk.
Gassforsyning til bruker skal kontinuerlig analyseres.
Anlegget skal være merket i henhold til anerkjent norm. Merkingen bør vise gasstype og gassens strømningsretning.
I rom der lekkasje fra gassforsyningsanlegget kan medføre fare
skal det være deteksjonsutstyr som gir varsling slik at korrigerende
tiltak kan iverksettes.
Oksygen og gasser som er brann- og eksplosjonsfarlige skal
lagres på egnet sted. Trykk på forsyningsliner fra lager skal være
lavest mulig. Transportnett for disse gassene skal vies spesiell
oppmerksomhet med tanke på virkninger av eventuelle lekkasjer.
Gassblandinger der oksygen utgjør mer enn 25 prosent skal
behandles som rent oksygen av hensyn til brann- og eksplosjonsfare.
Section 21
Gas supply installation
The gas supply installation shall ensure correct and adequate gas
supply during normal operation and in emergency situations. The
installation shall have at least two independent sources of supply to
the user. Furthermore there shall be two independent sources of gas
supply to each section of chamber complex where people may be
staying if the section may be isolated with pressure.
The gas supply to user shall be subjected to continuous analysis.
The installation shall be marked according to recognized standard. Such marking should indicate the type of gas and its flow
direction.
In spaces where leakage from the gas supply installation may
entail danger detection equipment giving out warning shall be
provided in order that corrective measures may be implemented.
Oxygen and gases representing a fire or explosion hazard shall
be stored in a suitable place. The pressure of supply pipelines from
the place of storage shall be as low as possible. The routing of such
gas lines shall be given special attention having regard to the effects
of any possible leakage.
Mixtures of gas where oxygen represents more than 25 per cent
shall be treated as pure oxygen with regard to fire and explosion
hazard.
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
487
Forskrift om bemannede undervannsoperasjoner
Fastsatt av OD og HD 11. juni 1990
§ 22
Kondisjoneringsanlegg
Hver del av et anlegg for bemannede undervannsoperasjoner som
personale kan oppholde seg i skal ha eller være tilknyttet primærog sekundæranlegg for vedlikehold av riktig og ensartet atmosfære.
Section 22
Environmental control plant
Each section of a plant used in manned underwater operation inside
of which personnel may be staying, shall have or be connected to a
primary and a secondary facility maintaining correct and uniform
atmosphere.
§ 23
Kommunikasjon
Det skal være to uavhengige hovedanlegg for effektiv kommunikasjon
mellom personale som deltar i bemannede undervannsoperasjoner
og operasjonskontrollen.
Det skal videre finnes et alternativt anlegg for kommunikasjon
mellom personale som arbeider under vann og operasjonsledelsen.
Dette anlegget skal være uavhengig av hovedkommunikasjonsanleggene.
Section 23
Communication
There shall be two independent main installations for efficient
communication between personnel engaged in manned underwater
operations and the operation control room.
Furthermore an alternative facility for communication between
personnel working below surface and the operation management
shall be provided. This facility shall be independent of the main
communication installations.
§ 24
Brannsikring
Anlegg for bemannede undervannsoperasjoner skal ha brannslukningsutstyr som dekker hele anlegget. Utstyret skal ha kapasitet til
å slukke branner som kan oppstå.
Videre skal anlegget være beskyttet slik at personale som deltar
i operasjonen kan bringes i sikkerhet.
Section 24
Fire protection
Facilities for manned underwater operations shall have fire fighting
equipment capable of covering the entire plant. The equipment shall
have adequate capacity to put out fires that may occur.
Furthermore the facility shall be protected so that personnel
engaged in the operation may be brought to safety.
§ 25
Belysning
(Opphevet)
(Bestemmelsens innhold ivaretas av forskrift om systematisk oppfølging av arbeidsmiljøet i petroleumsvirksomheten av 8. mars 1995
(sam-forskriften) § 43 Belysning)
Section 25
Lighting
(Repealed)
(The provisions of this section are taken care of in regulations
relating to systematic follow-up of the working environment in the
petroleum activities of 8 March 1995 (the "sam-regulations") section
43 Lighting)
§ 26
Støy
Støyeksponering skal være lavest mulig og under det nivået som kan
redusere sikkerheten under operasjonen.
Bruk av utstyr som reduserer muligheten for muntlig kommunikasjon skal holdes på et minimum.
Section 26
Noise
Exposure to noise shall be as low as possible and below the level that
may represent a reduction in the safety of the ope-ration.
The use of equipment reducing the possibility for oral
communication shall be kept at a minimum.
SÆRLIG OM ANLEGG FOR METNINGSDYKKlNG
SPECIAL PROVISIONS FOR SATURATION DIVING
FACILITIES
§ 27
Kammerkompleks
Kammerkomplekset skal tilfredsstille behovet den enkelte dykkeren har for ligge- og sitteplass, individuell belysning og vanlig
personlig komfort.
Kammerkomplekset skal ha en innvendig høyde over dørk på
minimum 200 centimeter (målt midt i kammeret) og skal ha et
innvendig volum på 4 kubikkmeter per person.
Kammerkomplekset skal innrettes slik at dykkere som har
hvileperiode ikke forstyrres unødig.
Det skal være mulig å sluse personale og forsyninger inn og ut.
Kammerkomplekset skal være konstruert slik at det er enkelt å
rengjøre.
Kammerkomplekset skal innrettes slik at dykkere kan evakueres i henhold til kravene i denne forskriften.
Rørgjennomføringer til kammerkomplekset skal kunne stenges
av på begge sider av kammerveggen når rørbruddet kan medføre
uakseptabelt trykkfall.
Kammeret skal være utstyrt med tilstrekkelig antall pustemasker. Utåndingsgassen skal kunne føres ut av kammeret.
Section 27
Chamber complex
The chamber complex shall provide the individual diver with the
required space to lie down and to sit as well as adequate individual
lighting and normal personal comfort.
The inside height of the chamber complex shall be no less than
200 centimeters over the deck plates (measured in the middle of the
chamber), and the inside volume of the chamber complex shall be
at least 4 cubic meters per person.
The chamber complex shall be designed to allow divers having
rest periods not to be unnecessarily disturbed.
It shall be possible to transfer personnel and provisions in and out
of the chamber complex.
The chamber complex shall also be designed for simplicity of
cleaning.
The chamber complex shall be designed to allow divers to be
evacuated in accordance with the provisions of the present regulations.
Pipe penetrations to the chamber complex shall be capable of
being closed at both sides of the chamber wall when the pipe fracture
may lead to an unacceptable drop in pressure.
The chamber shall be provided with a sufficient number of
breathing masks. It shall be possible to conduct the expired gases
out of the chamber.
§ 28
Dykkerklokke
Dykkerklokkens innredning gassforsyningspaneler og utstyr skal
være ergonomisk riktig utformet.
Section 28
Diving bell
The fitting out of the diving bell, its gas supply panels and its
equipment shall be designed according to ergonomic principles.
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
488
Forskrift om bemannede undervannsoperasjoner
Fastsatt av OD og HD 11. juni 1990
Dykkerklokker beregnet for to dykkere skal ha et innvendig
volum på minimum 4,5 kubikkmeter. Dykkerklokker beregnet for
flere dykkere skal ha et ekstra innvendig volum på 1,5 kubikkmeter
per dykker ut over to.
Dykkerklokken skal ha utstyr som ivaretar livsviktige funksjoner i situasjoner når primærforsyning ikke er tilgjengelig.
Åpningen i dykkerklokken for inn- og utstigning på arbeidsdyp
skal være slik at en fullt utstyrt dykker kan stige inn og ut mest mulig
uhindret.
Rørgjennomføringer til dykkerklokken skal kunne stenges av på
begge sider av kammerveggen når rørbruddet kan medføre uakseptabelt trykkfall.
Dykkerklokken skal ha hensiktsmessig utstyr til å bringe en
bevisstløs eller skadet dykker inn i dykkerklokken for å kunne yte
førstehjelp.
Dykkerklokken skal ha et utvendig panel for nødtilkopling av
blant annet gass, varme og kommunikasjon. Koplinger skal være i
henhold til anerkjent norm.
Diving bells intended for two divers shall have an inside volume
of at least 4.5 cubic meters. Diving bells intended for more than two
divers shall have an extra inside volume of 1.5 cubic meters per diver
in excess of two.
The diving bell shall contain equipment which will ensure vital
functions in situations when the primary supply is not available.
The opening for entry into and exit from the diving bell at
operation depth shall be such as to ensure as unobstructed passage
as possible for a fully equipped diver.
Pipe penetrations to the bell shall be capable of being closed at
both sides of the chamber wall when the pipe fracture may lead to
an unacceptable drop in pressure.
The diving bell shall be adequately equipped to bring an
unconscious or injured diver into the bell in order to perform first aid.
The diving bell shall have an outside panel for emergency
connections including gas heat and communication. Connectors
shall be in accordance with recognized standard.
§ 29
Hyperbar evakueringsenhet
Anlegg for metningsdykking skal ha utstyr til forsvarlig evakuering
av alle dykkere under trykk.
Evakueringsenheten skal kunne opprettholde et akseptabelt
miljø inntil personalet er brakt i sikkerhet. Det akseptable miljøet
skal kunne holdes i minimum 72 timer.
Miljøet i trykkammeret skal kunne kontrolleres fra utsiden og
det skal være mulig å sluse materiell inn og ut.
Evakueringsenheten skal ha eget framdriftsanlegg som skal
kunne fungere i minimum 72 timer. Den skal også ha utstyr for
muntlig kommunikasjon med andre fartøyer.
Evakueringsenheten skal minimum ha utstyr for mottak av gass
varme og kommunikasjon. Tilkoplinger skal være i henhold til
anerkjent norm.
Section 29
Hyperbaric evacuation unit
Facilities for saturation diving shall have equipment for adequate
evacuation of all divers under pressure.
The evacuation unit shall be capable of maintaining an acceptable
environment until the personnel can be brought to safety. It shall be
possible to maintain such acceptable environment for a minimum of
72 hours.
The environment in the compression chamber shall be controllable from the outside and it shall be possible to lock materiel in and
out.
The evacuation unit shall have its own propulsion facility which
shall be capable of functioning for at least 72 hours. It shall further
contain equipment for oral communication with other craft.
The evacuation unit shall as a minimum be equipped to receive
gas heat and communication. Connectors shall be in accordance
with recognized standard.
§ 30
Håndteringsanlegg for dykkerklokke
Håndteringsanlegg for dykkerklokke skal bestå av følgende delanlegg:
a) hovedhåndteringsanlegg
b) alternativt håndteringsanlegg
Hovedhåndteringsanlegg skal ha kapasitet til å håndtere dykkerklokken ved normal operasjon under klokkeløpet.
Alternativt håndteringsanlegg skal ha kapasitet til å bringe klokken tilbake til overflaten og i posisjon for kopling til kammerkomplekset.
Klokkehåndteringsanlegget skal være sikret mot ukontrollert
utrusing ved svikt i anlegget.
Konstruksjonslasten for anlegg skal beregnes ut fra maksimale
statiske og dynamiske belastninger som kan forventes under gitte
maksimale operasjonsgrenser. Den skal være minimum 2 ganger
maksimal statisk last.
Hovedløftewire skal være beregnet med en sikkerhetsfaktor på
minimum 3,3 i forhold til maksimal konstruksjonslast.
Ved krysshaling skal utstyret for det oppfylle samme krav til
styrke som det øvrige håndteringsanlegget.
Umbilical skal håndteres av et anlegg som er forenlig med det
anlegget som håndterer dykkerklokken.
Section 30
Handling facility for diving bell
Handling facility for diving bell shall consist of the following parts:
a) main handling system
b) alternative handling system
The main handling system shall have capacity to handle the diving
bell in normal operation during the bell run.
The alternative handling system shall have capacity to bring the
bell back to the surface and in position to be connected to the
chamber complex.
The bell handling facility shall be secured against uncontrolled
payout as a result of technical failure of the system.
The design load for a plant shall be calculated on the basis of
maximum static and dynamic loads which may be expected under
specified maximum operational limits. It shall be at least twice the
maximum static load.
The main lifting wire shall be calculated using a safety factor of
at least 3.3 related to the maximum design load.
In the case of crosshauling such equipment shall fulfill the same
requirements to strength as the rest of the handling system.
Umbilical shall be handled by a system compatible with the
system handling the diving bell.
SÆRLIG OM ANLEGG FOR
OVERFLATEORIENTERT DYKKING
SPECIAL PROVISIONS FOR SURFACE
ORIENTED DIVING FACILITY
§ 31
Kammerkompleks
Personale utstyr og forsyninger skal kunne bringes inn og ut av
kammerkomplekset på en forsvarlig måte.
Kammerkompleks skal ha en innvendig diameter på minimum
180 centimeter.
Kammerkomplekset skal være utstyrt med køyer for det antall
personer som skal benytte kammerkomplekset.
Section 31
Chamber complex
It shall be possible to bring personnel, equipment and provisions
safely into and out of the chamber complex.
The inside diameter of a chamber complex shall be at least 180
centimeters.
The chamber complex shall be provided with bunks for the
number of persons intended to use the complex.
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
489
Forskrift om bemannede undervannsoperasjoner
Fastsatt av OD og HD 11. juni 1990
Rørgjennomføringer til kammer skal kunne stenges av på begge
sider av kammerveggen når rørbruddet kan medføre uakseptabelt
trykkfall.
Kammeret skal være utstyrt med tilstrekkelig antall pustemasker.
Utåndingsgassen skal kunne føres ut av kammeret.
Pipe penetrations to the bell shall be capable of being closed at
both sides of the chamber wall when the pipe fracture may lead to
an unacceptable drop in pressure.
The chamber shall be provided with a sufficient number of
breathing masks. It shall be possible to conduct the expired gas out
of the chamber.
§ 32
Våtklokke og dykkerkurv
Våtklokke og dykkerkurv skal ha nødvendig størrelse og utrustning
for det antallet dykkere som skal bemanne de. De skal videre ha
utstyr for håndtering av bevisstløs eller skadet dykker.
Våtklokke og dykkerkurv skal ha et medbrakt gasslager til bruk
i nødssituasjoner. Gasslageret skal være så stort at dykkere som
bruker av det kan bringes i sikkerhet.
Våtklokke og dykkerkurv skal videre ha utstyr til nødvendig
lokal kontroll og registrering av viktige parametrer for en sikker
operasjon.
Section 32
Wet bell and diving skip
Wet bell and diving skip shall be of adequate size and be equipped
to cater for the number of divers intended to mann them. Further they
shall be equipped for handling unconscious or injured divers.
Wet bell and diving skip shall have an on-board supply of gas for
use in emergency situations. The gas supply shall be adequate to
allow divers who use it to be brought to safety.
Furthermore wet bell and diving skip shall be equipped for
necessary local control and registration of essential parameters to
ensure a safe operation.
§ 33
Håndteringsanlegg for våtklokke og dykkerkurv
Håndteringsanlegg for våtklokke og dykkerkurv skal tilfredsstille de
kravene som gjelder for håndteringsanlegg for dykkerklokke.
Section 33
Handling facility for wet bell and diving skip
Handling facility for wet bell and diving skip shall comply with the
requirements applicable to handling facility for diving bell.
SÆRLIG OM MONOBARE SYSTEMER
SPECIAL PROVISIONS FOR MONOBARIC SYSTEMS
§ 34
Undervannsfarkost
Undervannsfarkoster skal ha utstyr til overvåking av parametrer
som er viktige for en sikker operasjon.
Alle gjennomføringer i skrog skal være utstyrt med avstengningsmuligheter.
Nødanlegget i undervannsfarkosten skal være dimensjonert for
å opprettholde livsviktige funksjoner til det er antatt at personale er
brakt i sikkerhet. Den antatte tiden skal være minimum 48 timer.
Section 34
Submersible craft
Submersible craft shall be equipped for the monitoring of parameters significant to a safe operation.
All penetrations of the hull shall be equipped with shut off valves.
The emergency facility of the subersible craft shall be dimensioned
to maintain vital functions until it is assumed that the personnel has
been brought to safety. The assumed time shall be at least 48 hours.
§ 35
Håndteringsanlegg for undervannsfarkost
Håndteringsanlegg for undervannsfarkoster skal som hovedregel
tilfredsstille de kravene som gjelder for hovedhåndteringsanlegg for
dykkerklokker.
Section 35
Handling facility for submersible craft
Handling facility for submersible craft shall as a general rule comply
with the requirements applicable to the main handling system for
diving bells.
SÆRLIG OM UNDERVANNSKAMMER
(MONOBARE OG HYPERBARE ANLEGG)
SPECIAL PROVISIONS FOR SUBMERGED HABITAT
(MONOBARIC AND HYPERBARIC PLANTS)
§ 36
Undervannskammer
Det skal være mulig å komme personale i undervannskammer til
unnsetning selv om normal adkomst ikke kan brukes.
Undervannskamre skal være utstyrt med tilstrekkelig antall
pustemasker.
Rørgjennomføringer til de delene av undervannskammeret som
personale kan oppholde seg i skal kunne avstenges både fra utsiden
og innsiden og være slik at brudd i rørsystem ikke medfører
uakseptable trykkendringer.
Undervannskamre skal ha utstyr til å ivareta livsviktige funksjoner når primærforsyninger ikke er tilgjengelige.
Disse funksjonene skal være tilgjengelige inntil personale er
brakt i sikkerhet, minimum 48 timer.
Undervannskamre skal ha et utvendig panel for nødtilkopling av
blant annet gass, varme og kommunikasjon. Koplinger skal være i
henhold til anerkjent norm.
Section 36
Submerged habitat
It shall be possible to rescue personnel from a submerged habitat
even if the normal access cannot be used.
Submerged habitat shall be equipped with an adequate number
of breathing masks.
Pipe penetrations to the sections of the submerged habitat where
personnel may be staying shall be possible to close both from the
outside and from the inside and shall be such as to ensure that
fractures in the piping system will not entail unacceptable pressure
variations.
The submerged habitat shall be equipped to maintain vital
functions when primary supplies are not available.
These functions shall be available until the personnel has been
brought to safety, and for a minimum of 48 hours.
Submerged habitat shall have an outside panel for emergency
connections including gas, heat and communication. Connectors
shall be in accordance with recognized standard.
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
490
Forskrift om bemannede undervannsoperasjoner
Fastsatt av OD og HD 11. juni 1990
SÆRLIG OM PERSONLIG UTSTYR
SPECIAL PROVISIONS FOR PERSONAL EQUIPMENT
§ 37
Pusteutstyr
Pusteutstyr skal være slik konstruert at bruker raskt kan få tilgang
til medbrakt reservegassforråd.
Pusteutstyr skal ha individuell dokumentasjon som angir utstyrshistorikk og utstyrstatus.
Pusteutstyr skal tilfredsstille minimumskravene til yteevne for
pusteutstyr som skal brukes under vann, og skal testes etter
anerkjente normer for testing av slikt pusteustyr.
Section 37
Breathing apparatus
Breathing apparatus shall be designed so that the user may have
quick access to a bailout supply of spare gas.
Breathing apparatus shall have individual documentation providing information on the history and the status of the equipment .
Breathing apparatus shall satisfy the minimum requirements to
performance for underwater breathing apparatus and shall be tested
according to recognized standards for testing of such breathing
apparatus.
§ 38
Reservegassforråd
Ved svikt i normal gasstilførsel skal personalet ha tilgang til et
reservegassforråd. Dette forrådet skal kunne gi personalet pustegass til det har nådd et større forråd.
Ved dykkeoperasjoner skal reservegassforrådet gi pustegass i
minimum 10 minutter, beregnet etter standard forbruk.
Section 38
Supply of spare gas
In the event of failure in the normal gas supply the personnel shall
have access to a supply of spare gas. This supply shall be able to
provide the personnel with breathing gas until a larger supply has
been reached.
During diving operations the spare gas supply shall be capable
of providing breathing gas for a minimum of 10 minutes, based on
standard consumption.
§ 39
Umbilical
For å ha effektiv kontroll med operasjonen, skal umbilical som
normalt forbinder personalet med en lineholder, være sammensatt
slik at den sikrer personalet nødvendige forsyninger og sørger for
nødvendig informasjonsoverføring.
Umbilical skal videre være så sterk at personale som er forbundet til den, kan bringes i sikkerhet.
Forsynings- og informasjonsliner skal ikke utsettes for belastninger som kan medføre svikt under operasjon.
Section 39
Umbilical
In order to maintain effective control during operations, the umbilical
which normally provides connection between the personnel and a
tender shall be designed so that it will ensure necessary supplies to
the personnel and also provide necessary transmission of
communication.
Furthermore umbilical shall be sufficiently strong to allow personnel
connected to it to be brought to safety.
Supply and information lines shall not be subjected to loads
which may entail failure during operations.
§ 40
Termisk balanse
Anlegg for bemannede undervannsoperasjoner skal ha utstyr til å
opprettholde termisk balanse hos personale som deltar i operasjonen. Der slikt utstyr ikke finnes, skal det kunne treffes tiltak som
kompenserer for dette.
Section 40
Thermic balance
Facilities for manned underwater operations shall be equipped to
maintain thermal balance of personnel engaged in the operation. If
such equipment is not available, it shall be possible to introduce
measures to compensate for this.
SÆRLIG OM TESTlNG
SPECIAL PROVISIONS FOR TESTING
§ 41
Vedlikehold
Anlegg for bemannede undervannsoperasjoner skal vedlikeholdes
i henhold til et vedlikeholdsprogram. Programmet skal være basert
på prosjektering, konstruksjon og bruk.
Prøvebetingelser for komponenter og anlegg skal være spesifisert i vedlikeholdsprogrammet.
Section 41
Maintenance
Facilities for manned underwater operations shall be main-tained in
accordance with a maintenance programme. This programme shall
be based on design, construction and ope-ration.
Test conditions for components and facility shall be spe-cified in
the maintenance programme.
§ 42
Testing før bruk
På anlegg for bemannede undervannsoperasjoner skal alle komponenter som brukes eller som kan brukes under normal operasjon og
i nødssituasjoner funksjonstestes.
Section 42
Testing prior to operation
At facilities for manned underwater operations a functional test shall
be carried out on all components that are used or that may be used
during normal operation and in emergency situations.
§ 43
Testing av utstyr
Komponenter og anlegg for bemannede undervannsoperasjoner
skal testes under fabrikasjon og bruk i henhold til de anerkjente
normer anlegget er konstruert etter.
Dersom det ved rutinemessig visuell inspeksjon avdekkes forhold som kan svekke kvaliteten av anlegget skal det utføres
ytterligere undersøkelser. Korrigerende tiltak skal gjennomføres for
å sikre at anlegget er av god kvalitet.
Section 43
Testing of equipment
Components and facilities for manned underwater operations shall
be tested during fabrication and operation in accordance with the
recognized standards to which the facility has been designed.
If a routine, visual inspection should disclose conditions that may
reduce the quality of the facility, further inspection shall be carried
out. Corrective measures shall be taken in order to ensure adequate
quality of the facility.
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
491
Forskrift om bemannede undervannsoperasjoner
IV 4
OPERASJONELLE BESTEMMELSER
Fastsatt av OD og HD 11. juni 1990
IV 4
OPERATIONAL PROVISIONS
SPESIELLE PLIKTER
PARTICULAR DUTIES
§ 44
Operatør
Operatøren plikter å påse at alle bemannede undervannsoperasjoner
planlegges og utføres i henhold til kravene i denne forskriften.
Operatøren plikter videre å legge fram en overordnet beskrivelse av bemannede undervannsoperasjoner. Beskrivelsen skal
være retningsgivende for alle bemannede undervannsoperasjoner
som operatøren er ansvarlig for.
Section 44
Operator
The operator has a duty to ensure that all manned underwater
operations are planned and carried out in accordance with the
requirements of the present regulations.
The operator is further required to produce a general description
of manned underwater operations. This description shall constitute
a standard for all manned underwater operations for which the
operator is responsible.
§ 45
Entreprenørvirksomhet
Entreprenørvirksomhet skal gjennomføres på en forsvarlig måte.
Ved utførelse av entreprenørvirksomhet skal personale gis
opplæring i det arbeidet som skal utføres.
En rådgivende lege skal være knyttet til entreprenørvirksomhet.
Ansvar og kommunikasjonslinjer til personalet skal gå klart fram
av organisasjonskartene.
Section 45
Contractor operations
All operations performed by contractors shall be carried out in a safe
and proper manner.
When operations are performed by contractors, instruction with
regard to the work to be performed shall be given to the personnel.
Operations performed by contractors shall be subject to an
arrangement with a consultant medical practitioner.
Organizational lines of responsibility and communication for
personnel shall be clearly set out in the organization charts.
§ 46
Lederfunksjonen på innretninger og skip
Det skal sikres at andre aktiviteter ikke medfører fare for dem som
deltar i undervannsoperasjonen. Videre skal det sørges for at
informasjon om forhold som kan ha innvirkning på sikkerheten, gis
til operasjonsledelse og skiftledelse.
Section 46
Management on installations and ships
It must be ensured that other activities will not endanger those who
are engaged in the underwater operation. Furthermore it must be
ensured that information concerning matters that may affect safety
is passed on to the operation management and to the shift management.
§ 47
Operasjonsledelse
Det skal sikres at operasjoner blir utført i henhold til gjeldende
prosedyrer, lover og forskrifter. Det skal påses at personale er
kvalifisert og kjent med hvilke prosedyrer, lover og forskrifter som
gjelder for operasjonen.
Section 47
Operation management
It must be ensured that operations are carried out in accordance with
applicable procedures, laws and regulations. It must also be ensured
that the personnel is qualified and that they are familiar with what
procedures, laws and regulations that are applicable for the operation.
§ 48
Skiftledelse
Det skal sikres at det føres effektiv kontroll med den bemannede
undervannsoperasjonen. Det skal påses at nødvendig utstyr er
tilgjengelig og at prosedyrer, lover og forskrifter blir fulgt.
Dersom disse betingelsene ikke er til stede, skal operasjonen
avbrytes.
Section 48
Shift management
It must be ensured that the manned underwater operation is
effectively supervised. It must be ensured that the necessary
equipment is available and that procedures, laws and regulations are
complied with.
If these conditions are not met the operation shall be suspended.
§ 49
Kammeroperasjonsledelse
Det skal sørges for at kammerkomplekset betjenes på en forsvarlig
måte. Personale skal gjøres kjent med gjeldende prosedyrer, lover
og forskrifter, og det skal påses at disse følges.
Section 49
Operation management of chamber complex
The safe and proper operation of the chamber complex must be
ensured. Personnel must be made familiar with applicable procedures
laws and regulations and it must be ensured that the applicable
procedures laws and regulations are complied with.
§ 50
Arbeid under vann og opphold under trykk
Arbeid under vann og opphold under trykk skal bare finne sted
dersom personale anser seg skikket og finner at sikkerheten er
ivaretatt. Arbeid skal utføres i henhold til prosedyrer som skal sikre
at operasjonen utføres forsvarlig.
Section 50
Underwater task and personnel subjected to hyperbaric
conditions
Underwater work may only be carried out and personnel may only
be subjected to hyperbaric conditions if such personnel consider
themselves fit and find the safety conditions adequate. Work is to be
carried out in accordance with practices and procedures to ensure
safe and proper operations.
§ 51
Teknisk arbeid
Teknisk arbeid ved installering vedlikehold og reparasjon av utstyr
som benyttes i operasjonen skal foregå på en sikker måte. Når slikt
arbeid utføres skal operativ ledelse holdes løpende orientert om
status til det tekniske anlegget.
Section 51
Technical work
Technical work during installation maintenance and repair of
equipment used in the operation shall be carried out in accordance
with safe practices. When such work is performed the operation
management shall be kept continually informed of the status of the
technical installation.
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
492
Forskrift om bemannede undervannsoperasjoner
Fastsatt av OD og HD 11. juni 1990
KVALIFIKASJONER
QUALIFICATIONS
§ 52
Generelt
Personale som deltar i bemannede undervannsoperasjoner skal ha
fått opplæring i og være kvalifisert for det arbeidet det blir satt til å
utføre. Kvalifikasjoner skal vedlikeholdes og oppdateres. De skal
også kunne dokumenteres.
Section 52
General
Personnel engaged in manned underwater operations shall have
undergone instruction in and be qualified for the work they are asked
to perform. Qualifications shall be maintained and kept up to date.
Furthermore it must be possible to provide documentation for
qualifications.
§ 53
Spesielle kvalifikasjoner
Personale som utfører arbeid i tilknytning til bemannede undervannsoperasjoner og som har innflytelse på sikkerheten under
operasjonen skal være kvalifisert i henhold til anerkjente normer.
Personale som skal utføre klokkedykking eller overflateorientert
dykking skal ha gyldig sertifikat.
Section 53
Special qualifications
Personnel performing work in connection with manned underwater
operations affecting safety during the operations shall be qualified in
accordance with recognized standards.
Personnel required to perform bell diving or surface oriented
diving shall be in posession of a valid certificate.
OPERASJONELLE
OPERATIONAL DOCUMENTS
DOKUMENTER
§ 54
Prosedyrer
Operatøren skal påse at det blir utarbeidet operasjonsprosedyrer
som sikrer at den bemannede undervannsoperasjonen utføres i
henhold til gjeldende regler.
Section 54
Procedures
The operator shall ensure that operation procedures are drawn up
which ensure that the manned underwater operation is carried out
in accordance with applicable regulations.
§ 55
Dokumentstyring
Dokumentasjon som er nødvendig for å gjennomføre operasjonen
forsvarlig herunder lover og forskrifter skal være oppdatert og lett
tilgjengelig på operasjonsstedet.
Section 55
Documentation
Documentation necessary for the safe implementation of the operation
including laws and regulations shall be kept up to date and easily
accessible at the diving location.
§ 56
Operasjonslogg
Ved bemannede undervannsoperasjoner skal alle opplysninger
som er relevante for operasjonen registreres i en operasjonslogg.
Loggen skal signeres av den som leder operasjonen, og oppbevares
i minst 2 år fra siste registrering av den som driver undervannsentreprenørvirksomhet.
Section 56
Operation logbook
During manned underwater operations all data relevant to the
operation shall be recorded in an operation logbook. The log shall
be signed by the person in charge of the operation and shall be kept
for at least 2 years after the last entry by the underwater contractor.
§ 57
Sjekklister
Sjekklister skal brukes som et hjelpemiddel for å sikre at operasjonen kan igangsettes og gjennomføres på en sikker måte. Sjekklister
skal benyttes for å kontrollere viktige funksjoner og utstyr som må
være til stede. Bruk av sjekklister skal bekreftes i operasjonsloggen.
Section 57
Check list
Check lists shall be used as a means of securing the safe initiation and
implementation of the operation. Check lists shall be used to check
vital functions and equipment that must be present. The use of check
lists shall be confirmed in the operation logbook.
§ 58
Opptak under operasjon
Ved enhver bemannet undervannsoperasjon skal det gjøres opptak
av kommunikasjon og eventuelt visuelle opptak av operasjonen.
I tilfelle av ulykker nestenulykker eller andre alvorlige hendelser
skal opptak bevares og gjøres tilgjengelig ved senere undersøkelser.
Section 58
Recordings during operations
Recordings of communication and if applicable visual recordings of
the operation shall be made during every manned underwater
operation.
In the event of accidents near accidents or other serious incidents
recordings shall be kept and made available for later examination.
ANDRE OPERASJONELLE BESTEMMELSER
OTHER OPERATIONAL PROVISIONS
§ 59
Pustegass
Partialtrykk av komponentene som utgjør pustegassen skal holdes
innenfor sikre grenser ved systematiske tiltak.
Forurensing i pustegassen skal holdes på lavest mulig nivå. Den
skal ligge under de øvre grensene som er gitt i anerkjente normer.
Section 59
Breathing gas
Partial pressure of components making up the breathing gas shall be
kept within safe limits by systematic measures.
Impurities in the breathing gas shall be kept at a minimum level.
It shall be kept below the maximum limits stipulated in recognized
standards.
§ 60
Kompresjon dekompresjon og behandling
Ved dykkeoperasjoner skal det benyttes kompresjons- og
dekompresjonsprosedyrer som sikrer at operasjonen kan gjennomføres forsvarlig.
Prosedyrer for behandling av eventuell trykkfallsyke skal ta
hensyn til den dekompresjonsprosedyren som anvendes.
Section 60
Compression decompression and treatment
Compression and decompression procedures ensuring the safe
implementation of the operation shall be used in diving operations.
Procedures for treatment of possible decompression sickness
shall take into account decompression procedure employed.
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
493
Forskrift om bemannede undervannsoperasjoner
Fastsatt av OD og HD 11. juni 1990
§ 61
Termisk balanse
Det skal treffes tiltak for å sikre at personale som deltar i bemannede
undervannsoperasjoner skal kunne opprettholde termisk balanse
innenfor sikre grenser.
Section 61
Thermic balance
Measures shall be taken to ensure that personnel engaged in manned
underwater operations shall be able to maintain thermic balance
within safe limits.
§ 62
Verneombud
(Opphevet)
(Bestemmelsen innhold ivaretas av arbeidsmiljøloven kap VII Verneombud, arbeidsmiljøutvalg, verne- og helsepersonale)
Section 62
Safety delegate
(Repealed)
(The provisions of this section are taken care of in the Working
Environment Act, chapter VII Safety delegates, working environment committies, safety and health personell)
TIDSBESTEMMELSER
PROVISIONS REGARDING TIME
§ 63
Opphold på arbeidsdyp
Opphold på arbeidsdyp skal ved metningsdykking ned til grense for
dypdykking ikke overstige 14 døgn. Ved dypdykking skal opphold
på arbeidsdyp ikke overstige 10 døgn.
Section 63
Stays at working depth
Stays at working depths shall in the case of saturation diving down
to the limit for deep diving not exceed 14 days. In the case of deep
diving the stay at working depth shall not exceed 10 days.
§ 64
Tid mellom metningsperioder
Tiden mellom metningsperioder skal minst være lik varigheten av
foregående metningsperiode. Ved dypdykking skal tiden mellom
metningsperioder være minst to ganger siste metningsperiode.
Section 64
Time between saturation periods
The time between saturation periods shall be at least equal to the
duration of the preceding saturation period. In the case of deep
diving the time between saturation periods shall be at least twice the
duration of the last saturation period.
§ 65
Klokkeløp
Ved dykking ned til grense for dypdykking skal klokkeløp ikke
overskride 8 timer.
Ved dypdykking skal klokkeløp ikke overskride 6 timer.
Section 65
Bell run
In the case of diving down to the limit for deep diving the bell run shall
not exceed 8 hours.
In the case of deep diving the bell run shall not exceed
6 hours.
§ 66
Opphold i vann
Sammenhengende og totalt opphold for dykker i vann skal i en 12timers periode ikke overskride 4 timer ved dykking ned til grense for
dypdykking.
Ved dypdykking skal denne tiden ikke overskride 3 timer.
Section 66
Time in water
Continuous and total time in water for a diver shall in the course of
a 12 hour period not exceed 4 hours in the case of diving down to
the limit of deep diving.
In the case of deep diving the time limit shall not exceed
3 hours.
§ 67
Tidsbegrensning for dykkeleder og overflateleder
Den som har den direkte kommunikasjonen med personale som
arbeider under vann skal ikke utføre denne funksjonen i mer enn 4
timer sammenhengende. Total tid for denne funksjonen skal være
begrenset oppad til 8 timer i en 12 timers periode.
Section 67
Time limit for diving supervisor and surface controller
The person in direct communication with personnel working under
water shall not carry out this function for more than 4 hours
continuously. Total time for this function shall be limited upwards to
8 hours in the course of a 12 hour period.
§ 68
Operasjonstid for bemannet undervannsfarkost
Undervannsfarkoster som er bemannet med en person skal maksimalt ha operasjonstid i vann på 6 timer. Undervannsfarkoster som
er bemannet med mer enn en person skal maksimalt ha operasjonstid i vann på 8 timer.
For større autonome undervannsfarkoster vil maksimal arbeidsperiode om bord være avhengig av farkostens egenart. Døgnlige
rutiner skal følge bestemmelser i denne forskriften.
Section 68
Operation time for manned submersible craft
Submersible craft manned by one person shall have a maximum
operation time in the water of 6 hours. Submersible craft manned by
more than one person shall have a maximum operation time in the
water of 8 hours.
In the case of larger autonomous submersible craft the maximum
working period on board will depend on the individual properties of
the craft. Daily routines shall comply with the provisions of the
present regulations.
§ 69
Tid i undervannskammer
Tiden fra personale forlater overflaten til det er tilbake skal ikke
overskride 8 timer. Dersom personale må benytte pustemaske skal
personalet etter 4 timer ha pause i en atmosfære det ikke er
nødvendig å bruke maske i.
Section 69
Time in submerged habitat
The time span from a person leaves the surface until he is back shall
not exceed 8 hours. If personnel must use a breathing mask such
personnel shall after 4 hours have a break in an atmosphere that does
not require the use of a breathing mask.
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
494
Forskrift om bemannede undervannsoperasjoner
Fastsatt av OD og HD 11. juni 1990
§ 70
Døgnlig hvileperiode
I en 24-timers periode skal det inngå en sammenhengende arbeidsfri
periode på minst 12 timer for personale som har sitt arbeid under
vann eller som arbeider under forhøyet omgivende trykk. Arbeidsog hvileperioder skal spesifiseres i en skiftplan og legges til faste tider
på døgnet.
Overflatepersonale som utfører funksjoner av sikkerhetsmessig
betydning for den bemannede undervannsoperasjonen skal ha minst
8 timer sammenhengende hvileperiode i en 24 timers periode.
Section 70
Daily rest period
A continuous work free period of at least 12 hours shall be included
in any 24 hour period for personnel working under water or working
under increased ambient pressure. Work and rest periods shall be
specified in a shift program and shall be planned at regular hours.
Surface personnel carrying out functions of significance to the
safety of the manned underwater operation, shall have at least 8
hours continuous rest period during the course of a 24 hour period.
§ 71
Observasjonstid etter endt dykkeoperasjon
Etter avsluttet metningsperiode skal dykkere ha umiddelbar tilgang
til terapeutisk rekompresjon i minimum 24 timer.
Ved overflateorientert dykking skal dykkere ha umiddelbar
tilgang til terapeutisk rekompresjon i minimum 12 timer etter endt
dekompresjon.
Section 71
Observation time following completed diving operation
After completed saturation period divers shall have immediate
access to therapeutic recompression for a minimum of 24 hours.
In the case of surface oriented diving divers shall have immediate
access to therapeutic recompression for a minimum of 12 hours
following completed decompression.
OPERASJONELLE TILTAK
OPERATIONAL MEASURES
§ 72
Bemanning av kontrollrom
Under operasjon skal det til enhver tid være minst to kvalifiserte
personer til stede i kontrollrom som ivaretar sikkerhetsmessige
funksjoner ved gjennomføring av bemannede undervannsoperasjoner.
Section 72
Manning of control room
During operation there shall at all times be at least two qualified
persons present in the control room who shall attend to the safety
related functions during implementation of manned underwater
operations.
§ 73
Dypbegrensning
Overflateorientert dykking skal ikke utføres til større dyp enn 50
meter.
Ved dykking dypere enn 20 meter skal det normalt benyttes
våtklokke eller dykkerkurv. Unntaksvis kan det dykkes uten våtklokke eller dykkerkurv når det ikke er praktisk mulig å benytte
dem.
Ved dykking dypere enn 50 meter skal det benyttes dykkerklokke.
Section 73
Depth limitation
Surface oriented diving shall not be carried out at depths exceeding
50 meters.
When the diving depth exceeds 20 meters a wet bell or diving
skip shall normally be used. In exceptional cases diving can take
place without wet bell or skip when it is impracticable to use them.
In the case of diving at depths exceeding 50 meters, a diving bell
shall be used.
§ 74
Overflatetrykkammer
Ved alle overflateorienterte dykkeoperasjoner skal trykkammer
være klargjort. Dykkeren skal ved overflatedekompresjon kunne
nå største dyp i kammeret innenfor de tidsrammene som gjelder.
Section 74
Surface compression chamber
For all surface oriented diving operations there shall be a compression
chamber ready for use. It shall be possible for the diver to reach
maximum depth in the chamber within the applicable time limits.
§ 75
Kontroll med dykkers umbilical
En lineholder skal til enhver tid føre kontroll med dykkerens
umbilical.
Dersom dykkerens umbilical utgjør den direkte forbindelsen til
overflaten, skal lineholder være slik plassert at han har nødvendig
oversikt og kontrollmulighet til å utføre sine oppgaver som lineholder.
Section 75
Supervision of the diver’s umbilical
The diver’s umbilical shall at all times be under the supervision of a
tender.
If the diver’s umbilical constitutes the direct connection with the
surface the tender shall be located in a position to ensure the
necessary general view and control in order to execute the functions
as a tender.
§ 76
Reservedykker
Dersom dykkeren er på større dyp enn 20 meter skal reservedykker være plassert på tilnærmet det dykkedypet i vann som er
utgangspunkt for dykket. Ved mindre dykkedyp kan reservedykker være plassert på overflaten.
Reservedykker skal være klar til å assistere dykker umiddelbart.
Section 76
Standby diver
If the diver is operating at greater depth than 20 meters a standby
diver shall be located at the approximate diving depth in water which
is the starting point for the dive. At depths less than 20 meters the
standby diver may be located at the surface.
The standby diver shall be ready to give immediate assistance to
the diver.
§ 77
Beredskapsdykker
Ved enhver dykkeoperasjon skal det være utpekt beredskapsdykker. Nødvendig utstyr skal være klart til bruk.
Section 77
Contingency diver
During every diving operation a contingency diver shall be designated.
Necessary equipment shall be ready for use.
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
495
Forskrift om bemannede undervannsoperasjoner
Fastsatt av OD og HD 11. juni 1990
§ 78
Operasjonell beredskap
Dykkerklokke undervannskammer og undervannsfarkost skal være
utstyrt slik at personale i nødstilfeller kan opprettholde livsviktige
funksjoner, til det kan forventes at personalet er brakt i sikkerhet.
På operasjonsstedet skal det være midler som kan brukes i nødssituasjoner for å assistere dykkerklokke. undervannskammer og
undervannsfarkost på dyp.
Section 78
Operational contingency preparedness
Diving bell submerged habitat and submersible craft shall be equipped
to ensure that personnel can maintain vital functions in emergency
situations, until such time as it may be assumed that the personnel has
been brought to safety. Means shall be available at the operation site
to assist a diving bell, submerged habitat and submersible craft at
diving depths in emergency situations.
§ 79
Lokalisering
Dykkerklokke, undervannskammer, undervannsfarkost eller andre
anlegg som personale befinner seg i under vann, skal kunne lokaliseres i alle faser av normal operasjon og i nødssituasjoner.
Section 79
Location of diving bell, submerged habitat etc.
It shall be possible to locate diving bell, submerged habitat,
submersible craft or other facilities in which personnel may be
staying under water, in all phases of normal operation and in
emergency situations.
§ 80
Lengde på dykkers umbilical
Dykkerens umbilical skal ikke være lengre enn det som er nødvendig til enhver tid. Normalt skal lengden på umbilical begrenses til 29
meter. Ved dokumentert behov for lengre umbilical kan lengden
økes til maksimalt 45 meter.
Section 80
Lengt of diver’s umbilical
The length of the diver’s umbilical shall be confined to what is
necessary at any given time. Normally the length of the umbilical shall
not exceed 29 meters. If the need for a longer umbilical is documented,
the length may be increased to a maximum of 45 meters.
§ 81
Operasjon fra dynamisk posisjonert fartøy
Ved operasjon fra dynamisk posisjonert fartøy skal de spesielle
farene som dette kan medføre, vurderes.
Section 81
Operation from a dynamically positioned vessel
In the case of operation from a dynamically positioned vessel, the
particular hazards connected with such operation shall be considered.
§ 82
Operasjon med bemannede undervannsfarkoster
Bemannede undervannsfarkoster skal være utstyrt i samsvar med
den planlagte operasjonstiden. Tiltak som er nødvendig for å bringe
personale i sikkerhet i nødssituasjoner, skal være truffet.
Section 82
Operation with manned submersible craft
Manned submersible craft shall be equipped according to planned
operation time. Necessary measures in order to bring the personnel
to safety in emergency situations shall have been taken.
KAP V
HELSEMESSIGE FORHOLD
CHAPTER V
CONDITIONS RELATING TO HEALTH
§ 83
Helseerklæring
Personale som deltar i bemannede undervannsoperasjoner, skal ha
gyldig erklæring fra lege om at han/hun, i samsvar med forskrift
fastsatt av Statens helsetilsyn, er funnet helsemessig skikket til dette
ut fra en sikkerhetsmessig vurdering av om vedkommende utgjør en
fare for seg selv eller andre på grunn av sin helsetilstand.
Section 83
Certificate of medical fitness
Personnel engaged in diving operations shall have a valid certificate
from a medical practitioner confirming that he/she, in compliance
with regulations issued by the Norwegian Board of Health, has been
found medically fit for this based on an evaluation of whether the
medical condition of the person in question represents a danger to
him/herself or to others.
§ 84
Helsetjeneste
Til bemannede undervannsoperasjoner skal det knyttes en helsetjeneste som ivaretar helsemessige forhold i virksomheten. En lege skal
ha det medisinsk-faglige ansvar for helsetjenesten (dykkemedisinsk
faglig ansvarlig lege, jf § 86).
Forhold som omhandlet i denne forskrift, som kan ha helsemessig betydning, skal forelegges dykkemedisinsk faglig ansvarlig til
vurdering.
Section 84
Health service
For manned underwater operations there shall be a liaison arrangement with a health service attending to health related aspects of the
operations. A medical practitioner shall have the professional,
medical responsibility for the health service (responsible competent
diving doctor, cf section 86).
Any conditions covered by the present regulations which may be
of medical significance, shall be referred to the responsible competent
diving doctor for assessment.
§ 85
Helsetjenestens oppgaver
Helsetjenesten skal medvirke til at helsemessige hensyn blir ivareatt
ved bemannede undervannsoperasjoner og medvirke til å føre tilsyn
med at bestemmelsene i denne forskrift overholdes, se § 12
Sikkerhetsmålsetting.
Helsetjenesten skal delta i planlegging og prosjektering for å
forebygge mulige helseskadelige effekter ved bemannede undervannsoperasjoner. Den skal foreslå helsefremmende og forebyggende tiltak og bidra til å iverksette slike tiltak så tidlig som mulig.
Helsetjenesten skal overvåke helsetilstanden til de som deltar i
bemannede undervannsopeasjoner, samt de relevante faktorer som
Section 85
Duties of the health service
The health service shall contribute to proper attention being given to
health aspects during manned underwater operations, and shall
contribute to seeing that the provisions of the present regulations are
complied with, cf section 12 Safety objectives.
The health service shall take part in planning and engineering in
order to prevent possible harmful effects on health due to manned
underwater operations. It shall encourage health promoting and
preventive measures and shall contribute to the implementation of
such measures at the earliest possible time.
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
496
Forskrift om bemannede undervannsoperasjoner
Fastsatt av OD og HD 11. juni 1990
kan ha innvirkning på helsetilstanden. Administrativt og annet personale i virksomheten skal holdes løpende orientert om relevante
erfaringer fra overvåkingen. Slike erfaringer skal dessuten omtales
i den årlige erfaringsrapport, jf § 10.
Helsetjenesten skal se til at det foreligger en hensiktsmessig plan
for medisinsk beredskap etter § 89.
The health service shall monitor the medical condition of persons
participating in manned underwater operations, as well as the
relevant factors that affect their health. The administration and other
personnel engaged in the activities shall be kept up to date on
relevant experience gained from this monitoring. Such experience
shall moreover be included in the annual experience report, cf.
Section 10.
The health service shall see to that a suitable medical contingency
plan is drawn up in accordance with section 89.
§ 86
Organisatoriske forhold.
Dykkermedisinsk faglig ansvarlig lege
Helsetjenestens virksomhet skal organiseres slik at den er medisinsk
forsvarlig, og slik at den er selvstendig og uavhengig overfor andre
i medisinsk-faglige spørsmål.
Helsetjenesten skal ha en organisatorisk plassering, rapporteringslinjer og adgang til informasjon som gjør det mulig for den
å utføre de oppgaver som er nevnt i denne forskrift.
Det skal være en lege med medisinsk-faglig ansvar for helsetjenesten ved bemannede undervannsoperasjoner. For å kunne ha et
slikt ansvar må legen overfor Statens helsetilsyn kunne dokumentere
at han eller hun har tilstrekkelig teoretisk bakgrunn og praktisk
erfaring for oppgaven. Legen må ha mer enn fem års legepraksis
etter autorisasjon og kunne dokumentere erfaring i dykkemedisin
svarende til minst to årsverk. Dokumentasjon sendes Statens
helsetilsyn før legen første gang påtar seg slikt ansvar, samt ellers når
Statens helsetilsyn krever det.
Section 86
Organizational aspects.
Responsible competent diving doctor
The activities of the health service shall be organized so that it is safe
and proper from a medical point of view, and so that it remains free
and independent in relation to others with regard to professional
matters of diving medicine.
The organizational position of the health service shall ensure such
lines of reporting and access to information as will enable it to carry
out the tasks assigned to the health service according to the present
regulations.
A diving doctor shall be medically responsible for the health
service during manned underwater operations. In order to be able
to take on such responsibility the doctor must be able to provide
documentation to the Norwegian Board of Health that he or she has
an adequate theoretical background and practical experience suitable
for the task. The doctor must have more than five years practice after
authorization and must be able to provide documentation for
experience in diving medicine corresponding to at least two years
work. Such documentation shall be submitted to the Norwegian
Board of Health prior to the doctor raking on such responsibility for
the first time, and otherwise at any other time when this may be
required by the Norwegian Board of Health.
§ 87
Hygieniske forhold
Det skal være et system for personlig hygiene og forsvarlig renhold
av anlegg og utstyr ved bemannede undervannsoperasjoner.
Det skal så langt mulig legges til grunn anerkjente normer for
hygieniske forhold.
Section 87
Hygienic arrangements
An arrangement for personal hygiene and adequate cleaning of
plants and equipment shall be provided for manned underwater
operations.
To the extent possible recognized standards for hygienic
arrangements shall be applied.
§ 88
Næringsmiddel- og drikkevannsforsyning
Personale som deltar i bemannede undervannsoperasjoner, skal
sikres forsvarlig næringsmidde, herunder drikkevannsforsyning.
Ved metningsdykking skal dykkernes ernæring og væskebalanse
gis spesiell oppmerksomhet.
Produksjon, behandling og frambud av næringsmiddel, herunder drikkevann, skal være i samsvar med de krav som til enhver
tid stilles av helsemyndighetene.
Drikkevannet i kamrene skal være like godt beskyttet mot
forurensing og ellers ha samme kvalitet som det øvrige drikkevann
om bord.
Varmt vann til oppvarming av dykker i sjøen skal ha mikrobiologisk tilfredsstillende kvalitet.
Section 88
Food and water supplies
An adequate supply of food and drinking water shall be ensured for
personnel engaged in manned underwater operations.
In the case of saturation diving particular attention shall be given
to the nutrition and fluid balance of the divers.
The manufacture, handling and marketing of nutrients and drinking water shall comply with the requirements at any time applicable
as laid down by the national health authorities.
The drinking water in the chambers shall have the same degree
of protection against contamination and impurities and shall otherwise
maintain the same quality as other drinking water on board.
Heated water used for keeping a diver warm in the sea shall be
of satisfactory quality with regard to microbiological properties.
§ 89
Plan for medisinsk beredskap
Før bemannede undervannsoperasjoner igangsettes, skal operatøren påse at det er utarbeidet en plan for å redde liv og begrense
skadevirkningen av eventuelle medisinske katastrofer, ulykkes- og
faresituasjoner eller sykdom.
Beredskapsplanen skal blant annet beskrive hvordan en hyperbar
evakuering skal gjøres, hvordan personalet skal bringes til overflatetrykk, og hvordan kvalifisert medisinsk behandling skal kunne gis til
personale inntil de er brakt til overflatetrykk.
Planen skal beskrive hvordan øvelser skal gjennomføres for å
kunne møte en ulykkes- eller faresituasjon på forsvarlig måte.
Section 89
Medical contingency plan
Prior to the commencement of manned underwater operations, the
operator shall ensure that a plan has been drawn up to save lives and
to limit the harmful effects in the event of any medical fatalities,
accidents, hazardous situations or illness.
This contingency plan shall include a description of the procedures
of hyperbaric evacuation, of how to bring the personnel to surface
pressure, and of how qualified medical treatment can be given to the
personnel until they are brought to surface pressure.
The plan shall give a description of the drills to be carried out in
order to be able to meet an accident or a hazardous situation
adequately.
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
497
Forskrift om bemannede undervannsoperasjoner
Fastsatt av OD og HD 11. juni 1990
§ 90
Plikt til medisinsk beredskap
Helsetjenestens virksomhet skal være tilpasset de forhold
beredskapsplanen omtaler.
Medisinske forbruksvarer skal til enhver tid være tilgjengelige.
Det skal gjennomføres øvelser som nevnt i siste ledd i § 89.
Tidspunkt for slike øvelser skal kunne dokumenteres.
Section 90
Mandatory medical contingency
The activities of the health service shall be adapted to the conditions
outlined in the medical contingency plan.
Necessary medical supplies shall be available at all times.
Drills as mentioned in the last paragraph of section 89 shall be
carried out. It shall be possible to provide documentation concerning the times when such drills took place.
§ 91
Avansert førstehjelp
En syk eller skadet person skal kunne ytes avansert førstehjelp av
annen person som befinner seg på samme trykknivå.
Ledende personale og et tilstrekkelig antall dykkere og annet
personale som deltar i bemannede undervannsoperasjoner, skal
være kvalifisert til å utføre avansert førstehjelp og håndtere utstyr og
legemidler.
Dykkemedisinsk faglig ansvarlig lege har ansvaret for opplæring
i førstehjelp.
Section 91
Advanced first aid
It shall be possible to provide advanced first aid to a person who is
ill or injured by another person at the same pressure level.
Administrative personnel and a sufficient number of divers and
other personnel engaged in manned underwater operations shall be
qualified to carry out advanced first aid and to handle equipment and
medical remedies.
The responsible competent diving doctor is responsible for first
aid instruction.
§ 92
Vaktlegeordning
Før bemannede undervannsoperasjoner igangsettes skal operatøren ved avtale eller på annen måte sikre at det i tilfeller av sykdom
eller skade er mulig å rådføre seg med lege som har kompetanse til
å yte dykkemedisinsk behandling.
For å kunne ha ansvar for dykkemedisinsk behandling må legen
overfor Statens helsetilsyn kunne dokumentere at han eller hun er
skikket for oppgaven og har tilstrekkelig teoretisk bakgrunn og
praktisk erfaring.
Legen må kunne:
a) arbeide under forhøyet omgivende trykk,
b) ha mer enn tre års legepraksis etter autorisasjon, derav erfaring
i dykkemedisin svarende til minst ett årsverk,
c) ha 60 timer relevant teoriopplæring i dykkemedisin.
Relevant dokumentasjon sendes Statens helsetilsyn før legen
første gang påtar seg slikt ansvar, samt ellers når Statens helsetilsyn
krever det.
Vilkårene etter annet ledd gjelder ikke for leger som i egenskap
av spesialister må behandle pasienter under forhøyet omgivende
trykk. For disse leger kan Statens helsetilsyn fastsette spesielle
vilkår.
Section 92
Duty doctor arrangement
Prior to the commencement of manned underwater operations the
operator shall by way of agreement or otherwise ensure that it is
possible in cases of illness or injury to consult a doctor who is
competent to give diving medical treatment.
In order to assume responsibility for diving medical
treatment, the doctor must be able to provide documentation to the
Norwegian Board of Health to the effect that he or she is competent
to perform this task and has adequate theoretical background and
practical experience.
The doctor must:
a) be able to work under increased ambient pressure,
b) have more than three years’ experience as a medical practitioner
after authorization, including experience from diving medicine
corresponding to at least one year’s work.
c) have undergone 60 hours of relevant theoretical instruction in
diving medicine.
Relevant documentation shall be submitted to the Norwegian
Board of Health prior to the first time the doctor assumes such
responsibility, and otherwise whenever the Norwegian Board of
Health may require it.
The conditions stipulated in the second paragraph are not
applicable to doctors who in their capacity as specialists are
required to treat patients under increased ambient pressure. In the
case of such doctors, special conditions may be stipulated by the
Norwegian Board of Health.
§ 93
Adgang til telekommunikasjon
Operasjonsledelsen og eventuell annen person som yter avansert
førstehjelp, skal ha prioritert og uhindret adgang til hensiktsmessig
telekommunikasjon med behandlende lege eller annen nødvendig
fagkompetanse.
Section 93
Accress to telecommunication
The operation management and any other person performing
advanced first aid shall have priority and unimpeded access to
suitable telecommunication with the responsible doctor or with any
other necessary professionally competent person.
KAP VI
KRAV TIL BEREDSKAP
CHAPTER VI
CONTINGENCY REQUIREMENTS
§ 94
Beredskapsplan
Før bemannede undervannsoperasjoner igangsettes skal operatøren påse at det er utarbeidet en plan for hvordan det er planlagt å
begrense skadevirkningen i ulykkes- og faresituasjoner.
Beredskapsplanen skal blant annet inneholde en organisasjonsplan som viser ansvarsforhold og rapporteringslinjer, og en
beskrivelse av utstyr og prosedyrer.
Section 94
Contingency plan
Prior to the commencement of manned underwater operations the
operator shall ensure that an contingency plan specifying the intended
measures to limit the harmful effects of any accidents or hazardous
situations, has been drawn up.
This contingency plan shall include an organization plan showing
the lines of responsibility and reporting, as well as a description of
equipment and procedures.
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
498
Forskrift om bemannede undervannsoperasjoner
Fastsatt av OD og HD 11. juni 1990
§ 95
Hyperbar evakuering
Alle dykkere under trykk skal kunne evakueres til et sikkert sted i
en nødsituasjon.
Beredskapsplanen skal blant annet beskrive hvordan en hyperbar
evakuering skal utføres og hvordan personer skal bringes til overflatetrykk.
Section 95
Hyperbaric evacuation
In the event of an emergency, it shall be possible to evacuate all
divers under pressure to a safe place.
The contingency plan shall include a description of the procedure
of hyperbaric evacuation, and of how to bring the persons to surface
pressure.
§ 96
Beredskapsmessig trening
Ved planlegging av en bemannet undervannsoperasjon skal behovet for beredskapsmessig trening kartlegges.
Før start av operasjoner skal deltakerne gjennomføre et treningsprogram i henhold til kartlagte behov.
Operatøren er ansvarlig for å påse at et høyt beredskapsnivå
opprettholdes.
Section 96
Contingency training
At the planning stage of a manned underwater operation, the
requirements for contingency training shall be assessed.
Prior to the commencement of the operations, the participants
shall undergo a training programme in accordance with the
requirements set out in the assessment.
The operator is responsible for ensuring that a high level of
contingency preparedness is maintained.
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Forskrift
omtilbemannede
undervannsoperasjoner
Veiledning
forskrift om
bemannede undervannsoperasjoner
499
Fastsatt
Utgitt av OD og HD 11. juni 1990
Veiledning til forskrift om bemannede undervannsoperasjoner i petroleumsvirksomheten. Utgitt av
Oljedirektoratet og Helsedirektoratet (nå Statens
helsetilsyn) 11. juni 1990. Sist endret 25. mars 1999.
Guidelines to regulations relating to manned underwater operations in the petroleum activities. Published
by the Norwegian Petroleum Directorate and the
Directorate of Health (now the Norwegian Board of
Health) 11. June 1990. Last amended 25 March 1999.
Til § 1
Formål
Forskriftens formål er å fastslå hvilke krav operatøren må oppfylle
om planlegging, tilrettelegging og gjennomføring av bemannede
undervannsoperasjoner.
Forskriften er generelt bygget opp av resultatorienterte krav
underbygd med veiledninger. Veiledningene angir måter å oppfylle
forskriftskravene på og skal gi rimelig grad av forutsigbarhet samtidig som det blir tilrettelagt for videreutvikling av teknologi.
Forskriften viser generelt til anerkjente normer når det gjelder
tekniske krav til komponenter og anlegg.
Re Section 1
Purpose
The purpose of the regulations is to establish the requirements to be
fulfilled by the operator with regard to planning, organizing and
implementation of manned underwater operations.
The regulations are generally made up of functional requirements
supplemented by guidelines. The guidelines indicate ways in which
the requirements of the regulations may be complied with, and are
designed to provide a reasonable degree of predictability while at
the same time allowing for further technological development.
The regulations make reference to recognized standards as
regards technical requirements to components and plants.
Til § 2
Virkeområde
Forskriften gjelder for alle typer undervannsoperasjoner, så som:
a) alle former for dykking
b) operasjon med atmosfæriske undervannsfarkoster
c) bruk av mono- og hyperbare undervannskamre
Større autonome undervannsfarkoster og fartøy med anlegg
som er utgangspunkt for bemannede undervannsoperasjoner, vil
være underlagt flaggstatslovgivning innenfor områdene konstruksjon, bygging og drift. Med hjemmel i petroleumsloven kan Oljedirektoratet stille krav ut fra den funksjonen som disse farkostene og
fartøyene har i virksomheten.
Forskriftens virkeområde er identisk med sikkerhetsforskriftens
virkeområde.
Denne forskriften grenser mot Direktoratet for arbeidstilsynets
og sjøfartsmyndighetenes regelverk på dette området.
Kommunal- og arbeidsdepartementet har i vedtak av 30. januar
1979 avgrenset kontrollansvaret til Direktoratet for arbeidstilsynet
og Oljedirektoratet for bemannede undervannsoperasjoner i
petroleumsvirksomheten på den norske kontinentalsokkelen.
Den vedtatte avgrensningen gjelder bemannede undervannsoperasjoner som foretas på norsk kontinentalsokkel, sjøterritorium eller i indre norske farvann. Operasjoner (dykkeforsøk
eller dykk) som foretas på landterritoria, faller inn under Direktoratet for arbeidstilsynets myndighets og ansvarsområde i samsvar med
arbeidsmiljøloven, selv om operasjonene inngår i utprøving av utstyr
eller prosedyrer til bruk i oljevirksomheten. Kommunal- og
arbeidsdepartementet har imidlertid fastsatt at Oljedirektoratet
bistår Direktoratet for arbeidstilsynet med råd og veiledning i den
utstrekning Direktoratet for arbeidstilsynet finner det nødvendig.
Re Section 2
Scope of application
The regulations are applicable to all types of underwater operations,
such as:
a) all forms of diving
b) operations with atmospheric submersible vessels
c) use of monobaric and hyperbaric underwater chambers
Larger autonomous submersible craft and vessels with
installations used as base for manned underwater operations, will be
subject to the legislation of the flag state with regard to design,
construction and operation. Pursuant to the petroleum Act, the
Norwegian Petroleum Directorate may stipulate requirements based
on the function of such craft and vessels in the activities.
The scope of application of the present regulations is identical to
that of the safety regulations.
The present regulations border on the legislation issued by the
Directorate of Labour Inspection and the maritime authorities in this
area.
In a decision dated 30 January 1979 the Ministry of Local
Government and Labour has made a delimitation of the supervising
responsibility of the Directorate of Labour Inspection and of the
Norwegian Petroleum Directorate as concerns manned underwater
operations in the petroleum activities on the Norwegian continental
shelf.
The adopted delimitation refers to manned underwater operations
taking place on the Norwegian continental shelf, in Norwegian
territorial waters or in internal Norwegian waters. Operations
(attempted dives or dives) taking place in land territories are subject
to the authority and responsibility of the Directorate of Labour
Inspection in accordance with the working environment Act, even
if such operations are a part of the test program for equipment or
procedures to be used in petroleum activities. The Ministry of Local
Government and Labour however has decided that the Norwegian
Petroleum Directorate shall assist the Directorate of Labour
Inspection with advice and guidance to the extent this is deemed
necessary by the Directorate of Labour Inspection.
Av departementets avgrensninger framgår blant annet følgende:
Direktoratet for arbeidstilsynet har kontrollansvaret for eventuelle undervannsoperasjoner så lenge en innretning er under bygging
og utrustning, og når reparasjonsarbeid på innretninger til petroleumsvirksomhet foregår i indre norske farvann.
Når det gjelder operasjoner i forbindelse med legging og bruk
av undervannsrørledninger, har Oljedirektoratet ansvaret inn til
grensen for privat eiendomsrett, det vil si til 2 meter dyp eller til
marbakken.
Tilsynsmyndigheten for all bemannet undervannsvirksomhet i
forbindelse med petroleumsvirksomheten på den norske kontinentalsokkelen, er tillagt Oljedirektoratet. Videre er tilsynsansvaret for
utprøving av anlegg og metoder i forbindelse med virksomheten på
kontinentalsokkelen, tillagt Oljedirektoratet. Det tilsynsansvaret
gjelder også i indre norske farvann.
Når det gjelder avgrensning i forhold til sjøfartsmyndighetenes
regelverk, vises det til den avgrensningen som er foretatt i forarbeidene til petroleumsloven mellom sjødyktighetsloven og petroleumsloven.
Sjøfartsmyndighetene utøver kontroll i medhold av maritim
lovgivning (flaggstatslovgivning). På norske fartøyer fører sjøfarts-
The delimitations made by the Ministry entail, inter alia, the following:
The Directorate of Labour Inspection has the supervising authority
for any underwater operations during the time of construction and
outfitting of an installation, and when repairs of installations for
petroleum activities take place in internal Norwegian waters.
With regard to operations in connection with laying and operation
of underwater pipelines, the Norwegian Petroleum Directorate has
the supervising responsibility until it borders on the legislation
applying to private property, i.e. to a depth of 2 meters or to the
bottom drop-off.
The supervising authority for all manned underwater operations
in connection with the petroleum activities on the Norwegian
continental shelf has been delegated to the Norwegian Petroleum
Directorate. Furthermore the supervising responsibility for the
testing of installations and methods in connection with the activities
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Veiledning
Forskrift omtilbemannede
forskrift omundervannsoperasjoner
bemannede undervannsoperasjoner
500
Fastsatt
Utgitt av
av OD
OD og
og HD
HD 11.
11. juni
juni 1990
1990
myndighetene kontroll med dykkeanlegg og utstyr vedrørende
fastsatte krav til dykkeanlegg, plassering av slike anlegg og
evakueringsanlegg. Vurdering skjer ut fra hensynet til innretningens
eller skipets sjødyktighet og sikkerheten til dykkerne om bord.
Grenseflaten mot helselovgivningen under Statens helsetilsyns
tilsynsområde er søkt ivaretatt ved å utarbeide en forskrift som er
felles hjemlet.
on the continental shelf has been delegated to the Norwegian
Petroleum Directorate. This supervising responsibility is also applicable in internal Norwegian waters.
With regard to delimitation in relation to regulations issued by the
maritime authorities, reference is made to the the preliminaries to the
petroleum Act and the delimitations made between the seaworthiness
Act and the petroleum Act.
The maritime authorities exercise supervision in pursuance of
maritime legislation (flag state legislation). On Norwegian vessels
the maritime authorities carry out supervision of diving plants and
equipment with regard to stipulated requirements to diving plants,
location of such plants and evacuation facilities. Evaluation is based
on a consideration of the seaworthiness of the ship or the plant and
of the safety of the divers on board.
Regulations with a common legal basis have been drawn up in an
attempt to define the borderline with regard to the medical legislation
subjected to the supervising responsibility of the Norwegian Board
of Health.
Til § 3
Definisjoner
Definisjoner som kan ha betydning for forståelsen av de enkelte
paragrafene, er tatt med. Definisjoner som følger av overordnet
lovgivning, er ikke gjentatt i denne forskriften.
Med helsepersonale menes lege, sykepleier og annet personale
knyttet til helsetjenesten.
Med ressurser menes blant annet teknisk-medisinsk utstyr som
førstehjelpsutstyr, medisinsk lager for beredskap, medisinsk lager
for daglige behov mv.
Re Section 3
Definitions
Definitions that may reflect on the understanding of the individual
sections have been included. Definitions pursuant to statutory laws
and regulations forming the legal basis for the present regulations,
have not been included in the present regulations.
The term ‘health service personnel’ means medical practitioner,
nurse and other personnel connected to the health service.
The term ‘resources’ includes professional medical equipment
such as first aid equipment, medical contingency supply stock, stock
of current medical supplies etc.
Til § 4
Straffebestemmelse
Ingen kommentar.
Re Section 4
Penal provision
No comment.
Til § 5
Ikrafttredelses- og overgangsbestemmelser
Forskriften trer i kraft på den datoen som er angitt i bestemmelsen.
Den anbefalte norm i veiledningen til § 28 om nødtilkoplinger vil
ikke måtte etterleves før anbefalingen også er gjort gjeldende av
International Maritime Organization (IMO).
Re Section 5
Entry into force and transitional provisions
The present regulations enter into force on the date stated in the
provision.
The recommended standard mentioned in the comments to
section 28 in the guidelines concerning emergency connections will
not be applicable until the recommendation has also been adopted
by the International Maritime Organization (IMO).
Til § 6
Tilsynsmyndighet
Oljedirektoratet vil koordinere saksbehandlingen av forhold som
kommer inn under denne forskriften. Det vil således bli gitt samtykke
fra Oljedirektoratet som baserer seg på hele forskriften. Søknaden
om samtykke er da blitt behandlet i henhold til koordineringsinstruksen mellom de to direktoratene.
Sikkerhetsforskriften § 6 (tidligere forskrift § 23), jf Sosialdepartementets delegeringsvedtak av 5. september 1985, gir Statens
helsetilsyn hjemmel til å fastsette nærmere krav til helsemessige
forhold, helsetjeneste, helsemessig beredskap og hygieniske forhold og til å føre tilsyn med helsetjenesten etter de prinsipper som
gjelder for etablering av styringssystemer i virksomheten.
Av kommentarer til sikkerhetsforskriften § 43 framgår at det
med helsemessig beredskap er ment planlegging, opplegg av medisinske forbruksvarer, opplæring av personell, herunder øvelse, med
sikte på å kunne gi akutt medisinsk behandling i en krise og/eller
katastrofesituasjon. Det framgår videre at det med arbeidstakers
helse er ment arbeidstakers helsemessige skikkethet til tjeneste på
kontinentalsokkelen.
Det er også presisert i kommentarer til sikkerhetsforskriften § 43
at yrkesmedisinske og arbeidsmiljømessige forhold er regulert i
Arbeidsmiljøloven og således ikke kan reguleres under sikkerhetsforskriften § 43.
Re Section 6
Supervisory authority
The Norwegian Petroleum Directorate will coordinate the handling
of matters comprised by the present regulations. Consents based on
the whole of the regulations will consequently be granted by the
Norwegian Petroleum Directorate. The application for consent will
then have been handled in accordance with the instructions referring
to coordination between the two directorates.
According to section 6 (section 23 of the previous regulations)
of the safety regulations, cf decision by the Ministry of Social Affairs
5 September 1985 on delegation of authority, the Norwegian Board
of Health is authorized to issue further requirements concerning
health aspects, health services, contingency preparedness relating
to health care and to matters of hygiene, and to supervise the health
service according to the principles laid down concerning the
establishment of management systems in the petroleum activities.
Comments to section 43 of the safety regulations state that
preparedness relating to health includes planning, the arrangement
for current medical supplies, instruction of personnel, including
drills, with a view to being able to provide acute medical treatment
in the case of an emergency and/or disaster. Further they state that
the term ‘employee’s health’ refers to the medical fitness of the
employee for service on the continental shelf.
It is further pointed out in the comments to section 43 of the
safety regulations that matters concerning occupational medicine
and the working environment are regulated by the Act relating to
worker protection and working environment, and thus cannot be
regulated under section 43 of the safety regulations.
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Veiledning
forskrift om
bemannede undervannsoperasjoner
Forskrift
omtilbemannede
undervannsoperasjoner
501
Utgitt av OD og HD 11. juni 1990
Fastsatt
Oljedirektoratets ansvar er i sikkerhetsforskriften § 6 jf § 43
begrenset til tekniske, sikkerhetsmessige og organisatoriske krav.
For nærmere avgrensning mellom Statens helsetilsyns og Oljedirektoratets ansvars- og myndighetsområde, vises til sikkerhetsforskriften § 6 med kommentarer jf kgl res av 28. juni 1985 om
ordningen av tilsynet med sikkerheten mv i petroleumsvirksomheten
og Oljedirektorates utdypende beskrivelse av ordningen av tilsynet
med sikkerheten mv i petroleumsvirksomheten.
Gjennom koordineringsavtale av 15. juli 1996 er Statens helsetilsyns og Oljedirektoratets tilsyn etter petroleumslovgivningen koordinert. Det vises for øvrig til Oljedirektoratets rapport Grenseflater til sokkellovgivningen, sikkerhets- og arbeidsmiljøregulering
(YA-043) der grenseflaten mellom Oljedirektoratets og Statens
helsetilsyns myndighets- og ansvarsområde framgår ytterligere.
Kapittel V om helsemessige forhold i forskrift for bemannede
undervannsoperasjoner i petroleumsvirksomheten er i prinsippet en
adopsjon av gjeldende helselovgivning. Oljedirektoratet har imidlertid funnet det nødvendig å innta et eget kapittel om helsemessige
forhold i denne forskriften fordi helsemessige forhold spiller en så
stor rolle ved bemannede undervannsoperasjoner. Tilsynet med at
bestemmelsene i kapittel V blir innfridd, er tillagt Statens helsetilsyn.
Tilsynet vil bli utført innenfor rammene av petroleumslovgivningen og koordineringsavtalen mellom Statens helsetilsyn og
Oljedirektoratet.
According to safety regulations section 6 cf section 43 is
limited to requirements related to technical, safety and organizational aspects.
With regard to a more specific delimitation between the areas of
responsibility and authority of the Norwegian Board of Health and
the Norwegian Petroleum Directorate, reference is made to the
safety regulations section 6 with comments, cf to Royal Decree
28 June 1985 concerning regulatory supervision of safety etc. in the
petroleum activities and to the Norwegian Petroleum Directorate’s
supplementary description of the regulatory supervision etc. within
the petroleum activities.
Co-ordination of statutory supervision between the Norwegian
Board of Health and the Norwegian Petroleum Directorate under
the legislation relating to petroleum activities is regulated by a coordination agreement of 15 July 1996. Furthermore reference is
made to the Norwegian Petroleum Directorate’s report ‘Delimitation
interfaces in relation to the Norwegian continental shelf legislation,
safety and working environment regulation’ (YA-043) which contains
further details on the delimitation of the spheres of authority and
responsibility of the Norwegian Board of Health and the Norwegian
Petroleum Directorate.
Chapter V on conditions relating to health in regulations concerning manned underwater operations in the petroleum activities in
principle constitutes an adoption of current health legislation. The
Norwegian Petroleum Directorate however has deemed it necessary
to include a separate chapter on aspects of health in the said
regulations, as matters relating to health play such an important role
in manned underwater operations. The regulatory supervision with
regard to compliance with the provisions of Chapter V has been
delegated to the Norwegian Board of Health.
The supervisory activities will be performed within the framework
of the legislation on petroleum activities and the co-ordination
agreement between the Norwegian Board of Health and the Norwegian Petroleum Directorate.
Til § 7
Pliktsubjekt
Med pliktsubjekt menes det selskapet, den personen mv som
forskriftens bestemmelser retter seg mot.
Sikkerhetsforskriften § 5 pålegger rettighetshaveren et særlig
ansvar for å påse at enhver som utfører arbeid for ham (enten
personlig, ved ansatte eller ved entreprenører), overholder bestemmelsene gitt i eller i medhold av denne forskriften.
Den enkelte entreprenøren, underentreprenøren mv som har
selvstendige entrepriser i virksomheten, har også en selvstendig plikt
til å sikre at forskriftens bestemmelser blir etterlevd innenfor sitt
område.
Ved tildeling av utvinningstillatelse utpeker Olje- og energidepartementet en operatør, jf petroleumsloven § 3-7. Operatøren skal
forestå den daglige ledelsen av virksomheten på vegne av rettighetshaverne. Dette fører i praksis til at Oljedirektoratet retter sitt tilsyn
mot operatøren.
Rettighetshaveren har imidlertid et overordnet ansvar etter
sikkerhetsforskriften § 5. Han skal legge forholdene til rette for
operatøren, slik at operatøren kan utføre de forpliktelsene han har
etter regelverket.
Generelt er bestemmelsene i forskriften utformet nøytralt med
hensyn til pliktsubjekt. Operatøren er inntatt som eneste pliktsubjekt i enkelte bestemmelser knyttet til samtykke, dokumentasjon
og informasjon i denne forskriften.
Re Section 7
Obligated party
The term obligated party refers to the company, the person etc. that
the provisions of the regulations apply to.
Section 5 of the safety regulations impose a particular obligation
on the licencee to ensure that anyone performing work for him, either
personally, through employees or through contractors, complies
with the provisions issued in or in pursuance of these regulations.
The individual contractor, subcontractor etc who has independant
enterprises in the activities, has an independent obligation to ensure
compliance with the provisions of the regulations within his area of
responsibility.
When granting a production licence, the Ministry of Petroleum
and Energy shall appoint an operator, cf section 3-7 of the petroleum Act. The operator shall conduct the day-to-day management
of the activities on behalf of the licencees. This means that the
Norwegian Petroleum Directorate in practice will concentrate its
supervision on the operator.
The licencee however has an overall responsibility pursuant to
section 5 of the safety regulations. He is required to see to it that
conditions are such as to enable the operator to meet the requirements
imposed on him according to the regulations.
In general the provisions in the regulations are expressed neutrally
with regard to obligated party. The operator is mentioned as the sole
obligated party in some provisions related to consent, documentation
and information in these regulations.
Til § 8
Fravik
Ved behandling av søknad om fravik vil direktoratet blant annet
legge vekt på at søkeren iverksetter tiltak slik at sikkerhetsnivået
holdes tilnærmet likt det en oppnår ved å følge forskriftskravene.
Re Section 8
Exemptions
When considering an application for exemption, the directorate will,
inter alia, take notice of whether the applicant is taking measures in
order to maintain safety at approximately the same level as would be
achieved by complying with the requirements of the regulations.
Til § 9
Søknad om samtykke
Krav til innhenting av samtykker framgår av sikkerhetsforskriften
§ 15.
Re Section 9
Application for consent
The requirements for obtaining consents are stated in the safety
regulations, section 15.
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Veiledning
forskrift om
bemannede undervannsoperasjoner
Forskrift
omtilbemannede
undervannsoperasjoner
502
Utgitt av OD og HD 11. juni 1990
Fastsatt
Ved søknad om samtykke for gjennomføring av bemannede
undervannsoperasjoner skal operatøren kunne legge fram nødvendig dokumentasjon for Oljedirektoratets behandling av samtykkesøknad.
Søknad om samtykke skal sendes Oljedirektoratet i god tid før
aktiviteten som omfattes av søknaden, planlegges igangsatt. Aktiviteten kan ikke igangsettes før skriftlig samtykke foreligger.
Samtykker etter Sikkerhetsforskriften er gitt under bestemte
forutsetninger. Dersom det foretas endringer i forutsetningene, skal
Oljedirektoratet underrettes.
Samtykke til kontinuerlig bemannede undervannsoperasjoner
gis normalt for ett kalenderår. Andre samtykker gis for operasjonens varighet. Operatøren skal meddele Oljedirektoratet når operasjonen starter og når den opphører, og om eventuelle forflytninger
til nytt operasjonsområde.
Ved søknad om samtykke kan operatøren bygge denne på
vurderinger foretatt av andre operatører, gjennom etablert samarbeid.
Den dokumentasjonen som er beskrevet i det følgende, er ment
å skulle dekke det informasjonsbehovet Oljedirektoratet har når
søknader er til behandling. Samtykkebestemmelsen gir uttrykk for
at dokumentasjonen som følger søknad om samtykke, skal være av
overordnet karakter. Dersom Oljedirektoratet ønsker ytterligere
informasjon, vil det bli bedt om særskilt.
Ved søknad om samtykke til å drive bemannede undervannsoperasjoner, skal normalt følgende opplysninger følge søknaden:
a) kort beskrivelse av operasjonen,
b) framdriftsplan for gjennomføring av operasjonen,
c) dokumentasjonslister,
d) oversikt over spesielle forhold av betydning for en sikker
gjennomføring av operasjonen,
e) beskrivelse av eventuelle avvik fra denne forskriften og avviksbehandlingen. Søknad om fravik,
f) beskrivelse av omfanget av og konklusjoner fra verifika-sjon.
Den videre oppfølgingen,
g) opplysninger om hvilke operasjonsprosedyrer som skal benyttes.
When applying for consent to carry out manned underwater
operations, the operator shall be able to produce the necessary
documentation for the Norwegian Petroleum Directorate’s
consideration of such application for consent.
Application for consent shall be submitted to the Norwegian
Petroleum Directorate well in advance of the time when the activities
comprised by the application are planned to be commenced. The
activities may not be commenced until written consent has been
obtained.
Consents pursuant to the safety regulations are granted on the
basis of specific assumptions. In the event that changes are made in
these assumptions, the Norwegian Petroleum Directorate shall be
notified.
Consent for continuously manned underwater operations is
normally granted for one calendar year. Other consents are granted
for the duration of the operation. The operator shall notify the
Norwegian Petroleum Directorate of the time of commencement
and finalization of the operation, and of any move of operations to
a new area.
When applying for consent, the operator may base the application
on assessments made by other operators, through established
cooperation.
The documentation described below is meant to provide the
information required by Norwegian Petroleum Directorate in order
to consider applications. The provision regarding consent states that
documentation accompanying an application for consent should be
of an overall and fundamental nature. In the event that the Norwegian Petroleum Directorate should require further information, such
further information will be requested separately.
The following information shall normally accompany a request
for consent to carry out manned underwater operations:
a) a short description of the operation,
b) a time schedule for the implementation of the operation,
c) lists of documentation,
d) a list of special factors of importance to the safe implementation of the operation,
e) description of any deviations from the present regulations and
of how such deviations are treated. Application for exemption,
f) description of the extent of and the conclusions obtained from
verification. Measures to follow up,
g) information on the operational procedures to be implemented.
Til § 10
Dokumentasjon
For varsling og melding av ulykker, hendelser, arbeidsbetinget
sykdom o l, vises det til forskrift om systematisk oppfølging av
arbeidsmiljøet i petroleumsvirksomheten av 8. mars 1995 (samforskriften) §§ 7, 8, 9 og 10.
Re Section 10
Documentation
For notification and reporting of accidents, events, work related
diseases etc, references is made to Regulations relating to systematic
follow-up of the working environment in the petroleum activities of
8 March 1995 (the "sam-regulations") sections 7, 8, 9 and 10.
Aktivitetsrapport
Det framgår av forskriften at det skal innsendes rapporter i forbindelse med gjennomføring av bemannede undervannsoperasjoner.
En bør benytte skjema utarbeidet av Oljedirektoratet.
Activity report
According to the regulations, reports in connection with the
implementation of manned underwater operations are to be submitted.
The form drawn up by the Norwegian Petroleum Directorate is
recommended for this purpose.
Erfaringsrapport
Ved utarbeidelsen av rapporten er det viktig å ta med vurderinger
av medisinsk, operasjonell og teknisk art som har sin bakgrunn i
bruk av utstyr og prosedyrer. Hensikten med rapporten er å
systematisere informasjon for å tilbakeføre kunnskap og erfaring.
Hensikten med de medisinske vurderingene er å tilbakeføre
viten om eventuelle negative medisinske følger ved bruk av utstyr og
prosedyrer.
Experience report
In the preparation of the report, it is important to include evaluation
of medical, operational and technical nature based on equipment
and procedures employed. The intention with the report is to
systematize information in order to return knowledge and experience.
The intention with the medical evaluations is to return knowledge
concerning possible negative medical effects resulting from the use
of equipment and procedures.
Til § 11
Krav til forsvarlig virksomhet
Det framgår av petroleumsloven § 10-1 at virksomheten skal være
forsvarlig. Oljdirektoratet har imidlertid funnet det hensiktsmessig å
innta en bestemmelse om krav til forsvarlig virksomhet også i denne
forskriften.
Re Section 11
Requirements to prudent operations
Section 10-1 of the petroleum Act stipulates requirements to
prudent operations. The Norwegian Petroleum Directorate has
nevertheless deemed it appropriate to include a provision concerning prudent operations also in the present regulations.
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Forskrift
Veiledning
omtilbemannede
forskrift om
undervannsoperasjoner
bemannede undervannsoperasjoner
503
Fastsatt
Utgitt av OD og HD 11. juni 1990
Bestemmelsen er skrevet for å sikre at den virksomheten som er
gjenstand for regulering i denne forskriften, gjennomføres på en
forsvarlig måte. I all hovedsak vil de sikkerhetsmessige rammebetingelsene framgå av de enkelte forskriftsbestemmelsene.
Dersom det innen forskriftens virkeområde finnes områder som
ikke er sikkerhetsmessig regulert, pålegges det operatøren et
selvstendig ansvar for å drive forsvarlig også på disse områdene, i
samsvar med det sikkerhetsnivået som framgår av forskriften for
øvrig.
This provision has been included in order to ensure that the
activities subjected to the present regulations are carried out in a
prudent manner. In essence the general conditions relating to safety
are indicated in the individual provisions contained in the regulations.
If within the scope of application of the regulations there are
areas that are not regulated with regard to safety aspects, an
independent responsibility for the conduction of safe practices also
in such areas, is imposed on the operator, in accordance with the
safety level applicable to other areas under the regulations.
Til § 12
Sikkerhetsmålsetting
Forskriften krever at det skal gjennomføres risikoanalyser rettet
mot utstyr og operasjoner for å avdekke kritiske feil-tilstander og
foreskrive effektive mottiltak. Det er viktig å trekke operasjonell og
teknisk ekspertise og erfaring inn i disse vurderingene.
Det tekniske anlegget som benyttes til den bemannede undervannsoperasjonen, kan vurderes ved hjelp av FMEA (feilmodi- og
feileffektanalyse). Dette er en metode til å vurdere effekten enkeltfeil
på utstyr kan ha på den totale sikkerhetsfunksjonen .
De operasjonelle aspektene (prosedyrer og lignende) kan vurderes ved hjelp av en såkalt HAZOP (hazard and operability)studie. Den tar utgangspunkt i en trinnvis framstilling av de operasjonene som skal utføres. Mulige avvik fra ønsket funksjon vurderes
systematisk av et ekspertpanel gjennom bruk av en sjekkliste.
Ekspertpanelet bør ha med eksperter på tekniske og operasjonelle forhold og personer med kunnskap om ergonomi.
Re Section 12
Safety objectives
The regulations require risk analyses to be carried out with regard
to equipment and operations, in order to disclose critical failure
conditions and to prescribe effective remedial measures. It is
important to bring operational and technical expertise and experience
into these assessments.
The technical plant used for the manned underwater operation
may be assessed by means of FMEA (Failure Mode Effect Analysis).
This is a method to assess the effects that individual cases of
equipment failure may have on the total safety function.
The operational aspects (procedures and similar) may be judged
by means of a so-called HAZOP (hazard and operability) study. It
is based on a step by step presentation of the operations to be
carried out. Possible deviations from the desired function is
systematically assessed by a panel of experts by means of a checklist.
The panel of experts should include experts in technical and
operational matters and persons with knowledge on ergonomics.
Til § 13
Vurdering av utbyggingsløsninger
Bestemmelsen retter seg mot operatørens vurdering av utbyggingsløsninger i en tidlig fase av planleggingen. Det legges vekt
på at det vurderes hvilke bemannede undervannsoperasjoner konseptet eventuelt medfører, og om det eksisterer hensiktsmessige
operasjonelle prosedyrer og tekniske løsninger til å betjene konseptet. Beredskapsmessige forhold bør også belyses. Vurderinger og
konklusjoner skal presenteres slik at Oljedirektoratet kan ta stilling
til forslag til utbyggingsløsning.
Re Section 13
Evaluation of development alternatives
This provision is intended for the operator’s consideration of various
development alternatives at an early stage of planning. Emphasis is
attached to making an assessment of what manned underwater
operations the concept entails, and to whether suitable operational
procedures and technical solutions exist for the implementation of
the concept. Contingency aspects should similarly be considered.
Evaluations and conclusions shall be presented in such way as to
provide a basis for the Norwegian Petroleum Directorate to assess
and decide on the proposed development alternative.
Til § 14
Plan for gjennomføring av bemannede undervannsoperasjoner
Hensikten med bestemmelsen er å få klarlagt hvordan mulige
operasjoner kan gjennomføres. Tidlig i planleggingen bør det klarlegges hvilke tiltak som er nødvendige for å kunne intervenere ved
hjelp av bemannet undervannsoperasjon.
Operatøren bør tidlig i utviklingen av utbyggingsløsninger påse
at sikkerheten til personale som skal utføre arbeid under vann, blir
tilfredsstillende ivaretatt. Denne kommentaren bør ses i sammenheng med § 13 og retter seg mot et mer detaljert stadie i utviklingen
av felter. Under detaljprosjekteringen bør operatøren se til at det tas
hensyn til bemannede intervensjoner som eventuelt skal gjøres, og
at sikkerhet til personale som skal arbeide under vann, blir ivaretatt.
Bestemmelsens siste ledd henspiller på forhold der en må gå ut
over de grensene som eksisterende anlegg, utstyr og prosedyrer
setter for bemannede undervannsoperasjoner.
Re Section 14
Plan for implementation of manned underwater operations
The intention with the provision is to clarify in what way possible
operations may be carried out. At an early stage of planning it should
be made clear what measures are required to be able to intervene
by means of a manned underwater operation.
At an early stage of development alternatives the operator
should ensure that the safety of all personnel required to carry out
work under water is adequately taken care of. This comment should
be seen in connection with section 13 and refers to a more detailed
stage in the development of fields. During the detailed engineering
phase the operator should ensure that due attention is given to
possible manned interventions, and that the safety of personnel
required to work under water has been taken care of.
The last paragraph of the provision refers to conditions where it
is necessary to exceed the limits for manned underwater operations
set by existing plants, equipment and procedures.
Til § 15
Tidlig varsling av unormale tilstander
I forbindelse med en systematisk gjennomgang av anlegg og operasjoner, jf § 12, bør en bestemme plassering av utstyr for overvåking
av viktige parametrer og tilstander. Utstyr og målepunkter bør være
slik innrettet at det er tid til korrigerende tiltak før sikkerheten til
personale blir redusert. Overvåkingsutstyr bør være slik konstruert
at det kan settes grenseverdier og alarmsignal gis når målte verdier
ikke ligger innenfor et fastsatt område.
Re Section 15
Early warning of abnormal conditions
In connection with a systematic evaluation of plants and operations,
cf section 12, the location of equipment for monitoring important
parameters and conditions should be decided. Equipment and
monitoring locations should be arranged so as to give time for
corrective measures before any reduction of the safety of personnel
is incurred. Monitoring equipment should be designed to allow the
setting of limit values and so that alarm signals are given when
measured values exceed a certain defined limit.
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Forskrift
Veiledning
omtilbemannede
forskrift om
undervannsoperasjoner
bemannede undervannsoperasjoner
504
Fastsatt
Utgitt av OD og HD 11. juni 1990
Til § 16
Prosjektering, fabrikasjon og bruk
Anlegg som brukes ved bemannede undervannsoperasjoner, skal
prosjekteres, konstrueres og vedlikeholdes i henhold til anerkjente
normer. Som eksempel på anerkjent norm kan nevnes regler
utarbeidet av Det norske Veritas (1988) og Lloyds’ Register of
Shipping (1980).
Det forutsettes videre at alle anlegg tilfredsstiller krav gitt av
International Maritime Organization (IMO), ref. også Sjøfartsdirektoratets forskrift av 10. april 1984.
I tilfeller der det vil være åpenbare sikkerhetsfordeler ved å
bruke ny teknologi i eksisterende installasjoner og anlegg, bør
forholdene legges til rette for dette.
Re Section 16
Design, fabrication and operation
Plants used in manned underwater operations shall be designed,
constructed and maintained in accordance with recognized standards. Examples of recognized standards are rules issued by Det
norske Veritas (1988) and Lloyds’ Register of Shipping (1980).
Further it is a prerequisite that all plants are in compliance with
the requirements laid down by the International Maritime Organization
(IMO), cf also regulations issued on 10 April 1984 by the Maritime
Directorate.
In cases where obvious safety advantages will be achieved
through the use of new technology in existing installations and plants,
provisions should be made to cater for this.
Til § 17
Dokumenter og spesifikasjoner
Det skal kunne dokumenteres at anlegget er fabrikkert og testet i
samsvar med denne forskriften og etter anerkjente normer. Dokumentasjon i denne sammenhengen er sertifikater og testrapporter
eller annen dokumentasjon.
Bestemmelsen innebærer ikke at det skal utarbeides ekstra
dokumentasjon for myndighetene. Det er heller ikke ment at operatøren selv skal oppbevare all dokumentasjonen, men at den
eventuelt skal være tilgjengelig for myndigheter og operatøren.
Gyldige spesifikasjoner og tegninger bør i nødvendig grad være
tilgjengelig på operasjonsstedet. Dette vil normalt være dokumentasjon som er nødvendig for å kunne operere og vedlikeholde
anlegg.
Re Section 17
Documentation and specifications
It must be possible to provide documentation to the effect that the
plant has been manufactured and tested in accordance with the
requirements of the present regulations and according to recognized
standards. In this connection documentation means certificates and
test reports or other documentation.
The provision does not mean that extra documentation must be
prepared for the authorities. Nor is it the intention to impose on the
operator an obligation to keep on file all documentation himself, but
rather that documentation must remain accessible for the authorities
and the operator as may be required.
Valid specifications and drawings should to the extent necessary
be kept accessible at the operation site. Normally this will be
documentation which is necessary in order to carry out operation
and maintenance of plants.
Til § 18
Bruk av materialer
(Opphevet)
Re Section 18
Use of materials
(Repealed)
Til § 19
Låsemekanisme
Låsemekanismer bør være fysisk sikret mot uønsket operering slik
at uønsket trykkfall ikke kan skje. Dette skal i henhold til brev fra
Oljedirektoratet med pålegg om låseanordninger (1984) være slik
at låsemekanismen direkte styres av trykket i enheten.
Re Section 19
Locking mechanism
Locking mechanisms should be physically secured against undesired
operation to ensure that an undesired pressure drop cannot occur.
According to letter from the Norwegian Petroleum Directorate with
recommendation concerning locking devices (1984) this shall be
arranged so that the locking mechanism is directly controlled by the
pressure in the unit.
Til § 20
Kontrollrom
Ved utforming av kontrollrom skal det legges vekt på forhold som
kommunikasjon, ergonomi og systematikk i utstyrsoppleggene.
Kontrollrom bør være slik at det ikke forekommer støy eller
andre forhold som kan virke forstyrrende på arbeidet.
Re Section 20
Control room
In the design of control rooms, importance shall be attached to
matters such as communication, ergonomics and a systematic
arrangement of equipment.
The disign of control rooms should be such as to ensure that
noise or other disturbance to work does not occur.
Til § 21
Gassforsyningssystem
Gassforsyningsanlegg skal være merket i henhold til anerkjent norm.
Anbefalt norm til dette formålet vil være ISO standard 32.
Det skal benyttes egnede materialer og komponenter til transport av de aktuelle gassblandingene ved aktuelle trykk. Bruk av
fleksible slanger bør reduseres til et minimum.
Bestemmelsen om uavhengige forsyninger gjelder både for
tilgjengelig gasslager og for andre forsyningsmuligheter. Der gasstilførselen passerer gjennom en umbilical, forutsettes to uavhengige
tilførsler til gasspanelet som har tilførselen til umbilical. Brukeren er
i denne sammenhengen enhver person som er utsatt for et forhøyet
omgivende trykk og/eller oppholder seg under vannflaten.
Der lekkasje i lukkede rom kan medføre en ikke-pustbar
atmosfære eller fare for brann, bør det være utstyr som gir nødvendig varsling om faretilstanden.
Re Section 21
Gas supply installation
Gas supply installation shall be marked in accordance with recognized
standard. Recommended standard in this case will be ISO standard
32.
Suitable materials and components shall be used for transportation of the applicable gas mixtures at the applicable pressures. Use
of flexible hoses should be reduced to a minimum.
The provision concerning independent sources of supply applies
to available gas stores as well as to other possibilities for supply.
When the gas supply passes through an umbilical, two independent
supplies are required to the gas panel supplying the gas to the
umbilical. User means in this connection any person subjected to
increased ambient pressure and/or being in a location below the
surface.
When a leakage in enclosed spaces may produce an atmosphere
unsuitable for breathing or hazardous to fire, equipment giving
necessary warning of the hazard condition should be installed.
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Forskrift
Veiledning
omtilbemannede
forskrift om
undervannsoperasjoner
bemannede undervannsoperasjoner
505
Fastsatt
Utgitt av OD og HD 11. juni 1990
Til § 22
Kondisjoneringsanlegg
Bestemmelsen får anvendelse for de delene av et anlegg som kan
isolere personale med trykk. Dette omfatter blant annet bokammer,
overføringskammer og sluser.
Mindre sluser der personale ikke oppholder seg og dermed ikke
kan isoleres med trykk, vil normalt ikke omfattes av denne bestemmelsen.
Re Section 22
Environmental control plant
This provision is applicable to those sections of a plant where
personnel may be isolated by pressure. This includes living chamber,
transfer chamber and trunks.
Smaller locks where personnel are not staying for any length of
time, and which consequently cannot be isolated by pressure, will
normally not be subjected to this provision.
Til § 23
Kommunikasjon
Bestemmelsen retter seg mot kommunikasjonsforbindelser mellom
kontrollfunksjonen på overflaten og utgangspunktet for undervannsoperasjonen i dypet, for eksempel dykkerklokke, undervannskammer eller undervannsfarkost.
Bestemmelsen gjelder ikke kommunikasjonsforbindelsen i
umbilical til dykker ved overflateorientert dykking eller fra dykkerklokke til dykker. Det vil her normalt være tilstrekkelig med en
kommunikasjonslinje.
Et eksempel på et kommunikasjonsanlegg som vil oppfylle
kravet i bestemmelsen til anlegg for dykkerklokke eller undervannskammer, er et anlegg som består av komponentene hovedanlegg
med faste kabler, telefon drevet av lyd (“sound power”) og trådløs
kommunikasjon. Det forutsettes at anlegget er av tilfredsstillende
kvalitet og sørger for effektiv kommunikasjon i henhold til kravet i
bestemmelsen.
Det anbefales at ett av anleggene baseres på trådløs kommunikasjon mellom overflaten og personale som er under vann
(dykkerklokke, undervannskammer, undervannsfarkost). Kommunikasjonsanlegget bør videre være slik at relevante parter kan
påkalle oppmerksomhet hos deltakerne i operasjonen.
Re Section 23
Communication
This provision refers to lines of communication between the control
centre at the surface and the diving station at depth, e.g. a diving bell,
submerged habitat or submersible craft.
The provision does not apply to the communication link in the
umbilical to the diver in the case of surface oriented diving, or from
diving bell to diver. For this one line of communication will normally
suffice.
An example of a communication installation which will meet the
requirement of this provision with regard to installations for diving
bell or submerged habitat is an installation consisting of the following
components: main plant with fixed cables, “sound power” telephone
and wireless communication. It is assumed that the installation is of
satisfactory quality and that it ensures efficient communication in
accordance with the requirements of the provision.
It is recommended that one of the installations is based on
wireless communication between the surface and personnel
positioned under water (diving bell, submerged habitat, submersible
craft). Furthermore the communication installation should provide
possibility for the relevant parties to call the attention of those
engaged in the operation.
Til § 24
Brannsikring
Annet ledd i denne bestemmelsen omfatter blant annet temperaturkontroll i kammerkomplekset under en utvendig brann.
Re Section 24
Fire protection
The second paragraph of this provision applies, inter alia, to
temperature control in the chamber complex during an external fire.
Til § 25
Belysning
(Opphevet)
Re Section 25
Lighting
(Repealed)
Til § 26
Støy
I kamre der personale oppholder seg og i kontrollrom bør støy
under normal operasjon ikke overskride det nivået som er gitt
nedenfor. Verdiene bør korrigeres for gassammensetning og trykk.
Re Section 26
Noise
In chambers serving as accommodation for personnel and in control
rooms, noise levels should in normal operation not exceed the values
stated below. Values should be corrected for gas composition and
compression.
Soveavdeling
Oppholdsavdeling
Kontrollrom
60 dB(A)
65 dB(A)
65 dB(A)
Sleeping accommodation
60 dB(A)
Living accommodation 65 dB(A)
Control room
65 dB(A)
Det vises ellers til regler fra Den norske skipskontrollen i forskrift av
5. desember 1973 om vern mot støy om bord i skip.
Til § 27
Kammerkompleks
Oppholds- og sovekamre bør være utstyrt med sitteplasser og
køyer for det antall dykkere som skal benytte denne delen av
kammerkomplekset.
Kammerkomplekset bør videre være utstyrt med toalett og gi
muligheter for personlig hygiene på hvert trykknivå.
Kammerkomplekset bør ha innredning og utstyr som er ergonomisk utformet.
Det spesifiserte volumet bør være anvendelig, det vil si fordelt
der det normalt er ståhøyde for en dykker. De anbefalte størrelsene
er retningsgivende og ikke absolutte størrelser. Det vises for øvrig
til forskriften § 5.
Reference is moreover made to provisions of the Norwegian Ship
Control by regulations of 05 December 1973 on protection against
noise on board ships.
Re Section 27
Chamber complex
Chambers used as living accommodation and sleeping accommodation should be equipped with seating and bunks to cater
for the number of divers who are to make use of this part of the
chamber complex.
Furthermore the chamber complex should have toilet facilities
and should provide possibilities for personal hygiene at every
pressure level.
The chamber complex should be designed and fitted out in
accordance with principles of ergonomics.
The specified volume should be usable, i.e. apportioned where
there is normally sufficient height for a diver to stand up. The
recommended values are guidelines and not absolute values. Reference is also made to Section 5 of the regulations.
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Veiledning
forskrift om
bemannede undervannsoperasjoner
Forskrift omtilbemannede
undervannsoperasjoner
Til § 28
Dykkerklokke
Det spesifiserte volumet bør være anvendelig, det vil si fordelt rundt
det som normalt er innenfor ståhøyde for en dykker. Det bør legges
vekt på ergonomiske vurderinger ved plassering av utstyr i dykkerklokken. Det vises for øvrig til forskriften § 5.
Inn- og utstigning skal skje mest mulig uhindret. Oljedirektoratet
anbefaler at tunnelen for innstigning i og utstigning av dykkerklokken
har en innvendig diameter pa 800 millimeter.
De anbefalte størrelsene er retningsgivende og ikke absolutte
størrelser.
Dykkerklokker bør være utstyrt for å opprettholde livsviktige
funksjoner i tilfelle primærforsyningen er brutt, inntil situasjonen er
under kontroll. Funksjonstiden bør generelt være minimum 24
timer.
Det vises for øvrig til forskriften § 5.
Dykkerklokker bør ha et medbrakt gasslager til bruk i nødssituasjoner. Minimumskapasiteten bør være 20 minutter pustegass
for hver dykker på maksimalt dyp, beregnet ut fra standard forbruk.
Anerkjent norm i dag er et forbruk på 62,5 liter per minutt, som
justeres for trykk på arbeidsdyp.
Utvendig panel for nødtilkopling av forsyninger og kommunikasjon bør være i henhold til følgende anerkjente normer eller tilsvarende:
Pustegass: SNAPTIGHT SV HN-8
Varmtvann: SNAPTIGHT SV HN-12
Innvendig trykkmåling (pneümo): SNAPTIGHT SV HN-4
Kommunikasjon:
EO 53 F8 M-1
Nødstrøm:
EO B51 E4-F
For hyperbare evakueringsenheter anbefales kopling for oksygentilførsel etter: SNAPTIGHT SV HN-6.
Anbefalingen er gitt for å legge til rette for gjensidig assistanse fra
operative enheter i nødssituasjoner.
506
Utgitt av
Fastsatt
av OD
OD og
og HD
HD 11.
11. juni
juni 1990
1990
Re Section 28
Diving bell
The specified volume should be usable, i.e. apportioned around
what is normally within the height required for a diver to stand up.
Principles of ergonomics should be taken duly into account with
regard to the location of equipment in the diving bell. Reference is
further made to section 5 of the regulations.
Entry and exit shall take place with a minimum of obstacle. The
Norwegian Petroleum Directorate recommends that the tunnel for
entry into and exit from the diving bell should have an inside diameter
of 800 millimeters.
The recommended values are guidelines and not absolute values.
Diving bells should be equipped to sustain vital functions in the
event that primary supplies are cut off, until the situation has been
brought under control. Generally the functioning time should be at
least 24 hours.
Reference is further made to section 5 of the regulations.
Diving bells should have an on-board gas supply for use in
emergency situations. The minimum capacity should be 20 minutes
of breathing gas for each diver at maximum depth, calculated on the
basis of standard consumption. Recognized standard today is a
consumption of 62.5 liters per. minute, to be adjusted for pressure
at working depth.
Outside emergency connector panel for supplies and
communication should be in accordance with the following recognized
standards or equivalent:
Breathing gas:
SNAPTIGHT SV HN-8
Warm water:
SNAPTIGHT SV HN-12
Inside pressure reading (pneümo): SNAPTIGHT SV HN-4
Communication:
EO 53 F8 M-1
Emergency power: EO B51 E4-F
In the case of hyperbaric evacuation units is recommended a
connector for oxygen supply according to: SNAPTIGHT SV HN6.
The recommendation, has been made to provide for mutual
assistance from operative units in emergency situations.
Til § 29
Hyperbar evakueringsenhet
Det bør legges vekt på at evakueringsenheten tåler påkjenninger
den kan utsettes for i forbindelse med håndtering. Enheten skal ha
utstyr som muliggjør håndtering opp av sjøen, uten at enheten blir
skadet.
Det framgår av forskriftens sikkerhetsmålsetting § 12 at så langt
mulig skal ingen enkelt feil føre til livstruende situasjoner. Dette
innebærer at evakueringsenheten skal kunne opprettholde livsviktige funksjoner selv om normal kraftforsyning ikke er tilgjengelig.
Evakueringsenheten bør kunne sjøsettes når normal kraftforsyning ikke er tilgjengelig. Den bør videre være utstyrt for en effektiv
håndtering etter sjøsetting.
Koplinger på panelet for mottak av gass og varmtvann skal følge
normen for dykkerklokker, jf kommentarene til § 28.
Re Section 29
Hyperbaric evacuation unit
Emphasis should be given to ensuring that the evacuation unit will
withstand the stresses it may be subjected to in connection with
handling. The unit shall have equipment enabling its handling out of
the water without incurring damage to the unit.
The safety objectives stated in section 12 of the regulations
stipulate that to the extent possible, no single failure shall result in lifethreatening situations. This means that the evacuation unit shall be
capable of sustaining vital functions even if normal power supply is
not available.
The evacuation unit should be capable of being launched in
situations when normal power supply is unavailable. Furthermore it
should be equipped for effective handling after being launched.
Connectors on the panel for reception of gas and warm water
shall comply with the standard for diving bells, cf comments to
section 28.
Til § 30
Håndteringsanlegg for dykkerklokke
Bestemmelsen gjelder håndteringsanlegg for dykkerklokker, våtklokker eller dykkerkurver og andre anlegg som håndterer personale i slik sammenheng.
Det framgår av forskriften § 12 at anlegget skal kunne opereres
selv om det oppstår enkeltfeil i anlegget. I praksis innebærer det at
hovedhåndteringsanlegget skal kunne opereres selv om essensielle
komponenter som en kraftkilde eller en vinsjmotor, ikke fungerer.
Det alternative håndteringsanlegget skal kunne bringe dykkerklokken til overflaten og i posisjon for tilkopling til kammerkomplekset når hovedhåndteringsanlegget ikke lenger fungerer.
Ledevaieranlegg kan, ved siden av å fungere som et alternativt
håndteringsanlegg, gi klokken en kontrollert bevegelse i vann og
fungere som en stopper for dykkerklokken i tilfelle brudd i primær
løftevaier.
Re Section 30
Handling facility for diving bell
The provision refers to handling facility for diving bells, wet bells or
diving skips and other facilities handling personnel in such connections.
Section 12 of the present regulations stipulates that the plant shall
be operable even in the event of an individual failure occurring in the
plant. In practice this implies that the main handling facility shall be
operable even if essential components such as a power source or a
winch motor is out of function.
The alternative handling facility shall be capable of bringing the
diving bell up to the surface and in position for connection to the
chamber complex in the event of the main handling facility being out
of function.
Guide wire facility may, in addition to functioning as an alternative handling facility, ensure a controlled movement of the bell in the
water and may also provide an arrangement for stopping the diving
bell in the event of fracture in the primary lifting wire.
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Forskrift
Veiledning
omtilbemannede
forskrift om
undervannsoperasjoner
bemannede undervannsoperasjoner
507
Fastsatt
Utgitt av
av OD
OD og
og HD
HD 11.
11. juni
juni 1990
1990
Bestemmelsens krav om sikring mot utrusing tilsier normalt at
anlegget utstyres med mekanisk brems, som automatisk trer i
funksjon dersom kraftforsyningen til anlegget svikter. Anlegget bør
videre være utstyrt med grensebrytere som hindrer håndtering av
klokken ut over håndteringsområdet.
The requirement of this provision with regard to being secured
against uncontrolled payout normally implies that the facility should
be equipped with a mechanical breaking device, which is automatically
applied in the event of power failure to the facility. Furthermore the
facility should be equipped with limit switches preventing the
handling of the bell outside the handling area.
Til § 31
Kammerkompleks
Det vises til forskriften § 5.
Re Section 31
Chamber complex
Reference is made to section 5 of the present regulations.
Til § 32
Våtklokke og dykkerkurv
Bestemmelsens tredje ledd innebærer at det i våtklokke og dykkerkurv skal være utstyr for overvåking av viktige parametrer og
muligheter for å utføre nødvendig lokal kontroll under normal
operasjon og i nødstilfeller.
Som eksempler på hva som bør kunne overvåkes lokalt i
våtklokken, kan nevnes:
a) dyp og trykk,
b) trykk på gasstilførsel fra overflaten,
c) trykk i medbrakt gasslager,
d) lengde på dykkerumbilical som er ute,
e) temperatur på varmt vann.
Re Section 32
Wet bell and diving skip
The third paragraph of the provision implies a requirement that wet
bell and diving skip must contain equipment to monitor important
parameters and must have possibilities to carry out necessary local
control during normal operation and in emergency situations.
The following are examples of what should be possible to
monitor locally in the wet bell:
a) depth and pressure,
b) compression of gas supply from surface,
c) pressure in on-board spare gas supply,
d) length of diving umbilical in use,
e) hot water temperature.
Det bør legges vekt på ergonomiske vurderinger ved plassering av
utstyr i våtklokken og dykkerkurven.
Minimumskapasitet av medbragt gasslager bør beregnes etter
samme kriterier som for dykkerklokker.
Principles of ergonomics should be taken duly into account in the
location of equipment in the wet bell and skip.
Minimum capacity of the on-board gas supply should be calculated
according to the same criteria as for diving bells.
Til § 33
Håndteringsanlegg for våtklokke og dykkerkurv
Se kommentarene til § 30, klokkehåndteringsanlegg.
Re Section 33
Handling facility for wet bell and skip
Reference is made to section 30, handling facility for diving bell.
Til § 34
Undervannsfarkost
Bestemmelsens andre ledd omtaler gjennomføringer i skrog der det
er praktisk mulig med avstengningsventiler.
Re Section 34
Submersible craft
The second paragraph of the provision refers to penetrations of the
hull where hull stops are practically possible to fit.
Til § 35
Håndteringsanlegg for undervannsfarkost
Bestemmelsen anbefaler at kravene til håndteringsanlegg for dykkerklokker bør følges. Det bør således tas hensyn til bestemmelsene
om beregning av designlaster og sikkerhetsfaktorer, jf kommentarene til § 30, klokkehåndteringsanlegg.
Re Section 35
Handling facility for submersible craft
This provision recommends that the requirements applicable to main
handling system for diving bells should be adhered to. Consequently
the provisions concerning the calculation of design loads and safety
factors should be taken into account, cf comments to section 30,
handling facility for diving bell.
Til § 36
Undervannskammer
Bestemmelsen gjelder både monobare og hyperbare undervannskamre.
Etter bestemmelsens tredje ledd skal konsekvensene av brudd
i rør vurderes. Denne vurderingen bør se på om eventuell endring av
trykket i kammeret vil føre til en uakseptabel situasjon for det
personalet som oppholder seg i kammeret.
Inn- og utganger bør være klart merket for lett å kunne identifiseres.
Der det er fare for vannfylling av undervannskammeret, bør
kammeret konstrueres slik at det ikke kan forekomme fullstendig
fylling. Det bør være tilstrekkelig størrelse på gjenværende luftlomme til at personalet kan oppholde seg der i en nødssituasjon.
Re Section 36
Submerged habitat
The provision applies to monobaric as well as hyperbaric submerged
habitat.
According to the third paragraph of the provision, the effects of
fractured pipes should be assessed. This assessment should consider whether any possible pressure change in the chamber will lead
to an unacceptable situation for personnel staying inside.
Entrances and exits should be clearly marked in order to allow
easy identification.
Where there is a danger that the submerged habitat may become
flooded, the chamber should be designed so as to make complete
flooding impossible. The remaining air pocket should have a sufficient
volume to allow personnel to stay there in an emergency situation.
Til § 37
Pusteutstyr
Det legges vekt på at bruker på en enkel måte får tilgang til
reservegassforråd. En vil derfor anbefale at det maksimalt kreves to
operasjoner for at bruker skal få tilgang til dette reserveforrådet ved
svikt i normal tilførsel.
Det vises for øvrig til Oljedirektoratets veiledning om vurdering
av pusteutstyr til bruk ved bemannede undervannsoperasjoner i
petroleumsvirksomheten.
Re Section 37
Breathing apparatus
It is emphasized that the user shall have easy access to an onboard
supply of spare gas. Consequently it is recommended that no more
than two operations shall be required in order for the user to gain
access to this spare supply in the event of a failure in the normal
supply.
Further, reference is made to the Norwegian Petroleum
Directorate’s guidelines for evaluation of breathing apparatus for
use in manned underwater operations in the petroleum activities.
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Forskrift
Veiledning
omtilbemannede
forskrift om
undervannsoperasjoner
bemannede undervannsoperasjoner
508
Fastsatt
Utgitt av OD og HD 11. juni 1990
Til § 38
Reservegassforråd
For beregninger av reservegassforråd vises det til kommentarene til
§ 28, dykkerklokke (anerkjent norm for forbruk av pustegass).
Bestemmelsen innebærer en skjerpelse i forhold til tidligere norm.
Det vises ellers til forskriften § 5.
Re Section 38
Supply of spare gas
With regard to calculation of the supply of spare gas reference is
made to comments re section 28, diving bell (recognized standard
for consumption of breathing gas). The provision represents a more
stringent requirement than the previous standard.
Reference is further made to section 5 of the regulations.
Til § 39
Umbilical
Ingen kommentar.
Til § 40
Termisk balanse
Bestemmelsen angir at utstyr eller tiltak skal sørge for at personale
som arbeider under vann, opprettholder riktig termisk balanse.
Ved dykking kan kravet under spesielle forhold oppfylles ved
for eksempel å bruke tørrdrakt og dykkerundertøy eller ved bruk
av varmtvannsdrakter. Ved bruk av bemannede undervannsfarkoster
kan god påkledning være tilstrekkelig.
Ved dykking dypere enn 150 meter tilsier dagens praksis at
anlegg bør ha utstyr til oppvarming av pustegassen til dykkeren.
Videre bør det forefinnes utstyr til aktiv oppvarming av dykkere som
puster heliumblandede gasser.
Re Section 39
Umbilical
No comment.
Re Section 40
Thermic balance
This provision requires that equipment or measures shall ensure that
persons working under water maintain the correct thermic balance.
In diving operations the requirement may in special circumstances
be met for example by using a dry suit and diving underwear or by
using hot water suits. When manned submersible craft is used,
adequate clothing may be sufficient.
In the case of diving operations at depths exceeding 150 meters,
the current practice requires that plants should be equipped for
heating the diver’s breathing gas. Furthermore there should be
active heating equipment for divers who are breathing gases containing
a helium mixture.
Til § 41
Vedlikehold
Vedlikeholdsprogrammet bør beskrive nødvendig vedlikehold og
planlagt prøving av enkeltkomponenter eller hele anlegg.
Re Section 41
Maintenance
The maintenance programme should describe necessary maintenance and planned testing of single components or entire plants.
Til § 42
Testing før bruk
Umiddelbart før operasjonen starter, og under selve operasjonen,
bør viktige funksjoner kontrolleres.
Ved svikt under drift bør den komponenten og det anlegget det
gjelder, funksjonstestes før den eller det igjen settes i drift.
Re Section 42
Testing before operation
Vital functions should be checked immediately prior to the
commencement of the operation, as well as during the actual
operation.
In the event of failure during operation, the component and the
plant in question should be function tested before again being made
operational.
Til § 43
Testing av utstyr
Det vises til kommentarene til § 16, prosjektering, fabrikasjon og
bruk, angående anerkjente normer. Oljedirektoratet gir følgende
anbefalinger basert på disse normene:
Re Section 43
Testing of equipment
Reference is made to the comments re section 16, design, fabrication
and operation, with regard to recognized standards. Based on these
standards, the Norwegian Petroleum Directorate will make the
following recommendations:
Kompresjonskammer som ikke er i vann
Hydraulisk trykktest gjennomføres hvert tiende år med testtrykk lik
1,3 ganger maksimalt operasjonstrykk. Alternativt kan det foretas
gasstesting til designtrykk og deretter nedgradering av tillatt trykk
med faktoren 1,3.
Compression chamber not used in the water
A hydraulic pressure test shall be carried out every ten years with a
test pressure equal to 1.3 times the maximum operational pressure.
Alternatively gas testing at design pressure and subsequent downgrading of permissible pressure by the factor 1.3 may be carried out.
Kompresjonskammer som brukes i vann
Hydraulisk trykktest gjennomføres hvert femte år med testtrykk lik
1,3 ganger maksimalt operasjonstrykk. Alternativt kan nedgradering
foretas som nevnt ovenfor. Videre bør disse kompresjonskamrene
undersøkes visuelt og gjennomgå ikke-destruktiv gransking (NDE)
annethvert år.
Compression chambers used in the water
A hydraulic pressure test shall be carried out every five years with
a test pressure equal to 1.3 times the maximum operational pressure.
Alternatively downgrading may be carried out as described above.
Furthermore these compression chambers should be examined
visually and should be subjected to a non-destructive examination
(NDE) every other year.
Andre trykkbeholdere som ikke er i vann og som ikke
inneholder fuktig gass
Hydraulisk trykktest gjennomføres hvert tiende år med testtrykk lik
1,3 ganger maksimalt operasjonstrykk. Alternativt kan nedgradering
foretas som nevnt ovenfor.
Other pressure vessels which are not in the water and
which do not contain moist gas
A hydraulic pressure test shall be carried out every ten years with a
test pressure equal to 1.3 times the maximum operational pressure.
Alternatively downgrading may be carried out as described above.
Andre trykkbeholdere som brukes i vann eller som kan
inneholde fuktig gass
Hydraulisk trykktest gjennomføres annethvert år med testtrykk lik
1,3 ganger maksimalt operasjonstrykk. NDE og visuell undersøkelse bør utføres hvert år.
Other pressure vessels which are used in the water or
which may contain moist gas
A hydraulic pressure test shall be carried out every other year with
a test pressure equal to 1.3 times the maximum operational pressure.
NDE and visual examination should be carried out every year.
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Forskrift
Veiledning
omtilbemannede
forskrift om
undervannsoperasjoner
bemannede undervannsoperasjoner
509
Fastsatt
Utgitt av OD og HD 11. juni 1990
Gassforsyningsanlegg
Trykktest gjennomføres hvert år til maksimalt operasjonstrykk.
Gas supply facility
A pressure test shall be carried out every year at maximum
operational pressure.
Hovedumbilical og dykkers umbilical
Trykktest gjennomføres hvert år med testtrykk lik maksimalt
operasjonstrykk. Dersom ny terminering av trykkelementer i umbilical
foretas, bør det utføres ny trykktest.
Main umbilical and diver’s umbilical
A pressure test shall be carried out every year with a test pressure
equal to maximum operational pressure. If new termination of
pressure elements in the umbilical takes place, a new pressure test
should be carried out.
Kondisjoneringsanlegg
Hydraulisk trykktest gjennomføres hvert femte år til 1,5 ganger
maksimalt operasjonstrykk.
Environmental control
A hydraulic pressure test shall be carried out every five years at 1.5
times the maximum operational pressure.
Håndteringsanlegg
Dynamisk belastningstest gjennomføres for det totale anlegget hvert
år til 1,25 ganger maksimal arbeidslast.
Etter vesentlige reparasjoner, modifikasjoner eller ny terminering
av håndteringsanlegg, bør det utføres en statisk lasttest med maksimal designlast (denne lasten vil sannsynligvis være minst 2 ganger
arbeidslasten).
Anlegg skal testes både med aktiv kraftbruk og med bruk av
brems.
Handling facility
A dynamic load test shall be carried out for the entire facility every
year, at 1.25 times the maximum work load.
Following significant repairs, modifications or new termination
of handling facility, a static load test at maximum design load should
be carried out (this load will probably be at least twice the work
load).
Facilities shall be tested with active use of force as well as with
the use of brakes.
Personlig pusteutstyr
Personlig pusteutstyr som ikke har vært testet de siste 6 måneder
eller har vært overhalt eller vedlikeholdt, skal undersøkes og testes
ubemannet før det tas i bruk under operasjon. Dette kan normalt
gjøres ved bruk av en enkel testestasjon.
Personal breathing equipment
Personal breathing equipment which has not been tested for the last
6 months or which has undergone overhaul or maintenance, shall be
examined and tested unmanned before it is used in an operation. This
may normally be achieved by using a simple test station.
Utvikling av nytt utstyr og testing før bruk
Ved utvikling av nytt utstyr til bemannede undervannsoperasjoner,
skal tester danne vurderingsgrunnlaget for om utstyret er sikkert for
bruk i operasjon.
Development of new equipment and testing before use
When new equipment is developed for manned underwater
operations, tests shall provide the basis for the evaluation as to
whether the equipment shall be deemed safe for use in operations.
Til § 44
Operatør
Bestemmelsens andre ledd omtaler operatørens plikt til å legge fram
en strategi som skal være retningsgivende for alle hans operasjoner.
Et strategidokument skal beskrive hovedprinsippene for aktivitetene.
Normalt vil det som er beskrevet ovenfor, effektueres av en
operatør for en utvinningstillatelse. Intensjonen med bestemmelsen
er at et oljeselskap som er operatør for flere utvinningstillatelser, skal
utarbeide en felles, overordnet beskrivelse for disse.
Selv om operatøren normalt vil være hovedpliktsubjekt og den
Oljedirektoratet har kontakt med, har alle som deltar i petroleumsvirksomheten anledning til å ta kontakt med Oljedirektoratet. Denne
retten kan ikke begrenses ved privatrettslige avtaler.
Re Section 44
Operator
The second paragraph of this provision deals with the duty of the
operator to submit a strategy representing a norm for all his
operations. One document shall describe the main principles for the
activities.
Normally an operator will submit what is described above in
connection with a production licence. The intention with this provision is to ensure that an oil company being operator for several
production licences shall submit one common, overall description
for them all.
Even though the operator will normally be the main obligated
party and the one the Norwegian Petroleum Directorate maintains
contact with, all persons engaged in the petroleum activities are
entitled to contact the Norwegian Petroleum Directorate. This right
cannot be limited by civil law agreements.
Til § 45
Entreprenørvirksomhet
Denne funksjonen ivaretas normalt for operatøren av dykkeselskaper
og undervannsentreprenører.
Med entreprenørvirksomhet menes her vanligvis den virksomheten som undervannsentreprenører og dykkeselskap driver i forbindelse med den praktiske utførelsen av bemannede undervannsoperasjoner. Praksis i dag er at dette er selvstendige selskaper som
har entrepriser for operatøren. Oljedirektoratet har derfor valgt å
omtale plikter og ansvar ved entreprenørvirksomhet spesielt.
Den som driver slik virksomhet, bør i sin overordnede dokumentasjon beskrive den rollen og organisasjonstilknytningen som
rådgivende lege har.
Dersom operatøren selv står for utførelsen av den bemannede
undervannsoperasjonen, vil operatøren ivareta de pliktene som
forskriften tillegger entreprenørvirksomhet.
Re Section 45
Contractor operations
This function is normally carried out for the operator by diving
companies and underwater contractors.
The term contractor operations in this context normally means
the activities carried out by underwater contractors and diving
companies in connection with the practical implementation of manned underwater operations. According to current practice these are
independent companies contracted by the operator. With reference
to this, the Norwegian Petroleum Directorate has chosen to deal
with the duties and responsibility connected to contractor operations
as a separate item.
Anyone carrying out such activities should in the general
documentation describe the role and the organizational link with the
consultant medical practitioner.
If the operator carries out the manned underwater operation
himself, the operator will assume responsibility for the duties imposed
on the contractor according to the present regulations.
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Veiledning
forskrift om
bemannede undervannsoperasjoner
Forskrift
omtilbemannede
undervannsoperasjoner
510
Utgitt av
Fastsatt
av OD
OD og
og HD
HD 11.
11. juni
juni 1990
1990
Det forutsettes at organisasjonsplanen beskriver entreprenørvirksomhetens ledende personale og at personalets ansvar og
kommunikasjonslinjer klart framgår av organisasjonskart og stillingsbeskrivelse. Det vises til Oljedirektoratets veiledning om kvalifikasjoner for personale tilknyttet bemannede undervannsoperasjoner
i petroleumsvirksomheten.
It is assumed that the organization plan includes details on the
administrative personnel of the contractor, and that the responsibility
of personnel and lines of command are clearly stated in the
organization plan and the description of duties for each position.
Reference is made to the Norwegian Petroleum Directorate’s
guidelines on qualifications for personnel engaged in manned underwater operations in the petroleum activities.
Til § 46
Lederfunksjonen på innretninger og skip
Denne funksjonen ivaretas i dagens organisasjonsmønster av
plattformsjef eller kaptein.
Re Section 46
Management on installations and ships
In the current organizational structure, this function is carried out of
by the Installation Manager or the Ship Master.
Til § 47
Operasjonsledelse
Denne funksjonen ivaretas i dagens organisasjonsmønster av dykkesjef.
Operasjonsledelsen er ansvarlig for gjennomføringen av den
bemannede undervannsoperasjonen og kan, i samråd med og etter
samtykke fra skiftledelsen, starte en operasjon. Andre relevante
parter har stansingsrett og stansingsplikt dersom virksomheten ikke
utføres på en forsvarlig måte.
Dersom det ikke benyttes operasjonsledelse, vil skiftledelsen
ivareta operasjonsledelsens plikter.
Det vises ellers til Oljedirektoratets veiledning om kvalifikasjoner
for personale tilknyttet bemannede undervannsoperasjoner i
petroleumsvirksomheten.
Re Section 47
Operation management
In the current organizational structure, this function is carried out by
the Diving Superintendent.
The operation management is responsible for the implementation
of the manned underwater operation, and may, in consultation with
and with the consent of the shift management, commence an
operation. Other relevant parties have the right and the duty to halt
operations in the event that the activities are not conducted in a safe
manner.
If there is no operation management, the shift management will
assume the duties of the operation management.
Reference is further made to the Norwegian Petroleum
Directorate’s guidelines on qualifications for personnel engaged in
manned underwater operations in the petroleum activities.
Til § 48
Skiftledelse
Denne funksjonen ivaretas i dagens organisasjonsmønster av dykkeleder.
En bemannet undervannsoperasjon kan bare igangsettes dersom den som ivaretar skiftledelsen er enig i dette.
Personale som utfører plikter under denne bestemmelsen, er
pålagt et klart ansvar for den operasjonen de skal lede. Ansvar og
myndighet som tilligger dette personalet, kan ikke overføres til
andre, med unntak av personale som ivaretar funksjoner i forbindelse med operasjonsledelse.
Det vises ellers til Oljedirektoratets veiledning om kvalifikasjoner
for personale tilknyttet bemannede undervannsoperasjoner i
petroleumsvirksomheten.
Re Section 48
Shift management
In the current organizational structure, this function is carried out by
the diving supervisor.
A manned underwater operation may only be commenced if the
person carrying out the function of shift management agrees to this.
Personnel carrying out duties according to this provision, have
a clear responsibility for the operation they are in charge of.
Responsibility and authority imposed on this personnel may not be
transferred to others, with exception of personnel in functions
connected to the management of the operation.
Reference is further made to the Norwegian Petroleum
Directorate’s guidelines on qualifications for personnel engaged in
manned underwater operations in the petroleum activities.
Til § 49
Kammeroperasjonsledelse
Denne funksjonen ivaretas i dagens organisasjonsmønster av
kammeroperasjonsleder (life support technician supervisor).
Det vises ellers til Oljedirektoratets veiledning om kvalifikasjoner
for personale tilknyttet bemannede undervannsoperasjoner i
petroleumsvirksomheten.
Re Section 49
Operation management of chamber complex
In the current organizational structure, this function is carried out by
the life support technician supervisor.
Reference is further made to the Norwegian Petroleum
Directorate’s guidelines on qualifications for personnel engaged in
manned underwater operations in the petroleum activities.
Til § 50
Arbeid under vann og opphold under trykk
Denne funksjon ivaretas i dagens organisasjonsmønster av dykkere
og piloter på undervannsfarkoster.
Praksis i dag er at dette personalet fører personlig logg og
oppbevarer den i minst 2 år etter siste innføring. Loggen verifiseres
av overordnet personale.
Forsvarlig gjennomføring av arbeid under vann eller opphold
under trykk forutsetter at personale kun utfører slikt arbeid dersom
det føler seg skikket til det. Videre er det forutsatt at personalet
avbryter operasjonen dersom det finner at sikkerheten ikke blir
ivaretatt på en tilfredsstillende måte.
Det vises ellers til Oljedirektorates veiledning om kvalifikasjoner
for personale tilknyttet bemannede undervannsoperasjoner i
petroleumsvirksomheten.
Re Section 50
Work under water and stays under pressure
In the current organizational structure, this function is carried out by
divers and pilots of submersible vessels.
The current practice requires this personnel to keep a personal
logbook and to hold this in safekeeping for at least 2 years after the
last entry. The logbook shall be verified by personnel in a superior
position.
It is a precondition for the safe and proper conduct of work
under water or stays under pressure that personnel will only carry
out such work provided they feel fit to do so. Furthermore it is a
prerequisite that personnel will suspend operations if it is deemed
that safety has not been satisfactorily ensured.
Reference is further made to the Norwegian Petroleum
Directorate’s guidelines on qualifications for personnel engaged in
manned underwater operations in the petroleum activities.
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Forskrift
Veiledning
omtilbemannede
forskrift om
undervannsoperasjoner
bemannede undervannsoperasjoner
511
Fastsatt
Utgitt av OD og HD 11. juni 1990
Til § 51
Teknisk arbeid
Denne funksjonen ivaretas i dagens organisasjonsmønster av teknisk kvalifisert personale, for eksempel av dykketeknikere.
Det er av avgjørende betydning for en sikker, operasjon at
operasjonsledelsen til enhver tid kjenner statusen til det anlegget
som benyttes. Det er viktig at teknisk personale er informert om
hvilke prosedyrer som gjelder for vedlikehold av anlegget. Videre
er det viktig at en er kjent med hvilke godkjenningsprosedyrer som
må følges før eventuelle endringer i anlegget kan foretas. Det vises
til § 12 og kommentarene til den.
Re Section 51
Technical work
In the current organizational structure, this function is carried out by
technical personnel, e.g. diving technicians.
It is of decisive importance for safe operations that the operation
management is at all times familiar with the status of the plant in use.
It is important that technical personnel are informed of the applicable
procedures for the maintenance of the plant. Further it is important
that they are familiar with the procedures of approval to be followed
before any alterations of the plant may be carried out. Reference is
made to Section 12 and to the comments to that section.
Til § 52
Generelt
Ingen kommentar.
Re Section 52
General
No comment.
Til § 53
Spesielle kvalifikasjoner
Eksempel på anerkjent norm er Oljedirektoratets veiledning om
kvalifikasjoner for personale tilknyttet bemannede undervannsoperasjoner i petroleumsvirksomheten. Denne normen er
basert på industriens egne normer.
Gyldige sertifikater for personale som skal utføre klokkedykking
eller overflateorientert dykking utstedes i dag av Oljedirektoratet,
Direktoratet for arbeidstilsynet eller annen offentlig, nasjonal eller
internasjonal myndighet.
For dykkeledere og kammeroperatører anerkjenner Oljedirektoratet sertifikater utstedt av Association of Offshore Diving
Contractors (AODC).
Sertifikater skal være utstedt med bakgrunn i dokumentert
opplæring ved kvalifiserte skoler, der kursinnholdet er i overensstemmelse med eller sammenlignbart med den normen som er nevnt
ovenfor.
Re Section 53
Special qualifications
An example of a recognized standard is the Norwegian Petroleum
Directorate’s guidelines on qualifications for personnel engaged in
manned underwater operations in the petroleum activities. This
standard is based on the norms applicable within the industry itself.
Valid certificates for personnel required to carry out bell diving
and surface oriented diving are currently issued by the Norwegian
Petroleum Directorate, the Directorate of Labour Inspection or by
other public, national or international authority.
For diving supervisors and chamber operators the Norwegian
Petroleum Directorate recognizes certificates issued by the Association of Offshore Diving Contractors (AODC).
Certificates shall be issued based on documented training at
qualified schools, where the course syllabus is in accordance with or
comparable to the standard mentioned above.
Til § 54
Prosedyrer
Ved planlegging, tilrettelegging og gjennomføring av be-mannede
undervannsoperasjoner skal det være utarbeidet prosedyrer som er
med å sikre at operasjonene kan utføres på en planmessig og sikker
måte. Prosedyrene skal blant annet inneholde ansvarsforhold og
organisasjon, forholdsregler for å sikre oppfyllelse av denne forskriften, minimumsbetingelser for å kunne starte en operasjon,
kriterier for avbrytelse og nødprosedyrer.
Operasjonsprosedyrene skal være tilgjengelige for alle som er
involvert i den bemannede undervannsoperasjonen.
Re Section 54
Procedures
Procedures shall be drawn up for the planning, organizing and
implementation of manned underwater operations, which will
contribute to ensure that the operations can be carried out
systematically and safely. These procedures shall include details on
responsibility and organization, measures to ensure compliance with
the provisions of the present regulations, minimum requirements i
order to commence an operation, criteria for suspension and
emergency procedures.
The operational procedures shall be accessible to all persons
involved in the manned underwater operation.
Til § 55
Dokumentstyring
Bestemmelsen understreker betydningen av styringssystem og kvalitetssikring.
Teknisk og operasjonell informasjon skal være i henhold til
norsk lov. Da teknisk og operasjonell dokumentasjon fra internasjonale selskaper ofte er basert på behovene for dokumentasjon på
verdensbasis, er kan hende deler av denne dokumentasjonen ikke
forenlig med norske lover og forskrifter. Deler som ikke er etter
denne forskriften, skal tas ut av manualene når forskriften anvendes.
Re Section 55
Documentation
This provision underlines the importance of management systems
and quality assurance.
Technical and operational information shall be in accordance
with Norwegian legislation. As technical and operational
documentation from international companies often is based on the
needs for documentation on a worldwide scale, some parts of this
documentation may not be compatible with Norwegian laws and
regulations. Parts which are not according to the present regulations
shall be taken out of the manuals in the implementation of the present
regulations.
Til § 56
Operasjonslogg
Ingen kommentar.
Re Section 56
Operation logbook
No comment.
Til § 57
Sjekklister
Sjekklister skal være en del av den operasjonelle dokumentasjonen
og være et hjelpemiddel som sikrer at forutsetningene er til stede for
igangsetting, gjennomføring og avslutning av en sikker operasjon.
Sjekklistene bør ha en enkel og oversiktlig form og bør omfatte
emner både fra normal operasjon og nødssituasjoner. Det kan i
denne sammenhengen vises til bruken av sjekklister i luftfart.
Re Section 57
Check lists
Check lists are to be a part of the operational documentation and
shall be an aid to ensure that the preconditions for initiation,
implementation and termination of a safe operation are met.
Check lists should have a simple and straightforward form and
should include items from normal operations as well as from
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Veiledning
forskrift om
bemannede undervannsoperasjoner
Forskrift
omtilbemannede
undervannsoperasjoner
Det vises ellers til § 55 med kommentarer.
512
Utgitt av OD og HD 11. juni 1990
Fastsatt
emergency situations. In this connection reference may be made to
the use of check lists in aviation.
Reference is further made to section 55 with comments.
Til § 58
Opptak under operasjon
Det kreves opptak av kommunikasjonen under operasjon. Opptak
bør være av en slik lengde at en eventuelt kan undersøke hendelsesforløpet fra begynnelse til slutt. Normalt vil dette bety at opptak fra
de siste 12 timene bør være tilgjengelig og omfatte kontrollen av
utstyret og personalet umiddelbart før starten av operasjonen.
Det bør forefinnes utstyr som muliggjør visuell overvåking eller
hurtig visuell identifisering av personale som oppholder seg under
vann. Det er ikke et absolutt krav at alle dykkere som arbeider under
vann, skal overvåkes med for eksempel fjernstyrte farkoster med
videokameraer. Det anses likevel som vesentlig i sikkerhetssammenheng at dykkerne kan iakttas, og at operasjonsledelsen kan
orientere seg om situasjonen på arbeidsstedet.
Re Section 58
Recordings during operations
Recordings are required of communication during an opertation.
Recordings should be of sufficient length to allow an examination of
the course of events from start to finish. Normally this will mean that
recordings from the last 12 hours should be available and should
include the check of equipment and personnel prior to the
commencement of the operation.
There should be equipment to enable visual monitoring or rapid
visual identification of personnel under water. It is however not an
absolute requirement that all divers working below surface shall be
monitored for instance with remote control vessels equipped with
video cameras. Nevertheless it is considered an important safety
factor to be able to watch the divers, and to enable the operation
management to receive information about the situation at the worksite.
Til § 59
Pustegass
Re Section 59
Breathing gas
Generell orientering
Oljedirektoratet har ikke selv utarbeidet normer for pustegassens
sammensetning, men baserer seg på den praksisen som har utviklet
seg i industrien.
Ettersom det for tiden foreligger svært lite toksikologisk dokumentasjon for fastsetting av administrative normer for forurensing i
hyperbare kamre, baseres disse normene på en generell ekstrapolering av overflatenormene. Ideelt sett burde disse normene
fastsettes ut fra toksikologiske egenskaper ved hyperbare forhold
for hvert enkelt stoff.
Generelt gis administrative normer for forurensing i hyperbare
kamre (i enheten µbar) som 1/3 av Direktoratet for arbeidstilsynets
8-timers norm (i enheten ppm). Disse normene gis uavhengig av
metningsperiodens lengde. Målinger i hyperbart kammer relateres
til disse normene ved å angi konsentrasjonen som 24-timers gjennomsnittsverdi. For hyperbare arbeidsoperasjoner med 8-timers
eksponeringstid benyttes Direktoratet for arbeidstilsynets verdier
ukorrigert (jf referanse 1 og 3).
For stoffet ammoniakk fås eksempelvis: Direktoratet for arbeidstilsynets administrative norm for 8-timers eksponering er 25
ppm. Normen for hyperbare kamre er 8 µbar som 24-timers
gjennomsnittsverdi. Normene for forurensing i hyperbare kamre gis
som partialtrykk av gassen eller dampen i µbar
(10 µbar = 1 Pa), uavhengig av dyp og totaltrykk. Ved økende dyp,
og dermed økende totaltrykk, vil ppm-verdien av en damp være
avtakende ved konstant partialtrykk av dampen.
For stoffer der ACGIH (jf referanse 2 nedenfor) har angitt en
korttidsnorm (Short Term Exposure Limit - STEL), benyttes den
som administrativ norm for maksimum konsentrasjon over en 15minutters periode. For stoffet ammoniakk fås eksempelvis: ACGIHs
korttidsnorm på 35 ppm medfører at normen for maksimum korttidskonsentrasjon i hyperbare kamre blir 35 µbar. Normer gitt som
takverdi må ikke overskrides selv i korte perioder (jf referanse 1).
For stoffer uten STEL eller takverdi benyttes Direktoratet for
arbeidstilsynets overskridelsesfaktorer, som en “tommelfingerregel”
(jf referanse 1).
For vurdering av kombinasjonsvirkningen av flere stoffer og av
hudopptak vises det til referanse 1.
General orientation
The Norwegian Petroleum Directorate has not established its own
standards for the composition of breathing gas, but has based its
requirements on the practice established by the industry itself.
As there is currently very little toxicological documentation for
stipulating administrative standards for contamination in hyperbaric
chambers, these standards are based on a general extrapolation of
the surface standards. Ideally these standards should be defined on
the basis of toxicological properties in hyperbaric conditions for
each individual substance.
Generally, administrative standards for contamination in
hyperbaric chambers (in the unit µbar) are stipulated as 1/3 of the
8-hour standard stipulated by the Directorate of Labour Inspection
(in the unit ppm). These standards are stipulated irrespective of the
length of the saturation period. Measurings in hyperbaric chambers
are related to these standards by giving the concentration as the 24
hour mean value. In the case of hyperbaric work operations with an
8 hour exposure time the values of the Directorate of Labour
Inspection are applied uncorrected (cf reference 1 and 3).
In the case of the substance ammonia the following example is
given as illustration: The administrative standard stipulated by the
Directorate of Labour Inspection applicable to an 8 hour exposure
is 25 ppm. The standard applicable to hyperbaric chambers is 8
µbar as a 24 hour average. The standards for contamination in
hyperbaric chambers is given as partial pressure of the gas or vapour
in µbar ( 10 µbar = 1 Pa), irrespective of depth and total pressure.
With increasing depth, and consequently increasing total pressure,
the ppm value of a vapour will be decreasing at constant partial
pressure of the vapour.
In the case of substances where ACGIH (cf reference 2 below)
has indicated a short term standard (Short Term Exposure Limit STEL), this is applied as administrative standard for maximum
concentration over a 15 minute period. In the case of the substance
ammonia the following example is given as illustration: The ACGIH
short term standard of 35 ppm means that the standard for maximum
short term concentration in hyperbaric chambers will be 35 µbar.
Standards given as upper limit values must not be exceeded even for
short periods of time (cf. reference 1). In the case of substances
without STEL or upper limit value the excess factors of the
Directorate of Labour Inspection should be used as a rule of thumb
(cf reference 1).
For the assessment of the combination effect of several substances
and of skin absorption, cf reference 1.
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
513
Veiledning
forskrift om
bemannede undervannsoperasjoner
Forskrift
omtilbemannede
undervannsoperasjoner
Utgitt av OD og HD 11. juni 1990
Fastsatt
Karbondioksyd
For stoffene karbondioksyd (CO2) og karbonmonoksyd (CO)
gjøres unntak fra den generelle regelen om å benytte 1/3 av
Direktoratet for arbeidstilsynets 8-timers norm. For CO2 benyttes
Direktoratet for arbeidstilsynets 8-timers norm på 5000 ppm uten
korreksjon for lengre oppholdstid; det vil si en CO2-norm på 5000
µbar for hyper bare kamre, beregnet som 24-timers gjennomsnittsverdi (jf referanse 1 og 3 nedenfor). Korttidsnorm (15 minutter) for
CO2 er 15000 µbar (jf referanse 3).
8-timers norm for uspesifisert sveiserøyk ved hyperbar sveising
settes til 5 milligram per kubikkmeter (mg/mfl) (jf referanse 1, 2 og
3).
Carbon dioxide
In the case of the substances carbon dioxide (CO2) and carbon
monoxide (CO), exception is made from the general rule of 1/3 of
the 8 hour standard of the Directorate of Labour Inspection. For
CO2 the 8 hour standard of the Directorate of Labour Inspection,
5000 ppm, shall be used without correction for stays of longer
duration: i.e. a CO2 standard of 5000 µbar for hyperbaric chambers,
calculated as a 24 hour mean value (cf. references 1 and 3 below).
The short term standard (15 minutes) for CO2 is 15000 µbar (cf.
reference 3).
The 8 hour standard for unspecified welding smoke from
hyperbaric welding shall be 5 milligram per cubic meter (mg/m3) (cf
references 1, 2 and 3).
Karbonmonoksyd
For administrativ norm for CO vises det til Oljedirektoratets
sikkerhetsmelding nummer 2/85, “Administrative normer for karbonmonoksyd i pustegass ved dykking”.
Oljedirektoratet har, for å gi dykkeindustrien informasjon og
veiledning om farer ved karbonmonoksyd i pustegass, utarbeidet
“Administrative normer for karbonmonoksyd i pustegass ved dykking”, jf tabellen.
Til tross for at alvorlige skader normalt ikke oppstår ved pusting
av de oppsatte konsentrasjonene, presiseres det at en generelt bør
prøve å holde konsentrasjonen av karbonmonoksyd så lav som
mulig, uansett hvilke normer som eksisterer.
Ved alle bemannede undervannsoperasjoner der det kan forventes høye konsentrasjoner av karbonmonoksyd, bør alt personale ha kjennskap til symptomene på og førstehjelp ved denne typen
forgiftning.
Carbon monoxide
With regard to the administrative standard for CO, reference is
made to the Norwegian Petroleum Directorate’s Safety Notice No.
2/85, “Administrative standards for carbon monoxide in breathing
gas during diving”.
In order to provide information and guidance to the diving
industry concerning hazards of carbon monoxide in breathing gas,
the Norwegian Petroleum Directorate has prepared "Administrative standards for carbon monoxide in breathing gas during diving",
cf. the table.
Despite the fact that serious injuries normally do not occur from
breathing the given concentrations, it is emphasized that efforts
should be made in general to keep the concentration of carbon
monoxide at a lowest possible level, irrespective of the existing
standards.
For all manned underwater operations where high concentrations
of carbon monoxide may be expected, all personnel should be
familiar with the symptoms of and the first aid measures required in
the case of this type of poisoning.
Administrativ Varighet av
norm for
eksponering
karbonmonoksyd I :
Pustgass i
arbeid eller
hvilesituasjon
i klokka,
kammer,
sveisehabitat
mv.
Kontinuerlig
20 µbar
Maksimal
verdi
PO2 > 0,4
bar
20 µbar
Korreksjonsfaktor for
oksygentrykk
Ingen justering
Tillatt
Type
administrativ
norm
Gjennomsnitt
12 timer
25 µbar
50 µbar
Administrativ
norm=PO2 /8000
Gjennomsnitt
8 timer
35 µbar
70 µbar
Administrativ
norm=PO2 /5700
Gjennomsnitt
15 minutter
50 µbar
100 µbar
Administrativ
norm=PO2 /4000
Gjennomsnitt
1000 µbar
2000 µbar
Administrativ
norm=PO2/200
Tak
50 µbar
100 µbar
Administrativ
norm=PO2 /4000
Gjennomsnitt
Omgivende
gass når
dykker bruker
pusteutstyr
Pustegass i
nødssituasjon
Grunnleggende norm
PO2 = 0,2
bar
Ingen
eksponering
planlagt, men
nødsystem må
være virksomt
i minimum 24
timer
Administrative Duration of
exposure
standard for
carbonmonoxide I :
Breathing gas
at work or in
rest situation
in bell,
chamber,
welding
habitat etc.
Continuous
Maximum
value
PO2 > 0,4
bar
20 µbar
20 µbar
Correction
factor for
oxygen
pressure
No adjustment
Permitted
Type of
administrative
standard
Average
12 hours
25 µbar
50 µbar
Administrative
standard=PO2/8000
8 hours
35 µbar
70 µbar
Administrative
standard=PO2/5700
Average
15 minutes
50 µbar
100 µbar
Administrative
standard=PO2/4000
Average
1000 µbar
2000 µbar
Administrative
standard=PO2/200
limit
50 µbar
100 µbar
Administrative
standard=PO2/4000
Ambient gas
when diver is
using
breathing
apparatus
Breathing gas
in emergency
situation
Basic
standard
norm
PO2 = 0,2
bar
No exposure
planned but
system to be
active for min.
24 hours
Average
Upper
Average
Tabellen viser grenseverdien for CO ved varierende eksponeringstid og O2 - innhold
(Eventuelt oksygen-innhold)
The table shows limit values for CO varying with exposure time and O2 content
(Oxygen content if appl.)
Kommentarer til tabellen
De normene som er satt opp i tabellen, er basert på nåværende viten,
men det er behov for ytterligere forskning for å fastslå med større
nøyaktighet hvilken virkning karbonmonoksyd har i et hyperbart
miljø.
De administrative normene er ment nyttet ved vurdering av
arbeidsmiljøet. Normene er fastsatt ut fra medisinske, tekniske og
økonomiske vurderinger.
Comments to the table
The standards listed in the table are based on current knowledge,
but further research is needed in order to establish with greater
accuracy the effects of carbon monoxide in a hyperbaric environment.
The administrative standards are intended to be used in the
evaluation of the working environment. The standards have been
stipulated based on an appraisal of medical, technical and economic
factors.
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Veiledning
forskrift omundervannsoperasjoner
bemannede undervannsoperasjoner
Forskrift omtilbemannede
Mulige kilder for karbonmonoksyd
Karbonmonoksyd kan tilføres pustegassen på ulike måter:
a) ved bruk av omfyllingspumper, kompressorer og lik-nende,
b) ved hyperbar sveising,
c) ved å være til stede i gassen fra fabrikant,
d) ved å produseres i kroppen og frigis ved utånding.
Normalt garanterer gassfabrikantene at gassen ikke inneholder mer
enn 1 ppm karbonmonoksyd, hvilket ikke er tilfredsstillende ved
dykk til større dyp. Som eksempel kan nevnes at en gass med et
innhold av 0,8 ppm karbonmonoksyd vil overskride den administrative normen for kontinuerlig eksponering dypere enn 240 meter.
514
Utgitt av
Fastsatt
av OD
OD og
og HD
HD 11.
11. juni
juni 1990
1990
Possible sources of carbon monoxide
Carbon monoxide may be introduced into the breathing gas in
various ways:
a) by using booster pumps, compressors and similar,
b) during hyperbaric welding,
c) through being in the gas from the manufacturer,
d) by being produced in the body and discharged during exhaling.
Normally the gas manufacturers guarantee that the gas content of
carbon monoxide does not exceed 1 ppm, which is not satisfactory
for diving at great depths. An example is given for illustration: A gas
containing 0.8 ppm carbon monoxide will exceed the administrative
standard for continuous exposure at depths below 240 meters.
Symptomer på karbonmonoksydforgiftning
Pusting av gass som inneholder karbonmonoksyd vil redusere
blodets evne til å transportere oksygen. I tillegg vil også karbonmonoksyd virke direkte på andre celler i kroppen og nedsette deres
evne til å nyttiggjøre seg oksygen.
Pusting av karbonmonoksyd kan gi følgende symptomer: Hodepine, irritabilitet, forvirring, slapphet, synsforstyrrelser, kvalme,
oppkast og bevisstløshet.
Ytterlige pusting av karbonmonoksyd kan føre til koma, kramper, respirasjonsstans og død. Ved høye konsentrasjoner av karbonmonoksyd vil opptak i blodet foregå så raskt at bevisstløshet kan
inntreffe øyeblikkelig og uten forvarsel.
Symptoms of carbon monoxide toxication
The breathing of gas containing carbon monoxide will reduce the
ability of the blood to transport oxygen. Furthermore, carbon
monoxide will also have a direct effect on other cells in the body and
will reduce their ability to make use of oxygen.
Breathing carbon monoxide may cause the following symptoms:
Headache, irritability, confusion, weakness, sight distortion, nausea,
vomit and unconsciousness.
Further breathing of carbon monoxide may lead to coma,
cramps, respiratory arrest and death. When concentrations of
carbon monoxide are high, absorption into the blood will happen so
quickly that unconsciousness may occur immediately and without
prior warning.
Virkning av oksygenets partialtrykk
De administrative normene for karbonmonoksyd er basert på en
atmosfære der oksygen har et partialtrykk på 0,2 bar (20 kPa). Det
foreligger forholdsvis god dokumentasjon om den positive virkningen av forhøyet partialtrykk av oksygen ved akutt karbonmonoksydforgiftning. Den administrative normen for karbonmonoksyd
tillates derfor justert opp i samsvar med økningen av oksygentrykket.
Den maksimale justeringen av 8-timers normen for karbonmonoksyd er 100 prosent. Dette betyr at en ikke kan kompensere
for en økning i partialtrykket av oksygen til mer enn 0,4 bar (40
kPa).
Denne forhøyelsen av normen er imidlertid ikke tillatt ved
kontinuerlig eksponering, grunnet mangelfull viten om virkningen av
forhøyet oksygentrykk når en eksponeres for lave konsentrasjoner
av karbonmonoksyd over lengre perioder.
Partial pressure effects of the oxygen
The administrative standards of carbon monoxide are based on an
atmosphere where oxygen represents a partial pressure of 0.2 bar
(20 kPa). Relatively solid documentation exists of the positive
effects of increased partial pressure of oxygen in cases of acute
carbon monoxide toxication. The administrative standard for carbon monoxide is therefore allowed to be adjusted upwards in
accordance with the increase of the oxygen pressure.
Maximum adjustment of the 8 hour standard for carbon monoxide
is 100 percent. This means that it is not possible to compensate for
an increase in the partial pressure of oxygen exceeding 0.4 bar (40
kPa).
This increase of the standard is however not allowed during
continuous exposure, due to insufficient knowledge of the effects of
increased oxygen pressure during exposure to low concentrations
of carbon monoxide for longer periods of time.
Nødssituasjoner
I tabellen nedenfor er det også fastsatt en administrativ norm for en
nødssituasjon. Dykkeanlegget eller sveisehabitatet bør være konstruert slik at det i en nødssituasjon kan holde partialtrykket av
karbonmonoksyd under 50 µBar (5,0 Pa) i innåndingsgassen. Dette
kan gjøres ved installering av innebygget pustesystem (“BIBS”),
rensesystem, sikkerhetssoner eller liknende. I innåndingsgassen
skal det maksimale partialtrykket av karbonmonoksyd ikke overskrides i minimum 24 timer eller inntil dykkerne er beregnet reddet.
Emergency situations
The table below also contains an administrative standard for an
emergency situation. The diving plant or the welding facility habitat
should be designed to be able to keep the partial pressure of carbon
monoxide below 50 µbar (0.5 Pa) in the inhalation gas during an
emergency. This may be achieved by installation of a self-contained
breathing system (“BIBS”), a purification system, safety zones or
similar. The maximum partial pressure of carbon monoxide in the
inhalation gas shall not be exceeded for a duration of minimum 24
hours or until the time when the divers are expected to be rescued.
Konsentrasjon i omgivende gass
Det er også fastsatt en administrativ norm for omgivende atmosfære.
Selv om dykkerne puster fra separat gassforsyning, det vil si maske,
må partialtrykket av karbon- monoksyd i gassen som omgir dykkerne, ikke under noen omstendighet bli høyere enn 1000 µbar
(100 Pa) når oksygentrykket PO2 er lik 0,2 bar. Denne grensen er
satt fordi en tar hensyn til at det kan forekomme lekkasjer, at masken
tas av i korte perioder og så videre.
Concentration in ambient gas
An administrative standard for ambient atmosphere has similarly
been stipulated. Even if the divers breathe from a separate gas
source, i.e. a mask, the partial pressure of carbon monoxide in the
gas surrounding the divers must not under any circumstances exceed
1000 µbar (100 Pa) when the oxygen pressure PO2 is equal to 0.2
bar. This limit has been set taking into consideration the possibility
of leakage, that the mask may be taken off for short periods etc.
Gjennomsnittsverdier og takverdier
Den administrative normen for karbonmonoksyd i omgivende gass
er en takverdi. Normalt er normen for en 15-minutters karbonmonoksydeksponering en gjennomsnittsverdi, men siden det er vanskelig å beregne et gjennomsnitt over bare 15 minutter under en
bemannet undervannsoperasjon, bør denne normen betraktes som
Mean values and upper limit values
The administrative standard for carbon monoxide in ambient gas is
an upper limit value. Normally the standard for a 15 minute carbon
monoxide exposure is a mean value, but as it is difficult to calculate
a mean value over a period of only 15 minutes during a manned
underwater operation, this standard should be taken as an upper
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Veiledning
forskrift om
bemannede undervannsoperasjoner
Forskrift
omtilbemannede
undervannsoperasjoner
515
Utgitt av OD og HD 11. juni 1990
Fastsatt
en takverdi. De resterende normene er gjennomsnittsverdier for
eksponeringsperioden.
limit value. The remaining standards are mean values for the
exposure period.
Argon og nitrogen
Basert på den bedøvende eller narkotiserende effekten av argon og
nitrogen, gis følgende normer for hyperbare kamre:
Argon (Ar): 1,5 bar
Nitrogen (N2): 3,5 bar
Normen er å betrakte som korttidsnormer og skal ikke
overskrides. Det bør uansett tas hensyn til innvirkning av nitrogen og
argon på dekompresjonsplanen som benyttes (se referanse 3
nedenfor).
Når argon og nitrogen anvendes sammen i pustegassen, får en
additive narkotiske effekter. Det gjøres derfor oppmerksom på at
grenseverdiene for argon og nitrogen er basert på at de forekommer
alene eller enkeltvis i pustegassen.
Dersom det forefinnes en kombinasjon av de to gassene, bør
grenseverdien for denne gassblandingen settes lik:
Argon and nitrogen
Based on the anaesthetic or narcotic effect of argon and nitrogen, the
following standards for hyperbaric chambers are given:
Argon (Ar): 1.5 bar
Nitrogen (N2): 3.5 bar
This standard is to be regarded as short term standards and shall
not be exceeded. In any case the effect of nitrogen and argon on the
decompression plan used (cf. reference 3 below) should be taken
into account.
The use of argon and nitrogen together in the breathing gas
produces additive narcotic effects. Attention is therefore called to
the fact that limit values for argon and nitrogen are based on them
occuring alone or one at a time in the breathing gas.
In the event that a combination of the two gases occurs, the limit
values for this gas mixture should be set to:
P2Ar + PN2 = 3,5 bar
P2Ar + PN2 = 3.5 bar
1
2
3
Referanser:
Direktoratet for arbeidstilsynet: Administrative normer for
forurensning i arbeidsatmosfære. Bestillingsnummer
361(1984).
American Conference of Governmental Industrial Hygienists
(ACGIH), 6500 Glenway Ave, Cincinnati, Ohio 45211:
Threshold Limit Values and Biological Exposure Indices for
1988-89 (1988).
Development Engineering Aberdeen Ltd: Suggested limits for
contaminants in hyperbaric chambers. Department of Energy,
Offshore technology report OTH 86 262(1986).
1:
References:
The Directorate of Labour Inspection: “Administrative normer
for forurensning i arbeidsatmosfære”, (Admi-nistrative standards for contamination in working atmo-sphere). Order No.
361 ( 1984).
2:
American Conference of Governmental Industrial Hygienists
(ACGIH) 6500 Glenway Ave, Cincinnati, Ohio 45211:
Threshold Limit Values and Biological Exposure Indices for
1988-89 (1988).
3:
Development Engineering Aberdeen Ltd: Suggested limits for
contaminants in hyperbaric chambers. Department of Energy,
Offshore technology report OTH 86 262(1986).
Til § 60
Kompresjon, dekompresjon og behandling
Prosedyrer for kompresjon, dekompresjon og behandling skal
sikre en forsvarlig gjennomføring av undervannsoperasjonen. I
tillegg bør prosedyrene være slik utformet at de ikke medfører
ekstraordinære belastninger og ubehag for personalet.
Ved metningsdykking bør bodyp og arbeidsdyp legges så nær
hverandre som mulig. Ved kompresjon bør det tas hensyn til
tilvenning til omgivende trykk og innarbeidet døgnrytme når en
vurderer om personalet er klar til å starte arbeidet.
Det er i denne forskriften forutsatt at prosedyrene er basert på
anerkjente normer og at det foretas en systematisk registrering av
erfaringer med bruk av bestemte prosedyrer. Det anbefales videre
at det utarbeides statistisk materiale for å vurdere kvaliteten av
prosedyrer.
Dekompresjonsprosedyrer skal gi rom for terapeutisk behandling slik at den kan utføres uten økt risiko for involvert personale.
Ansvarlig personale skal ha inngående kjennskap til disse prosedyrene.
Operatøren skal kunne dokumentere erfaring med de prosedyrene som benyttes til kompresjon og dekompresjon.
Re Section 60
Compression, decompression and treatment
Procedures for compression, decompression and treatment shall
ensure safe implementation of the underwater operation. Moreover
the procedures should be such as to avoid extraordinary strain and
discomfort for the personnel.
In the case of saturation diving the depth of living accommodation
and the working depth should be kept as close to each other as
possible. During compression the ambient pressure and established
diurnal rhythm should be taken into account in the evaluation of
whether personnel are ready to start work.
It is assumed in the present regulations that procedures are
based on recognized standards and that systematic records are kept
of experience gained with particular procedures. It is further
recommended that statistical material is prepared in order to
evaluate the quality of procedures.
Decompression procedures shall allow for therapeutic treatment
to be carried out without increased risks for involved personnel.
The responsible personnel shall be thoroughly familiar with
these procedures.
The operator shall be able to show documentation of experience
with the procedures used for compression and decompression.
Til § 61
Termisk balanse
Bestemmelsen får blant annet anvendelse for områdene metningsdykking, overflateorientert dykking og annen bemannet undervannsoperasjon (for eksempel monobar farkost).
Bestemmelsen sier at det skal treffes tiltak som i tilstrekkelig grad
kan opprettholde en sikker kjernetemperatur hos involvert personale, slik at funksjondyktigheten opprettholdes.
Det vises ellers til § 40, som omhandler operative krav til det
tekniske anlegget.
Re Section 61
Thermic balance
This provision shall be applicable, inter alia, to the areas saturation
diving, surface oriented diving and to other manned underwater
operation (e.g. monobar craft).
The provision requires measures to be taken which can adequately
maintain a safe core temperature of involved personnel, in order that
functional capability is maintained.
Reference is also made to section 40, dealing with operational
requirements to the technical installation.
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Forskrift
Veiledning
omtilbemannede
forskrift om
undervannsoperasjoner
bemannede undervannsoperasjoner
516
Fastsatt
Utgitt av OD og HD 11. juni 1990
Til § 62
Verneombud
(Opphevet)
Re Section 62
Safety delegates
(Repealed)
Til § 63
Opphold på arbeidsdyp
Bestemmelsen angir maksimal tid på arbeidsdyp og er ikke til hinder
for at kortere perioder kan benyttes.
Når en fastsetter tiden for opphold på arbeidsdyp, forutsettes
det at planleggingen av operasjonen har vurden de belastningene
som dykkere under trykk vil bli utsatt for. Det bør videre foretas
kontinuerlig vurdering av den belastningen personalet utsettes for i
denne perioden og av om eventuelt kortere tid skal anvendes.
Det forutsettes at den totale lengde på opphold under trykk
gjøres gjenstand for drøftelser med personalets tillitsvalgte. Dette vil
være i samsvar med tidligere innarbeidet praksis.
Bestemmelsen har satt en grense ved dypdykking. Basert på
nåværende teknisk utstyr og metoder settes denne grensen ved 180
meter.
Bakgrunnen for å sette denne grensen ved 180 meter er vurderinger som har vært gjort i forbindelse med evakuering av dykkere
plassert på nivåer med store trykkforskjeller. Videre tilsier dagens
utstyr og prosedyrer for slike operasjoner at det bør treffes spesielle
tiltak. Eksakt grense kan diskuteres, men Oljedirektoratet har valgt
å sette en grense slik at industrien har en fast grense å forholde seg
til.
Re Section 63
Stays at working depth
The provision stipulates maximum time at working depth and does
not prevent shorter periods of time to be used.
When the time period for stay at working depth is determined,
it is assumed that the strain that divers in compressed condition will
be exposed to has been duly considered during the planning phase
of the operation. Furthermore a continuous assessment should be
made with regard to the strain to which the personnel is subjected
during this period and with regard to whether a shorter period should
be applied.
It is assumed that the total length of stay under pressure is the
subject of discussions with the representatives of the personnel. This
will be in conformity with earlier established practice.
The provision stipulates a limit for deep diving. Based on the
current technical equipment and methods this limit is stipulated at
180 meters.
The background for stipulating this limit of 180 meters is
considerations made in connection with evacuation of divers located
at depths with great differences in pressure. Furthermore current
equipment and procedures for such operations indicate that special
measures should be taken. An exact depth limit may be questioned,
but the Norwegian Petroleum Directorate has chosen to stipulate a
maximum limit in order that the industry may have an definite limit to
relate to.
Til § 64
Tid mellom metningsperioder
Ingen kommentar.
Re Section 64
Time between saturation periods
No comment.
Til § 65
Klokkeløp
Bestemmelsen angir maksimal tid for klokkeløp. Det forutsettes at
arbeidsbelastninger vurderes under planleggingen av dykkeoperasjonene, og at eventuelt kortere klokkeløp anvendes. Ved
tilbakemelding fra dykkere om at dykket bør avbrytes før maksimal
tillatt tid, skal dette være bestemmende. Det vises for øvrig til § 63
med kommentarer.
Tradisjonelt har en benyttet tre lag av dykkere til å arbeide i løpet
av ett døgn. I senere tid har en i en del tilfeller økt antall lag til fire,
noe som har ført til kortere klokkeløp for hvert lag. Gevinsten ved
dette har en tatt ut i form av økt effektivitet i den tiden dykkerne er
i vannet. Totalt sett kan det derfor være en fordel å planlegge kortere
klokkeløp enn det forskriften angir som maksimumsgrense.
I alle tilfeller vil arbeidsbelastningen være avgjørende for om det
skal benyttes kortere tider for klokkeløp enn det forskriften angir
som maksimumstid.
Re Section 65
Bell run
The provision stipulates maximum time for a bell run. It is assumed
that workloads are assessed during planning of the diving operations,
and if applicable that a shorter bell run is chosen. In the event of
communication from divers to the effect that the dive should be
suspended before the maximum permissible time is up, this shall be
decisive. Reference is further made to section 63 with comments.
Traditionally three teams of divers have been used to work a
period of 24 hours. Lately in a number of cases, the number of teams
has been increased to four, which has led to shorter bell runs for each
team. The reward has been taken out in the form of increased
efficiency during the time the diver is in the water. In a total evaluation
therefore it may be advantageous to plan shorter bell runs than what
is stipulated by the regulations as a maximum limit.
In any case the workload will be decisive as to whether a shorter
period of time shall be applied for a bell run than the limit stipulated
as a maximum time by the regulations.
Til § 66
Opphold i vann
Bestemmelsen angir maksimaltider. Tilbakemelding fra dykkerne
om arbeidsforhold, behov for hvileperiode og/eller avbrytelse av
dykk vil likevel normalt være bestemmende for lengden av opphold
i vann, opp til maksimaltid angitt.
Dykkerne som har vært i vannet fra starten av dykket, vil normalt
få oppgaven som reservedykker for den/de som så skal ut av
dykkerklokken for å arbeide. Reservedykkeren skal være klar til
umiddelbart å assistere dykkeren i vannet og må derfor være i fysisk
stand til å utføre denne oppgaven. Dette må vurderes ved fastsettelse av tiden dykkeren skal være i vannet.
Re Section 66
Time in water
The provision refers to maximum time. Communication from the
divers with regard to work conditions, need for rest period and/or
suspension of the dive will however normally be decisive for the
length of stay in the water, up to the maximum time stipulated.
The divers who have been in the water from the beginning of the
dive, will normally be assigned to be standby divers for the one or
ones to follow on for work outside the diving bell. The standby diver
shall be ready to give immediate assistance to the diver in the water
and therefore has to be physically capable of carrying out this task.
This must be taken into account when deciding the time period the
diver is to stay in the water.
Til § 67
Tidsbegrensing for dykkeleder/overflateleder
Dykkelederen/overflatelederen skal ha hvile fra den direkte
kommunikasjonsdirigeringen etter 4 timer. Denne pausen bør nor-
Re Section 67
Time limit for diving supervisor and surface controller
The diving supervisor/surface controller shall have a rest period
from the direct communication control after a period of 4 hours.
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Veiledning
Forskrift omtilbemannede
forskrift omundervannsoperasjoner
bemannede undervannsoperasjoner
517
Fastsatt
Utgitt av
av OD
OD og
og HD
HD 11.
11. juni
juni 1990
1990
malt ikke være mindre enn en halv time. Arbeidsbelastningen bør
legges til grunn ved fastsettelse av hvileperiode. Forskriften hindrer
ikke at dykkelederen kan overlate den direkte kommunikasjonsdirigeringen til en dykkelederkandidat, såframt kandidaten er under
ledelse av dykkelederen.
Dykkelederen/overflatelederen har en viktig sikkerhetsmessig
funksjon og bør derfor ha regulert arbeids- og hviletid. I en 24timers periode bør dette personalet normalt ha 12 timer sammenhengende hvile.
Such rest period should normally not be less than half an hour. The
workload should be decisive in stipulating the length of the rest
period. The regulations do not prevent the diving supervisor to
delegate the direct communication control to a trainee diving
supervisor, provided the trainee is supervised by the diving supervisor.
The diving supervisor/surface controller’s function is an important safety factor and consequently these persons should have a
regulated work and rest schedule. Inside a 24 hour period this
personnel should normally have a 12 hour period of continuous rest.
Til § 68
Operasjonstid for bemannet undervannsfarkost
Bestemmelsen angir maksimaltid. Det vises ellers til andre tidsbegrensninger i denne forskriften.
For større autonome undervannsfarkoster som opererer uavhengig av støttefartøy på overflaten, vil tidsbegrensningene gitt i
bestemmelsens første ledd, normalt ikke gjelde.
Re Section 68
Operation time for manned submersible craft
The provision refers to maximum time. Reference is also made to
other time limits stipulated in the present regulations.
In the case of larger, autonomous submersible craft operating
independently of support vessel on the surface, the time limits
stipulated in the first paragraph of the provision will normally not be
applicable.
Til § 69
Tid i undervannskammer
Bestemmelsen angir maksimaltid. Ved kontinuerlig bruk av pustemaske skal personalet ha hvileperiode i en sikker atmosfære der det
ikke benyttes pustemaske. Denne pausen bør normalt ikke være
kortere enn en halv time.
Det vises for øvrig til begrensninger gitt i § 65.
Re Section 69
Time in submerged habitat
The provision refers to maximum time. When a breathing mask is
used continuously, the personnel shall have a rest period in a safe
atmosphere without using a breathing mask. This break should
normally not be less than half an hour.
Reference is further made to limitations stipulated in section 65.
Til § 70
Døgnlig hvileperiode
Bestemmelsens andre ledd sikter til personale som utfører støttefunksjoner til den bemannede undervannsoperasjonen, og som i
arbeidet har innflytelse på den totale sikkerheten under operasjonen.
Personale som denne bestemmelsen kan få anvendelse for, er
blant annet teknisk personale som arbeider med anlegg som benyttes, og dekkspersonale som deltar i håndtering av utstyr og anlegg.
Ved uforutsette og lengre opphold i dykkeoperasjonene kan det
vurderes om mindre endringer i den opprinnelige skiftplanen er
nødvendig. Dersom endringer skal gjøres bør dette godkjennes av
de involverte partene på linje med det som er beskrevet i kommentarene til § 80, siste avsnitt.
Re Section 70
Daily rest period
The second paragraph of the provision refers to personnel carrying
out support functions for the manned underwater operation, and
whose work has bearing on the total safety situation during the
operation.
Personnel for whom this provision may be applicable, includes
technical personnel working on plants and equipment in use, and
deck personnel engaged in the handling of equipment and plants.
In the case of unforeseen and extended stays in diving operations,
the need for minor changes in the original shift plan may be
considered. If changes are to be made, they should be approved by
the parties involved in line with what is described in the comments
to Section 80, last part.
Ti1 § 71
Observasjonstid etter endt dykkeoperasjon
Ingen kommentar.
Re Section 71
Observation time following completed diving operation
No comment.
Til § 72
Bemanning av kontrollrom
Avløsere kan i kortere perioder overta funksjoner for kontrollromsoperatøren (for eksempel i forbindelse med spisepauser).
De skal da gjøres kjent med operasjonell status før formell avløsning.
Avløserfunksjonen kan i disse periodene ivaretas av en person
som har inngående kjennskap til de anleggene og prosedyrene som
er underlagt kontrollrommet. I tillegg til avløseren skal det alltid være
minst en kvalifisert person til stede i kontrollrommet.
Re Section 72
Manning of control room
Relief personnel may for shorter periods of time take over functions
for the control room operator (e.g. in connection with meal breaks).
In such cases the relief-personnel shall be made familiar with the
operational status before taking over formally.
The relief function may for such periods be taken on by a person
posessing a thorough knowledge of the plants and the procedures
under the supervision of the control room. In addition to the relief
person, there shall at all times be at least one qualified person present
in the control room.
Til § 73
Dypbegrensning
Dypbegrensninger gitt i denne bestemmelsen, gjelder for normale
operasjoner. I nødstilfeller der liv og helse er i fare, kan bestemmelsen fravikes.
Bestemmelsens annet ledd tilsier det bør treffes tiltak for å sikre
at dykkeren kan bringes ut av vannet på en effektiv måte, dersom
det ikke benyttes våtklokke eller dykkerkurv.
Re Section 73
Depth limitation
Depth limitations stipulated in this provision are applicable to normal
operations. In emergency situations where life and health may be
endangered, the provision may be deviated from.
The second paragraph of the provision implies that efficient
measures to ensure the safe recovery of the diver from the water
shall be implemented, if a wet bell or a diving skip is not used.
Til § 74
Overflatetrykkammer
Ingen kommentar.
Re Section 74
Surface compression chamber
No comment.
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Veiledning
forskrift om
bemannede undervannsoperasjoner
Forskrift
omtilbemannede
undervannsoperasjoner
518
Utgitt av OD og HD 11. juni 1990
Fastsatt
Til § 75
Kontroll med dykkers umbilical
For at lineholderen skal kunne utføre sine oppgaver i henhold til
bestemmelsen, bør høyden fra havflaten til lineholderen på overflaten normalt ikke overstige 5 meter.
Re Section 75
Supervision of the diver’s umbilical
In order that the tender may carry out his duties in accordance with
this provision, the height from the water surface to the tender’s
surface work position should normally not exceed 5 meters.
Til § 76
Reservedykker
Dersom reservedykker er plassert på overflaten, bør ikke høyden
til havflaten være større enn 5 meter.
Re Section 76
Standby diver
If the standby diver is positioned at the surface, the height to the
water surface should not exceed 5 meters.
Til § 77
Beredskapsdykker
De krav som er gitt i denne bestemmelsen må ses i sammenheng med
§ 94 Beredskapsplan.
Re Section 77
Contingency diver
The demands stipulated in this section must be seen in connection
with section 94 Contingency plan.
Til § 78
Operasjonell beredskap
Ved enhver bemannet undervannsoperasjon skal det gjøres vurderinger for å fastslå nødvendig kapasitet av nødsutstyret, slik at
personale kan bringes til sikkerhet ved forutsebare nødssituasjoner.
Ved bemannede undervannsoperasjoner skal det være midler
tilgjengelig på operasjonsstedet slik at den enheten som er under
vann, kan assisteres i en nødssituasjon. Midlene kan være:
a) ekstra dykkerklokke,
b) stor fjernstyrt farkost (“ROV”) som kan assistere enheter i
nød,
c) ekstra bemannet undervannsfarkost.
Ellers kan for eksempel en større fjernstyrt farkost ("ROV")
kople nødvendige forsyninger til nødpaneler på dykkerklokker og
undervannskammer. Slike farkoster kan også tenkes å feste nødløfteutstyr til enheter som ikke kan benytte vanlige anlegg til tilbakeføring til overflaten.
Ved vurdering av nødvendig operasjonell beredskap bør det tas
hensyn til om andre anlegg i nærheten kan assistere i en nødssituasjon.
Re Section 78
Operational contingency preparedness
In the case of every manned underwater operation the necessary
capacity of the emergency equipment shall be subject to specific
appraisal, in order to ensure that personnel may be brought to safety
in the event of unforeseen emergency situations.
During manned underwater operations, means shall be available
at the operation site to ensure that the unit which is submerged may
be assisted in the event of an emergency. Such means may be:
a) additional diving bell,
b) large remotely operated vehicle ("ROV") capable of assisting
units in distress,
c) additional manned submersible craft.
A large remotely operated vehicle ("ROV") may for instance
provide connection for necessary supplies to emergency panels on
diving bells and submerged habitat. Such vessels may also
conceivably attach emergency lifting gear on to units that are unable
to make use of ordinary facilities for recovery to the surface.
The possibility of other installations in the vicinity being able to
render assistance in the event of an emergency situation should be
taken into consideration when the requirements with regard to
necessary operational emergency preparednes are being considered.
Til § 79
Lokalisering
Dykkerklokke, undervannskammer og undervannsfarkost skal være
utstyrt med lokaliseringstransponder. Dette utstyret skal være permanent montert på den enheten det gjelder.
Når transponder brukes i nødssituasjoner, er industristandard at
den skal opereres på frekvens 37,5 kHz.
Det forutsettes at alle enheter for bemannede undervannsoperasjoner som er ment å assistere enheter i nød, har utstyr
til å relokalisere nødstedt enhet.
Re Section 79
Location of diving bell, submerged habitat etc.
Diving bell, submerged habitat and submersible craft shall be
equipped with a transponder. This equipment shall be permanently
fixed to the unit in question.
When a transponder is used in emergencies, the industrial
standard calls for it to operate at a frequency of 37.5 kHz.
All units for manned underwater operations that may be called
on to render assistance to units in distress are assumed to have
equipment to relocate a distressed unit.
Til § 80
Lengde på dykkers umbilical
Dykkers umbilical skal ikke være lengre enn nødvendig til enhver
tid, normalt begrenset oppad til 29 meter. Ved behov for umbilicallengde ut over dette kan lengder inntil 45 meter tillates, dersom
involverte parter godtar det.
Involverte parter vil normalt bety representanten for operatøren,
undervannsentreprenøren, dykkesjefen, dykkelederen, dykkeren
og verneombudet.
Bestemmelsens angitte grenseverdier for lengden på dykkerens
umbilical reflekterer etablert industripraksis.
Ved fastsettelse av maksimal lengde på dykkerens umbilical,
skal det foretas en vurdering av farekilder som kan ha innvirkning på
dykkerens sikkerhet. Avstanden fra dykkeren til nærmeste farekilde bør være minst 3 meter.
Re Section 80
Length of diver’s umbilical
The length of the diver's umbilical shall not exceed the length
considered necessary at any given time, normally limited upwards to
29 meters. If there is a need of an umbilical length exceeding this,
lengths up to 45 meters may be permitted, if accepted by the parties
involved.
The term parties involved will normally refer to the representative
for the operator, the underwater contractor, the diving superintendent,
the diving supervisor, the diver and the safety delegate.
The stipulated limit values contained in the provision regarding
the length of the diver's umbilical reflect the established practice
within the industry.
When deciding the maximum length of the diver's umbilical, an
assessment of possible hazard points which may endanger the safety
of the diver shall be made. The distance from the diver to the nearest
hazard point should be at least 3 meters.
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Forskrift
Veiledning
omtilbemannede
forskrift om
undervannsoperasjoner
bemannede undervannsoperasjoner
519
Fastsatt
Utgitt av OD og HD 11. juni 1990
Til § 81
Operasjon fra dynamisk posisjonerte fartøyer
Ved planlegging og gjennomføring av bemannede undervannsoperasjoner som foregår fra dynamisk posisjonerte fartøyer,
skal det tas særskilte sikkerhetsmessige forholdsregler.
Det vises i denne forbindelsen til veiledning fra Oljedirektoratet
om spesifikasjon og operasjon av dynamisk posisjonerte dykkefartøyer.
Det vises også til Sjøfartsdirektoratets retningslinjer for
posisjoneringssystemer for mobile enheter som anses å kunne
oppfylle krav gitt i denne bestemmelsen.
Det vises ellers til § 12.
Re Section 81
Operation from a dynamically positioned vessel
Specific safety measures shall be taken in the planning and
implementation of manned underwater operations carried out from
dynamically positioned vessels.
Reference is in this connection made to guidelines from the
Norwegian Petroleum Directorate concerning specification and
operation of dynamically positioned diving vessels.
Reference is also made to guidelines issued by the Maritime
Directorate concerning positioning systems for mobile units which
are considered to be able to fulfill the requirements stipulated in this
provision.
Reference is further made to Section 12.
Til § 82
Operasjon med bemannede undervannsfarkoster
Ingen kommentar.
Re Section 82
Operation with manned submersible craft
No comment.
Merknader til kapittel V og til de enkelte paragrafene
Bestemmelsene i kapittel V retter seg i § 83 mot personale som skal
delta i bemannede undervannsoperasjoner, i §§ 84, 86 og etterfølgende i hovedsak mot operatør og entreprenør (se neste avsnitt) og
i § 85 mot helsetjenesten som spesifikke pliktsubjekter. Kapittel V
utgjør likevel en helhet og beskriver helsetjenestens oppgaver i et
system som skal virkeliggjøre den sikkerhetsmålsettingen som ligger
til grunn for denne forskriften, jf § 12.
Entreprenører og rettighetshavere må ha stor fleksibilitet til å
utforme en tilfredsstillende helsetjeneste etter bestemmelsene i
forskriften. Statens helsetilsyn og Oljedirektoratet har således ikke
tatt stilling til hvem som faktisk organiserer selve helsetjenesten.
Operatøren har imidlertid et overordnet ansvar for å se til at
helsetjenesten fungerer slik som forskriften forutsetter.
Comments to Chapter V and to the individual sections
The provisions of Chapter V are in section 83 directed towards
personnel engaged in manned underwater operations, in Sections
84 and 86 and the following mainly towards the operator and
contractor (cf next paragraph) and in section 85 towards the health
service in their capacity as specific obligated parties. Nevertheless
Chapter V constitutes a whole and describes the duties of the health
service within a system designed to realize the safety objectives
fundamental to the present regulations, cf section 12.
Contractors and licencees must have great flexibility in designing
an adequate health service according to the provisions of the present
regulations. The Norwegian Board of Health and the Norwegian
Petroleum Directorate consequently have not specified rules as to
who in fact shall organise the health service as such. However, the
operator has an overall responsibility to ensure the proper functioning
of the health service in accordance with the intentions of the present
regulations.
Til § 83
Helseerklæring
Bestemmelsen fastsetter at personale må ha gyldig helseerklæring.
Av hensyn til behovet for klare regler om hvilke forhold som kan føre
til nektelse av helseerklæring, hvem som kan utstede helseerklæring
og hvilke regler som gjelder for klage mv, har Helsedirektoratet (nå
Statens helsetilsyn) utarbeidet forskrift om helsekrav for personer i
petroleumsvirksomheten. Forskriften gjelder både helsekrav for
personer som oppholder seg på innretninger som nevnt i petroleumsloven § 1-6 bokstav d (generelle helsekrav), og for personer som
deltar i bemannede undervannsoperasjoner. Det gjelder skjerpede
krav til vurdering av helsemessig skikkethet vedrørende personale
som skal arbeide under forhøyet omgivende trykk. For å utstede
helseerklæring til personale som skal arbeide under forhøyet omgivende trykk, må legen ha godkjenning fra Statens helsetilsyn, og
undersøkelsen skal utføres i samsvar med særskilt veiledning utgitt
av Statens helsetilsyn. Dette innebærer at personer som skal arbeide
i monobare forhold under havets overflate, kun skal oppfylle de
generelle helsekravene.
Hensikten med å kreve helserklæring etter undersøkelse fastsatt
av helsemyndighetene, er å hindre at personale som på grunn av sin
helsetilstand kan utgjøre en fare for seg selv eller andre, får delta i
bemannede undervannsoperasjoner. En slik eksklusjonsundersøkelse skal ikke forveksles med overvåking av helsetilstanden
til personale som etter eksklusjonsundersøkelsen anses helsemessig
skikket til å delta i bestemte operasjoner, gjennom planlagte helsekontroller for å avdekke mulige helseskadelige faktorer som knytter
seg til bemannede undervannsoperasjoner.
Re Section 83
Certificate of medical fitness
The provision requires personnel to hold a valid certificate of
medical fitness. Taking into account the need for clearly defined
rules as to what conditions may lead to denial of a medical fitness
certificate, who can issue such a certificate and what rules are
applicable with regard to appeal etc., the Directorate of Health (now
the Norwegian Board of Health) has drawn up regulations relating
to health requirements for personnel engaged in the petroleum
activities. The regulations concern health requirements both for
persons staying on facilities as mentioned in the petroleum Act
section 1-6 litera d (general health requirements), and for persons
engaged in manned underwater operations. More stringent
requirements are applicable to the assessment of the medical fitness
with regard to personnel required to work under increased ambient
pressure. In order to issue a certificate of medical fitness to
personnel required to work under increased ambient pressure, the
medical practitioner must have approval from the Norwegian Board
of Health, and the examination shall be carried out in accordance
with special guidelines laid down by the Norwegian Board of
Health. This means that persons who are to work in monobaric
conditions below the sea surface, are only required to fulfill the
general health requirements.
The intention with the requirement that a certificate of medical
fitness shall be subject to an examination stipulated by the health
authorities, is to prevent that personnel who on account of their
physical condition may constitute a hazard to themselves or to others
are allowed to take part in manned underwater operations. Such an
exclusion examination should not be confused with the monitoring of
the medical condition of personnel who after the exclusion examination are considered medically fit to take part in specific operations,
through planned medical checkups carried out in order to reveal
possible health hazardous factors connected to manned underwater
operations.
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Veiledning
Forskrift omtilbemannede
forskrift omundervannsoperasjoner
bemannede undervannsoperasjoner
520
Fastsatt
Utgitt av
av OD
OD og
og HD
HD 11.
11. juni
juni 1990
1990
Til § 84
Helsetjeneste
Den helsetjenesten som skal benyttes ved bemannede undervannsoperasjoner, skal være innrettet for formålet og skal ha
ansvar for å føre tilsyn med alle helsemessige forhold i virksomheten.
Operatøren bør se til at den eller de undervannsentreprenører
som skal utføre arbeid for ham, har et system for å ivareta helsetjenestens oppgaver. Operatøren bør derfor legge inn dette aspektet i sitt valg av mulige entreprenører.
Bestemmelsens andre ledd pålegger alle som har planleggingsog prosjekteringsansvar, å benytte helsetjenestens kompetanse i
vurderingen av forhold som kan ha helsemessig betydning.
Re Section 84
Health service
The health service to be employed in manned underwater operations
shall be suitable for the purpose and shall be responsible for the
supervision of all health related aspects of the activities.
The operator should ensure that a system to cater for the duties
assigned to the health service is established by the underwater
contractor or contractors engaged to carry out work for him.
Consequently the operator should include this aspect in the choice
of possible contractors.
The second paragraph of the provision imposes on anyone
responsible for planning and designing to make use of the competence
of the health service in the assessment of conditions that may be of
significance in matters concerning health.
Til § 85
Helsetjenestens oppgaver
Bestemmelsen beskriver helsetjenestens oppgaver i et system for å
forebygge, eventuelt ta hånd om og overføre erfaringer fra eventuell
helseskade eller sykdom som kan oppstå i forbindelse med bemannede undervannsoperasjoner.
For å etablere og opprettholde et fullt forsvarlig sikkerhetsnivå
i forbindelse med bemannede undervannsoperasjoner (jf Sikkerhetsforskriften § 1), vil det være hensiktsmessig å trekke inn den
dykkemedisinsk-faglige ansvarlige legen allerede under arbeidet
med planlegging og prosjektering. Andre ledd i denne bestemmelsen pålegger helsetjenesten et ansvar for å stille seg til disposisjon for
slikt primærforebyggende arbeid, jf for øvrig § 86 som pålegger
operatøren/entreprenøren å benytte seg av helsetjenestens ekspertise.
Bestemmelsens tredje ledd pålegger helsetjenesten et ansvar for
å medvirke i et system for overvåking av personalets helsetilstand
både på kort og lang slikt, som ledd i en overvåking av faktorer som
kan ha helseskadelig effekt. Statens helsetilsyn vil med hjelp fra
sakkyndige utvikle nærmere normer for overvåkingsarbeidet. Oljedirektoratet vil i samarbeid med Statens helsetilsyn fastsette særskilte rapporteringsrutiner som vil gjøre det langsiktige overvåkingsarbeidet mulig gjennom flere arbeidsforhold. Bestemmelsen innebærer også et ansvar for helsetjenesten til å medvirke til at helsemessige
hensyn blir ivaretatt av alle som deltar i virksomheten.
Helsetjenesten skal gjøre andre fagmiljøer i virksomheten kjent
med forhold av helsemessig betydning.
Bestemmelsens sjette ledd fastslår at helsetjenesten selv har et
ansvar for å se til at det foreligger en plan for medisinsk beredskap,
og at den er hensiktsmessig. Nærmere krav til visse elementer i
beredskapsplanen er beskrevet i § 89.
Re Section 85
Duties of the health service
This provision describes the duties of the health service within a
system designed to prevent or, if applicable, to handle and to
communicate experience from any possible health injury or illness
that may occur in connection with manned underwater operations.
In order to establish and to maintain an acceptable and adequate
safety level in connection with manned underwater operations (cf
section 1 of the safety regulations), it will be convenient to include
the responsible competent diving doctor already in the planning and
engineering phase. The second paragraph of this provision imposes
a duty on the health service to be available for such basic preventive
efforts, cf also section 86 which imposes on the operator/ contractor
to make use of the comptence that the health service represents.
The third paragraph of the provision imposes on the health
service a responsibility to contribute within a system of monitoring
the medical fitness of personnel in the short term as well as in the long
term, as a part of monitoring factors which may have a damaging
effect on health. The Norwegian Board of Health will in collaboration
with experts develop more detailed standards for the monitoring
tasks. The Norwegian Petroleum Directorate will, in collaboration
with the Norwegian Board of Health, draw up particular reporting
routines which will allow long-term monitoring of personnel through
several successive employments. The provision further imposes a
responsibility on the health service to contribute to efforts to promote health considerations by all persons engaged in the activities.
The health service shall see that other professional staff engaged
in the activities are familiar with conditions of signinficance to health.
The sixth paragraph of the provision establishes that the health
service itself has a responsibility to see that a medical contingency
plan exists, and that it is suitable. More precise requirements to
certain elements in the medical contingency plan are described in
section 89.
Til § 86
Organisatoriske forhold
Kravet om at helsetjenesten skal ha en fri og uavhengig stilling i
organisasjonen, bygger på samme prinsipp som legeloven av 13.
juni 1980 § 16 og er satt av hensyn til at helsetjenesten skal kunne
utføre de oppgaver den er pålagt.
Rapporteringssystemet (jf andre ledd) må være utformet klart
og entydig. Hvordan dette i detalj legges opp, vil avhenge av
hvordan helsetjenesten organiseres. Dersom ikke bare operatørens
men også dykkeentreprenørens helsetjeneste er involvert, må
rapporteringslinjene gå fra dykkeentreprenørens helsetjeneste via
dykkeentreprenørens ansvarlige leder og operatørens helsetjeneste
til operatør.
Bestemmelsens tredje ledd innebærer at operatøren må inngå
avtale med en dykkekyndig lege som kan ha dykkemedisinsk faglig
ansvar.
Legen må ha kvalifikasjoner i dykkemedisin som beskrevet, og
søke om Statens helsetilsyns godkjenning for å påta seg dykkemedisinsk faglig ansvar.
Re Section 86
Organizational aspects
The requirement that the health service shall have a free and
independent position in the organization, rests on the same principle
as defined in section 16 of the Act 13 June 1980 relating to medical
practitioners, and is included in order that the health service may be
able to carry out the tasks imposed on it.
The lines of reporting (cf second paragraph) must be clear and
unambiguous. The way this is organized in detail, will depend on how
the health service itself is organized. If not only the health service of
the operator but also that of the diving contractor is involved, the
reporting lines must be from the health service of the diving contractor via the diving contractor’s responsible executive and the health
service of the operator to the operator.
The third paragraph of the provision implies that the operator
must have an agreement with a medical practitioner experienced in
hyperbaric medicine, who can assume the responsibility of responsible
competent diving doctor.
The doctor must have the described qualifications in diving
medicine and must apply for approval from the Norwegian Board
of Health in order to assume the professional responsibility in diving
medicine.
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Forskrift
Veiledning
omtilbemannede
forskrift om
undervannsoperasjoner
bemannede undervannsoperasjoner
521
Fastsatt
Utgitt av
av OD
OD og
og HD
HD 11.
11. juni
juni 1990
1990
Til § 87
Hygieniske forhold
Dykkemedisinsk faglig ansvarlig lege har ansvar for å føre tilsyn med
de hygieniske forholdene.
Ved valg og bruk av rengjørings- og desinfeksjonsmidler i et
system med stor grad av resirkulasjon skal det vises særlig aktsomhet. Slike midler skal være vurdert av dykkemedisinsk faglig
ansvarlig lege før de blir tatt i bruk.
Re Section 87
Hygienic arrangements
The responsible competent diving doctor is responsible for supervision of the hygienic arrangements.
Special care must be shown in the choice of detergents and
disinfectants in a system with a great degree of recirculation. Such
substances shall be evaluated by the responsible diving doctor
before being taken into use.
Til § 88
Næringsmiddel- og drikkevannsforsyning
Bestemmelsens krav til forsvarlighet gjelder både næringsmidlenes
hygieniske beskaffenhet og deres egnethet til å dekke behovet for
adekvat næringstilførsel og tilfredsstillende væskebalanse under
metningsdykking.
Næringsmiddellovgivningen er samlet i Offentlige bestemmelser
om produksjon, frambud mv av næringsmidler (Fabritius, siste
utgave). Statens helsetilsyn har for tiden (september 1997) under
revisjon forskrift om hygieniske forhold mv for innretninger i
petroleumsvirksomheten av 17. juni 1991. Revisjonen vil samordnes med forestående revisjon av Oljedirektoratets regelverk på
sikkerhets- og arbeidsmiljøområdet.
Re Section 88
Food and water supplies
The requirement of the provision as to adequate supplies refers to
the hygienic properties of the nutrients as well as to their suitability
to fulfill the need for adequate nutrition and a satisfactory liquid
balance during saturation diving.
The legislation on nutrients has been collected in “Offentlige
bestemmelser om produksjon, frambud mv. av næringsmidler”
(Administrative provisions concerning production, marketing etc. of
nutrients), (Fabritius publishing house, last edition). The Norwegian
Board of Health is currently (September 1997) revising the regulations
relating to hygiene etc. for installations in the petroleum activities of
17 June 1991. This revision will be co-ordinated with the forthcoming
revision of the Norwegian Petroleum Directorate’s legislation in the
area of safety and working environment.
Til § 89
Plan for medisinsk beredskap
Operatørens beredskapsplan skal søke å dekke alle typer ulykkeseller faresituasjoner, fra mindre ulykker til katastrofer som krever
assistanse fra det offentlige. Planen skal beskrive hvilke avtaler som
er inngått for at det skal kunne ytes nødvendig bistand i en
sammenhengende tiltakskjede, uansett om det er helsetjenesten i
petroleumsvirksomheten eller den offentlige, landbaserte helsetjenesten som yter tjenesten, og uansett hvem som betaler.
For beredskapsplanen gjelder bestemmelsene i sikkerhetsforskriften § 26. Statens helsetilsyn håndbok “Planlegging av
helsetjenesten for katastrofer og krig”, gir for øvrig veiledning og
kan legges til grunn så langt den passer.
Re Section 89
Medical contingency plan
The contingency plan of the operator is intended to cover all types
of accidents or hazardous situations, from small accidents to disasters requiring public assistance. The plan must describe the
agreements that have been entered into in order to provide the
required assistance in one continuous chain of measures, irrespective
of whether it is the health service of the petroleum activities or the
public, shorebased health service rendering the service, and
irrespective of who pays for it.
The provisions of section 26 of the safety regulations are
applicable to the contingency plan. The handbook “Planlegging av
helsetjenesten for katastrofer og krig” (Planning of the health service
during disasters and war), issued by the Norwegian Board of
Health, offers guidance and may be used to the extent it is suitable.
Til § 90
Plikt til medisinsk beredskap
Operatøren skal benytte et system som sikrer at det alltid finnes
lagre av følgende materiell:
Re Section 90
Mandatory medical contingency
The operator shall make use of a system ensuring that there is always
a supply of the following materiel:
a)
b)
a)
b)
c)
førstehjelpsutstyr med veiledning for bruk,
legemidler og medisinsk utstyr til medisinkiste til bruk under
bemannet undervannsoperasjon og dykkeoperasjon, med
håndbøker for bruken,
legemidler og annet materiell for helsemessig beredskap i
katastrofesituasjoner.
c)
first aid equipment with user’s manual,
medical supplies and medical equipment for medicine chest
intended for use during manned underwater operation and
diving operation, with user’s handbooks,
medical supplies and other material for medical contingency in
disaster situations.
Lagrene skal holdes adskilt fra hverandre og etterses regelmessig.
Statens helsetilsyn kan bestemme at lagrene skal etterses av farmasøyt.
The stores shall be kept separate from each other and shall be
checked regularly. The Norwegian Board of Health may decide that
the stores shall be under supervision by a pharmacist.
Til § 91
Avansert førstehjelp
Bestemmelsen regulerer nærmere første ledd i den kjeden av tiltak
som er beskrevet ovenfor. Bestemmelsen innebærer at det må
gjøres operasjonelle og personalmessige vurderinger slik at kravet
til enhver tid er oppfylt. Det vises for øvrig til forskriftens bestemmelser om kvalifikasjoner med kommentarer.
I prinsippet skal legemidler håndteres av lege. Etter legeloven §
17 kan imidlertid legen i sin virksomhet nytte annet helsepersonale
når det er forsvarlig ut fra personalets kvalifikasjoner, den instruksjon som gis, kontroll som føres mv. I henhold til § 27 i sjømannsloven av 30. mai 1975 kan dessuten en skipsfører håndtere legemidler. Hvorvidt andre personer uten godkjenning som helsepersonale
kan håndtere legemidler, vil avhenge blant annet av den opplæringen
Re Section 91
Advanced first aid
This provision regulates in more detail the first link in the chain of
measures described above. The provision entails that operational
and personnel factors must be assessed to ensure that the requirement
is complied with at all times. Reference is further made to the
provisions referring to qualifications with comments contained in the
regulations.
In principle medicines shall be administered by a medical
practitoner. According to section 17 of the Act relating to medical
practitioners, the medical practitioner may however in his practice
make use of other health personnel when this is justifiable with
reference to the qualifications of the personnel, the instructions
given, the supervision carried out etc. Pursuant to section 27 of the
seamen’s Act 30 May 1975 a ship master is also allowed to handle
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Forskrift
Veiledning
omtilbemannede
forskrift om
undervannsoperasjoner
bemannede undervannsoperasjoner
522
Fastsatt
Utgitt av OD og HD 11. juni 1990
de har fått, i forhold til den typen oppgave det gjelder. Normalt bør
skipsfører eller sykepleier håndtere legemidler. Dykkemedisinsk
faglig ansvarlig lege må likevel sørge for at ledende personale og alle
som skal yte avansert førstehjelp får den nødvendige opplæringen
i håndtering av legemidler, blant annet med tanke på en nødssituasjon.
medicines. Whether other persons without approval as health
personnel may also handle medicines, will depend on, inter alia, the
instruction they have received with reference to the type of task in
question. As a general rule, medicines should be handled by the ship
master or a nurse. The responsible competent diving doctor must
nevertheless ensure that executive personnel and anyone who is
required to give advanced first aid receives the required instruction
in the handling of medicines, inter alia with an emergency situation in
mind.
Til § 92
Vaktlegeordning
Den godkjenningen som kreves for at en lege skal kunne påta seg
ansvar for dykkemedisinsk behandling, er ulik den som kreves for
dykkemedisinsk-faglig ansvarlig lege. En lege kan imidlertid godt ha
godkjenning til å påta seg begge slags oppgaver. Beredskapsplanen
bør nærmere beskrive ansvars- og oppgavefordelingen mellom de
navngitte legene som rettighetshaver og entreprenør har avtaler
med.
Re Section 92
Duty doctor arrangement
The approval required for a medical practitioner to be able to accept
the responsibility for hyperbaric medical treatment, is unlike the one
required in order to become a responsible competent diving doctor.
A medical practitioner may well however be approved for both
types of tasks. The contingency plan should describe in more detail
the distribution of responsibilities and duties between the doctors
named in agreements with licensee and contractor.
Til § 93
Adgang til telekommunikasjon
Operasjonsledelsen skal alltid holdes informert ved ethvert tilfelle av
sykdom, skade eller ulykke.
Den som har ansvar for å hjelpe en skadet person, vil som regel
selv være den som best kan vurdere om råd fra lege med kompetanse i dykkemedisinsk behandling er nødvendig. Det kan ofte være
vanskelig for en førstehjelper å forklare for andre hva det er ved
situasjonen som gir grunn til bekymring, men en intuitiv innsikt eller
erkjennelse av at noe er truende, må ikke undervurderes. Bestemmelsen slår fast at førstehjelperen da skal gis uhindret og prioritert
adgang til telekommunikasjon med kompetent lege eller annen
fagkompetanse. Som regel vil det være operasjonsledelsen som
skaffer førstehjelperen nødvendig kommunikasjon.
Re Section 93
Access to telecommunication
The operation management shall always be kept informed of every
case of illness, injury or accident.
The person responsible for giving assistance to an injured
person, will as a general rule be the one who can best judge whether
advice from a doctor competent in hyperbaric medicine is required.
Often it can be difficult for someone giving first aid to explain to
others what exactly it is in the given situation that gives rise to
concern, but intuitive insight or recognition that something is threatening
must not be underestimated. The provision establishes the rule that
the person giving first aid shall have unimpeded and priority access
to telecommunication with a competent doctor or another
professionally competent person. As a rule it will be the operation
management that provides the necessary communication for the
person giving first aid.
Til § 94
Beredskapsplan
Grunnlaget for å definere og dimensjonere et beredskapsopplegg er
normalt risikoanalyser og gjennomganger av operasjoner og ulykkeshendelser. Bruk av tidligere erfaringer er et viktig element i analysene.
Med utgangspunkt i det som framkommer av analyseprosessene, forventes det at en beskriver de tiltakene en vil anvende for
å møte de enkelte ulykkes- og faresituasjoner. Dette vil blant annet
innbefatte disponering av utstyr, personale og andre ressurser. I
denne sammenhengen understrekes viktigheten av klare organisasjons- og ansvarsforhold.
Denne beredskapsplan som omhandler bemannede undervannsoperasjoner bør samordnes med den overordnede beredskapsplan for operatørens virksomhet.
Re Section 94
Contingency plan
Risk analyses and a study of operations and accidents will normally
constitute the basis for definition and dimensioning of a contingency
preparedness plan. Prior experience is an important element in these
analyses.
Based on these processes of analysis, it is expected that a
description of the measures intended to be implemented in the event
of specific accidents or hazard situation is submitted. This will
include the use of equipment, of personnel and of other resources.
In this connection the importance of having clearly defined lines of
organization and responsibility is emphasized.
This contingency plan referring to manned underwater operations
should be coordinated with the overall contingency plan applicable
to the operator’s activities.
Til § 95
Hyperbar evakuering
Dersom anlegg for bemannede undervannsoperasjoner benyttes til
operasjoner der det kan være mer enn 18 bar (1800 kPa) i
trykkforskjell mellom personer som skal evakueres, bør det være
mulig å opprettholde en trykkforskjell under evakueringen.
Dykkere under trykk skal kunne evakueres til et sikkert sted, og
det stilles derved et visst krav til effektiviteten av det totale evakueringsopplegget, fra kammerkompleks til evakueringsenhet og videre til
egnet sted for dekompresjon så raskt som mulig.
Oljedirektoratet vil ut fra dagens situasjon anbefale at det
hyperbare evakueringsopplegget er slik at tiden fra melding om
evakuering gis, med dykkerne i kammerkomplekset, til evakueringsenheten er 100 meter borte fra dykkeinnretningen, ikke bør
overskride 30 minutter. Det kan i denne sammenhengen også vises
til forskrift av 10. april 1984 om kontroll av dykkesystemer m.m. på
norske innretninger i sjøen, utarbeidet av Sjøfartsdirektoratet. I § 12
pkt 6 krever den forskriften at tiden fra siste dykker går inn i
Re Section 95
Hyperbaric evacuation
If plants for manned underwater operations are used in operations
where there may be more than 18 bar (1800 kPa) difference in
pressure between persons who are to be evacuated, it should be
possible to maintain a difference in pressure during evacuation.
It is a requirement that it must be possible to evacuate divers in
hyperbaric conditions to a safe place, which in turn presumes certain
requirements to be fulfilled with regard to the efficiency of the total
evacuation procedure, from the chamber complex to the evacuation
unit and on to a suitable place for decompression as quickly as
possible.
Based on the current situation the Norwegian Petroleum
Directorate will recommend that the hyperbaric evacuation procedure
is set up to ensure that the period between the notification of
evacuation with divers in the chamber complex, and the time when
the evacuation unit is 100 meters away from the diving device,
should not exceed 30 minutes. Reference may in this connection also
be made to regulations of 10 April 1984 concerning control of diving
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Forskrift
omtilbemannede
undervannsoperasjoner
Veiledning
forskrift om
bemannede undervannsoperasjoner
523
Fastsatt
Utgitt av OD og HD 11. juni 1990
evakueringsenheten til enheten er 100 meter fra innretningen, ikke
skal overstige 15 minutter.
Denne anbefalingen bør også vurderes på bakgrunn av nødvendig tid for å bringe dykkere til samme trykknivå ved dykkeoperasjoner på større dyp (dersom det er dykkere på arbeidsdyp
og på dekompresjonsdyp samtidig, og trykkforskjellen er stor).
Følgende faser bør være beskrevet i beredskapsplanen:
a) overføring av dykkere til evakueringsenheten og sjøset-ting av
den,
b) evakueringsenhet i sjøen. Det må her beskrives hvordan
livsfunksjonene er tenkt opprettholdt, og hvor og hvordan
redningsenheten skal forflyttes og eventuelt tas ut av vannet,
c) evakueringsenhet under kontroll og dekompresjon av dykkerne.
systems etc. on Norwegian mobile offshore units, issued by the
Maritime Directorate. In section 12, item 6 the said regulations
require that the time from the moment the last diver enters the
evacuation unit until the unit is 100 meters away from the mobile
offshore unit, shall not exceed 15 minutes.
This recommendation should also be seen with reference to the
time required to bring the divers to the same pressure level in the case
of diving operations at great depths (if there are divers at working
depth and at decompression depth simultaneously, and there is a
significant difference in pressure).
The following phases should be described in the contingency
plan:
a) transfer of divers to the evacuation unit, and launching of the
unit,
b) the evacuation unit in the water. A description of how the life
functions are planned to be maintained, where and how the
rescue unit is to be moved and, if applicable, taken out of the
water, must be included,
c) evacuation unit under control and decompression of divers.
Til § 96
Beredskapsmessig trening
Ingen kommentar.
Re Section 96
Contingency training
No comment.
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Veiledning
forskrift om
bemannede undervannsoperasjoner
Forskrift
omtilbemannede
undervannsoperasjoner
524
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Utgitt av
Fastsatt
av OD
OD og
og HD
HD 11.
11. juni
juni 1990
1990
525
Forskrift om bemannede undervannsoperasjoner
Fastsatt av OD og HD 11. juni 1990
Veiledning om kvalifikasjoner for personale tilknyttet
bemannede undervannsoperasjoner i petroleumsvirksomheten til forskrift for bemannede undervannsoperasjoner i petroleumsvirksomheten fastsatt av
Oljedirektoratet og Helsedirektoratet 11. juni 1990.
Utgitt av Oljedirektoratet 11. juni 1990. Sist endret 25.
mars 1999.
Guidelines on qualifications for personnel engaged
in manned underwater operations in the petroleum
activities, to Regulations relating to manned underwater operations in the petroleum activities, issued
by the Norwegian Petroleum Directorate and the
Directorate of Health 11 June 1990. Published by the
Norwegian Petroleum Directorate 11 June 1990. Last
amended 25 March 1999.
INNHOLD
CONTENTS
FORORD ......................................................................... 526
PREFACE ........................................................................ 526
1
INNLEDNING ................................................. 527
1
INTRODUCTION ............................................ 527
1.1
1.2
Bruksområde ....................................................... 527
Definisjoner ......................................................... 527
1.1
1.2
Scope .................................................................. 527
Definitions ............................................................ 527
2
TEKNISKE OG OPERASJONELLE
FORHOLD ........................................................ 527
2
TECHNICAL AND OPERATIONAL
ASPECTS .......................................................... 527
2.1
2.2
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.3
2.4
2.4.1
2.4.2
2.4.3
2.4.4
2.4.5
2.4.6
2.4.7
Generelt............................................................... 527
Kvalifikasjonskrav ............................................... 527
Overflateorientert dykker ..................................... 527
Klokkedykker ..................................................... 527
Luftdykkelederkandidat ....................................... 528
Luftdykkeleder .................................................... 528
Klokkedykkelederkandidat .................................. 528
Klokkedykkeleder ............................................... 528
Dykkesjef ............................................................ 528
Kammeroperatørassistent..................................... 529
Kammeroperatør ................................................. 529
Kammeroperasjonsleder ...................................... 529
Avvik - likeverdige kvalifikasjoner ........................ 529
Krav til utdanning - vedlegg .................................. 529
Utvelgelseskriterier
- Vedlegg A ........ 529
Dykker klasse I
- Vedlegg B ......... 530
Dykker klasse II
- Vedlegg C ........ 533
Luftdykkelederkandidat
- Vedlegg D ........ 536
Klokkedykkelederkandidat - Vedlegg E ......... 538
Kammeroperatørassistent
- Vedlegg F ......... 539
Lederopplæring
- Vedlegg G ........ 541
2.1
2.2
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.3
2.4
2.4.1
2.4.2
2.4.3
2.4.4
2.4.5
2.4.6
2.4.7
General ................................................................ 527
Qualification requirements .................................... 527
Surface oriented diver .......................................... 527
Bell diver ............................................................. 527
Trainee air diving supervisor ................................. 528
Air diving supervisor ............................................ 528
Trainee bell diving supervisor ................................ 528
Bell diving supervisor ........................................... 528
Diving superintendent ........................................... 528
Trainee life Support technician .............................. 529
Life support technician ......................................... 529
Life support supervisor ......................................... 529
Deviations - equivalent qualifications ..................... 529
Training requirements - appendices ....................... 529
Selection criteria
- Appendix A ... 529
Diver Class I
- Appendix B ... 530
Diver Class II
- Appendix C ... 533
Trainee air diving supervisor
- Appendix D ... 536
Trainee bell diving supervisor
- Appendix E .... 538
Trainee chamber operator
- Appendix F .... 539
Leadershiptraining
- Appendix G ... 541
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Veiledning om kvalifikasjoner for personale tilknyttet
Forskrift om bemannede undervannsoperasjoner
bemannede undervannsoperasjoner
526
avHD
OD11.
11. juni 1990
Fastsatt avUtgitt
OD og
FORORD
PREFACE
Veiledningens formål er å vise hvordan bestemmelser om
kvalifikasjonskrav for personale i forskrift for bemannede undervannsoperasjoner i petroleumsvirksomheten, kan oppfylles.
Bruk av resultatorienterte krav i forskriften innebærer at det er
ulike måter å innfri forskriften på. Oljedirektoratets veiledning viser
en av disse.
Veiledingen er ikke juridisk bindende. Bruker kan derfor velge
andre løsninger enn dem som går fram av veiledningen, såframt han
kan dokumentere at løsningene innfrir forskriftens krav.
Bruker kan velge å legge veiledningen til grunn for å dokumentere at forskriftens krav er innfridd. Men siden veiledningen
er basert på en helhet, bør bruker være varsom med å bruke bare
deler av den.
The purpose of the present guidelines is to show how the provisions
concerning qualification requirements for personnel in regulations
concerning manned underwater operations in the petroleum activities may be fulfilled.
Stipulation of result oriented requirements in the regulations
implies that there are different ways in which the regulations may be
complied with.
The Norwegian Petroleum Directorate's guidelines represent
one way to comply with the regulations.
The guidelines are not legally binding. The user may consequently
choose other solutions than those mentioned in the guidelines,
provided he can produce documentation to show that such solutions
comply with the requirements of the regulations.
The user may choose to base his documentation to the effect that
the requirements of the regulations have been complied with, on the
present guidelines. However, as the guidelines constitute a whole,
the user should exercise great care in using only parts of it.
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Veiledning
kvalifikasjoner
for personale tilknyttet
Forskrift
omom
bemannede
undervannsoperasjoner
bemannede undervannsoperasjoner
1
Innledning
527
Fastsatt avUtgitt
OD ogavHD
OD11.
11.juni
juni 1990
1990
1
Introduction
1.1 Bruksområde
1.1 Scope
Veiledningen omhandler anerkjente normer for utdanning av og
kvalifikasjonskrav til ulike kategorier dykkerpersonale. Utdanningens målsetting og innhold er nærmere spesifisert i egne vedlegg til
veiledningen.
The present guidelines deal with recognized standards for training
and qualification requirements for different categories of diving
personnel. The aims and contents of the training are specified in
separate attachments to the guidelines.
1.2 Definisjoner
1.2. Definitions
I denne veiledningen betyr:
For the purpose of the present guidelines, the following definitions
shall apply:
Undervannsentreprenør: Selskap eller firma som påtar seg
petroleumsrelatert, bemannet undervannsarbeid.
Underwater contractor: Company or firm undertaking petroleum
related, manned underwater operations.
Dykkeleder: Person som er skriftlig utnevnt av undervannsentreprenør til å lede bemannet undervannsoperasjon eller deler av
denne.
Diving supervisor: Person who has been appointed in writing by
the underwater contractor to be in charge of a manned underwater
operation or parts of such operation.
Dykkelederkandidat: Dykker som gjennomfører praksisperiode
for utdanning til dykkeleder.
Trainee diving supervisor: Diver undergoing a period of planned
work experience for his training to become a diving supervisor.
Dykker: Person som innehar dykkersertifikat utstedt av godkjent
myndighet.
Diver: Person holding a diving certificate issued by an approved
authority.
Dykkesjef: Person som er skriftlig utnevnt av undervannsentreprenør
til overordnet leder og ansvarshavende for en bemannet undervannsoperasjon.
Diving superintendent: Person who has been appointed in writing
by the underwater contractor to be the person in charge and
responsible for a manned underwater operation.
Kammeroperasjonsleder: Person som er skriftlig utnevnt av undervannsentreprenør til å lede operasjon av kammerkompleks med
tilhørende utstyr.
Life support supervisor: Person who has been appointed in writing
by the underwater contractor to be in charge of the operation of a
chamber complex with associated equipment.
Kammeroperatør: Person som opererer kammerkompleks med
tilhørende utstyr.
Life support technician: Person operating a chamber complex
with associated equipment.
Kammeroperatørassistent: Person som gjennomfører praksisperiode for utdanning til kammeroperatør.
Assistant life support technician: Person undergoing a period of
planned work experience for his training to become a chamber
operator.
2
2
Tekniske og operasjonelle forhold
Technical and operational aspects
2.1 Generelt
2.1. General
Det framgår av forskriftens bestemmelser at personale skal ha fått
opplæring i og være kvalifisert til det arbeidet de blir satt til å utføre.
Det følger videre av forskriften at personale som utfører klokkedykking eller overflateorientert dykking, skal ha gyldig sertifikat.
Dette utstedes av Oljedirektoratet, Direktoratet for arbeidstilsynet,
eller annen offentlig nasjonal eller internasjonal myndighet. Sertifikater fra internasjonale myndigheter vil basere seg på gjensidig anerkjennelse.
Sertifikater skal være utstedt med bakgrunn i dokumentert
opplæring ved kvalifisert institusjon, og der kursinnholdet er i
overensstemmelse eller sammenlignbar med den normen som framgår av denne veiledningen.
According to the provisions of the regulations, personnel shall have
undergone training in and shall be qualified for the work they are
required to perform. Further the regulations require that personnel
carrying out bell diving or surface oriented diving shall hold a valid
certificate. This certificate is issued by the Norwegian Petroleum
Directorate, the Directorate of Labour Inspection, or another public
national or international authority. Certificates issued by international authorities will be based on mutual recognition.
Certificates shall be issued based on documented training at a
qualified institution, where the course syllabus is in accordance with
or comparable to the standard referred to in the present guidelines.
2.2 Kvalifikasjonskrav
2.2 Qualification requirements
2.2.1 Overflateorientert dykker
Overflateorientert dykker skal ha dykkersertifikat klasse I og ha
gjennomgått kurs i overflateorientert dykking ved kvalifisert institusjon i henhold til den normen som er angitt av Oljedirektoratet, eller
tilsvarende anerkjent norm.
2.2.1 Surface oriented diver
Surface oriented diver shall hold a diving certificate of Class I and
shall have undergone a training course in surface oriented diving at
a qualified institution in accordance with the standard stipulated by
the Norwegian Petroleum Directorate, or an equivalent recognized
standard.
2.2.2 Klokkedykker
Klokkedykker skal ha dykkersertifikat klasse II og ha gjennomgått
kurs i klokkedykking ved kvalifisert institusjon og i henhold til den
2.2.2 Bell diver
Bell diver shall hold a diving certificate of Class II and shall have
undergone a training course in bell diving at a qualified institution and
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Veiledning om kvalifikasjoner for personale tilknyttet
Forskrift om bemannede undervannsoperasjoner
bemannede undervannsoperasjoner
528
Fastsatt avUtgitt
OD og
avHD
OD11.
11. juni 1990
normen som er angitt av Oljedirektoratet, eller tilsvarende anerkjent
norm.
in accordance with the standard stipulated by the Norwegian
Petroleum Directorate, or an equivalent recognized standard.
2.2.3 Luftdykkelederkandidat
Anerkjent norm for luftdykkelederkandidat sier at kandidaten skal:
2.2.3 Trainee air diving supervisor
Recognized standard for trainee air diving supervisor requires that
the trainee shall:
a)
b)
c)
d)
være kvalifisert dykker klasse I,
være minst 24 år,
ha minst 2 år praksis som kommersiell dykker og ha gjennomført minst 100 kommersielle dykk. Minst 25 av dem skal være
foretatt fra fartøy som opererer med dynamisk posisjonering,
ha gjennomført kurs ved kvalifisert institusjon og ha avlagt
avsluttende eksamen for luftdykkelederkandidater.
a)
b)
c)
d)
be a qualified diver of Class I,
be at least 24 years of age,
have at least two years’ practical experience as a commercial
diver and have carried out at least 100 commercial dives. At
least 25 of these dives shall have been carried out from a vessel
operating on dynamic positioning,
have undergone a training course at a qualified institution and
have completed the final examination for trainee air diving
supervisors.
tilfredsstille krav til luftdykkelederkandidat,
ha minst 1 år praksis som luftdykkelederkandidat. Minst 200
timer av denne praksisen skal være opptjent ved luftdykkepanel,
ha gjennomført minst 200 kommersielle dykk,
ha gjennomført kurs i avansert førstehjelp og fått lederopplæring,
ha avlagt eksamen for luftdykkeledere.
2.2.4 Air diving supervisor
Recognized standard for air diving supervisor requires the supervisor to:
a) comply with the requirements to a trainee air diving supervisor,
b) have at least one year of practical experience as a trainee air
diving supervisor. At least 200 hours of this practical experience
shall have been served at an air diving control panel,
c) have carried out at least 200 commercial dives,
d) have completed a course in advanced first aid and have
received management training,
e) have completed the examination for air diving supervisors.
2.2.5 Klokkedykkelederkandidat
Anerkjent norm for klokkedykkelederkandidat sier at kandidaten
skal:
2.2.5 Trainee bell diving supervisor
Recognized standard for trainee bell diving supervisor requires that
the trainee shall:
a)
b)
c)
a)
b)
c)
2.2.4 Luftdykkeleder
Anerkjent norm for luftdykkeleder sier at lederen skal:
a)
b)
c)
d)
e)
d)
være kvalifisert dykker klasse II,
være minst 24 år,
ha minst 3 år praksis som klokkedykker og ha gjennomført
minst 50 kommersielle klokkeløp. Minst 25 av dem skal være
foretatt fra fartøy som opererer med dynamisk posisjonering,
ha gjennomført kurs ved kvalifisert institusjon og ha avlagt
avsluttende eksamen for klokkedykkelederkandidater.
2.2.6 Klokkedykkeleder
Anerkjent norm for klokkedykkeleder sier at lederen skal:
a)
b)
c)
d)
e)
f)
tilfredsstille kravene til klokkedykkelederkandidat,
ha minst 350 timer praksis ved klokkedykkepanel som klokkedykkerlederkandidat,
ha minst 30 dager praksis som kammeroperatørassistent,
ha fungert som luftdykkelederkandidat ved minst 10 overflateorienterte dykk,
ha gjennomført kurs i avansert førstehjelp og fått lederopplæring,
ha avlagt eksamen for luftdykkeledere og klokkedykkerledere.
2.2.7 Dykkesjef
Anerkjent norm for dykkesjef sier at sjefen skal:
a)
b)
c)
tilfredsstille kravene som stilles til dykkeleder for den operasjonen han har ansvaret for,
ha minst 4 år erfaring som dykkerleder,
ha minst 8 år erfaring fra dykkeindustrien.
d)
be a qualified diver of Class II,
be at least 24 years of age,
have at least three years practical experience as a bell diver and
have carried out at least 50 commercial dives. At least 25 of
these dives shall have been carried out from a vessel operated
by dynamic positioning,
have undergone a training course at a qualified institution and
have completed the final examination for trainee bell diving
supervisors.
2.2.6 Bell diving supervisor
Recognized standard for bell diving supervisor requires the supervisor to:
a) comply with the requirements to a trainee bell diving supervisor,
b) have at least 350 hours of practical experience at a bell diving
control panel as a trainee bell diving supervisor,
c) have at least 30 days of practical experience as a trainee
chamber operator,
d) have acted as trainee air diving supervisor during at least 10
surface oriented dives,
e) have completed a course in advanced first aid and have
received management training,
f) have completed the examinations for air diving supervisor and
for bell diving supervisor.
2.2.7 Diving superintendent
Recognized standard for diving superintendent requires that the
superintendent shall:
a)
b)
c)
comply with the requirements applicable to a diving supervisor
with regard to the operation he is responsible for,
have at least 4 years of practical experience as a diving
supervisor,
have at least 8 years of practical experience from the diving
industry.
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Veiledning
kvalifikasjoner
for personale tilknyttet
Forskrift
omom
bemannede
undervannsoperasjoner
bemannede undervannsoperasjoner
529
Fastsatt avUtgitt
OD og
1990
avHD
OD11.
11. juni
juni 1990
2.2.8 Kammeroperatørassistent
Anerkjent norm for kammeroperatørassistent sier at assistenten
skal:
2.2.8 Trainee life support technician
Recognized standard for trainee life support technician requires that
the trainee shall:
a)
a)
b)
ha gjennomgått kurs ved kvalifisert institusjon i henhold til
minimumskrav satt av Oljedirektoratet, og ha avlagt avsluttende eksamen,
alternativt være utdannet klokkedykker.
b)
2.2.9 Kammeroperatør
Anerkjent norm for kammeroperatør sier at operatøren skal:
a)
b)
c)
d)
e)
tilfredsstille kravene til kammeroperatørassistent,
ha minst 200 dager praksis som kammeroperatørassistent,
alternativt, dersom han er utdannet klokkedykker med 5 år
total dykkeerfaring og minst 3 år erfaring som klokkedykker,
ha minst 30 dager praksis som kammeroperatørassistent,
ha avlagt eksamen for kammeroperatører,
ha gjennomført kurs i avansert førstehjelp.
2.2.9 Life support technician
Recognized standard for life support technician requires that the
operator shall:
a)
b)
c)
d)
e)
2.2.10 Kammeroperasjonsleder
Anerkjent norm for kammeroperasjonsleder sier at lederen skal:
a)
b)
c)
d)
tilfredsstille kravene som stilles til kammeroperatør,
ha minst 200 dager praksis som kammeroperatør,
ha minst 4 år erfaring fra dykkeindustrien,
ha gjennomgått lederopplæring.
have undergone a training course at a qualified institution in
accordance with minimum requirements laid down by the
Norwegian Petroleum Directorate, and have completed the
final examination,
alternatively be trained as a bell diver.
comply with the requirements to a trainee chamber operator,
have at least 200 days of practical experience as a trainee
chamber operator,
alternatively, if he is a trained bell diver with a total of 5 years
of diving experience and at least 3 years experience as a bell
diver, have at least 30 days of practical experience as a trainee
chamber operator,
have completed the examination for chamber operators,
have completed a course in advanced first aid.
2.2.10 Life Support Supervisor
Recognized standard for life support supervisor requires that the life
support technician shall:
a)
b)
c)
d)
comply with the requirements applicable to a chamber operator,
have at least 200 days of practical experience as a chamber
operator,
have at least 4 years of practical experience from the diving
industry,
have undergone management training.
2.3 Avvik - likeverdige kvalifikasjoner
2.3 Deviations - equivalent qualifications
Som en overgangsordning har Oljedirektoratet etter visse kriterier
utstedt dykkersertifikat til personale uten utdanning som angitt
ovenfor. Denne overgangsordning har nå opphørt. Personell som
har fått utstedt sertifikat etter 1. juni 1988 bør kunne dokumentere
utdanning i henhold til angitte minimumsnormer. Dette gjelder også
for dykkere sertifisert av andre godkjente myndigheter.
Som overgangsordning for luftdykkeledere og klokkedykkeledere utnevnt første gang før 1. juli 1986, stilles ikke de
kravene til praksis og ertaring som framgår av punkt 2.2.4 og 2.2.6
i denne veiledningen. De skal ha avlagt eksamen for henholdsvis luftog klokkedykkeledere, ha gjennomført kurs i avansert førstehjelp
og fått lederopplæring. Den overgangsordning opphørte 1. juli
1988.
Dette gjelder også for dykkesjefer utnevnt til dykkeledere før
denne datoen.
For kammeroperatører utnevnt første gang før 1. august 1986,
stilles ikke de kravene til praksis og erfaring som framgår av punktet
2.2.9. i denne veiledningen. De skal ha avlagt eksamen for kammeroperatører.
Dette gjelder også for kammeroperasjonsledere utnevnt til
kammeroperatører før denne datoen.
As an interim arrangement the Norwegian Petroleum Directorate
has issued, according to certain criteria, a diving certificate to
personnel without training according to the requirements stipulated
above. This interim arrangement has now come to an end. Personnel
having had certificates issued after 1 June 1988 should be able to
provide documentation of training in accordance with the stipulated
minimum standards. This also applies to divers with certification
from other approved authorities.
As an interim arrangement for air diving supervisors and for bell
diving supervisors appointed the first time before 1 July 1986, the
requirements according to items 2.2.4 and 2.2.6 of the present
guidelines do not apply. They are required to have completed the
examination for air and bell diving supervisor, respectively, they shall
have completed a course in advanced first aid and shall have
received management training. This interim arrangement came to an
end 1 July 1988.
This also applies to diving superintendents appointed to diving
supervisors prior to that date.
In the case of chamber operators appointed first time before 1
August 1986, the requirements to practical background and
experience and according to item 2.2.9 of the present guidelines are
not applicable. They are required to have completed the examination
for chamber operators.
This also applies to life support supervisor appointed to chamber
operators prior to the said date.
2.4
2.4.
Krav til utdanning - vedlegg
2.4.1 Vedlegg A
Utvelgelseskriterier
Alle elever som gjennomgår dykkerutdannelse, skal ha gyldig
helseattest for dykking utstedt av lege godkjent for undersøkelse av
dykkere.
Training requirements - appendices
2.4.1 Appendix A
Selection criteria
All trainees undergoing diver training shall have a valid certificate of
medical fitness for diving issued by a medical practitioner approved
for the examination of divers.
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Veiledning om kvalifikasjoner for personale tilknyttet
Forskrift om bemannede undervannsoperasjoner
bemannede undervannsoperasjoner
530
Fastsatt avUtgitt
OD ogavHD
OD11.
11.juni
juni 1990
1990
I tillegg er den anbefalte normen for elever ved klokkedykkerkurs
at de er kvalifiserte dykkere klasse I med minst 12 måneders
erfaring fra kommersiell dykking, inkludert minst 50 timer bunntid
(av disse minst 10 timer på dyp større enn 20 meter, inkludert 6 timer
på dyp større enn 30 meter).
Further, the recommended standard for participants of a bell
diving course is that they are qualified divers of Class I with at least
12 months experience from commercial diving, including at least 50
hours bottom time (out of these at least 10 hours at depths exceeding
20 meters, including 6 hours at depths greater than 30 meters).
2.4.2 Vedlegg B
Overflateorientert dykker
(klasse 1) - krav til utdanning
2.4.2 Appendix B
Surface oriented diver
(Class 1) - training requirements
a)
a)
b)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Målsetting
Utdanningen skal ha som målsetting å sette dykkeren i stand
til å utføre sitt arbeid på en sikker måte til et dyp av (a) 30 meter
ved bruk av selvforsynt dykkerutstyr og (b) 50 meter med
overflateorientert dykkerutstyr.
Videre er målsettingen at dykkeren skal forstå og få kunnskap om grunnleggende ferdigheter som er nødvendige for å
utføre ulike oppdrag under vann på en sikker og effektiv måte.
Kursinnhold
Følgende opplæring legges til grunn av Oljedirektoratet ved
utstedelse av sertifikater:
Dykkefysikk
Bruk av utstyr
Sjømannskap
Undervannskommunikasjonsutstyr
Undervannsarbeid
Farer ved dykking
Dykkeanlegg og utstyr
Operering av kompresjonskammer
Dekompresjon
Lovgivning og regelverk
Fysiologi og førstehjelp
Timer teori
12
20
8
4
10
2
7
12
4
16
b)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Aims
The aims of the training shall be to enable the divers to carry
out their work safely to a depth of (a) 30 meters using selfcontained diving equipment, and (b) 50 meters with surface
oriented diving equipment.
Furthermore the aims are to provide the diver with the
understanding and knowledge of basic skills required in order
to complete various underwater tasks safely and efficiently.
Course syllabus
The following training is required by the Norwegian Petroleum
Directorate for the issuance of certificates:
Diving physics
Use of equipment
Seamanship
Diver communication system
Underwater tasks
Underwater hazards
Diving plant and equipment
Compression chamber operations
Decompression
Legislation, statutory instruments
Physiology and first aid
Hours theory
12
20
8
4
10
2
7
12
4
16
Timetall angitt for teoretisk opplæring er ment som retningsgivende
tall. Timetall for punkt 8 inngår i timetall for punkt 2.
Number of hours for theoretical training is intended as a guideline.
The number of hours stated for item 8 is comprised in the number
given for item 2.
1
1
Dykkefysikk
Diving physics
1.1 Væskers og gassers egenskaper
1.1 Properties of liquids and gases
a)
b)
c)
d)
e)
a)
b)
forhold mellom trykk og volum (Boyles lov)
forhold mellom volum og temperatur (Charles’ lov)
gassers partialtrykk (Daltons lov)
gassers oppløselighet (Henrys lov)
oppdrift (Archimedes’ lov)
1.2
c)
d)
e)
the relationship between pressure and volume (Boyle’s Law)
the relationship between volume and temperature (Charles’
Law)
partial pressure of gases (Dalton’s Law)
solubility of gases (Henry’s Law)
buoyancy (Archimedes’ Principle)
Praktisk anvendelse av dykkefysikk (punkt 1.1 ) i
dykkeoperasjoner
1.2.
Practical application of diving physics (item 1.1 ) in
diving operations
2
Utstyrslære, bruk av utstyr
2
Equipment theory, use of equipment
2.1
2.1.1
2.1.2
2.1.3
2.1.4
Teori
Dykkerutstyr
Kammerteori
Varmtvannsanlegg
Våtklokkeanlegg
2.1
2.1.1
2.1.2
2.1.3
2.1.4
Theory
Diving equipment
Chamber theory
Hot water plant
Wet bell plant
2.2
Bruk av utstyr
2.2
Use of equipment
2.2.1 Dykking i åpen sjø
2.2.2 Dykking med selvforsynt pusteutstyr
2.2.3 Dykking med overflateorientert pusteutstyr
Denne øvelsen bør utføres i forbindelse med dykk i åpen sjø til et
dyp av minst 20 meter.
2.2.1 Diving in open sea
2.2.2 Diving with self-contained breathing equipment
2.2.3 Diving with surface oriented diving equipment
This practice should be carried out in connection with dive in open
sea to a depth of at least 20 meters.
2.2.4 Øvelse i nødprosedyrer
2.2.5 Pre- og postdykkrutiner
2.2.4 Practice of emergency procedures
2.2.5 Pre- and post-dive procedures
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Veiledning
kvalifikasjoner
for personale tilknyttet
Forskrift
omom
bemannede
undervannsoperasjoner
bemannede undervannsoperasjoner
2.2.6 Vedlikehold og reparasjon
2.2.7 Dykkedrakter
2.2.8 Lukkede og halvlukkede pusteapparater
2.2.9 Våtklokke
2.2.10 Øvelsestid i vann
Følgende minimumstider skal oppnås ved utførelse av kontrollene
øvelser i vann. Tid i vann bør inkludere dekompresjonsstopp. Tid
i kompresjonskammer skal ikke inkluderes.
0-19 meter
20-39 meter
40-50 meter
1600 minutter
(inkludert minst 400 minutter i dypområdet
10- 19 meter)
250 minutter
(fordelt på minst 8 dykk med minimum bunntid
på 10 minutter, inkludert minst 100 minutter i
dypområdet 30-39 meter)
150 minutter
(inkludert minst 3 dykk i åpen sjø med total
bunntid ikke mindre enn 75 minutter)
En vesentlig del av de praktiske dykkeøvelsene bør utføres med
overflateorientert utstyr, og ved minst ett dykk dypere enn 35 meter,
bør det gjennomføres en øvelse med hydraulisk/pneumatisk/elektrisk drevet verktøy. Øvelsen bør vare minst 20 minutter.
531
Fastsatt avUtgitt
OD ogavHD
OD11.
11.juni
juni 1990
1990
2.2.6 Maintenance and repairs
2.2.7 Diving suits
2.2.8 Closed and semi-closed circuit breathing apparatus
2.2.9 Wet bell
2.2.10 Practice time in water
The following minimum time periods shall be achieved during
controlled practice in water. Time in water should include
decompression stops. Time in compression chamber shall not be
included.
0-19 meters
1600 minutes
(including at least 400 minutes at depth range
10-19 meters)
20-39 meters 250 minutes
(divided into at least 8 dives with a minimum
bottom time of 10 minutes, including at least
100 minutes at depth range 30-39 meters)
40-50 meters 150 minutes
(including at least 3 dives in open sea with a total
bottom time no less than 75 minutes)
A significant proportion of the practical diving exercises should be
completed using surface oriented equipment, and during at least one
dive to a depth exceeding 35 meters an exercise with a hydraulically/
pneumatically/electrically powered tool should be carried out. The
exercise should have a duration of at least 20 minutes.
3
Sjømannskap
3
Seamanship
3.1
Sjømannskap, teori
3.1
Seamanship, theory
3.1.1 Tidevann
3.1.2 Kart og navigering
3.1.3 Sikkerhetsutstyr
3.1.1 Tides
3.1.2 Charts and navigation
3.1.3 Safety equipment
3.2
3.2
Sjømannskap, praksis
Seamanship, practice
3.2.1 Manøvrering av småbåter
3.2.2 Øvelse med sikkerhetsutstyr
3.2.3 Fungere som besetningsmedlem
3.2.1 Small boat handling
3.2.2 Safety equipment practice
3.2.3 Act as crewmember
4
Kommunikasjonssystemer
4
Communication systems
4.1
Teori
4. 1
Theory
4.1.1
4.1.2
4.2
4.2.1
4.2.2
Hånd- og linesignaler
Muntlig undervannskommunikasjon
Praksis
Praktisere hånd- og linesignaler
Praktisere bruk av undervannskommunikasjon
4.1.1
4.1.2
4.2
4.2.1
4.2.2
Hand and line signals
Underwater oral communication
Practice
Practice hand and line signals
Practice use of underwater communication
5
Undervannsarbeid
5
Underwater tasks
5.1
Teori
5.1
Theory
5.1.1
5.1.2
5.1.3
5.1.4
Sprengningsteori
Rigging og lett konstruksjons og reparasjonsarbeid
Pneumatisk/hydraulisk drevet verktøy
Annet relevant undervannsverktøy
5.1.1
5.1.2
5.1.3
5.1.4
Explosives theory
Rigging and light construction and repair work
Pneumatically/hydraulically powered tools
Other relevant underwater tools
5.2
Praksis
5.2.1 Øvelsene i undervannsarbeid skal gi elevene en generell
forståelse av teknikker, problemer og sikkerhetsmessige
forhold ved arbeid under vann. For enkelte arbeidsoperasjoner som kutting, sveising, bruk av eksplosiver og ikkedestruktiv prøving (“NDT”), er det nødvendig med ytterligere øvelse før dykkeren kan anses å være kvalifisert.
5.2
Practice
5.2.1 The practice of underwater tasks is intended to provide the
trainees with a general appreciation of the techniques,
problems and safety aspects related to work under water.
For certain operations such as cutting, welding, use of
explosives and non-destructive testing (“NDT”) further
practice will be required before the diver may be considered to be qualified.
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Veiledning om kvalifikasjoner for personale tilknyttet
Forskrift om bemannede undervannsoperasjoner
bemannede undervannsoperasjoner
532
Fastsatt avUtgitt
OD og
avHD
OD11.
11.juni
juni 1990
1990
5.2.2 Ved alt arbeid som involverer bruk av spesielt utstyr, skal
eleven kjenne til nedfelte krav til, og hyppighet av testing og
undersøkelse.
a) Undervannssøk, inspeksjon og kartlegging
b) Takkelarbeid
c) Verktøy
d) Vannjet, sugeutstyr, løfteballonger
e) Boltkanon
f) Kutteutstyr
g) Sveiseutstyr
h) Eksplosiver
i) Konstruksjonsarbeid
5.2.2 For all work involving use of special equipment, the trainee
shall be familiar with statutory testing and examination
requirements, and their frequency.
a) Underwater search, inspection and survey
b) Rigging
c) Tools
d) Water jetting, airlifts and lifting bags
e) Bolt guns
f) Cutting equipment
g) Welding equipment
h) Explosives
i) Construction techniques
6
Farer ved dykking
6
Underwater hazards
6.1
Teori
6.1
Theory
6.1.1 Undervannsstrukturer
6.1.2 Dynamisk posisjonerte fartøyer
6.1.3 Dykkekurver, våtklokker
6.1.1 Underwater structures
6.1.2 Dynamically positioned vessels
6.1.3 Stages, baskets and wet bells
7
Dykkeanlegg og utstyr
7
Diving plant and equipment
7.1
Teori
7.1
Theory
7.1.1 Luftkompressorer og trykkbeholdere
7.1.2 Vinsjer, luftdrevne motorer mv
7.1.3 Brannslukningsutstyr
7.1.1 Air compressors and cylinders
7.1.2 Winches, air motors etc.
7.1.3 Fire fighting equipment
7.2
Praktiske øvelser
7.2
Practice
8
Operering av kammer
8
Chamber operation
8.1
Teori, dekket under punkt 2.1
8.1
Theory, covered under item 2.1
8.2
Praksis
8.2
Practice
8.2.1 Praktisk operering av kompresjonskammer
8.2.2 Kammerdykking
8.2.1 Practical compression chamber operation
8.2.2 Chamber diving
9
Dekompresjon
9
Decompression
9.1
Teori
9.1
Theory
9.1.1
9.1.2
9.1.3
9.2
Dekompresjonstabeller
Dekompresjonsstopp i vann
Overflatedekompresjon
Praktiske øvelser
9.1.1
9.1.2
9.1.3
9.2
Decompression tables
Decompression stops in water
Surface decompression
Practice
10
Lovgivning og regelverk
10
Legislation, statutory instruments
10.1
Dykkeren skal ha kjennskap til og forstå relevant lovgivning, forskrifter, veiledninger, sikkerhetsmeldinger mv. Han
skal videre kunne vurdere problemstillinger forbundet med
aktuelle dykkeroperasjoner der regelverket ovenfor kommer til anvendelse.
10.1
The diver is required to be familiar with and understand
relevant legislation, regulations, guidelines, safety notices
etc. He shall further be able to assess problems and
situations in connection with relevant diving operations
subjected to the abovementioned legislation etc.
11
Fysiologi og førstehjelp
11
Physiology and first aid
11.1
Det menneskelige legemet - funksjon og oppbygning
11.1
Structure and function of the human body
Oppbygning av og funksjon til:
Structure and function of:
a)
b)
c)
d)
e)
a)
b)
c)
d)
e)
muskelbygning og beinbygning
nervesystem
hjerte, blodkar, blodomløp
lunger
ører, bihuler og vestibularapparatet
musculo/skeletal systems
nervous system
heart, blood vessels, blood circulation
lungs
ears, sinuses and vestibular organs
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Veiledning
kvalifikasjoner
for personale tilknyttet
Forskrift
omom
bemannede
undervannsoperasjoner
bemannede undervannsoperasjoner
11.2
533
Førstehjelp
Fastsatt av OD og HD 11. juni 1990
Utgitt av OD 11. juni 1990
11.2
First aid
Årsak, forebyggende tiltak, symptomer og behandling ved normale
og hyperbare forhold av:
Causes, prevention, symptoms and management under normal and
hyperbaric conditions of:
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
blødning
brudd, forstuing, muskelskader
sjokk
brannskader
skader forårsaket av elektrisk støt
kvelning, lungeødem
åndedrettsstans
hjertestans
hypotermi
hypertermi
skader ved undervannsdetonasjon
bleeding
fractures. sprains and muscle trauma
shock
burns
electrocution
asphyxia, pulmonary oedema
respiratory arrest
cardiac arrest
hypothermia
hyperthermia
underwater blast injury
Viktigheten av personlig hygiene ved behandling av skader.
Tiltak på skadeåstedet og under transport av skadet person.
Førstehjelpsutstyret og bruken av det under en bemannet undervannsoperasjon.
Importance of personal hygiene in the management of injuries.
Measures at the casualty site and during transportation of injured
person.
First aid equipment and its use during a manned underwater
operation.
11.3
11.3
Dykkerelaterte skader og bivirkninger
Diving related injuries and side effects
Årsak, virkning, symptomer og behandling av:
Cause, effect, symptoms and treatment of:
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
trykkfallsyke
trykkskader
trykkutlikning - øre og bihuler
drukning
oppkasting under vann
gassemboli og lungesprenging
karbondioksydforgiftning
karbonmonoksydforgiftning
oksygenforgiftning
anoksi og hypoksi
nitrogennarkose
decompression sickness
pressure related injuries
pressure equalization - ear and sinuses
drowning
vomiting under water
gas embolism and pulmonary barotrauma
carbon dioxide poisoning
carbon monoxide poisoning
oxygen toxicity
anoxia and hypoxia
nitrogen narcosis
2.4.3 Vedlegg C
Klokkedykker (klasse II) krav til utdanning
2.4.3 Appendix C
Bell diver (Class II) training requirements
a)
a)
b)
1
2
3
4
5
Målsetting
Utdanningen skal ha som målsetting å sette erfarne dykkere
Klasse I i stand til å utføre arbeid på en sikker måte som
klokkedykkere og reservedykkere i klokke.
Kursinnhold
Følgende opplæring legges til grunn av Oljedirektoratet ved
utstedelse av sertifikater:
Dykkefysikk
Operering av kammeranlegg
Klokkedykkeoperasjoner
Lovgivning og regelverk
Fysiologi og førstehjelp
Timer teori
20
10
12
6
36
b)
1
2
3
4
5
Aims
The aims of the training shall be to enable experienced divers
of Class I to carry out work safely as bell divers and standby
divers in a diving bell.
Course syllabus
The following training is required by the Norwegian Petroleum
Directorate for the issuance of certificates:
Diving physics
Chamber operation
Bell diving operations
Legislation, statutory instruments
Physiology and first aid
Hours theory
20
10
12
6
36
Timetall angitt for teoretisk opplæring er ment som retningsgivende
tall.
Number of hours for theoretical training is intended as a guideline.
1
Dykkefysikk
1
Diving physics
1.1
Væskers og gassers egenskaper
1.1
Properties of liquids and gases
a)
b)
c)
d)
e)
forhold mellom trykk og volum (Boyles lov)
forhold mellom volum og temperatur (Charles’ lov)
gassers partialtrykk (Daltons lov)
gassers oppløselighet (Henrys lov)
oppdrift (Archimedes’ lov)
a)
b)
c)
d)
e)
the relationship between pressure and volume (Boyle’s Law)
the relationship between volume and temperature
(Charles’ Law)
partial pressure of gases (Dalton’s Law)
solubility of gases (Henry’s Law)
buoyancy (Archimedes’ Principle)
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Veiledning om kvalifikasjoner for personale tilknyttet
Forskrift om bemannede undervannsoperasjoner
bemannede undervannsoperasjoner
534
Fastsatt avUtgitt
OD og
1990
avHD
OD11.
11. juni 1990
1.2
Praktisk anvendelse av dykkefysikk (punkt 1.1) i
dykkeoperasjoner
1.2.
Practical application of diving physics (item 1.1) in
diving operations
2
Operering av kammeranlegg
2
Compression chamber operations
2.1
2.1
2.9
2.10
2.11
2.12
2.13
2.14
2.15
2.16
2.17
2.18
Innebygget pustesystem (“BIBS”) - virkemåte og
operering
Gassdistribusjonsanlegg
Gassovervåking og -registrering
Anlegg for fjerning av karbondioksyd
Forurensing i gassdistribusjonsanlegg
Gassrenhet
Rengjøring av gassdistribusjonsanlegg
Overvåking og registrering av parametrer ved
kammeroperering
Brannslukningsutstyr
Kontroller og vedlikehold
Sanitæranlegg
Medisinsluser
Kommunikasjon
Nødprosedyrer
Kompresjon og dekompresjon
Dykkelogg
Overflatemannskap
Dykkeoperasjon
2.9
2.10
2.11
2.12
2.13
2.14
2.15
2.16
2.17
2.18
Built-in breathing system (“BIBS”) - functioning and
operation
Gas distribution system
Gas monitoring and recording
Carbon dioxide absorption system
Impurities in gas distribution systems
Gas purity
Cleaning of gas distribution systems
Monitoring and recording of parameters during chamber
operation
Fire fighting equipment
Checks and maintenance
Sanitary arrangements
Medical locks
Communications
Emergency procedures
Compression and decompression
Dive log
Surface team
Diving operation
3
Klokkedykkeoperasjoner
3
Bell diving operations
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
3.1
Praktisk erfaring - minimumskrav
Den praktiske erfaringen skal omfatte arbeid som dykker og som
reservedykker i klokke.
3.1
Practical experience - minimum requirements
The practical experience shall comprise work both as diver and as
standby diver in a diving bell.
Tilvenning:
a) Ved tilvenning skal instruktør være til stede i klokken til han er
sikker på at eleven har nødvendig kjennskap til dykkerens og
reservedykkerens funksjon.
Familiarization:
a) An instructor shall be present in the bell until satisfied that the
trainee has the necessary knowledge of the functions of diver
and of standby diver.
Følgende antall dykk skal gjennomføres i dypområdet 5-10 meter:
The following number of dives shall be completed at the depth range
of 5-10 meters:
1
2
3
4
24 utslusinger fra klokke som dykker
Reservedykker i klokke under 24 utslusinger
5 simulerte redninger av bevisstløs dykker
12 fullstendige klokkeløp inkludert overføring under trykk
1
2
3
4
24 bell lockouts as diver
24 bell lockouts acting as bellman (standby diver)
5 simulated rescues of unconscious diver
12 complete bellruns including transfer under pressure
b)
Som et minimum bør de tre første klokkeløpene gjennomføres
med instruktør i klokka, om ønskelig uten overføring under
trykk. Alle påfølgende klokkeløp bør gjennomføres i henhold
til prosedyrer for overføring under trykk.
b)
As a minimum the first three bell lockouts should be completed
with the instructor in the bell, if desirable without transfer under
pressure. All subsequent bell runs should be made according
to the procedures for transfer under pressure.
c)
På samme dyp kan eleven kun foreta en utslusing fra klokka
i hvert klokkeløp. Imidlertid kan dykker og reservedykker
bytte plass slik at begge foretar utslusing på et dyp. Ytterligere
utslusinger kan foretas i samme klokkeløp dersom dypet
endres og operering av bunndør inkluderes.
c)
The trainee diver may only make one lockout from the bell at
any one depth during each bell run. However, the diver and the
bellman (standby diver) may change around so that each
carries out one lockout at a particular depth. Further lockouts
may be made during the same bellrun provided the depth of the
bell is changed and operation of the bottom door is included.
d)
Hver elev skal gjennomføre:
d)
Of each trainee is required:
Minst 4 trykksettinger av kammer inkludert kontroll av overføringskammer.
At least 4 chamber pressurizations including check of transfer
chamber;
Minst 4 pre-dykkontroller av klokke.
At least 4 pre-dive bell checks;
Som dykker ha erfart simulert tap av gassforsyning og samtidig
brudd på kommunikasjon.
As a diver to have experienced simulated gas loss and communication failure, simultaneously;
e) Korttidsdykk (“Bounce Dive”) i klokke
Hver elev skal gjennomføre tre korttidsdykk i klokke til henholdsvis
55, 75 og 100 meter dyp. Simulert redning av bevisstløs dykker bør
utføres under ett av dykkene.
e) Bell bounce dives
Each trainee must complete three bell bounce dives to depths of 55,
75 and 100 meters respectively. A simulated rescue of an unconscious
diver should be made during one of these dives.
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Veiledning
kvalifikasjoner
for personale tilknyttet
Forskrift
omom
bemannede
undervannsoperasjoner
bemannede undervannsoperasjoner
f)
Metning
535
Fastsatt avUtgitt
OD ogavHD
OD11.
11.juni
juni 1990
1990
f)
Fra et bodyp større enn 50 meter skal eleven gjennomføre to
klokkeløp i åpen sjø til et dyp større enn 50 meter. Utslusingstiden
ved hvert klokkeløp skal være minst 15 minutter for hver dykker.
Metningsperioden skal vare minimum 60 timer.
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
3.10
3.11
3.12
3.13
3.14
Overvåking og registrering
Gassdistribusjonsanlegg for klokke
Anlegg for absorpsjon av karbondioksyd
Oppvarmingsanlegg
Kommunikasjon
Nødheiseanlegg for klokke
Håndteringssystem for klokke
Kontroller, pre- og postdykkrutiner
Nødtiltak
Gjenvinningsanlegg for pustegass
Overlevelsesutstyr
Dynamisk posisjonerte fartøyer
Overflatemannskap
4.
Lovgivning og regelverk
Saturation
From a living depth greater than 50 meters the trainee must complete
two bell runs in open water to a depth greater than 50 meters. The
lockout time for each bell run should be at least 15 minutes for each
diver. The saturation period should have a duration of minimum 60
hours.
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
3.10
3.11
3.12
3.13
3.14
Monitoring and recording
Bell gas distribution system
Carbon dioxide absorption system
Heating systems
Communications
Emergency recovery system for diving bell
Handling system for diving bell
Checks, pre- and post-dive procedures
Emergency measures
Breathing gas recovery systems
Survival equipment
Dynamically positioned vessels
Surface team
4.
Legislation, statutory instruments
Dykkeren skal ha kjennskap til og forstå relevant lovgivning,
forskrifter, veiledninger, sikkerhetsmeldinger mv.
Han skal videre kunne vurdere problemstillinger forbundet med
aktuelle dykkeoperasjoner der regelverket ovenfor kommer til
anvendelse.
The diver is required to be familiar with and understand relevant
legislation, regulations, guidelines, safety notices etc.
He shall further be able to assess problems and situations in
connection with relevant diving operations subjected to the above
mentioned legislation.
5.
5.
Fysiologi og førstehjelp
Dykker klasse II vil ha større behov for kjennskap til dykkefysiologi
og førstehjelp enn dykker klasse I. Han må være i stand til å
bedømme viktige symptomer og kunne utføre førstehjelp i klokken.
Det menneskelige legemet funksjon og oppbygning
Oppbygning av og funksjon til:
Physiology and first aid
Diver Class II will need to have a broader understanding of diving
physiology and first aid than that required for a diver Class I. He
must be able to assess vital symptoms and to apply first aid in the
diving bell.
5.1
5.1
Structure and function of the human body
Structure and function of:
a)
b)
c)
d)
e)
muskelbygning og beinbygning,
nervesystem,
hjerte, blodkar, blodomløp,
lunger,
ører, bihuler og vestibularapparatet.
a)
b)
c)
d)
e)
musculo/skeletal systems,
nervous system,
heart, blood vessels, blood circulation,
lungs,
ears, sinuses and vestibular organs.
5.2
Oksygenforgiftning
Årsak, virkning, symptomer og behandling av oksygenforgiftning.
Beregning av partialtrykk for oksygen og betydningen av dette
trykket for dykkernes sikkerhet.
5.2
Oxygen toxicity
Cause, effects, symptoms and management of oxygen toxicity.
Calculation of oxygen partial pressure and the significance of this
pressure to the safety of the divers.
5.3
Førstehjelp
Årsak, mottiltak, symptomer og behandling under normale og
hyperbare forhold, også i dykkeklokke, av:
5.3
First aid
Causes, prevention, symptoms and management under normal and
hyperbaric conditions, including a diving bell, of:
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
blødning,
brudd, forstuing, muskelskader,
sjokk,
brannskader,
skader forårsaket av elektrisk støt,
kvelning, lungeødem,
åndedrettsstans,
hjertestans,
hypotermi,
hypertermi,
skader ved undervannsdetonasjon.
Viktigheten av personlig hygiene ved behandling av skader.
Undersøkelse av pasient.
Kontroll av puls, respirasjonsfrekvens og temperatur.
bleeding,
fractures, sprains and muscle trauma,
shock,
burns,
injuries caused by electricity,
asphyxia, pulmonary oedema,
respiratory arrest,
cardiac arrest,
hypothermia,
hyperthermia,
underwater blast injury.
Importance of personal hygiene in the management of injuries.
Patient examination.
Checking pulse, respiratory rate and temperature.
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Veiledning om kvalifikasjoner for personale tilknyttet
Forskrift om bemannede undervannsoperasjoner
bemannede undervannsoperasjoner
536
Fastsatt avUtgitt
OD og
avHD
OD11.
11.juni
juni 1990
1990
Tiltak ved overføring av skadet person fra klokke til kammer.
Tiltak på skadeåstedet og under transport av skadet person.
Førstehjelpsutstyret og bruken av det under en bemannet undervannsoperasjon.
Measures during transfer of injured person from diving bell to
chamber.
Measures at the casualty site and during transportation of injured
person.
First aid equipment and its use during a manned underwater
operation.
5.4
Dykkerelaterte skader og bivirkninger
Årsak, virkning, symptomer og behandling av:
5.4
Diving related injuries and side effects
Cause, effect, symptoms and management of:
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
trykkskader,
ørerelaterte skader og lidelser,
drukning (primær og sekundær),
oppkasting under vann,
karbondioksydforgiftning,
karbonmonoksydforgiftning,
høytrykksnervesyndromet (“HPNS”),
nitrogennarkose,
anoksi og hypoksi.
pressure related injuries,
ear related injuries and illnesses,
drowning (both primary and secondary),
vomiting under water,
carbon dioxide poisoning,
carbon monoxide poisoning,
high pressure nervous syndrome (“HPNS”),
nitrogen narcosis,
anoxia and hypoxia.
5.5
Dekompresjonsrelaterte lidelser
Årsak, virkning, symptomer, diagnose og behandling av lidelser
som krever rekompresjon, for eksempel trykkfallsyke, gassemboli,
lungebarotraume og beslektede tilstander.
5.5
Decompression related illness
Causes, effects, syptoms, diagnosis and management of illnesses
requiring recompression, e.g. decompression sickness, gas embolism,
pulmonary barotrauma and related conditions.
2.4.4 Vedlegg D
Luftdykkelederkandidat- krav til utdanning
2.4.4 Appendix D
Trainee air diving supervisor - training requirements
a) Målsetting
Utdanningen skal ha som målsetting å sette eleven i stand til å fungere
som luftdykkelederkandidat ved bemannede undervannsoperasjoner
til havs.
b) Kursinnhold
Følgende opplæring bør legges til grunn ved utstedelse av sertifikater:
a) Aims
The aims of the training shall be to enable the trainee to carry out
work safely as trainee air diving supervisor during manned underwater operations at sea.
b) Course syllabus
The following training should be required for the issuance of
certificates:
Timer teori
Hours theory
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Dykkefysikk
Fysiologi og førstehjelp
Dykkeanlegg og utstyr
Hjelpeutstyr, verktøy og fjernstyrt
undervannsfarkost
Regelverk og sikkerhetsmeldinger
Diving Medical Advisory Committee (DMAC),
Association of Offshore Diving
Contractors (AODC), klassifiseringsselskap
Prosedyrer, nødprosedyrer, tabeller
Arbeidsrett
Styringssystem, kvalitetssikring
Dynamisk posisjonering
8
10
4
4
6
3
6
4
6
3
1
2
3
4
Diving physics
Physiology and first aid
Diving plant and equipment
Support equipment, tools and
remotly controlled submersible craft
5 Legislation and safety notices
6 Diving Medical Advisory Committee
(DMAC), Association of Offshore Diving
Contractors (AODC), classification societies
7 Procedures, emergency procedures, tables
8 Labour legislation
9 Management systems, quality assurance
10 Dynamic positioning
8
10
4
4
6
3
6
4
6
3
Timetall angitt for teoretisk opplæring er ment som retningsgivende
tall.
Number of hours for theoretical training is intended as a guideline.
1
Dykkefysikk
1
Diving physics
1.1
Repetisjon
1.1
Repetition
a)
b)
c)
d)
e)
Boyles lov
Charles’ lov
Daltons lov
Henrys lov
Archimedes’ lov
a)
b)
c)
d)
e)
Boyle’s law
Charles’ law
Dalton’s law
Henry’s law
Archimedes’ principle
1.2
Varmeleding, varmetap
1.2
Heat conduction, heat loss
2
Fysiologi og førstehjelp
2
Physiology and first aid
2. 1
Repetisjon
2.1
Repetition
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Veiledning
kvalifikasjoner
for personale tilknyttet
Forskrift
omom
bemannede
undervannsoperasjoner
bemannede undervannsoperasjoner
a)
b)
c)
3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
5
5.1
5.2
5.3
5.4
dykkemedisin
behandlingstabeller
førstehjelp
537
Fastsatt av OD og HD 11. juni 1990
Utgitt av OD 11. juni 1990
a)
b)
c)
3
Dykkeanlegg og utstyr
Tegningsymboler, skjemategning
Våtklokke, dykkekurv
Dekompresjonskammer
Analyseutstyr
Rør, ventiler, koplinger
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
Hjelpeutstyr, verktøy
og fjernstyrt undervannsfarkost
4
Kompressorer, filtre
Varmtvannsmaskiner
Elektrisk utstyr
Løfte- og håndteringsutstyr
Hydraulisk utstyr
Inspeksjonsutstyr
Høytrykksvannjet
Samarbeid med fjernstyrt undervannsfarkost
Regelverk og sikkerhetsmeldinger
Dykkeforskrifter (norske og britiske)
Sikkerhetsmeldinger (norske og britiske)
Krav til renhet av pustegass
Ulykkesregister, ulykker ved luftdykking
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
5
5.1
5.2
5.3
5.4
diving medicine
treatment tables
first aid
Diving plant and equipment
Symbols, schematics
Wet bell, diving skip
Decompression chamber
Analysing equipment
Pipes, valves, fittings
Support equipment, tools and remotely controled
submersible craft
Compressors, filters
Hot water machines
Electrical equipment
Lifting and handling gear
Hydraulic equipment
Inspection equipment
High pressure water jet
Liaison with remotly controlled submersible craft
Statutory instruments and safety notices
Diving regulations (Norwegian and British)
Safety notices (Norwegian and British)
Breathing gas purity requirements
Casualty register, casualties during air diving
6
DMAC, AODC, klassifiseringsselskap
6
DMAC, AODC, classification societies
6.1
Anbefalinger fra DMAC, AODC,
Det norske Veritas (DnV)
6.1
Recommendations from DMAC, AODC,
Det norske Veritas (DnV)
7
Prosedyrer, nødprosedyrer
7
Procedures, emergency procedures
7.1
Prosedyrer for luftdykking
a) operasjonsprosedyrer
b) lengde av umbilical ved dykking fra dynamisk posisjo-nerte
fartøyer
c) loggføring
7.1
Procedures for air diving
a) operational procedures
b) length of umbilical when diving from dynamically positioned
vessels
c) log keeping
7.2
7.2
Nødprosedyrer for luftdykking
Emergency procedures for air diving
a)
b)
c)
nødssituasjon i sjøen
nødssituasjon i kammer
nødssituasjon for dykkefartøy
a)
b)
c)
7.3
Dekompresjonstabeller
7.3
Decompression tables
8
Arbeidsrett
8
Labour Legislation
8.1
8.2
8.3
Arbeidsmiljøloven
Sjømannsloven
Øvrig norsk lovgivning
8.1
8.2
8.3
The Working Environment Act
The Seamen’s Act
Other Norwegian legislation
9
Styringssystem, kvalitetssikring
9
Management systems, quality assurance
9.1
Forskrift om styringssystem for å etterleve myndighetskrav
knyttet til sikkerhet, arbeidsmiljø og vern av ytre miljø i
petroleumsvirksomheten
Prinsipper for styringssystem og kvalitetssikring
9.1
9.2
Regulations relating to management systems for compliance
with statutory requirements in relation to safety, working
environment and protection of the external environment in
the petroleum activities
Principles for management systems and quality assurance
9.2
emergency situation in sea
emergency situation in chamber
emergency situation for diving vessel
10
Dynamisk posisjonering
10
Dynamic positioning
10.1
Oljedirektoratets veiledning
10.1
The Norwegian Petroleum Directorate’s guidelines
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Veiledning om kvalifikasjoner for personale tilknyttet
Forskrift om bemannede undervannsoperasjoner
bemannede undervannsoperasjoner
538
Fastsatt avUtgitt
OD og
1990
avHD
OD11.
11. juni
juni 1990
2.4.5 Vedlegg E
Klokkedykkelederkandidat - krav til utdanning
2.4.5 Appendix E
Trainee bell diving supervisor - training
requirements
a)
a)
b)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Målsetting
Utdanningen skal ha som målsetting å sette eleven i stand til å
fungere som klokkedykkelederkandidat ved bemannede
undervannsoperasjoner til havs.
Kursinnhold
Følgende opplæring bør legges til grunn ved utstedelse av
sertifikater:
Dykkefysikk, gassblanding, gassforbruk
Fysiologi, førstehjelp, bakteriologi
Dykkeanlegg og utstyr
Hjelpeutstyr, verktøy og fjernstyrt
undervannsfarkost
Regelverk og sikkerhetsmeldinger
DMAC, AODC, klassifiseringsselskap
Prosedyrer, nødprosedyrer, tabeller
Styringssystem, kvalitetssikring
Dynamisk posisjonering
Timer teori
10
13
7
5
2
4
7
6
2
b)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Aims
The aims of the training shall be to enable the trainee to function
as trainee bell diving supervisor during manned underwater
operations at sea.
Course syllabus
The following training should be required for the issuance of
certificates:
Hours theory
Diving physics, gas mixture, gas consumption
10
Physiology, first aid, bacteriology
13
Diving plant and equipment
7
Support equipment, tools and remotly controled
submersible craft
5
Legislation and safety reports
2
DMAC, AODC, classification societies
4
Procedures, emergency procedures, tables
7
Management systems, quality control
6
Dynamic positioning
2
Timetall angitt for teoretisk opplæring er ment som retningsgivende
tall.
Number of hours for theoretical training is intended as a guideline.
1
Dykkefysikk, gassblanding, gassforbruk
1
Diving physics, gas mixture, gas consumption
1.1
a)
Repetisjon
gasslover
1.1
a)
Repetition
Gas laws
1.2
1.3
Gassblanding og kompresjon
Gass- og kjemikalieforbruk
1.2
1.3
Gas mixture and compression
Consumption of gas and chemicals
2
Fysiologi, førstehjelp, bakteriologi
2
Physiology, first aid, bacteriology
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
Dykkemedisinske forhold
Hypo- og hypertermi
Medisinsk utstyr og førstehjelpsutstyr
Undersøkelse av pasient
Behandlingstabeller
Bakteriologi
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
Diving medical conditions
Hypothermia and hyperthermia
Medical equipment and first aid equipment
Examination of patient
Treatment tables
Bacteriology
3
Dykkeanlegg og utstyr
3
Diving plant and equipment
3.1
3.2
3.3
3.4
Kammer- og kondisjoneringsanlegg
Gjenvinningsanlegg
Paneler, regulatorer, rør og koplinger
Analyseutstyr, gassrenhet, rengjøring for oksygenbruk
3.1
3.2
3.3
3.4
Chamber and regeneration plant
Recovery plant
Panels, regulators, pipes and fittings
Analyzing equipment, gas purity, cleaning for oxygen use
4
Hjelpeutstyr, verktøy
og fjernstyrt undervannsfarkost
4
Support equipment, tools and remotely controled
submersible craft
4.1
4.2
4.3
4.4
Elektronisk utstyr, elektrisitet i vann
Hyperbar sveising
Radioaktivitet - farer og faregrenser
Samarbeid med fjernstyrt undervannsfarkost
4.1
4.2
4.3
4.4
Electronic equipment, electricity in water
Hyperbaric welding
Radioactivity - hazards and hazard limit values
Liaison with remotely controlled submersible craft
5
Regelverk og sikkerhetsmeldinger
5
Legislation and safety reports
5.1
5.2
5.3
Regelverk
Sikkerhetsmeldinger
Ulykker ved klokkedykking
5.1
5.2
5.3
Legislation
Safety notices
Accidents with bell diving
6
DMAC, AODC, klassifiseringsselskap
6
DMAC, AODC, classification societies
6.1
Anbefalinger gitt av:
a) DMAC
b) AODC
c) DnV
6.1
Recommendations by:
a) DMAC
b) AODC
c) DnV
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Veiledning
kvalifikasjoner
for personale tilknyttet
Forskrift
omom
bemannede
undervannsoperasjoner
bemannede undervannsoperasjoner
7
Prosedyrer, nødprosedyrer, tabeller
539
Fastsatt avUtgitt
OD ogavHD
OD11.
11.juni
juni 1990
1990
7
Procedures, emergency procedures, tables
7.1
Prosedyrer for klokkedykking med vekt på:
a) operasjonsplanlegging
b) utstyrsbehov
c) loggføring
7.1
Procedures for bell diving with emphasis on:
a) operation planning
b) equipment requirements
c) log keeping
8
8
Styringssystem, kvalitetskontroll
Management systems, quality control
8.1 Kvalitetssikringssystemer
8.2 Styringssystem
8.3 Planlagt vedlikehold
8.1 Quality assurance systems
8.2 Management systems
8.3 Planned maintenance
9
Dynamisk posisjonering
9
9.1
9.2
Oljedirektoratets veiledning
AODCs anbefalinger
9.1 The Norwegian Petroleum Directorate’s guidelines
9.2 AODC’s recommendations
Dynamic positioning
2.4.6 Vedlegg F
Kammeroperatørassistent - krav til utdanning
2.4.6 Appendix F
Trainee chamber operator - training requirements
a)
a)
b)
1
2
3
4
5
6
7
8
Målsetting
Utdanningen skal ha som målsetting å sette eleven i stand til å
fungere som kammeroperatørassistent ved bemannede undervannsoperasjoner til havs.
Kursinnhold
Følgende opplæring bør legges til grunn ved utstedelse av
sertifikater:
Timer teori
Dykkefysikk
13
Fysiologi
20
Førstehjelp
19
Dekompresjons- og behandlingstabeller
6
Dykkeanlegg og utstyr
10
Nødprosedyrer
4
Regelverk og sikkerhetsmeldinger
4
Praktisk øvelse
40
b)
1
2
3
4
5
6
7
8
Aims
The aims of the training shall be to enable the trainee to function
as trainee chamber operator during manned underwater
operations at sea.
Course syllabus
The following training should be required for the issuance of
certificates:
Hours theory
Diving physics
13
Physiology
20
First aid
19
Decompression and treatment tables
6
Diving plant and equipment
10
Emergency procedures
4
Legislation and safety notices
4
Practical training
40
Timetall angitt for teoretisk opplæring er ment som retningsgivende
tall.
Number of hours for theoretical training is intended as a guideline.
1
1
1.1
a)
b)
c)
d)
1.2
1.3
2
Dykkefysikk
Gassers egenskaper
forhold mellom trykk og volum (Boyles lov)
forhold mellom volum og temperatur (Charles’ lov)
gassers partialtrykk (Daltons lov)
gassers oppløselighet (Henrys lov)
Gasser som nyttes ved dykking
Gassblanding, kompresjon
Fysiologi
Diving physics
1.1
Properties of gases
a) the relationship between pressure and volume
(Boyle’s Law)
b) the relationship between volume and temperature
(Charles’ Law)
c) partial pressure of gases (Dalton’s Law)
d) solubility of gases (Henry’s Law)
1.2
1.3
Gases used in diving
Gas mixture, compression
2
Physiology
2.1
Det menneskelige legemet - funksjon og oppbygning
Kjennskap til oppbygning av og funksjon til:
2.1
Structure and function of the human body
Knowledge of the structure and function of:
a)
b)
c)
d)
e)
a)
b)
c)
d)
e)
muskelbygning og beinbygning,
nervesystem,
hjerte, blodkar, blodomløp,
lunger,
ører, bihuler, vestibularapparatet.
musculo/skeletal systems,
nervous system,
heart, blood vessels, blood circulation,
lungs,
ears, sinuses and vestibular organs.
2.2
Dykkerelaterte skader og bivirkninger
Kjennskap til årsak, virkning, symptomer og behandling av:
2.2
Diving related injuries and side effects
Knowledge of the cause, effects, symptoms and treatment of:
a)
b)
c)
a)
b)
c)
gassemboli og barotraume,
trykkfallsyke,
nitrogennarkose,
gas embolism and barotrauma,
decompression sickness,
nitrogen narcosis,
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Veiledning om kvalifikasjoner for personale tilknyttet
Forskrift om bemannede undervannsoperasjoner
bemannede undervannsoperasjoner
d)
e)
f)
g)
h)
i)
høytrykksnervesyndromet (“HPNS”),
oksygenforgiftning,
anoksi og hypoksi,
karbondioksydforgiftning,
karbonmonoksydforgiftning,
hyper- og hypotermi.
540
Fastsatt avUtgitt
OD og
juni 1990
1990
avHD
OD11.
11. juni
d)
e)
f)
g)
h)
i)
high pressure nervous syndrome (“HPNS”),
oxygen toxicity,
anoxia and hypoxia,
carbon dioxide poisoning,
carbon monoxide poisoning,
hyperthermia and hypothermia.
2.3
2.4
Hygiene, bakterievekst, kontroll, behandling
Medisinsk redningsutstyr ved dykkeoperasjoner
2.3
2.4
Hygiene, bacteria growth, control, treatment
Medical lifesaving equipment for diving operations
3
Førstehjelp
3
First aid
3.1
a)
b)
c)
d)
e)
Kjennskap til årsak, forebyggende tiltak, symptomer
og behandling ved normale og hyperbare forhold av:
sirkulasjonssvikt,
blødning,
bruddskader og muskelskader,
brannskader,
sjokk.
3.1
a)
b)
c)
d)
e)
Knowledge of cause, prevention, symptoms and treatment
under normal and hyperbaric conditions of:
circulation failure,
bleeding,
fractures, sprains and muscle trauma,
burns,
shock.
3.2
Førstehjelpsutstyr ved dykkeoperasjoner
3.2
First aid equipment for diving operations
4
Kompresjons-, dekompresjonsog behandlingstabeller
4
Tables for compression,
decompression and treatment
4.1
4.2
4.3
Kompresjonsprofil
Dekompresjonstabeller
Behandlingstabeller
4.1
4.2
4.3
Compression profile
Decompression tables
Treatment tables
5
Dykkeanlegg og utstyr
5
Diving plant and equipment
5.1
a)
b)
c)
d)
Kammeranlegg
anleggets oppbygning
sluser og koplingslås
kondisjoneringsanlegg
sanitæranlegg
5.1
a)
b)
c)
d)
Chamber complex
complex design
locks and locking mechanism
regeneration plant
sanitary plant
5.2
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
Gassdistribusjonsanlegg
gassbeholdere
rørledninger og slanger
ventiler, reduksjonsventiler og koplinger
manometre
kompressorer og omfyllepumper
innebygget pustesystem (“BIBS”)
gjengetyper
rengjøring
5.2
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
Gas distribution system
gas containers
pipelines and hoses
valves, pressure reduction valves and fittings
pressure gauges
compressors and booster pumps
built-in breathing system (“BIBS”)
thread forms
cleaning
5.3
Utstyr for overvåking og registrering
a) analyseutstyr for oksygen og karbondioksyd
b) utstyr for overvåking og registrering av dyp, temperatur og
fuktighet
c) utstyr for overvåking og kommunikasjon
5.3
Equipment for monitoring and recording
a) equipment for analysis of oxygen and carbon dioxide
b) equipment for monitoring and recording of depth. temperature
and humidity
c) equipment for monitoring and communication
5.4
Brannslukningsutstyr
5.4
Fire fighting equipment
6
Nødprosedyrer
6
Emergency procedures
6.1
6.2
6.3
6.4
Brannforebyggende tiltak
Kammerevakuering, isolering av kammer
Tiltak ved trykkfall
Forurensing - forholdsregler og mottiltak
6.1
6.2
6.3
6.4
Measures for fire prevention
Chamber evacuation, isolation of chamber
Measures in the event of pressure drop
Contamination - precautions and corrective action
7
Regelverk
7
Legislation
Relevant lovgivning, forskrifter, retningslinjer, veiledninger. sikkerhetsmeldinger.
Relevant legislation, regulations, rules, guidelines, safety notices
8
8
a)
b)
Praktisk øvelse
analyse av gasslager og kammeratmosfære
kalibrering av analyseutstyr
a)
b)
Practical training
analysis of stored gas and chamber atmosphere
calibration of analysing equipment
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Veiledning
kvalifikasjoner
for personale tilknyttet
Forskrift
omom
bemannede
undervannsoperasjoner
bemannede undervannsoperasjoner
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
l)
føre gass fram til kontrollpaneler og kamre
overvåking og registrering av dyp, temperatur og fuktighet
kalibrering av overvåkings- og registreringsutstyr
operering av kommunikasjonsutstyr
kompresjon og dekompresjon av kammeranlegg
betjene sanitæranlegg og sluser
overføring av personale under trykk
øvelse i nødprosedyrer
bruk av behandlingstabeller
rengjøring
541
Fastsatt avUtgitt
OD ogavHD
OD11.
11.juni
juni 1990
1990
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
l)
gas supply to control panels and chambers
monitoring and recording of depth, temperature and moisture
calibration of monitoring and recording equipment
operation of communication equipment
compression and decompression of chamber complex
operation of sanitary arrangements and locks
transfer of personnel under pressure
practice of emergency procedures
use of treatment tables
cleaning
2.4.7 Vedlegg G
Lederopplæring
2.4.7 Appendix G
Leadership training
1
Lederskap og kommunikasjon
1
Leadership and communication
1.1
Lederrollen
1.1
Role of leader
a)
b)
c)
d)
e)
f)
1.2
a)
b)
c)
d)
e)
definisjon av ledelse og lederskap
forventninger til lederrollen
definisjon av lederfunksjonen
samarbeidsformer
holdninger
ledelse over tid
a)
b)
c)
d)
e)
f)
Kommunikasjon
1.2
enveis og toveis kommunikasjon
kommunikasjonsformer, språk og kroppspråk
bevisstgjøring på sak og prosess
informasjon
instruksjonsteknikk
a)
b)
c)
d)
e)
1.3
Konflikter
1.3
a)
b)
c)
d)
symptomer
årsaker
løsninger
preventive tiltak
a)
b)
c)
d)
2
a)
b)
c)
d)
e)
f)
3
a)
b)
c)
d)
e)
4
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
Planlegging og tilrettelegging av arbeidet
2
a)
b)
c)
d)
e)
f)
ressurskartlegging
tilrettelegging og fordeling
definisjon av arbeidsoppgaver
samarbeidsformer
teambygging
erfaringsoverføring
3
Organisasjon og administrasjon
a)
b)
c)
d)
e)
forventninger, toveis
plikter og ansvar, rammer og krav
organisasjonsoppbygging
rapporteringsforhold
administrasjon
Ledelse i nød og stress situasjoner
tolkning av signaler
adferd og reaksjoner
forventninger til ledelsen i en krise
lederformer, situasjonsbestemt ledelse
bevisstgjøring, preventive tiltak, trening og forberedelse for
krisen
handling
debriefing
erfaringsoverføring
4
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
definition of leadership
what is expected of a leader
definition of the leader function
ways of co-operation
attitudes
leadership over time
Communication
one-way/two-way communication
types of communication, language and body language
making people conscious of the matter in hand/the evolving
process
information
instruction techniques
Conflicts
symptoms
causes
solutions
preventive measures
Planning and organising work
resource assessment
organising and assigning work tasks
definition of work tasks
ways of co-operation
team building
transfer of experience
Organisation and administration
mutual expectations
duties and responsibilities, framework/requirements
organisational structure
communication lines
administration
Leadership in emergency and stress situations
symptom recognition
behaviour and reactions
expectations to leaders in time of crisis
leadership styles, ad hoc leadership
awareness, preventive measures, training/crisis preparation
course of action
debriefing
transfer of experience
Guideline for theoretical training in leadership training is 16 hours.
Retningsgivende timetall for opplæring i arbeidsledelse er 16 timer.
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Veiledning om kvalifikasjoner for personale tilknyttet
Forskrift om bemannede undervannsoperasjoner
bemannede undervannsoperasjoner
542
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Fastsatt avUtgitt
OD og
avHD
OD11.
11.juni
juni 1990
543
Forskrift om bemannede undervannsoperasjoner
Fastsatt av OD og HD 11. juni 1990
Veiledning om spesifikasjon og operasjon av dynamisk posisjonerte dykkerfartøy. Utgitt av Oljedirektoratet og Petroleum Engineering Division of UK
Department of Energy 1. mai 1983.
Veiledningen er oversatt til norsk. Originaldokumentet
er utarbeidet på engelsk.
Guidelines relating to specification and operation of
dynamically positioned diving support vessels.
Published by the Norwegian Petroleum Directorate
and Petroleum Engineering Division of UK Department
of Energy 1 May 1983.
The guidelines are translated into Norwegian. The
original document is drawn up in English.
INNHOLD
CONTENTS
1.
INNLEDNING ................................................. .545
1.
INTRODUCTION ........................................... ..545
2.
2.1
2.2
2.3
2.
2.1
2.2
2.3
2.4
PRINSIPPER .................................................... .545
Innledning ............................................................ .545
Enkeltfeil .............................................................. .546
Kapasitet og begrensninger for DP
dykkesystem ........................................................ .546
Personellkvalifikasjoner ........................................ .546
2.4
PRINCIPLES ................................................... ..545
Introduction......................................................... ..545
Single Point Failures ............................................ ..546
Capabilities and Limitations of DP
Diving Systems .................................................... ..546
Personnel Qualifications ....................................... . 546
3.
3.1
3.2
3.2.1
3.2.2
3.2.3
3.2.4
3.2.5
3.3
3.3.1
3.3.2
3.3.3
3.3.4
3.3.5
3.3.6
3.3.7
3.4
3.4.1
3.4.2
3.4.3
3.4.4
3.4.5
3.4.6
3.4.7
3.5
3.5.1
3.5.2
3.5.3
3.5.4
3.5.5
DP SYSTEM .................................................... .546
Innledning ............................................................ .546
Trusterenheter ...................................................... .547
Konfigurasjon ...................................................... .547
Redundanse ......................................................... .547
Når feil oppstår .................................................... .547
Nødstopp ............................................................ .547
Tilstandsovervåking .............................................. .547
Krafttilførselssystem ............................................. .547
Effektfaktor ......................................................... .547
Redundanse .......................................................... 548
Styring av krafttilførsel .......................................... .548
Nødvendige tilførsler og tjenester .......................... 548
Operasjonsbegrensninger ..................................... .548
Fordelingsnett ...................................................... .548
Tilstandsovervåking .............................................. .548
DP informasjonssystemet ..................................... .549
Redundanse for posisjonssensorer ........................ .549
Vertikalreferanseenheter (VRU's) ......................... .549
Vindsensorer ....................................................... .549
Kursreferanser ...................................................... 549
Driftssikkerhet ...................................................... 549
Tilstandsovervåking .............................................. .549
Bearbeidelse av posisjonsdata .............................. .550
Datamaskin/kontrollsystemer ................................ .550
Formål ................................................................. .550
Redundanse for kontrollsystem ............................. .550
Krafttilførsel .......................................................... 550
Redundanse for tilførsel og tjenester ...................... 551
Plassering av DP instrumentpanel ........................... 551
3.
3 .1
3.2
3.2.1
3.2.2
3.2.3
3.2.4
3.2.5
3.3
3.3.1
3.3.2
3.3.3
3.3.4
3.3.5
3.3.6
3.3.7
3.4
3.4.1
3.4.2
3.4.3
3.4.4
3.4.5
3.4.6
3.4.7
3.5
3.5.1
3.5.2
3.5.3
3.5.4
3.5.5
DP SYSTEM ..................................................... ..546
Introduction.......................................................... .546
Thrust Units......................................................... ..547
Configuration....................................................... ..547
Redundancy ........................................................ ..547
Failure Mode ...................................................... ..547
Emergency Stop .................................................. ..547
Condition Monitoring............................................ .547
Power System ..................................................... ..547
Power Factors ...................................................... 547
Redundancy ........................................................ ..548
Power Management ............................................ ..548
Essential Services ................................................ ..548
Operating Limits .................................................. ..548
Distribution Network ........................................... ..548
Condition Monitoring........................................... ..548
DP Information Input Systems ............................. ..549
Position Sensor Redundancy ................................. .549
Vertical Reference Units/Systems......................... ..549
Wind Sensors ...................................................... ..549
Heading Reference Sensors ................................. ..549
Reliability .............................................................. 549
Condition Monitoring............................................. 549
Position Data Processing ....................................... 550
Computer/Control System ..................................... 550
Purpose ................................................................ 550
Control System Redundancy .................................. 550
Power Supplies ..................................................... 550
Services Redundancy ............................................ 551
DP Console Siting ................................................. 551
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Veiledning om spesifikasjon og operasjon av dynamisk
Forskrift om bemannede undervannsoperasjoner
posisjonerte dykkerfartøy
Utgitt av OD og Department of
Fastsatt av OD og HD 11. juni 1990
Energy (UK) 1. mai 1983
544
3.5.6
3.6
3.6.1
3.6.2
3.7
Overvåking av informasjon .................................... 551
Kommunikasjonssystem ........................................ 551
Muntlig kommunikasjon ........................................ 551
DP varslingssystem ............................................... 552
Vedlikehold av utstyr ............................................ 552
3.5.6
3.6
3.6.1
3.6.2
3.7
Monitoring Information .......................................... 551
Communication System ......................................... 551
Internal Voice Communication ............................... 551
DP Alert System ................................................... 552
Maintenance Equipment......................................... 552
4.
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.5.1
4.5.2
4.5.3
4.5.4
4.5.5
4.5.6
4.5.7
4.5.8
KAPASITET ...................................................... 552
Innledning ............................................................. 552
Fartøyets operasjonelle kapasitet ........................... 552
Nedsatt operasjonell kapasitet ............................... 553
Posisjoneringsnøyaktighet ...................................... 553
Operasjonsprosedyrer .......................................... 553
Utprøving av DP system ........................................ 554
Vurderinger ved kontraktinngåelse ......................... 555
Funksjonskontroll ................................................. 555
DP-alarmer ........................................................... 555
Reaksjon på varslingssignaler ................................ 556
Kommunikasjon .................................................... 557
Bruk av posisjonsreferansesensorer ....................... 558
Down-line håndtering og forstyrrelser
av DP sensorer ................................................... . 559
Ukontrollerte posisjonsforandringer ....................... 560
Operasjonsplott og nødprosedyre ......................... 560
Begrensninger på posisjonsforandringer ................. 560
DP operasjoner i nærheten av plattformer osv ........ 561
Visuelle referansepunkter ...................................... 561
DP operasjoner i nærheten av plattformer osv ........ 561
DP operasjoner på grunne dybder ......................... 561
Overflateorientert dykking ..................................... 562
Værforbehold ....................................................... 562
Kollisjonsrisiko ..................................................... 563
4.
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.5.1
4.5.2
4.5.3
4.5.4
4.5.5
4.5.6
4.5.7
4.5.8
CAPABILITIES AND LIMITATIONS .......... 552
Introduction........................................................... 552
Vessel’s Operational Capability ............................. 552
Degraded Operational Capability ........................... 553
Positioning Accuracy ............................................. 553
Operating Procedures ............................................ 553
DP Proving Trials .................................................. 554
New Charter Assessments ..................................... 555
Operating Checks ................................................. 555
DP Alerts .............................................................. 555
Alert Level Responses ........................................... 556
Communications .................................................... 557
Operation of Posistion Reference Sensors .............. 558
Down-Line Handling and Interference with
DP Sensors ........................................................... 559
Uncontrolled Movement ........................................ 560
Operations Plot and Emergency Plans .................... 560
Vessel Movement Limitations ................................ 560
DP Operations in Vicinity of Platforms Etc ............. 561
Visual Reference Points ......................................... 561
DP Operations in Vicinity of Other
DP Vessels ........................................................... 561
DP Operations in Shallow Water ........................... 561
Surface Orientated Diving ...................................... 562
Weather Precautions ............................................. 562
Collision Risk ........................................................ 563
PERSONELL KVALIFIKASJONER .............. 563
Myndighet til å gi ordre ......................................... 563
Kapteinen ............................................................. 563
Operasjonsleder ................................................... 563
Senior dykkeleder ................................................. 563
Oppdragsgivers representant ................................. 564
Prosjektsamarbeid ................................................ 564
Prioriteringer ......................................................... 564
Bemanning for DP operasjoner .............................. 564
Opplæring og erfaring ........................................... 565
Operasjonshåndbøker og logføring ........................ 565
Fartøyets operasjonelle begrensinger
og alarmprosedyrer ............................................... 565
Bemanning ............................................................ 565
Ansvar, myndighet og plikter ................................. 565
DP Operasjoner ................................................... 565
Dykkeoperasjoner ................................................ 566
Prioritering ............................................................ 566
Kommunikasjon .................................................... 566
Loggføring og rapportering .................................... 566
Tilbakemelding av erfaring og resultat .................... 566
5.
5.1
5.1.1
5.1.2
5.1.3
5.1.4
5.1.5
5.1.6
5.2
5.3
5.4
5.4.1
4.5.9
4.5.10
4.5.11
4.5.12
4.5.13
4.5.14
4.5.15
4.5.16
4.5.17
4.5.18
5.
5.1
5.1.1
5.1.2
5.1.3
5.1.4
5.1.5
5.1.6
5.2
5.3
5.4
5.4.1
5.4.2
5.4.3
5.4.4
5.4.5
5.4.6
5.4.7
5.4.8
5.5
Vedlegg A Kapasitetsdiagram........................................ 567
Vedlegg B Anbefalt innføring i prinsippene for DP
system og operasjon av DP systemer ............ 568
Vedlegg C Visning av lanterner og signalfigurer............... 569
4.5.9
4.5.10
4.5.11
4.5.12
4.5.13
4.5.14
4.5.15
4.5.16
4.5.17
4.5.18
5.4.2
5.4.3
5.4.4
5.4.5
5.4.6
5.4.7
5.4.8
5.5
PERSONNEL QUALIFICATIONS .................. 563
Authorities............................................................. 563
The Master ........................................................... 563
The Operations Superintendent .............................. 563
The Senior Diving Supervisor................................. 563
The Client’s Representative ................................... 564
Project Liaison ...................................................... 564
Priorities................................................................ 564
Manning for DP Diving Operations ........................ 564
Training and Experience......................................... 565
Operations Manual and Records ............................ 565
Vessel’s Operational Limitations
and Alert Procedures ............................................. 565
Manning ................................................................ 565
Responsibilities, Authorities and Duties................... 565
DP Operations ...................................................... 565
Diving Operations.................................................. 566
Priorities................................................................ 566
Communications .................................................... 566
Records and Report .............................................. 566
Information Feedback ........................................... 566
Appendix A
Appendix B
Appendix C
DP Diving Operational Capability
Graph ......................................................... 567
Suggested Instructions on the Principles
and Operation of DP System ...................... 568
Display of Diving Lights, Shapes and
Flags .......................................................... 569
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Veiledning
spesifikasjon
og operasjon av dynamisk
Forskrift
omom
bemannede
undervannsoperasjoner
posisjonerte dykkerfartøy
Utgitt
OD
Department
of
Fastsatt
avav
OD
ogog
HD
11. juni 1990
Energy (UK) 1. mai 1983
545
1.
INNLEDNING
«Veiledninger for spesifikasjon og operasjon av dynamisk posisjonerte dykkefartøy» ble første gang utgitt i
1980 av UK Department of Energy i samarbeid med
Oljedirektoratet.
I innledningen til 1980-utgaven ble det antydet at veiledningene ikke var fullstendige, og at de ville bli oppdatert
ettersom en fikk mer erfaring i bruken av dynamisk
posisjonerte dykkefartøy. Primært er derfor hensikten
med denne reviderte utgaven å få med den erfaring som
er vunnet siden 1980. I tillegg har det også vært et mål å
forenkle bruken av veiledningene. I likhet med den første
utgaven er også denne utgaven utarbeidet av konsulentfirmaet Hollobone Hibbert and Associates Ltd.
Veiledningene gir råd både om spesifikasjon og operasjon av dynamisk posisjonerte dykkefartøy. Hensikten
er å gi konstruktører, utstyrsleverandører, skips-verft,
redere, dykkeentreprenører, skipsførere, dykkeledere,
befraktere og oljeselskap bedre grunnlag for å utvikle
hensiktsmessig utstyr og gode operasjonsprosedyrer. I
tillegg kan de være nyttige ved vurdering av dykkefartøy
ved kontraktsforhandlinger.
Veiledningene representerer dagens «state of the art» av
en teknologi i stadig utvikling. De gir praktisk rettledning
som nødvendigvis må oppdateres ettersom utviklingen
går sin gang og mer erfaring vinnes.
Under arbeidet med å revidere veiledningene ble det fra
flere hold stillt spørsmål om i hvilken utstrekning industrien har tatt hensyn til de anbefalinger som er gitt i 1980utgaven. I tillegg ble det uttrykt en del skepsis til opplæring og trening av DP operatører.
I hvilken grad anbefalingene i veiledningene gjennomføres på det enkelte fartøy vil variere fra fartøy til fartøy ut
fra det enkelte fartøys individuelle egenskaper.
I tillegg kan det være kortsiktige forandringer på det
enkelte fartøy som følge av personellskifte eller forandringer på utstyr.
Det er derfor viktig at veiledningene ikke bare brukes
ved bygging/utrustning av dykkeskip, men at potensielle
kunder og brukere legger veiledningene til grunn for
vurderingen av om et dykkeskip passer for deres behov
og spesielle operasjoner.
I denne utgaven er det forsøkt å få til en mer hensiktsmessig redigering.
Del 2 uttrykker de tre hovedprinsipper for DP dykkesystem. De påfølgende tre deler gir praktisk anvisning
om innføring av prinsippene.
Generelt bør dykkeoperasjoner fra dynamisk posisjonerte dykkefartøy følge de samme prinsipp som dykking
fra et hvilket som helst annet fartøy.
I tillegg bør det legges vekt på driftssikkerhet for DP
systemet og å begrense konsekvensene for dykkerne
dersom fartøyet ikke klarer å holde posisjonen.
1.
INTRODUCTION
«Guidelines for the Specification and Operation of
Dynamically Positioned Diving Support Vessels
(1980)», which these Guidelines supercede, were
issued jointly by the UK Department of Energy and
the Norwegian Petroleum Directorate in 1980. The
introduction to that document said that the practical
guidance provided was not definitive and would, it
was hoped, be updated from time to time as more
experience was gained. The purpose of these Guidelines, which like the original ones, have been produced
by Hollobone Hibbert and Associates Ltd, is firstly to
incorporate the experience which has been built up
since then and secondly to simplify their use.
These Guidelines relate to, and are intended to assist
in, the design and operation of dynamically positioned
diving support vessels. Their purpose is to provide a
basis from which designers, suppliers, builders, vessel
owners, diving contractors, masters, diving
supervisors and charterers can develop the most
suitable equipment and operating procedures for each
vessel, and to provide a yardstick against which the
suitability of DP vessels for diving operations can be
assessed.
These Guidelines represent the current «stateof-theart» in an area of developing technology. They therefore provide practical guidance which may be further
updated if this becomes necessary in the light of
future developments and additional experience.
During the preparation of the revised Guidelines
reservations were frequently expressed about the
extent to which the industry adopted the recommendations of the (1980) Guidelines and about the detailed knowledge and experience of some DP
operators.
Implementation of the Guidelines will vary from
vessel to vessel, and the characteristics of each vessel
will affect its suitability for particular operations.
Even in the short term, this may alter in the light of
changes in personnel and system components.
It is therefore important that the revised Guidelines be
used not only by owners in preparing vessels for
diving operations, but also by potential charterers in
assessing vessels’ suitabilities for their particular
needs.
The document has been laid out in what, it is hoped,
is a more easily interpreted form than the original
Guidelines.
Part 2 clearly states the three main principles which
relate to the subject and the following three sections
contain guidance on the implementation of these
principles.
The general conduct of diving operations from
Dynamically Positioned (DP) Vessels should follow
the same principles as for other diving operations.
In addition, no effort should be spared to establish DP
operational reliability and to ensure that, if the vessel
does lose station, the effects on the divers are
minimised. All those connected with the operation
should retain this in mind at all times.
2.
2.1
PRINSIPPER
Innledning
Veiledningene er bygget opp rundt tre hoved- og felles
beslektede prinsipper forklart på en enkel måte i denne
delen av veiledningene. De andre delene inneholder
veiledning om hvordan prinsippene innføres. Disse dekker mange sider av DP dykkeoperasjoner, men det er
ikke dermed sagt at de er uttømmede, og avgjørelser om
forhold som ikke er dekket bør baseres på de tre
hovedprinsippene.
2.
2.1
PRINCIPLES
Introduction
The Guidelines are built around three main and
interrelated principles. These are simply stated in this
section. The remaining sections contain guidance on
their implementation. Though they cover many aspects
of DP diving systems and operation, they are not
definitive and decisions about features not covered
should still be based on these main principles.
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Veiledning om spesifikasjon og operasjon av dynamisk
Forskrift
om dykkerfartøy
bemannede undervannsoperasjoner
posisjonerte
Utgitt av OD og Department of
Fastsatt av OD og HD 11. juni 1990
Energy (UK) 1. mai 1983
546
2.2
Enkeltfeil
En «katastrofal feil» er i veiledningene definert som en feil
som, i seg selv, kan utgjøre en risiko for dykkere. Dette
betyr i virkeligheten at feilen medfører at dykkefartøyet
flytter seg fra sin posisjon.
Et fundamentalt prinsipp for all konstruksjon og operasjon av DP dykkefartøy er at ingen enkelt feil skal kunne
forårsake en katastrofal feil.
Dette prinsippet presenterer med en gang redundansebegrepet. Imidlertid understrekes det at redundanse kan
oppnås på flere måter, ikke bare ved fordobling. Jf pkt
3.
2.2
Single Point Failures
A «catastrophic failure» is defined in these Guidelines as a failure which would, of itself, cause risk to
divers. In effect, this means that the failure would
cause the vessel to move from its intended position. A
fundamental principle of all DP diving vessel design
and operation is that no single fault should cause a
catastrophic failure.
This principle immediately introduces the concept of
redundancy. In doing so, it must be stressed that
redundancy can be achieved in several ways, not
merely by duplication.
Cf. item 3.
2.3
Kapasitet og begrensninger for DP dykkesystem
Ethvert system fungerer tilfredsstillende så lenge det ikke
utsettes for forhold som ligger utenfor dets operasjonelle
begrensinger.
Et grunnleggende prinsipp for operasjoner med DP
dykkefartøy er at de operasjonelle krav ikke må overskride fartøyets kapasitet.
Dette prinsippet krever at fartøyets kapasitet og begrensninger er forstått samt oppdateres med erfaring, og
at det finnes entydige signal når en nærmer seg forhåndsbestemte grenser.
Jf pkt 4.
2.3
Capabilities and Limitations of DP Diving Systems
Any system can operate satisfactorily provided it is
not subjected to conditions which are outside its
operating capabilities.
A fundamental principle of DP diving vessel operation
is that the operating requirements of the system are
never allowed to exceed the vessel’s capabilities in
any respect.
This principle of itself, requires that the vessel’s
capabilities and limitations are clearly understood
and updated with experience, and that indications are
provided when pre-determined limits are being
approached.
Cf. item 4.
2.4
Personellkvalifikasjoner
Utstyr og system fungerer bare som de skal om de
brukes korrekt. Desto mer komplisert utstyret eller
systemet er, desto større krav stilles det til personellet
som skal bruke det.
Et grunnleggende prinsipp for DP dykkefartøy er at
involvert personell må være i stand til å utføre de oppgavene de er tildelt, noe som innebærer at de har relevant
bakgrunn og erfaring samt blir gitt nød-vendig opplæring
og veiledning.
Jf pkt 5.
2.4
Personnel Qualifications
Any equipment or system can only work as intended
if it is operated correctly. The more complicated the
equipment or system, the greater the demands upon
the personnel operating it.
A fundamental principle of DP diving vessel operation
is that relevant personnel should be fully dapable of
performing the tasks entrusted to them.
This requires their having the necessary background
and experience and being given appropriate training
and guidance.
Cf. item 5.
3.
3.1
DP SYSTEM
Innledning
Innføring av det første prinsippet, nærmere forklart
under pkt 2.2, gjelder korrekt design av systemet. I disse
veiledningene defineres DP systemet som «alt utstyr og
alle komponenter nødvendige for å holde fartøyet i
ønsket posisjon.»
Prinsippet sier at «ingen enkelt feil skal kunne forårsake
en katastrofal svikt.»
For å sikre at et DP system følger dette prinsippet må
«Feil Mode og Effekt Analyse» alltid utføres på hovedkomponentene. Der slik analyse antyder mulighet for at
en enkelt feil kan føre til katastrofal feil, bør komponentene dette angår, undersystem eller operasjonsprosedyrer, omarbeides for å unngå eller ta hensyn til effekten
av en enkelt feil.
I denne delen ser vi litt nærmere på noen av de hensyn
som må tas angående hovedkomponenter ved utarbeidelsen av systemer. Anbefalingene for tilstandsovervåking
er basert på at systemoperatørene, for å kunne reagere
på en korrekt måte, må kjenne til svikt på hvilke som helst
av hovedkomponentene.
3.
3.1
DP SYSTEM
Introduction
Implementation of the first principle, defined in item
2.2, involves correct system design. In the context of
these Guidelines, the DP system is defined as «all
equipment and components involved in retaining the
vessel in its required position».
The principle states that «no single fault should cause
a catastrophic failure». To ensure that a DP system
adheres to this principle, a Failure Modes and Effects
Analysis of the main components should always be
carried out. Where such an analysis indicates that a
single fault could lead to a catastrophic failure, the
relevant component or sub system or its operating
procedures should be redesigned to avoid or take
account of the effects of the single point of failure.
In this section some design considerations concerning the main components of DP systems are examined.
Recommendations concerning condition monitoring
are included, based on the premise that, to react
correctly, system operators must be aware of the
failure of any main components.
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Veiledning om spesifikasjon og operasjon av dynamisk
Forskrift om bemannede undervannsoperasjoner
posisjonerte dykkerfartøy
Utgitt
of
Fastsatt
av av
ODOD
ogog
HDDepartment
11. juni 1990
Energy (UK) 1. mai 1983
547
3.2
Trustere
3.2
Thrust Units
3.2.1
Konfigurasjon
Montering av trustere bør utføres slik at vannstrømmen
gir minst mulig forstyrrelser på andre trustere, sensorsystem, dykkesystemet og dykkere, samt skrogutformingens innvirkning på trusterenes effektivitet.
3.2.1
Configuration
Thrust unit installations should be designed to
minimise potential interference of wash with other
thrust units, sensor systems, the diving system and the
divers and the effect of hull surfaces on thrust unit
efficiency, within the constraint of ship design.
3.2.2
Redundanse
Trustere og eventuelt ror må monteres slik at de gir
nødvendig trust i alle retninger (forover, akterover, tverrskip og rotasjon) og slik at dersom en enhet svikter er det
alltid nok trust til å holde fartøyet i posi-sjon når det
opererer innenfor sine operasjonelle begrensinger (pkt
4.2).
3.2.2
Redundancy
Thrust units and, where appropriate, rudders, should
be sited to achieve fore and aft, athwartships and
rotational thrust, and so configured that the loss of
any one thrust unit always leaves sufficient thrust in
each direction to ensure that the vessel holds position
and heading when operating within its forecast
operational capability, (item 4.2).
3.2.3
Når feil oppstår
Skulle det forekomme svikt i kontroll av propellstigning,
asimut, eller motorturtall, eller dersom kontrollfeil blir
uakseptable, må kontrollert funksjon forbli den samme
som den var på tidspunktet den sviktet, eller propellstigningen automatisk stilles på null eller trusteren automatisk stoppes og velges bort. Ikke under noen omstendighet må trusteren gå mot maksimum effekt ved svikt.
3.2.3
Failure Mode
In the event of pitch, azimuth, or motor speed control
malfunction, or when control error becomes unacceptable, the function controlled may remain the
same as it was at the time of failure or the pitch be
automatically set to zero or the thrust unit automatically
stopped and deselected. Under no circumstances
should thrust units assume maximum thrust condition
on failure.
3.2.4
Nødstopp
Det bør være mulig å stoppe en hvilken som helst truster
direkte uten bruk av DP-datamaskinen. Dette arrangementet må være forsvarlig beskyttet mot uaktsom bruk.
3.2.4
Emergency Stop
Means should be available whereby any thrust unit
may be stopped from any DP control without using
the DP computer to generate the command. The
means provided should be adequately protected against
inadvertent operation.
3.2.5
Tilstandsovervåking
Listen nedenfor viser hovedfunksjonene som bør overvåkes enten gjennom permanente fjernavleste instrumenter, eller ved lokale instrument, med jevne mellomrom. De som er merket med stjerne bør også ha alarm.
(For de som skal tilkoples DP instrumentpanelet pkt
3.5.6).
3.2.5
Condition Monitoring
The following list indicates the main functions which,
where applicable, should be monitored either by
permanent remote means or by local means, at frequent
intervals. Those marked with an asterisk should also
be suitably alarmed. (For those to be displayed at the
DP consoles item 3.5.6).
*
*
*
*
Status (on-line/off-line)
Trustermotor, temperatur i statorvikling (kun høy)
Truster o/min./propellstigning valgt og indikert (med
visning på 80% trusteffekt)
Oljetrykk
Status på hydraulisk kraftforsyning
Asimut valgt og indikert
Temperatur trustlager
Svikt i kraftforsyningen
Smøreolje/hydraulisk olje - trykk/temperatur/nivå
Manglende respons på ordresignal
Merk: Overvåking av dieselmotorer som driver
trustere direkte må være i samsvar med pkt 3.3.7, b).
*
*
*
*
Status (on-line/off-line)
Thruster motor stator winding temperature (high only)
Thrust unit r.p.m./pitch ordered and indicated (with
display of 80% thrust output)
Oil pressure
Hydraulic power-pack status
Azimuth ordered and indicated
Thrust bearing temperature
Power supply loss
Lube oil/hydraulic fluids - pressure/ temperature/
level
Response to command signal deviation
Note: Monitoring of diesel engines where used to
drive thrusters by direct drive should be in accordance
with item 3.3.7, b).
3.3
Krafttilførselssystem
3.3
Power System
3.3.1
Effektfaktor
Krafttilførselssystemet bør være slik at generatorene har
effektfaktorer som er tilpasset karakteristikken på belastningen.
3.3.1
Power Factors
Power system design should, so far as possible,
provide for generators to be run at power factors
which effectively match the characteristics of the
load.
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Veiledning om spesifikasjon og operasjon av dynamisk
Forskrift
om dykkerfartøy
bemannede undervannsoperasjoner
posisjonerte
Utgitt av OD og Department of
Fastsatt
av OD
og1.HD
11.
juni 1990
Energy
(UK)
mai
1983
548
3.3.2
Redundanse
Krafttilførselssystemet må kunne gi tilstrekkelig kraft til
fartøyets operasjonelle behov ved svikt på en hvilken
som helst kraftforsyningsenhet (pkt 4.2).
3.3.2
Redundancy
The power source system, whether individual diesels
or central electricity generation plants, should be
capable of producing sufficient power to meet the
vessel’s operational capability subsequent to the
failure of any single power unit (item 4.2).
3.3.3
Styring av krafttilførsel
Ved dykkeoperasjoner bør styring av krafttilførselen
være arrangert slik at de minst viktige tilførslene kuttes
før belastningen når maksimal effekt. Tilførsel til trusterne
og dykkesystem må gis prioritet. Det må også være nok
kraft tilgjengelig til å gjøre fartøyet i stand til å holde
posisjon innen en på forhånd bestemt nøyaktighetsgrad,
under de forhold som enten rår eller som kan forventes,
dersom en av online kraftenhetene svikter. Dette kan
bety at en må ha ekstra kraftforsyningsenheter stående
klar til å kjøre inn og kople til ettersom kraftforbruket
øker.
3.3.3
Power Management
Arrangements should be provided to ensure that,
when diving operations are being carried out, nonessential loads are shed in reverse order of importance
before power consumption reaches maximum
available supply. Power supplies to thrusters to
maintain station, as well as to the diving system,
should be safeguarded.
Arrangements should also be made to ensure that
sufficient power is always available to enable the
vessel to retain position within a predetermined
accuracy in prevailing and foreseeable conditions if
any one on-line power unit fails. This may mean
providing for running up and bringing on-line
additional power units as power consumption
increases.
3.3.4
Nødvendig tilførsler og tjenester
Viktige tilførsler og tjenester som drivstoff, olje, ventilasjon og generator kjøling må også konstrueres slik at en
unngår svikt som resultat av feil på kritiske komponenter
f eks filter, pumper, krafttilførsel mv.
3.3.4
Essential Services
Essential services such as fuel, oil, ventilation and
generator cooling, should also be designed to avoid
system failures stemming from failures of critical
components e.g. filters, pumps, power supplies etc.
3.3.5
Operasjonsberegninger
Kraftforsyningsgrenser må spesifiseres og dieselmotorer, turbiner, motorer og generatorer må ha alarmer for
å unngå maskinskader og effektfaktorproblemer.
3.3.5
Operating Limits
Power operating limits should be specified and
alarmed for diesel engines, turbines, motors and
generators to avoid engine damage and power factor
problems.
3.3.6
Fordelingsnett
Kraftfordelingssystemer må være slik at ingen enkelt feil
kan forhindre fordeling av tilstrekkelig kraft til trusterene
når fartøyet opererer innen sine operasjonelle begrensninger.
3.3.6
Distribution Network
Power distribution systems should be such that no
single failure can prevent distribution of sufficient
power to thrusers to permit the operation of the vessel
within its full operational limitations.
3.3.7
Tilstandsovervåking
Nedenstående liste viser hovedfunksjoner som må overvåkes enten ved permanente fjernavleste instrument eller
ved lokale instrument med jevne mellomrom. De som er
merket med stjerne må i tillegg være utstyrt med alarm:
(For de som er tilkoplet DP instrumentpanelet jf pkt
3.5.6).
a) Fordelingsnett
Strømkrets bryter status (auto tilkopling/
frakopling av utstyr)
Spenning på samleskinn
Kraftfaktorer
Strøm- og effektnivå på samleskinne
Bruker strømnivå
Belastningstrippere (on-line og trippet)
Disponibel reservekraftforsyning (nødgenerator
og akkumulatorbatterier)
b) Dieselmotorer
o/min.
Oljetrykk/temperatur
Indikering av høy temperatur i hovedlager
Auto-startutstyr og rekkefølge
Felles og individuelle eksostemperaturer
Oljenivået
Drivstoffnivå dagtank
Drivstofftrykk
Hastighetsregulatorsetting (hvis aktuelt)
Klutsjstatus (hvis aktuelt)
Temperatur og vanntrykk i lukket kjølesystem
3.3.7
Condition Monitoring
The following list indicates the main functions which,
if applicable, should be monitored either by permanent remote means or by routine local means at
frequent intervals. Those marked with an asterisk
should also be suitably alarmed:
(For those to be displayed at the DP console cf. item
3.5.6).
a) Distribution Network
Circuit breaker status (auto connect/disconnect
equipment)
Bus bar voltage
Power factors
Bus bar current and power levels
User current levels
Load shedding trips (on-line and tripped)
Back-up power supplies availability (emergency
generator or accumulator batteries)
b) Diesel Engines
RPM
Oil pressure/temperature
High main bearing temperature indication
Auto-start equipment and sequence
Bank and individual exhaust temperatureOil level
On-line fuel tank level
Fuel pressure
Fuel rack setting (if applicable)
Clutch status (if applicable)
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Veiledning om spesifikasjon og operasjon av dynamisk
Forskrift
om bemannede
posisjonerte
dykkerfartøyundervannsoperasjoner
Utgitt
of
Fastsatt
av av
ODOD
og og
HDDepartment
11. juni 1990
Energy (UK) 1. mai 1983
549
Kjøletrykk sjøvann
Lade lufttrykk (hvor aktuelt)
c) Generatorer/motorer
Smøreoljetrykk og temperatur på lager
Terminalspenning
Strømstyrke
Temperatur i statorviklinger (kun høy)
Frekvens (lav)/fart
Status (shut down, stand-by, on-line)
Jacket water pressure and temperature
Salt water cooling pressure
Charge air pressure (where applicable)
c) Generator/Motors
Bearing lube oil flow and temperature
Terminal voltage
Current
Stator winding temperature (high only)
Frequency (low)/speed
Status (shut down, stand-by, on-line)
3.4
DP informasjons systemet
3.4
DP Information Input Systems
3.4.1
Redundanse for posisjonsreferensesensorer
Det anbefales at minst tre uavhengige posisjonssensorer
er tilgjengelige. Ikke alle behøver å fungere etter forskjellige prinsipp, men for å betrakte samme system som
uavhengige, bør de ikke være utsatt for felles svikt (dvs
ingen enkelt feil må ramme mer enn ett system). Når DP
dykkeoperasjoner pågår, bør minst to sensorer være
utplasserte, tilkoplet DP datamaskinen(e) og i bruk. Det
anbefales at en tredje sensor står klar for øyeblikkelig
bruk som reserve. For å anvise korrekt bruk av sensorene under spesielle forhold, må fabrikanter skaffe til veie
informasjon om kapasitet og operasjonelle begrensinger
på alle referansesensorer som brukes ombord DP dykkefartøy.
3.4.1
Position Sensor Redundancy
It is recommended that at least three independent
position sensors be available. These need not all work
on different principles, but if similar systems are to be
considered as independent, they should not be subject
to common mode failures (i.e. no single factor should
affect more than one system). Whenever DP diving
operations are being carried out, at least two independent sensors should be deployed, connected to the
DP computer(s), and in use. It is recommended that
the third sensor, if not on-line, should be ready for
immediate use as a back up.
To aid the correct use of sensors in particular circumstances, manufacturers must provide information
about the performance and operational limitations of
any position reference sensors supplied for use by DP
diving support vessels.
3.4.2
Vertikalreferanseenheter / system
To VRU/VRS bør være i drift når DP dykkeoperasjoner
pågår og posisjonsreferansesensorer som trenger input
fra disse er i bruk. Minst en av dem må være on-line.
3.4.2
Vertical Reference Units / Systems
Two VRUs/VRSs should be operating whenever DP
diving operations are being carried out and position
reference sensors requiring their input are in use. At
least one of them should be on-line.
3.4.3
Vindsensorer
En bør vise omhu ved plassering av vindsensorer for å
minske effekten av luftstrømninger fra overbygningen.
Effekten av nedstrømmende luft fra helikopter, er noe en
må ha i tankene. To vindsensorer bør monteres og fysisk
adskilt, slik at en kan ta hensyn til såvel svikt som
feilavlesninger grunnet eksterne faktorer. Under forhold
hvor forstyrrelser er uunngåelige, kan feil som oppstår
ved at en slår av vind-sensorene, bli mindre enn de som
oppstår gjennom feilinformasjonen de forårsaker.
3.4.3
Wind Sensors
Care should be taken in siting wind sensors to minimise
the effect of turbulence from superstructures. The
effect of helicopter down-draft, though normally
limited, should be borne in mind. Two wind sensors
should be installed in physically separated positions
to take account of failures, and false readings resulting from external factors. In some circumstances,
where interference is unavoidable, the inaccuracies
caused by switching off wind sensors may be less than
those caused by their false information.
3.4.4
Kursreferanse
To uavhengige kursreferansesensorer (for eks gyrokompass) bør være i operasjon enten on-line eller en online og en klar for øyeblikkelig bruk under DP dykkeoperasjoner. Valg av on-line kompass kan skje enten
automatisk eller manuelt.
3.4.4
Heading Reference Sensors
Two independent heading reference sensors (e.g.
gyrocompass) should be running with either both online or one on-line and one available as immediate
back-up during DP diving operations. Automatic or
manual selection of the on-line compass may be
provided.
3.4.5
Driftssikkerhet
Sensorer bør konstrueres og utprøves med hensyn til
driftssikkerhet under de forhold de skal brukes.
3.4.5
Reliability
Sensors should be designed and proven for continuous
reliability in the exposed positions in which they
operate.
3.4.6
Tilstandsovervåking
Overvåking av DP informasjonssystemer bør inkludere:
a) Muligheter for regelsmessige funksjonstester,
b) Alarmer for svikt ved overførings-/koblingssystemer,
c) Påvisning av avvikende eller falske data,
d) Alarm for tap av krafttilførsel.
3.4.6
Condition Monitoring
Monitoring of DP information input systems should
include:
a) Facilities for regular full function checks,
b) Alarms for transducer or cicuitry failures,
c) Detection of data deviation or corruption,
d) Alarm for power supply loss.
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Veiledning om spesifikasjon og operasjon av dynamisk
Forskrift om bemannede undervannsoperasjoner
posisjonerte dykkerfartøy
Utgitt av OD og Department of
Fastsatt av OD og HD 11. juni 1990
Energy (UK) 1. mai 1983
550
3.4.7
Bearbeidelse av posisjons data
Data fra posisjonssensorene bør behandles i datamaskinen slik at den:
a) Forkaster falske data,
b) Stabiliserer output ved svikt,
c) Velger ut ønskede data,
d) Varsler ved dårlig geometri eller tap av signal,
e) Muliggjør en myk overgang mellom systemer,
f) Overvåker sensorstatus.
3.4.7
Position Data Processing
Data from all position sensors should be automatically
processed (not manually selected):
a) To reject spurtious data,
b) To stabilise output in the event of failure,
c) To select preferred data,
d) To alarm if system develops bad geometry or
signal loss occurs,
e) To permit a smooth change-over between
systems,
f) To monitor the sensor status.
3.5
Datamaskinens kontrollsystemer
3.5
Computer / Control System
3.5.1
Formål
DP kontrollsystemdatamaskinen er først og fremst beregnet på å styre den trust som er nødvendig for å holde
fartøyet i ønsket posisjon. Datamaskinen kan også brukes til flere hjelpefunksjoner (f eks databear-beidelse og
presentasjon, styring av krafttilførsel, mv), bare en passer nøye på at dette ikke hindrer maskinen i det som er
dens viktigste funksjon.
3.5.1
Purpose
The primary purpose of the DP control system computer is to calculate and order the necessary thrust unit
operations required to maintain a vessel in its chosen
position. Though it is possible to use the computer for
many ancillary functions (e.g. data processing and
presentation, power management, etc), care should
be taken to ensure that these cannot prejudice its
proper operation in its primary role.
3.5.2
Redundanse for kontrollsystemet
Det bør finnes minst ett reservesystem for kontroll av
fartøyets trustere for å beholde posisjonen, ved svikt på
on-line kontrollsystemet. Et reserve automatisk kontrollsystem ville være det ideelle. Hvis ikke et reserve automatisk system monteres, er en joystikke akseptabel som
reserve dersom følgende krav tilfredsstilles:
3.5.2
Control System Redundancy
There should be at least one back-up method of
controlling the vessel’s thrust units in order to retain
position in the event of a failure of the on-line control
system. A second automatic control system can best
fulfill this role. If a second automatic system is not
fitted, then a joystick control system would be an
acceptable back-up, provided:
-
Muliggjør manuell kontroll med trust forut,
akterut og tverrskips samt automatisk kursstyring.
- Joy-stikken plasseres i DP kontrollområdet og
monteres slik at operatøren har god oversikt over
fartøyet og alt som måtte befinne seg i nærheten.
- Joy-stikke kontrollsystemet med sin krafttilførsel
er uavhengig av den automatiske kontrollenheten
som sviktet, og foranstaltninger er tatt for å sikre
fortsatt jevn drift av trusterene i tilfelle den
automatiske kontrollenheten svikter.
- Data fra gyrokompass går direkte til joy-stikke
kontrollsystemet.
- At det er montert en monitor som viser fartøyets
posisjon relativt til ønsket posisjon. Denne
monitoren må være uavhengig av den enheten
som sviktet, men slik arrangert at den er overensstemmende med det automatiske kontrollsystemet der feilen oppsto.
- Den brukes kun for å holde posisjon korte perioder av gangen, f eks for å ta ombord dykkerne i en
nødsituasjon.
-
-
-
-
Det anbefales at det automatiske kontrollsystemet inkluderer joy-stikke som kan assistere ved manøvreringen
for å få fartøyet i angitt posisjon.
3.5.3
Krafttilførsel
Foranstaltninger bør tas for å sikre krafttilførselen til
datamaskinen(e)/styringssystemene til enhver tid. Dette
kan bety anskaffelse av ekstra sett omformere og reservebatteri. Batteriene bør ha stor nok kapasitet til å kunne
vedlikeholde nødvendig tilførsel i minst 30 minutter. Det
må være en alarm som viser når batteriene ikke er fullt
oppladet.
It affords manual control of fore and aft,
athwartships and rotational thrust with automatic
control of heading.
The joystick control lever is situated in the DP
control area and located in such a posistion that the
operator has a clear view of the vessel and
everything in its vicinity.
The joystick control system and its power supply
are independent of the failed automatic control
unit, but provision is made to ensure smooth
continuity of thrust unit operation on failure of the
automatic control unit.
Data from a gyro-compass are input direct to the
joystick control system.
A simple display of vessel position relative to its
required position is provided independent of the
failed unit, but with the means to ensure its correct
alignment with the failed unit at the time of
failure.
It is only used to maintain position for short
periods of time, e.g. to recover divers in an
emergency.
It is recommended that the automatic control system(s)
embody a joystick facility to assist in manoeuvering
the vessel onto location.
3.5.3
Power supplies
Provision should be made to ensure that power supplies
to computer(s)/ controller(s) are safeguarded at all
times. This could involve provision of duplicated
conversion machinery and a back-up battery supply.
Batteries should have sufficient capacity to maintain
the necessary supplies for at least 30 minutes and a
warning of batteries not being fully charged should be
provided.
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Veiledning om spesifikasjon og operasjon av dynamisk
Forskrift om bemannede undervannsoperasjoner
posisjonerte dykkerfartøy
Utgitt
of
Fastsatt
av av
ODOD
ogog
HDDepartment
11. juni 1990
Energy (UK) 1. mai 1983
551
3.5.4
Tilførselsredundanse
Der det er praktisk mulig bør tilførselslinjen være doblet
og slik arrangert at svikt i lokal ventilasjon og kjøling eller
brann/vanninntrengning, ikke hindrer at
dykkerne kommer seg i sikkerhet.
3.5.4
Services Redundancy
Where possible, the design should ensure that services
are duplicated and are so divided that if local ventilation
and cooling failure, fires or flooding occur, sufficient
services are retained to enable the divers to be
recovered safely.
3.5.5
Plassering av DP instrumentpanelet
DP instrumentpanelet må plasseres slik at DP operatøren har god oversikt over kontrollpanelet, har tilstrekkelig utkikk rundt fartøyet, og kan følge med i arbeidet på
dekk.
3.5.5
DP Console Siting
The DP console should be so sited that the DP
operator can observe DP controls, see outside the
vessel, and be aware of deck operations and the
vessel’s relationship to surface structures, etc.
3.5.6
Overvåking av informasjon
All overvåkingsinformasjon bør vises på en skjerm eller
ligge klar for oppkalling på en måte som unngår å legge
for mye press på DP operatøren. Skjermdata bør vises
på enklest mulige måte slik at de blir hurtig oppfattet.
Følgende informasjon bør foreligge for å hjelpe overvåkingen av hele DP operasjonen.
Trusterkonfigurasjon og omdreiningstall pr minutt eller
propellstigning, valgt og angitt (med indikasjon av 80%
trust).
Forbrukt on-line kraft som prosent av totale disponibel
kraft (med spesielle indikasjoner ved 80%).
Disponible trustere i reserve
Posisjonssensor status og pålitelighet
DP system, status og pålitelighet
Fartøyets ønskede og angitte posisjon
Fartøyets ønskede og angitte kurs
Varslingstatus (manuelt betjent)
Enkelt system for registrering av hendelser under operasjonen.
Dette bør gi en automatisk registrering av
forandringer på hovedparametrene på områder som:
- Vindstyrke og -retning
- Posisjons- og kursfeil
- Posisjonsreferansesensorer disponibel
og i bruk
- Trustere disponibel og i bruk
- Krafttilførsel disponibel og i bruk
- Datamaskin disponibel og i bruk
3.5.6
Monitoring Information
Overall monitoring information should be displayed
or made available for call-up in a manner which
avoide information overload on the DP operator.
Data should be displayed in the simplest manner for
easy assimilation. The following information should
be available to assist in monitoring overall DP performance.
Thrust unit configuration and r.p.m. or pitch levels
ordered and indicated (with display of 80% thrust)
Consumed on-line power as percentage of total of
available (with special indications at 80%)
Available thrust units on stand-by
Position sensor status and validity
DP system status and validity
Vessel’s target and indicated position
Vessel’s target and indicated heading
Alert level status (manually operated)
Limited history event recording system
This should provide an automatic record of changes
in the main parameters concerned with the vessel’s
performance such as:
- Wind speed and direction
- Position and heading errors
- Position reference sensor availability and use
- Thrust unit availability and use
- Power unit availability and use
- Computer availability and use
3.6
Kommunikasjonssystem
3.6
Communication System
3.6.1
Muntlig kommunikasjon
Muntlig kommunikasjonsystem bør være tilgjengelig for
å sikre øyeblikkelig og klar overføring av informasjon
mellom alle ansvarlige parter.
Som et minimumskrav bør det finnes direkte kommunikasjon mellom:
DP instrumentpanel og dykkekontroll,
dykkekontroll, klokke og dykker,
dykkekontroll og «life support» kontroll,
dykkekontroll og klokkewinchkontroll,
dykkekontroll, DP instrumentpanel og fartøyets boredekk eller kraner,
DP instrumentpanel og kapteinens lugar, dykkekontroll,
DP instrumentpanel og senior dykkeleders lugar,
DP instrumentpanel og maskin (kontroll) rommet.
Der dette er praktisk mulig bør det være 100%
redundanse på all viktig muntlig kommunikasjon der
dette er praktisk mulig, enten ved å ha to sett eller ved å
ha ett reservesystem.
Terminalene bør plasseres i nærheten av operatørens
vanlige posisjon. Hovedsystemet bør gi klar stemmegjengivelse, og ikke svekke brukernes mulighet til å
utføre sine hovedoppgaver.
3.6.1
Internal Voice Communication
Voice communications should be available to ensure
the immediate and clear transfer of information
between all responsible parties.
As a minimum requirement, direct communications
should be provided between DP console and dive
control; dive control, bell and diver; dive control and
life support control; dive control and bell handling
control; dive control, DP console and ship’s derrick
or crane; DP console and Master’s cabin; dive control,
DP console and senior Diving Supervisor’s cabin; DP
console and engine (control) room.
All essential voice communications systems should
be provided with 100% redundancy where practicable,
either through duplication or provision of an alternative system.
Terminals should be sited close to the normal operating positions of personnel for whom they are provided.
Primary systems should provide clear voice reproduction and should not detract from users’ ability to
perform their main functions.
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Veiledning om spesifikasjon og operasjon av dynamisk
Forskrift om bemannede undervannsoperasjoner
posisjonerte dykkerfartøy
3.6.2
DP varslingssystemer
I kammerkontrollrom, luftdykkekontrollområdet og på
arbeidsdekket (eventuelt kontrollområdet for undervannsfarkost) bør det være et lysvarslingssystem, som
betjenes fra DP kontrollrom.
Utgitt av OD og Department of
Fastsatt av OD og HD 11. juni 1990
Energy (UK) 1. mai 1983
552
3.6.2
DP Alert System
A system of lights could be provided in the saturation
control room, air diving control area, working deck
and, where applicable, the ROV or submersible control
position, manually activated from, and repeated in,
the DP control room. The lights could be:
a) Steady green light to indicate vessel under
automatic DP control, normal operational status
and confirming the Alert System functional. (item
4.5.4, a))
b) Flashing yellow light indicate degraded DP
operating alert. (item 4.5.4, b))
c) Flashing red light to indicate DP emergency.
(item 4.5.4, c))
A distinctive alarm should sound in the saturation
control room, air diving control area, the Master’s
cabin, Operations Superintendent’s cabin (if applicable) and the senior Diving Supervisor’s cabin in
conjunction with the flashing red light.
Provision of a means of cancelling the audio and
flashing functions of the signals from the receiving
positions when they have been noted should be made.
a) Kontinuerlig grønt lys for å markere at fartøyet er
under automatisk DP kontroll, normal operasjonsstatus samt en bekreftelse av at alarmsystemet virker. (pkt 4.5.4, a))
b) Blinkende gule lys for å markere nedsatt DP
operasjonsstatus. (pkt 4.5.4, b))
c) Blinkende røde lys for å markere DP nødsituasjon. (pkt 4.5.4, c))
En særskilt alarm bør utløses i kammerkontrollrom,
luftdykkingskontroll området, kapteinens lugar,
operasjonslederens lugar (om aktuelt) og senior dykkeleders lugar i samsvar med det røde blinklyset.
Det bør også være mulig å kansellere audio- og blinkefunksjonene fra signalene ved mottaker posisjon så snart
disse er registrert og forstått.
3.7
Vedlikehold av utstyr
Skikkelig vedlikehold av utstyr er vesentlig hvis dette
skal fungere slik det er tiltenkt. Klare instrukser om
vedlikehold på DP systemkomponenter, må samles inn
av rederne, fra fabrikanter og leverandører. Disse instruksene må finnes ombord i fartøyene sammen med
rutiner for å påse at vedlikeholdet gjennomføres som
foreskrevet.
3.7
Maintenance of Equipment
Proper maintenance of equipment is essential to its
correct performance. Clear instructions about the
type and frequency of maintenance required by all
components of DP systems should be compiled by
vessel owners with the aid of manufacturers and
suppliers. These should be issued to vessels, together
with a system to monitor their correct implementation.
4
KAPASITET
4
CAPABILITIES AND LIMITATIONS
4.1
Innledning
Det andre prinsipp som er definert under pkt 2.3 forutsetter kjennskap til fartøyets kapasitet og operasjonelle
begrensninger. Det er viktig at alt involvert personell har
forståelse for de spesielle begrensninger for dykking fra
et DP fartøy. I tillegg er det visse prinsipp som det må tas
hensyn til for å redusere risikoen for og effekten av
ukontrollerte posisjonsforandringer. Til tross for dette
må ikke retten for autorisert personell til å stoppe en
risikabel operasjon begrenses.
4.1
Introduction
The second principle, defined in item 2.3, involves
knowledge of a vessel’s capabilities and the operating
requirements. An awareness of the special limitations
of diving from a DP vessel should be present at all
times amongst those concerned with the operation. In
addition, certain principles should be adopted to
minimise the possibility and effects of the risks to
divers due to uncontrolled vessel movements. Notwithstanding these principles, the authority of appropriate
personnel to order the termination of DP diving
operations if they consider them hazardous, even
when conditions are within the Guideline limits,
should not be diminished.
4.2
Fartøyets operasjonelle kapasitet.
Maksimal kontinuerlig «station keeping capabilites» for
DP dykking må beregnes for hvert DP dykkefartøy.
Disse bør uttrykkes i vindstyrke og retning, sammen med
bølgekraft og strømforhold. De må defineres som «miljømessige forhold hvor fartøyet er i stand til å holde valgt
posisjon og kurs med en tilstrekkelig grad av pålitelighet,
selv med svikt på en hvilken som helst truster- eller
krafttilførsel. Det må dessuten være nok kraft tilgjengelig
for beregnet behov ved dykking samt fartøyets nødvendige tjenester.»
Kapasitetsdiagram som viser vektorer for maksimum
tillatte miljøkrefter bør utarbeides. (Forslag til diagram er
vist i vedlegg A.)
Det må understrekes at et slikt diagram bare er en
veiledning om fartøyets «position keeping capabilities»
og en indikasjon på hvordan kapasiteten varierer med
forholdene.
Kapasitetsdiagram må bygge på fakta om fartøyets
konstruksjon, og må modifiseres etter praktisk erfaring.
Disse modifikasjonene må gjennomgås nøye og godkjennes av reder.
4.2
Vessel’s Operational Capability
The maximum continuous operational station keeping
capabilities for DP diving should be forecast for each
DP diving support vessel. These should be expressed
in terms of direction and magnitude of wind, associated wave drift force and current combinations. They
should be defined as «those environmental conditions
in which the vessel could maintain chosen position
and heading to a satisfactory confidence level, with
any single thrust or power unit failed and with power
available for the foreseeable diving requirements and
the vessel’s essential services».
Capability plots or envelopes of these maximum
tolerable environmental forces and their relative heading should be produced to assist in defining this
information. (Possible form is included in Appendix
A.) These should include a statement of the position
and heading tolerances and the corresponding
confidence levels associated with the capability plots.
It should be clearly appreciated that they are only a
guide to a vessel’s position keeping capabilities and
an indication of those capabilities under certain
conditions.
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Veiledning om spesifikasjon og operasjon av dynamisk
Forskrift om bemannede undervannsoperasjoner
posisjonerte dykkerfartøy
Utgitt
of
Fastsatt
avav
ODOD
ogog
HDDepartment
11. juni 1990
Energy (UK) 1. mai 1983
553
Detaljerte forklaringer av antakelsene bak fremstillingen
av diagrammene bør vedlegges. For eksempel, kraftforbruket til dykkesystemet og fartøyets eget nødkraftbehov,
definisjon av vindhastighet og utgangseffekt på truster,
antatte bølge- og strømforhold, samt detaljer om hvordan posisjonstoleranse med tilhørende pålitelighetsnivå
identifiseres.
Merk at det for kravene til å holde posisjon og kurs innen
operasjonelle begrensninger når en enkelt truster- eller
krafttilførselenhet svikter er tatt utgangspunkt i «worst
case». Når det derfor fastsettes operasjonelle grenser
(«envelope») vil den valgte («worst case») truster variere
med relative vind- og strømretninger. Dette må det tas
hensyn til.
Når fartøyets «position holding capabilities» fastsettes
må det også tas hensyn til forholdet mellom trustere,
skrog og relative vannbevegelser.
For å forenkle beregnings/presentasjons oppgaven, foreslås det at strømmen beregnes til 1-knop i samme retning
som de valgte vind- og bølgeverdiene, og at antall
«retninger» som velges for disse sammen-treffende kreftene begrenses til 30 graders trinn.
Capability plots should be based initially on vessel
design information, but should be modified in the
light of practical experience. Care should be taken
that such modifications are properly vetted and authorised by the vessel owner.
Detailed explanations of the assumptions made in
producing these plots should be provided. For example
the power consumption of the diving system and
emergency domestic load; the definition of wind
speed and thrust output; the assumed wave drift and
current conditions and details of the means to identify
the position keeping tolerance and corresponding
confidence levels should be included.
It should be noted that the requirement to hold station
and heading within operational limit is with any
single thrust or power unit failed assumes a «worst
case» failure. Therefore in determining the operational
limit «envelope», the chosen «worst case» thrust unit
will probably vary depending on the relative direction
of environmental forces. This should be taken into
account.
When determining the vessel’s position holding
capability consideration should also be given to any
interactions between thrust units, hull and relative
water movement.
To simplify the calculation/presentation task, it is
proposed that the current force be based on a 1-knot
current running in the same direction as the chosen
wind and wave forces, and that the number of
«directions» chosen for these coincident forces may
be limited to 30° increments.
4.3
Nedsatt operasjonell kapasitet
Prinsippet om at ingen enkelt feil skal forårsake en
katastrofal svikt innebærer at fartøyet kan opereres
innenfor sin beregnede operasjonelle kapasitet med stor
pålitelighet. Dersom den operasjonelle kapasitet nedsettes, må dette gjenspeiles i driften av fartøyet.
Det er en hovedfaktor for reduksjon av den operasjonelle kapasitet; tap av redundanse på et undersystem.
Varsling om en slik tilstand blir gitt med opplegget for
tilstandsovervåking i pkt 3. Reaksjonen på et slikt varsel
er beskrevet i pkt 4.5.4 og 4.5.5.
4.3
Degraded Operational Capability
The principle of ensuring that no single fault can
cause a catastrophic failure allows the vessel to be
operated with confidence within its designed
operational limitations. If the operational capability
is degraded, the operation of the vessel should reflect
the new status.
There is one principal source of degradation of
operational capability; namely loss of redundancy of
a subsystem.
Warning of such loss is provided by the condition
monitoring arrangements referred to in item 3.
Reaction to such warning is described in items 4.5.4
and 4.5.5.
4.4
Posisjoneringsnøyaktighet
Posisjoneringsnøyaktigheten på et DP fartøy er utsatt for
flere feilkilder som alle kan virke kumulativt. En beskrivelse av posisjons- og kurstoleranse bør vedlegges
kapasitetsdiagrammet (pkt 4.2) og tas hensyn til når det
planlegges operasjoner nær andre fartøy eller installasjoner. Små avvik fra den tiltenkte posisjonen, selv om dette
i seg selv ikke er noe problem, har en tendens til å få sving
i dykkeklokken på en måte som kan utsette dykkerne for
fare. Tilsvarende kan små avvik fra posisjonen medføre
fare ved overflateorientert dykking.
4.4
Positioning Accuracy
The positioning accuracy of a DP vessel is subject to
several sources of error which can act cumulatively.
A forecast of the position and heading tolerances and
the corresponding confidence levels should be
included with capability plots (item 4.2) and should
be taken into account when planning operations close
to other vessels or installations. Excursions around
the intended position, even if causing no worse
problems, tend to swing the bell in a manner which,
if it becomes excessive, may be dangerous. With air
diving operations, excessive excursions of the vessel
could cause hazard to the diver. Their reduction to the
minimum achievable level should be a matter of
priority both on setting up on DP and, if necessary, in
the course of DP operations.
4.5
Operasjonsprosedyrer
Målet med alle operasjoner må være å forsikre at
fartøyet opererer effektivt og sikkert. For å oppnå dette,
gjennom bruk av de konstruksjonsprinsipper som allerede er forklart, trengs nøye utarbeidete operasjonsprosedyrer. Disse bør baseres på tre hovedprinsipp:
4.5
Operating Procedures
The objective of all operations should be to ensure
that a vessel operates effectively and safely. To achieve
this, using the design principles already stated,
carefully prepared operating procedures should be
adopted. These should themselves be based on three
main principles:
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Veiledning om spesifikasjon og operasjon av dynamisk
Forskrift
om dykkerfartøy
bemannede undervannsoperasjoner
posisjonerte
Utgitt av OD og Department of
Fastsatt av OD og HD 11. juni 1990
Energy (UK) 1. mai 1983
554
a) At systemene gjennomgås ved installering og
etter nødvendige modifikasjoner, før fartøyet
starter på nye kontrakter, like før avgang, samt
med jevne mellomrom mens det er i bruk.
b) At operasjonell kapasitet er tilpasset operasjonell
status.
c) At prosedyrene som tas i bruk tar hensyn til
systemets begrensninger.
4.5.1
Utprøving av DP system
Alle forhold og prosedyrer som er beskrevet her er til
liten nytte hvis DP systemet fra begynnelsen inneholder
uopprettede feil. Før et DP fartøy påtar seg DP dykkeoperasjoner etter bygging eller eventuell ombygging, må
det gjennomgå en serie prøver. Disse bør inkludere
prøving og justering ved kai, sjøprøver hvor m.a. fartøyets posisjonssystem blir testet både under normale
forhold og ved simulerte feilforhold, med et avsluttende
DP klokkedykk. Det understrekes her at gradvis utrustning av systemer ikke kan erstatte kravet til gjennomgående prøving av hele systemet under operasjonelle forhold.
Slike prøver, hvis de gjøres grundig, kan ta opp til flere
dager. Ideelt sett bør de holdes delvis i situasjoner der
fartøyets posisjon kan overvåkes nøye, samt i åpen sjø
med realistiske miljømessige forhold. Resultatet av slike
prøver bør brukes til å kontrollere eller finregne fartøyets
kapasitet. Som et eksempel på passende DP prøver kan
følgende punkter kontrolleres.
a) Ved kai
I
Korrekt plassering og montering av utstyr
og kabler.
II Korrekt ledningsopplegg til alt utstyr
III At alt utstyr fungerer som det skal ved
elektronisk og funksjonell testing (innbefattet
datainputsystemet, datamaskinene, overføringsutstyr, trustere og krafttilførsel).
IV Effektiv beskyttelse av alle mulige årsaker
til elektriske forstyrrelser (herunder også
utstyr som brukes kun av og til, f eks telex).
V Software-kontroll og finkalibrering
VI Kontroll av tilstandsovervåkingssystemer og
alarmer.
b) I sjøen
I
At alle datainputsystemer fungerer korrekt.
II At datamaskiner og tilkoplete forbindelser
fungerer korrekt.
III At kraftforsynings systemet fungerer
korrekt
IV At trustere fungerer korrekt, kontroller
responstid
V Optimal posisjons-holdenøyaktighet ved
finkalibrering av software
VI Måling av posisjons-holde nøyaktighet ved
bruk av uavhengige midler
VII At alle automatiske og manuelle
omstillingsarrangement og prosedyrer fra
hoved- til reservesystemer fungerer korrekt.
VIII At kursforandring og kontroll av offset
fungerer korrekt
a) That systems are checked on installation and after
relevant modification, before starting new charters
and immediately before and periodically during
use.
b) That operational capability is matched by operational status.
c) That the procedures adopted should take account
of the limitations of the system.
These principles lead to several outline operating
procedures which are explained below.
4.5.1
DP Proving Trials
All the precautions and procedures described herein
will be to no avail if the DP system includes uncorrected
faults remaining after its original construction. Before
a DP diving vessel undertakes DP diving operations
after construction or any relevant modification, it
should undergo a full series of trials. These should
include testing and tuning in harbour, followed by sea
trials, during which the vessel’s position keeping
system should be thoroughly tested under normal and
breakdown conditions, and should culminate in a DP
bell dive. It is stressed that commissioning of systems
piece-by-piece cannot replace the need for thorough
testing of the total system under working conditions.
It is likely that such trials, if properly conducted,
would take several days. Where possible they should
be performed partly in a situation where accurate
monitoring of the vessel’s position can be achieved,
and partly in open water under realistic environmental
conditions. The results of these trials should be used
to confirm or refine the vessel’s performance capability
statements.
As an indication of appropriate DP proving trials,
checks of the following could be made:
a) In Harbour
I
Correct siting and mounting of all equipment
and cabling.
II Correct wiring up of all power supplies, data
cabling and equipment.
III Correct functioning of all equipment
(including data input systems, computers,
interfacing equipment, thruster units-and
power supplies) by electronic and functional
testing.
IV Effective shielding of all potential sources
of electrical interference (including those
which may only be used intermittently, e.g.
telex).
V Software checks and tuning.
VI Correct functioning of all condition
monitoring systems and alarms.
b) At Sea
I
Correct functioning of all data input systems.
II Correct functioning of computers and
interfacing.
III Correct functioning of power management
system.
IV Correct functioning of thrust units, including
response times.
Optimum position-keeping performance by
fine tuning of software.
VI Measurement of positionkeeping accuracy
using independent means.
VII Correct functioning of all automatic and
manual change-over arrangements and
procedures from primary to back-up systems.
V
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Veiledning om spesifikasjon og operasjon av dynamisk
Forskrift
om bemannede
posisjonerte
dykkerfartøyundervannsoperasjoner
Utgitt
of
Fastsatt
av av
ODOD
og og
HDDepartment
11. juni 1990
Energy (UK) 1. mai 1983
555
IX Tilfredsstillende operasjon av DP system
ved operasjon av klokke og deretter med
dykkere i sjøen
X Kapasitet til å holde posisjon i urolig sjø.
Det understrekes at denne listen ikke er fullstendig, men
er tatt med som et eksempel på den type prøver som bør
være med.
4.5.2
Vurderinger ved kontraktsinngåelse
For å tilfredsstille krav til nasjonale forskrifter, må dykkekontraktører og feltoperatører før de tillater DP operasjoner å finne sted, forsikre seg om fartøyets egnethet for
den planlagte operasjon. Dette kan medføre en grundig
gjennomgang av fartøyets DP arrangement i henhold til
disse Retningslinjene, i tillegg til at en setter seg nøye inn
i aktuell dokumentasjon, f eks operasjonshåndboken,
FMEA rapporten, kapasitetsdiagrammet og andre ting
som har med DP å gjøre. En trenger også et resyme over
de erfaringer til personellet som skal ha med DP operasjoner å gjøre, tatt ut fra operatørloggene deres. I denne
vurderingen bør også inngå en kort prøve ute i sjøen med
DP dykking både ved normale forhold og ved simulert
svikt. Slike prøver skulle ikke ta mer enn 8-10 timer, hvis
fartøyet er tilfredsstillende.
4.5.3
Funksjonskontroll
Et program for funksjonelle kontroller, satt opp for å
prøve operasjonen av et DP system, inkludert valg og
operasjon av reservesystemer, bør utføres hver gang
fartøyet skal posisjoneres på DP. Disse bør f eks omfatte
simulering av svikt på on-line komponenter slik som DP
datamaskin, en posisjonsreferansesensor, en gyro, en
generator, eller en truster. Dette bør også inkludere
beordret posisjons og kursforandringer. I tillegg til positive resultater av disse prøvene, bør fartøyet ha holdt
posisjon i automatikk innen definert grad av nøyaktighet,
fastsatt av kapteinen eller senior dykkeleder til disse er
sikre på at systemet er forsvarlig satt opp før dykkeoperasjoner kan tillates å begynne. Dette kan ta minst 30
minutter. Omposisjonering av et fartøy under DP kontroll innebærer ikke en
gjentakelse av denne kontrollperioden.
Det anbefales at noen eller alle disse kontrollene gjentas
med regelmessige mellomrom mens DP pågår, skjønt
ikke mens dykking pågår og vedlikehold av posisjon er
avgjørende. En kan da kontrollere jevn normal operasjon av systemet samtidig som en trener operatørene til
bedre å kunne ta seg av nødsituasjoner. En veiledning for
utførelsen av disse kontrollene bør forberedes og skrives
av reder, med hjelp fra fabrikanten av DP systemet, og
foreligge i sjekklisteform trykt på kartong eller ligge i en
hendig mappe.
4.5.4
DP-alarmer
Når DP dykking foregår er det viktig å ha et klart system
for å indikere og anvise operasjonell kapasitet. Dette
systemet bør baseres på et minimum antall av standard
operasjonsnivåer som representerer DP systemets kapasitet til å holde fartøyet posisjonert innen sikre grenser.
Det anbefales at disse nivåene bør gjenspeile følgende
forhold:
VIII Correct functioning of offset and heading
change control.
IX Satisfactory operation of DP system with
bell running and then divers in water.
X Position-keeping performance in rough
weather.
It is stressed that this list is not definitive, but is
included as an indication of the type of testing
required.
4.5.2
New Charter Assessments
In fulfilling their responsibilities under national
Regulations, diving contractors and field operators
whose operations involve the use of DP diving vessels
should, before they permit DP diving operations to
be carried out, satisfy themselves about the vessel’s
suitability for the operations planned. This could
involve a thorough assessment of a vessel’s DP
arrangements, in line with these Guidelines, including
study of relevant documentation, such as Operations
Manual, FMEA Report, Capability Plot and any
other form of DP system assessment available, together with summaries of the experience of personnel
involved with DP operations based on their Operators
Logs. It should also include a short sea trial during
which the actual capability of the vessel and crew to
support DP diving in both primary and breakdown
conditions should be assessed. Such trials could, if
the vessel is satisfactory, be completed in some 8 to
10 hours.
4.5.3
Operating Checks
A programme of functional checks, designed to test
the operation of a DP system, including the selection
and operation of back-up systems, should be performed whenever setting up on DP. For example, these
could include, but not be limited to, simulation of
failures of on-line components such as a DP computer; a position reference sensor; a gyro; a generator;
or a thrust unit. They could also include commanding
offsets in both direction and heading. In addition to
the successful completion of these checks, the vessel
should have held station automatically within the
defined degree of accuracy until the Master and
Senior Diving Supervisor are confident that the system is reliably set up before diving operations are
permitted to start. This may take at least 30 minutes.
Re-positioning of a vessel under DP control would
not require a repeat of this check period.
It is recommended that some or all of these checks be
repeated periodically while on DP but when diving is
not being carried out and positionkeeping is not
crucial. By doing so the continued correct functioning
of the system can be checked while the readiness of
operators to deal with emergencies is enhanced.
Instructions for the performance of these checks
should be prepared and written by the vessel owner
with the assistance of the DP system manufacturer,
and could be produced in the form of a checklist in a
card or folder for ease of use. A more comprehensive
arrangement could be provided by a purpose-built
simulator.
4.5.4
DP Alerts
When diving on DP a clear system to indicate and
guide responses to operational capability is important. This system should be based on a minimal
number of standard operating status levels representing the capability of the DP system to retain the
vessel on station within safe limits. It is recommended
that these levels should represent the following
conditions:
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Veiledning om spesifikasjon og operasjon av dynamisk
Forskrift
om dykkerfartøy
bemannede undervannsoperasjoner
posisjonerte
4.5.5
Utgitt av OD og Department of
Fastsatt
av OD
og1.
HD
11.1983
juni 1990
Energy
(UK)
mai
556
a) Normal operasjonsstatus (grønt lys). Fartøyet
kan defineres som under «normal operasjonell
status» hvis alle nedenstående vilkår oppfylles:
I
Fartøy under DP kontroll og DP system som
opererer normalt med de rette reservesystemer klare.
II Trustereffekt og totalt kraftforbruk (hvor
aktuelt) ikke overgår 80% av maksimum
trust og total tilgjengelig kraft i mer enn
korte og adskilte perioder.
III Fartøyets indikerte posisjon og kurs ligger
innen forhåndsbestemte grenser bortsett fra
i korte og isolerte perioder. Disse grensene
bør fastsettes for hvert enkelt operasjonsområde.
IV Ingen kollisjons-risiko.
a) Normal operational status (Green Light). The
vessel can be defined as in «normal operational
status» when all the following conditions apply:
I
Vessel under DP control and DP system
operating normally with appropriate backup systems available.
II
Thruster outputs and total power consumption (where applicable) do not exceed 80%
of maximum thrust and total available
power respectively for more than brief and
isolated periods.
III Vessel’s indicated position and heading is
within predetermined limits for all but brief
and isolated periods. These limits should be
determined for each location.
IV No risk of collision exists.
b) Nedsatt operasjonell status (gul alarm). Er en
eller flere av nedenstående tilstander tilstede kan
fartøyet sies å ha redusert operasjonell status.
I
Svikt på et under-system som gjør at
systemet fremdeles er i operasjonell stand
(muligens etter rekonfigurasjon), men uten
at reservesystem er tilgjengelig, slik at skulle
en ytterligere svikt inntreffe kan dette
resultere i operasjonsstopp av DP systemet
og innføring av nødstatus.
II Antall tilgjengelige kraftenheter reduseres i
den grad at svikter nok en kan dette hindre
fartøyet i å holde posisjon og kurs under de
forhold som enten er tilstede eller som
forventes i nærmeste fremtid.
III Tilgjengelige trusterenheter reduseres i den
ustrekning at svikt på en eller flere kan
hindre fartøyet i å holde posisjon og kurs
under de forhold som er til stede eller som
forventes i nærmeste fremtid.
IV Med alle tilgjengelige truster- og kraftenheter on-line og hver truster opererer med
over 80% av sin maksimale kapasitet, eller
totalt kraftforbruk overgår 80% av total
tilgjengelig kraft, i mer enn korte og adskilte
perioder.
V Fartøyets angitte posisjon avviker fra forhåndsbestemte grenser lenger enn i korte
og adskilte perioder.
VI Kollisjonsrisiko.
VII Værforhold vurderes som dårlige for DP
dykking.
b) Degraded Operational Status (Yellow Alert). The
vessel can be defined as being in degraded
operational status when any of the following
conditions applies:
I
A failure in a sub-system, leaving the DP
system in an operational state (possibly after
reconfiguration) but with no suitable backup available, so that an additional fault
occurrence could result in DP system breakdown and assumption of Emergency Status.
II Available power units are reduced to the
extent that failure of one more could prevent
the vessel holding position or heading in
existing or foreseeable conditions.
III Available thrust units are reduced to the
extent that failure of one more could prevent
the vessel holding position or heading in
existing and foreseeable conditions.
IV With all available thrust and power units
online, any thrust unit output exceeds 80% of
its maximum thrust, or total power consumption exceeds 80% of total available power,
for more than brief and isolated periods.
V Vessel’s indicated position deviates beyond
predetermined limits for more than brief and
isolated periods.
VI Risk of collision exists.
VII Weather conditions are judged to be becoming
unsuitable for DP diving.
c) Nød status (rødt alarmsignal). Et fartøy kan
erklæres for å være i «nødstatus» hvis ett eller
begge av nedenstående forhold er tilstede
I
Systemsvikt som resulterer i at det er umulig
å holde hverken posisjon eller kurs.
II Det finnes utenforstående forhold, f eks
umiddelbar kollisjonsfare, som hindrer
fartøyet i å holde posisjon.
c) Emergency Status (Red Alert). A vessel can be
defined as in «Emergency Status» if either of the
following conditions applies:
I
System failure results in inability to maintain
posistioning or heading control.
II Any external condition exists, including
imminent collision, preventing the vessel
maintaining position.
Reaksjon på varslingssignaler
Følgende reaksjon kan gis på forskjellige varslingssignaler. Audio- og visuelle signaler bør aktiveres
manuelt av DP operatøren.
A) Normal operasjonell status (grønt lys)
Full DP operasjon kan utføres.
B) Nedsatt operasjonell status (gul alarm).
Kapteinen og senior dykkeleder skal informeres. Dykkelederen bør med en gang beordre
dykkerne til klokken der de stenger døren og får
tetning. Avgjørelsen om hvorvidt dykket bør
avbrytes eller ikke, tas av senior dykkeleder i
4.5.5
Alert Level Responses
The following responses could be made to different
Alert Levels. Visual and audible signals should be
manually initiated by the DP Operator.
A) Normal Operational Status (Green Light).
Full DP diving operations can be undertaken.
B) Degraded Operational Status (Yellow Alert).
The Master and Senior Diving Supervisor
should be informed. The Diving Supervisor
should order the diver(s) to return immediately to the bell and obtain a seal. A decision
should be taken by the Senior Diving
Supervisor, in conjunction with the Master,
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Veiledning om spesifikasjon og operasjon av dynamisk
Forskrift om bemannede undervannsoperasjoner
posisjonerte dykkerfartøy
4.5.6
Utgitt
of
Fastsatt
av av
ODOD
og og
HDDepartment
11. juni 1990
Energy (UK) 1. mai 1983
557
samråd med kapteinen. Overflateorienterte
dykkere bør beordres til overflaten.
in the light of prevailing conditions and any
possible mitigating actions available, whether
to abandon the dive or not. Under this
condition, air divers should be ordered to
return to the surface.
C) Nødsituasjonsstatus (rød alarm)
Dykker(ne) bør straks beordres tilbake til
klokken, stenge døren og få tetning. Dykkelederen beordrer klokken tatt ombord snarest
mulig etter rask vurdering av farene dette med
fører (ankerkjettinger, plattformstrukturer mv).
DP operatøren bør bruke alle tilgjengelige meto
der for å holde fartøyet i posisjon til dykkerne er
i sikkerhet i klokken og klokken er kommet seg
klar av hindringer. Senior dykkeleder og
kaptein bør informeres muntlig så snart råd er.
Under slike forhold bør luftdykkere bli beordret
til overflaten.
C) Emergency Status (Red Alert).
The diver(s) should be ordered immediately
recovered as soon as possible after quick
consideration of hazards involved in doing
so (e.g. fouling of anchor wires, jacket
members, etc.). The DP Operator should use
all means available to maintain the vessel in
position until the divers are sealed in the bell
and the bell is clear of obstructions. The
Senior Diving Supervisor and Master should
be verbally informed as soon as possible.
Under this condition, air divers should be
ordered to return to the surface.
Kommunikasjon
Kommunikasjon mellom dykkekontroll og DP operatøren (instrumentpanelet) bør prøves regelmessig og ofte.
Hver mann som er på vakt må informere de andre om
eventuelle forandringer i operasjonell sta-tus. Følgende
liste gir en antydning om den informasjon som bør gis.
a) Dykkekontroll til DP operatør
I Status dykkeklokke
II Status dykker
III Har til hensikt å bruke/bruker vannjetutstyr
IV Muligheter for at dykkere, klokke,
utstyr mv, forstyrrer eller flytter akustiske referansesignaler
V En hvilken som helst situasjon som kan
utvikle seg til å bli en nødsituasjon
b) DP operatør til Dykkekontroll
I Til hensikt å flytte fartøyet
II Forandringer på operasjonell status
III Bakgrunnsinformasjon om årsaker til
endringer på operasjonell status
IV Varsel om eller faktiske betydelige
forandringer i været
V Båt- eller helikoptertrafikk i nærheten
VI Til hensikt å håndtere downlines,
herunder flytting av tautwire vekten
c)
Følgende liste antyder informasjon DP
operatøren trenger om aktiviteter på fartøyet.
I Til hensikt å utføre, samt beskjed om
fullføring av, alle typer vedlikehold på
elektriske eller mekaniske systemer,
samt modifikasjoner som direkte kan
påvirke on-line DP utstyr, eller gjøre
reserve-utstyr utilgjengelig.
II Til hensikt å starte og stoppe kompressorer/hydrauliske enheter som kan redusere trykket på utstyr som tilhører DPeller dykkesystem.
III Til hensikt å starte og stoppe pumping
av bilger, utpumping av kloakk, avfall
fra bysse, osv.
IV Til hensikt å bruke radio og radarutstyr
som kan påvirke DP systemet.
V Til hensikt å bruke utstyr som kan
påvirke fartøyets trim.
VI Forstående ankomst eller avgang av
helikopter eller oppankret fartøy.
4.5.6
Communications
Communications between the dive control position
and the DP console should be regular and frequent.
Each watchkeeper should inform the other about any
change in operational circumstances that occurs, or
that is planned, The following lists give an indication
of the type of information which should be passed.
a) Dive Control to DP Operator
I Bell status
II Diver status
III Intention to use and use of water jetting
equipment
IV Possibility of divers, bell, equipment,
etc., blanking or moving acoustic reference signals
V Any situation which could develop into
an emergency.
b) DP Operator to Dive Control
I Intention to move vessel
II Any change in operational status
III Background information on causes of
changes in operational status
IV Any forecast or actual significant changes
in weather
V Ship and helicopter movements in the
vicinity
VI Intention to handle down-lines of any
description, including repositioning taut
wire weight.
c) The following list indicates the type of information needed by the DP Operator about
activities in the vessel.
I Intention to perform, and notification of
completion of, any electrical or mechanical system maintenance or modification which could directly affect online
DP equipment, or make stand-by equipment unavailable
II Intention to start and stop ancillary air/
hydraulic units which may reduce pressure the DP or diving associated equipment.
III Intention to start and stop pumping of
bilges discharge of sewage, galley waste,
etc
IV Intention to start and stop the use of radio
and radar equipment which may affect
the DP system
V Intention to handle equipment which may
affect the trim of the vessel
VI Imminent arrival or departure of helicopter or vessel alongside
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Veiledning om spesifikasjon og operasjon av dynamisk
Forskrift
om dykkerfartøy
bemannede undervannsoperasjoner
posisjonerte
4.5.7
Utgitt av OD og Department of
Fastsatt
av OD
og1.HD
juni 1990
Energy
(UK)
mai11.
1983
558
Listen nedenfor viser den type informasjon som bør
utveksles mellom plattformer og DP operatøren.
The following lists indicate the type of information
which should be passed between the DP Operator and
the platform.
d) Plattform til DP operatør
I
Planlagt fartøy- eller helikoptertrafikk
II Planlagte kranløft eller utearbeid på
plattformen som kan komme i konflikt med
dykkeoperasjonen eller steder hvor
transponder er festet.
III Til hensikt (planlegger) å pumpe ut slam,
bysseavfall osv.
IV Planlagte utkoplinger av kommunikasjon
eller kraft og spesielle operasjoner (f eks
brønnprøve).
V Opplysninger om været.
VI Andre undervannsoperasjoner.
VII Andre operasjonelle eller forlatte transpondere som kan befinne seg i nærheten.
e) DP operatør til plattformen
I
Forandringer på status av dykkere.
II Forandringer på status av DP system.
III Til hensikt å utføre oppgaver som innebærer
bruk av farlig verktøy eller utstyr.
IV Planlagt flytting av fartøy.
d) Platform to DP Operator
I
Planned movements of vessels and helicopters
II Planned crane lifts or outside platform work
which could interfere with the diving
operation or beacon or transponder sites
III Intention to discharge mud, galley waste, etc
IV Planned blackouts in communidations or
power and hazardous operations (e.g. welltests)
V Weather information
VI Other subsea operations
VII Other operational or abandoned acoustic
beacons or transponders which may be in the
vicinity.
e) DP Operator to Platform
I
Changes in status of divers
II Changes in status of DP system
III Intention to perform tasks involving the
operation of any hazardous tools or equipment
IV Intended vessel movements.
Bruk av posisjonsreferansesensorer
Følgende retningslinjer gis, basert på erfaring med
DP dykkefartøy:
a) Akustiske systemer
I
Forsiktighet bør vises med hensyn til plasseringen av akustiske transpondere på sjøbunnen og skrogmonterte transdusere eller hydrofoner for å unngå å komme i konflikt
med vannstrømninger fra trustere/propeller,
mekanisk støy, utpumping av kloakk, slam
mv fra skip eller omkringliggende plattformer
eller lektere, eller gassbobler fra dykkesystemer og andre ting som kan forårsake
akustiske forstyrrelser.
II Forsiktighet må vises i valg av fartøyposisjon
under operasjonene for å forsikre at dykkere
og klokke går klare av transpondere på sjøbunnen.
III Forsiktighet må vises i utvelgelse og bruk av
vannjetutstyr, løfteutstyr og annet verktøy
som lager akustiske forstyrrelser.
IV Passende operasjonsfrekvenser må velges, i
forhold til vanndybde og posisjon av transpondere plassert på sjøbunn og andre akustiske systemer i nærheten.
V Operatører må være klar over at strukturer
på sjøbunnen av og til kan lage et falskt
ekko-mønster som kan forårsake at fartøyet
forandrer posisjon utilsiktet.
VI På grunt vann begrenser akustiske systemer
den distansen et fartøy kan flytte seg fra
posisjonen før signalet blir for svakt.
b) Taut-wire systemer
I
Regelmessig inspeksjon og vedlikehold må
utføres på wiren. Den bør også fra tid til
annen skjæres tilbake og festes på ny til
loddet for å unngå at slitasjen på utsatte
steder blir for stor.
II En må være forsiktig med hvor dette plasseres på fartøyet for å gjøre de mekaniske
begrensningene på systemet minst mulige.
Dette er spesielt viktig under forhold med
4.5.7
Operation of Posistion Reference Sensors
The following guidance is given, based on experience
with DP Diving Vessels.
a) Acoustic Systems.
I
Care should be exercised in the siting of
bottom acoustic transponders or beacons and
hull transducers or hydrophones to avoid
interference from thruster wash, ship’s
screws, and mechanical noises, discharge of
sewage, mud, etc., from ships or a nearby
platform or barge, or gas bubbles from diving
systems and other sources of acoustic interference.
II Care should be exercised in the choice of
vessel position during operations to ensure
that divers and bell are clear of bottom transponders or beacons.
III Care should be exercised in the selection and
operation of water jetting and air-lift equipment and other tools which generate acoustic
interference.
IV Appropriate operating frequencies should be
chosen, commensurate with water depth and
position of bottom transponders or beacons
and other acoustic systems in the vicinity.
V Operators should be aware that structures on
the seabed may sometimes produce a coherent
pattern of echoes which could cause the
vessel to be moved off station.
VI Acoustic systems are liable, in shallow
water, to suffer from limitations to the distance
a vessel may deviate from the intended
position while still receiving the necessary
acoustic signal.
b) Taut Wire Systems
I
Regular inspection and maintenance of the
wire should be carried out. It should also be
cut back and re-secured to the weight
sufficiently frequently to ensure that wear
does not become excessive at either the weight
or the sheave.
II Care should be taken in the choice of its
position in the vessel to minimize the
mechanical limitations of the system.
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Veiledning om spesifikasjon og operasjon av dynamisk
Forskrift om bemannede undervannsoperasjoner
posisjonerte dykkerfartøy
4.5.8
Utgitt
of
Fastsatt
av av
ODOD
og og
HDDepartment
11. juni 1990
Energy (UK) 1. mai 1983
559
høy sjø på grunn av fartøyets bevegelser.
Taut-wire systemet bør også plasseres lengst
mulig bort fra moon pool eller andre dykkeposisjoner.
III Forsiktighet må også vises slik at tautwirenvekten ikke løftes opp fra bunnen
eller, om så skjer, at det automatisk gis
beskjed til DP operatøren.
IV Foranstaltninger må tas for å unngå fare for
dykkerne hvis taut-wiren flyttes, og for å
unngå at dykkerne forstyrrer tautwiren.
V Taut-wirenvekten bør settes lengst mulig fra
rørledninger, eller kabler på havbunnen, som
kan bevege seg.
VI De mekaniske begrensningene på de
vinklene som taut-wiren effektivt kan operere med betyr en begrensning på distansen
fartøyet kan bevege seg fra angitt posisjon.
Dette er spesielt viktig på grunt vann.
This is particularly important in higher sea
states due to the movement of the vessel. It
should also be sited as far as practicable from
the moon-pool or other diving position.
III Care should be taken to ensure that the
taut wire does not lift off the bottom or, if it
does, that an indication of it having done so
is given automatically to the DP Operator.
IV Measures should be taken to prevent danger
to divers if the taut wire is moved and to
avoid interference with the taut wire by divers.
V The taut wire should be lowered to a
position as far as possible from subsea
pipelines, flowlines or cables, any of which
may move.
VI The mechanical limitations to the angle at
which the taut wire can effectively operate
introduce a limit to the distance from the
intended position to which a vessel may
deviate. This is of particular importance in
shallow water.
c) Radiosystem med kort rekkevidde
I
Operatører av fartøy bør være klar over
muligheten for midlertidig tap av informasjon, som forårsakes av f eks andre fartøy
helikopter, plattformutstyr eller av og til
kraftig regnvær, og hva som må gjøres for å
unngå eller minske effekten av dette.
II Beacons eller transpondere som er montert
på bemannede produksjonsplattformer kan
være utsatt for «manuelle» forstyrrelser.
Visse forbehold bør tas for å forsikre at disse
ikke blir fiklet med eller «koplet ut», og at
deres krafttilførsel ikke forstyrres. Dette kan
bety anskaffelse av reservebatteri, tilkopling til plattformens tilførsel av nødkraft,
samt plassering av disse på utilgjengelige
steder. En alarm bør vise at hovedkrafttilførselen er koplet ut og at systemet drives
på batterier. Plattformsjefen bør være
ansvarlig for at de får stå i fred.
III Der det er mulig bør alternative frekvenser
eller koder utarbeides for å dekke mulighetene for forstyrrelser.
IV Fartøyets posisjon og resulterende geometri
på referansestasjonene bør vurderes
grundig når en omplassering planlegges.
V Forstyrrelser fra radar kan forårsake midlertidige signalsvikt eller -feil.
c) Short Range Radio Systems
I
Vessel operators should be aware of the
possibility of temporary loss of information,
e.g. due to blanking by other vessels, helicopters or platform equipment or occasionally
rain squalls, and action should be taken to
avoid or minimise the effects of this.
II Remote beacons or transponders mounted
on manned production platforms are vulnerable to manual interference. Steps should
be taken to ensure that they are not tampered
with or «blanked off», and that their power
supplies are not interrupted. This could
include providing battery back-up, connection to the platform’s essential services
supplies and siting them in inaccessible
positions. A warning signal should indicate
that the main power supply has been cut and
the system is working on batteries. The OIM
of the platform should be responsible for the
security of equipment located on the platform.
III Where possible, alternative frequencies or
codes should be prepared to cover the
possibility of interference but should be
allocated with care.
IV The vessel’s position and resulting reference
station geometry should be carefully considered whenever a move is contemplated.
V Interference from radar can cause temporary
signal failure or error.
Down-line håndtering og forstyrrelser av DP
sensorer
Håndtering av alle down-lines fra DP fartøy krever
spesiell forsiktighet i følgende henseender:
a) Taut-wire feil
Lengre horisontale fritthengende objekt som
snurrer rundt mens de er i vannet kan, og har,
kommet i konflikt med taut-wirer som gir
posisjonsinformasjon. Forsiktighet må vises for
å unngå dette.
b) Hindringer for dykkere
En hvilken som helst down-line kan skape hindringer for en dykker. Down-lines bør kun håndteres av folk med lang erfaring i dette og da under
ledelse av dykkeleder, om nødvendig via broen.
Dette er spesielt vesentlig dersom fartøyet
flyttes.
4.5.8
Down-Line Handling and Interference with DP
Sensors
The handling of all down-lines from DP ships requires
special care in the following respects:
a) Taut wire errors
Long horizontally slung objects which can pivot
when suspended in the water can, and have, come
into contact with taut wires which are providing
positioning information. Care should be exercised
to avoid this.
b) Snagging of divers
Any down-line can snag a diver. Down-lines
should only be handled by people experienced in
doing so and under supervision of the Diving
Supervisor, if necessary via the bridge. This is
particularly relevant when the vessel is being
moved.
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Veiledning om spesifikasjon og operasjon av dynamisk
Forskrift
om dykkerfartøy
bemannede undervannsoperasjoner
posisjonerte
Utgitt av OD og Department of
Fastsatt av OD og HD 11. juni 1990
Energy (UK) 1. mai 1983
560
c) Flytting av akustiske beacons eller transpondere.
Akustiske anordninger bør kun flyttes av dykkere
under ledelse av dykkeleder, og med godkjennelse av kapteinen, som hele tiden må informeres
om deres bevegelser.
d) Down-lines bør settes sammen slik at de har en
bruddseksjon som reduserer faren for dykkerne.
c) Moving acoustic beacons or transponders
Acoustic devices should only be moved by divers
under the supervision of the Diving Supervisor,
and on the direct authority of the Master, who
should be continuously advised of their movement.
d) Down lines should be made up to include a
breaking section to reduce the chances of injury
to divers.
4.5.9
Ukontrollerte posisjonsforandringer
Dykkeoperasjoner fra DP fartøy, i motsetning til andre
fartøy, krever spesiell oppmerksomhet når det gjelder
risikoen for dykkerne på grunn av fartøyets bevegelser.
Effekten av at fartøyet flytter seg kan forårsake svikt på
hovedløfte-wiren, life support og/eller kommunikasjonen mellom fartøyet og dykkeklokken, fartøyet og
dykker(e), eller klokke og dykker(e). Operasjons- og
nødprosedyrer bør utar-beides for å minske risikoen og
tilstrekkelige foranstaltninger legges til rette for å opprettholde viktige tilførsler i en nødsituasjon, dessuten
kommunikasjons- og lokaliseringsutstyr som vil lette
redningsoperasjonen.
Klokke- og luftdykkere bør alltid posisjoneres med
omtanke og, så sant mulig, over det nivå eventuelle
hindringer ligger på. En bør vurdere muligheten for å gi
slakk på winch-wire, umbilical og bunnvekt-wiren for å
unngå å dra klokken med dersom fartøyet driver av.
Under dykking fra DP fartøy bør dykkerne ikke gå inn
i strukturer eller lukkede rom. I spesielle situasjoner, og
når det er tatt særlige sikkerhetsmessige forholdsregler,
kan slike operasjoner likevel tillates.
4.5.9
Uncontrolled Movement
The conduct of diving operations from DP vessels, as
opposed to other types, requires particular attention
to the risk to divers of the vessel’s movement. The
effect of the vessel moving off station can cause
failure of main lift wires, life-support and/or
communication arrangements between the vessel and
bell, vessel and diver(s), or bell and diver(s). Operating and emergency procedures should be established
to minimise these risks and adequate arrangements
should be made for the provision of emergency life
support, communications and relocation devices to
allow a successful recovery.
The bell or air divers should always be positioned
with care and, whenever possible, above the level of
potential obstructions. The possibility of releasing
the tension on the winch wire umbilical and clump
weight wire if the bell is on the bottom, to avoid
dragging it if position is lost, should be considered.
Generally divers should not enter confined spaces
when diving from DP vessels. However, in special
circumstances and with due regard to the provision of
particular means to ensure their safety in case of DP
failure, such operations may be permitted.
4.5.10
Operasjonsplott og nødprosedyrer
Et plott som viser de relative posisjoner til fartøyet,
klokken, luftdykkere, arbeidsstedet, og alle kjente
hindringer (f eks plattformer, andre fartøyer, ankerwirere, brønnhoder osv) sammen med skipets kurs,
vindretning og styrke bør til enhver tid holdes oppdatert ved DP kontrollposisjonen.
Vakthavende DP operatør må sørge for at plottet er
oppdatert og at nødvendige nødprosedyrer er avtalt
med dykkeleder. Nødprosedyrer bør være forberedt
før dykkeoperasjonen starter og de må oppdateres og
modifiseres som nødvendig.
4.5.10
Operations Plot and Emergency Plans
A plot displaying the relative positions of the vessel,
the bell, air divers, the worksite, and any known
obstruction (e.g. platform, other vessels, mooring
wires, wellheads etc.) together with ship’s heading
and wind direction and speed should be maintained at
all times at the DP control position.
The DP watch-keepers should ensure that this plot is
always kept up-to-date and that planned emergency
procedures have been agreed with the Diving Supervisor, to provide for the action to be taken in case of
DP or other emergency. These plans should be
produced in advance of any diving operation and be
reviewed and modified as appropriate.
4.5.11
Begrensninger på posisjonsforandringer
Når klokken er nede, eller når overflateorienterte dykkere er i vannet, bør DP fartøyet kun flyttes etter avtale
med dem det berører (spesielt dykkerne), og da med
følgende restriksjoner:
a) Ved automatisk DP kontroll
b) Vanligvis bør ikke fartøyet flyttes nær dykkerne
er ute i vannet. I spesielle tilfeller, og i samråd
med dykkeleder, kan kapteinen gi tillatelse til
begrensede posisjonsforandringer etter anvisning
fra dykkerne. Slike posisjonsforandringer må ikke
overstige referansesensorenes begrensninger og
de må utføres med liten fart. Kursforandringer må
ikke overskride 15°. Ved slike forflytninger må
klokkedykkerne holde seg i umiddelbar nærhet
av klokken (f eks på bunnvekten).
c) Begrensede forflytninger av fartøyet større enn
dem som er beskrevet i pkt b) ovenfor, bør kun
gjøres når overflateorienterte dykkere er ombord
på fartøyet igjen og klokkedykkerne inne i klokka.
Dykkeklokken bør være tatt ombord eller i alle
fall klar av alle hindringer på bunnen.
4.5.11
Vessel Movement Limitations
When the bell is launched, or air divers are deployed,
DP diving vessels should only be moved with the full
knowledge and consent of those concerned (in
particular the divers), and under very restricted and
controlled circumstances, as follows:
a) Under automatic DP control
b) Generally the vessel should not be moved whilst
divers are in the water. However in special
circumstances and with due regard to hazardous
obstructions, the Master, with the agreement of
the Diving Supervisor, should be able to authorise
limited vessel movements, with the divers in the
water, directed by the divers. Such movements
should not exceed the limitations of the position
reference sensors and should be made at slow
speed. Heading changes should not exceed 15°.
When moving bell divers should be in the close
vicinity of the bell (e.g. on the clump weight).
c) Limited movements of the vessel which are greater
than those described in item b) above should only
be made when air divers have been recovered to
the vessel and with bell divers inside the bell, and
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Veiledning
spesifikasjon
og operasjon av dynamisk
Forskrift
omom
bemannede
undervannsoperasjoner
posisjonerte dykkerfartøy
Utgitt
of
Fastsatt
av av
ODOD
og og
HDDepartment
11. juni 1990
Energy (UK) 1. mai 1983
561
d) Når en flytter et fartøy på DP, må spesielle hensyn
tas:
I
Når klokka er krysshalt eller fartøyets vertikale rotasjonsakse ikke faller sammen med
monopool, må kursendringene, i tillegg til
begrensningene i pkt b) ovenfor, ikke være
større enn det som svarer til 10 m forflytning
av klokka.
II Mulige sammensnøringer av down-lines
med klokkewiren og umbilical, tautwiren
mv. Det bør være minst mulig slakk på
umbilicalen for å unngå at den henger seg
opp i eventuelle hindringer.
the bell recovered to the vessel or positively clear
of any potentially hazardous obstructions, including the seabed.
d) When moving the vessel on DP, particular
consideration should be given to:
I
Where the bell is crosshauled or the vessel’s
vertical axis of rotation does not coincide
with the moonpool, in addition to the
limitations established in item b) above, heading changes should not exceed an angle which
causes a 10 metre movement of the bell.
II The possible snagging of down lines with the
bell winch wire and umbilical, taut-wire etc.
The bell umbilical should never be in a bight
when moving as it is liable to snag obstructions.
4.5.12
DP operasjoner i nærheten av plattformer mv
Stor forsiktighet må utvises når en opererer på DP i
nærheten av faste objekter som f eks produksjonsplattformer, fortøyningsbøyer osv. Bruk av ekstra posisjoneringshjelpemidler som f eks anker og slepebåt må vurderes, men en må forsikre seg om at DP systemet er i stand
til å ta seg av ikke-miljømessige krefter.
Når DP foretas i nærheten av ankerwirer og kabler, ber
en ta med i vurderingen den manglende kjennskap til
deres faktiske posisjon, og derfor nødvendigheten av å
holde klokka og klokkewirer så langt borte fra disse som
mulig.
4.5.12
DP Operations in Vicinity of Platforms, Etc.
Particular care must be exercised when operating on
DP in close proximity to fixed objects such as
production platforms, mooring buoys, etc. The use of
additional positioning aids such as anchors and tugs
may be considered but care should be taken to ensure
that the design of the DP system is capable of safely
accommodating such non-environmental forces.
When DP diving is undertaken in the vicinity of
anchor wires and cables, the inaccuracy in the
knowledge of their actual position at any particular
time and the resulting need to keep the bell and bell
wires as far from them as possible, should be taken
into account.
4.5.13
Visuelle referanse punkter
Er en i nærheten av faste konstruksjoner, bør deres verdi
som visuelle referanser for første tegn på DP svikt,
vurderes.
4.5.13
Visual Reference Points
When close to fixed structures, their value as a visual
reference to provide an early additional indication of
DP failure should be considered.
4.5.14
DP operasjoner i nærheten av andre DP fartøy
Når en opererer på DP i nærheten av hverandre, kan DP
fartøy være utsatt for forskjellige former for felles forstyrrelser. Slike forstyrrelser inkluderer vannstrømmer fra truster, som kan ha innvirkning på både skrog og
tautwirer, signaler fra akustiske- og radioposisjonsreferansesensor, samt periodisk ly for vind og sjø. Disse
faktorene bør vurderes når en planlegger en operasjon
slik at en kan ta hensyn til dem. For eksempel i form av
å anta en mindre evne til å holde nøyaktig posisjon enn
det en normalt ville ha forventet, men det kan også
innebære samordning av valg av posisjonsreferansesensorer og -frekvenser, samt et nøye overveid valg av
de relative posisjonene til fartøyene.
4.5.14
DP Operations in Vicinity of Other DP Vessels
When operating on DP close to one another, DP
vessels are potentially subject to several forms of
mutual interference. These include thruster wash,
which may affect both hulls and taut wires; acoustic
and radio position reference sensor signals and intermittent shelter from wind and sea. These factors
should be considered when planning such operations
and due allowance made for them. This may take the
form of assuming less accurate position-keeping
tolerance than would normally be expected but could
also include co-ordination of choice of position reference sensors and frequencies and careful choice of
the relative positions of the vessels.
4.5.15
DP operasjoner på grunt vann
Det finnes relativ liten erfaring med DP operasjoner på
grunt vann. Imidlertid er det tegn som tyder på at
begrensningene på akustikk- og tautwirereferansesensorer, (se pkt 4.5.7, a) VI og 4.5.7, b) VI) kan
medføre en ekstra fare utover det som normalt forbindes
med bruk av disse på dypt vann. Behovet for å bruke en
overflatereferansesensor som en av sensorene under
slike operasjoner er derfor spesielt viktig. Effekten av
strøm må også tas med i beregningen i forhold til kapasiteten til å holde fartøyet i posisjon.
4.5.15
DP Operations in Shallow Water
There has been relatively little experience of DP
operations in shallow water. However there are
indications that the limitations of acoustic and tautwire reference sensors, in terms of the distance from
the intended position at which these sensors can
operate correctly ( see items 4.5.7, a) VI and 4.5.7,b)
VI) can introduce an extra hazard above those normally
associated with their use in deep water. The need to
use a surface reference sensor as one of the sensors in
such operations is therefore of particular importance.
The effect of the strong tidal streams and currents
sometimes associated with shallow water should also
be taken into account in relation to the positionkeeping capabilities of DP vessels.
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Veiledning om spesifikasjon og operasjon av dynamisk
Forskrift
om dykkerfartøy
bemannede undervannsoperasjoner
posisjonerte
Utgitt av OD og Department of
Fastsatt av OD og HD 11. juni 1990
Energy (UK) 1. mai 1983
562
4.5.16
Overflateorientert dykking
Særlig omtanke trengs ved planlegging og utføring av
dykkeoperasjoner på grunt vann eller ved overflateorientert dykking for å minske effekten av trusterne på
dykkerne. Effekten av vannstrømmer fra trusterne bør
nøye vurderes og foranstaltninger tas for å beskytte mot
disse, spesielt når klokka eller dykkerne passerer gjennom vannstrømmen. Disse foranstaltningene kan omfatte
hensiktsmessig datasoftware for å unngå uheldig innvirkning på klokke eller dykkere. Bruk av trusterdiagram
ved planlegging av dykk kan også være til hjelp. Bremsing, eller utkopling av visse trustere kan bli nødvendig, og
følgelig må reduksjonen av fartøyets kapasitet (pkt 4.2)
tas med i beregningene. Dykkernes umbilical og måten
de sendes ned på (f eks over rekken, eller fra en klokke
osv) bør velges slik at dykkerne og deres umbilical fysisk
hindres fra posisjoner der både de og utstyret kan
komme i kontakt med trustere eller skades av strømmen
fra disse. En må dessuten være forsiktig for å hindre
unødig slakk på umbilical, og reagere øyeblikkelig på
tegn fra dykkeren om at han er i vanskeligheter, slik som
f eks uvanlig stramming av, eller vinkel på umbilical.
4.5.16
Surface Orientated Diving
Very great care is needed in the planning and execution
of shallow and surface orientated diving operations to
minimise the effect of thrust units on the divers. The
effects of thrust unit wash or suction should be
carefully considered and precautions taken to guard
against them, particularly when the bell or divers pass
the potential wash zone. These precautions could
include appropriate computer software to avoid any
hazardous effects on the operation of the bell or
divers. The use of thrust diagrams when planning
dives can also help. Inhibiting, or deselecting certain
thrusters may be necessary and the resulting reduction
in the vessel’s operational limitations (item 4.2) should
be taken into account. Divers’ umbilical lengths and
the manner of deploying them (e.g. over the side, or
from a bell, etc) should be so chosen that divers and
their umbilicals are physically restrained from going
to positions where they or their equipment could
come into contact with thrust units or be adversely
affected by their wash. Furthermore care should
always be taken to prevent umbilicals developing a
bight, and to respond at once to any indications of a
diver being in difficulty, such as unusual tension on,
or angle of the umbilical.
4.5.17
Værforbehold
En må alltid ta hensyn til tegn på værforandringer, spesielt
plutselige vindforandringer og/eller kastevinder, for å
sikre at en handler i tide slik at faren for å miste posisjonen
reduseres. I Nordsjøen er det om vinteren svært ofte
plutselige forandringer i vindretning og -styrke.
Under forhold hvor vind og bølger kommer fra motsatte
sider av for- og akterlinjen på et fartøy, trengs særlig
forsiktighet. Sammenfalling av vindskifte med bølgeretning kan forårsake øyeblikkelige forandringer i
resultantkraften på fartøyet. Et varsel på dette kan en få
når vinden kommer omtrent forfra/akterfra og trusterne
alternerer gjennom 180° med relativt stor effekt (f eks
over 40%).
Det har skjedd ett tilfelle av total svikt i krafttilførselen på
et DP skip som resultat av lynnedslag.
Alle rimelige foranstaltninger i henhold til godt sjømannsskap bør tas når det gjelder værvarsling og de forholdsregler som må tas. Disse forholdsregler bør inkludere:
a) Innhenting av regelmessig værvarsel for det
området en opererer i samt bruk av faksimilekart.
b) Be om værinformasjon over radio fra andre
enheter i nærheten.
c) Vurder værsituasjonen og mulige tegn til forandringer.
d) Presentasjon av miljømessige opplysninger målt
av DP systemet og mulige antydninger om
forandringer som dette kan gi (pkt 3.5.6).
e) Bruk av meterologiske instrumenter som finnes
ombord, herunder barometer, barograf, vindsensorer (både faste og bærbare), våt- og tørrtermometer.
4.5.17
Weather Precautions
Due regard should be paid to any indications of
impending weather changes, in particular sudden
wind shifts and/or gusting, to ensure that timely
action is being taken to reduce the possibility of loss
of position. In winter, in the North Sea, sudden
changes in direction and increases in strength of wind
often occur.
In conditions where wind and waves are from opposite
sides of the fore and aft line of a vessel, particular care
is required, as a wind shift to coincide with wave
direction is likely to cause rapid change in resultant
force on the vessel. A warning of instability when the
weather is from roughly ahead or astern can be
obtained from thrust unit movements alternating frequently through 180°, using appreciable thrust (say
over 40%).
A case has occurred of a complete power failure
resulting from a DP ship being struck by lightning.
All reasonable precautions in accordance with good
marine practice should be taken to ensure that forecasts
of changing weather conditions are obtained and
acted upon. These precautions should include:
a) Obtaining regular and frequent weather forecasts
for the area of operations and use of facsimile
facilities and charts.
b) Seeking information by radio from other units in
the vicinity about prevailing weather conditions
in their areas.
c) Use of experience and a «seaman’s eye» in
assessing the prevailing conditions and likely
trends.
d) The presentation of environmental information
measured by the DP system and any trends in
conditions which it can provide. (item 3.5.6).
e) The use of onboard meteorological instruments,
including barometer; barograph; wind sensors
(both fixed and portable); wet and dry thermometer.
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Veiledning om spesifikasjon og operasjon av dynamisk
Forskrift om bemannede undervannsoperasjoner
posisjonerte dykkerfartøy
Utgitt av OD og Department of
Fastsatt av OD og HD 11. juni 1990
Energy (UK) 1. mai 1983
563
4.5.18
Kollisjonsrisiko
Fartøyet må til enhver tid vise lanterner og signalfigurer i
henhold til gjeldende sjøveisregler (Internasjonale regler
til forebygging av sammenstøt på sjøen og særskilte
regler for norsk innenlands farvann).
I henhold til gjeldende regler skal seilfartøy og maskindrevet fartøy holde av veien for fartøy som har begrenset
evne til å manøvrere (f eks et DP dykkefartøy). Kapteinen på et DP dykkefartøy bør så tidlig som mulig gi lyseller lydsignal til annen trafikk som antas å være på
kollisjonkurs.
Muligheten for bruk av et enkelt «antikollisjonssystem»
bør overveies.
Ved dårlig sikt bør kapteinen avgjøre om dykkeoperasjoner kan utføres.
4.5.18
Collision Risk
Care should be exercised at all times to ensure that the
correct lights and shapes are displayed in accordance
with the latest international collision regulations (see
Appendix C).
By the present rules, whereas power driven and
sailing vessels are required to keep out of the way of
a vessel restricted in its ability to manoeuvre (e.g. a
DP diving vessel), a vessel engaged in fishing when
underway, is required only «so far as possible» to do
so. The Master of a DP diving vessel should give early
warning that it is unable to manoeuvre to any vessel
which appears to be on a collision course, using visual
and sound signals.
The potential use, if properly employed, of a simple
automatic collision warning system should not be
overlooked.
In conditions of reduced visibility, decisions about
the suitability of conditions for diving should rest
with the Master of the vessel.
5
PERSONELLKVALIFIKASJONER
Det tredje prinsippet, definert i pkt 2.4 omhandler personellkvalifikasjoner. For å ivareta fartøyets- og de
ombordværendes sikkerhet, må det til enhver tid være
tilstrekkelig kvalifisert personell ombord både når det
gjelder antall, opplæring og erfaring.
5
PERSONNEL QUALIFICATIONS
The third principle, defined in item 2.4, concerns the
ability of the personnel onboard to perform the tasks
entrusted to them. There should be sufficient personnel
having suitable training and experience to ensure the
safety of the vessel and all those on board.
5.1
Myndighet til å gi ordre
Intet i disse veiledningene skal erstatte intensjonene i
regelverk som angår ansvar og plikter for kapteiner på
fartøy, plattformsjefer eller annet ledende personell. Det
er imidlertid av grunnleggende viktighet at ansvarsforholdene til alt personell som har med ledelse av dykkeoperasjoner fra DP fartøy er klart og entydig definert.
Ansvaret for å definere detaljerte ansvarsforhold ligger
hos hovedkontraktøren, som må tolke disse veiledningene slik at de passer hvert enkelt tilfelle, uten at intensjonene bak hovedprinsippet tapes. Pkt 5.1.1. til 5.1.6 gir
imidlertid generell orientering.
5.1
Authorities
Nothing in these Guidelines shall supercede the spirit
or letter of legislation covering the authorities of
Masters of Merchant Vessels, or of supervisory staff
responsible for diving, project control and offshore
intallations. It is, however, of fundamental importance
that the authorities of all personnel concerned with
the management of diving operations conducted from
dynamically positioned vessels be thoroughly and
clearly defined.
The responsibility of defining detailed authorities
rests with the main contractor, who should interpret
these Guidelines to suit each individual case, without
losing the spirit of the main principles. Items 5.1.1 to
5.1.6 however give general guidance.
5.1.1
Kapteinen
Kapteinen på fartøyet er den som har det avgjørende
ansvar for sikkerheten ombord på et fartøy, inkludert det
personell som arbeider fra fartøyet. Kapteinen har derfor
den avgjørende myndighet til å forby start av, eller
beordre stans av, dykking og DP operasjoner på grunnlag av sikkerheten til personellet eller fartøyet.
5.1.1
The Master
The Master of the vessel is ultimately responsible for
the safety of his vessel and all personnel on board or
working from her, and has ultimate authority to forbid
the start or order the termination of diving and DP
operations on grounds of safety to personnel or the
vessel.
5.1.2
Operasjonsleder
Operasjonsleder, hvor denne er tilstede, er ansvarlig for
styring av alle operasjoner som foretas fra fartøyet. I
kraft av dette har han myndighet til å forby start av, eller
stoppe dykking og andre DP operasjoner av sikkerhetsmessige og andre grunner. Han kan ikke beordre start av
dykking eller DP operasjoner.
5.1.2
The Operations Superintendent
The Operations Superintendent, where present, is
responsible for the conduct of all operations carried
out from the vessel. As such he has authority to forbid
the start or order the termination of diving and DP
operations for safety or other reasons. He may not
order the start of diving or DP operations.
5.1.3
Senior dykkeleder
Senior dykkeleder er en dykkeleder som er ansatt av
dykkeentreprenøren og er ansvarlig for alle dykkeoperasjoner fra fartøyet og alle sikkerhetsmessige forhold i forbindelse med dykking. Han har avgjø-rende
myndighet til å tillate eller forby start av, eller beordre
stans av hvilke som helst dykkeoperasjoner av sikkerhetsmessige hensyn. Andre dykkeledere kan ansettes
etter behov av dykkekontraktøren, men bør rapportere
til senior dykkeleder.
5.1.3
The Senior Diving Supervisor
The Senior Diving Supervisor is a diving supervisor
appointed by the effective employer of the divers to
be in overall charge of all diving operations from the
vessel and is responsible for all aspects of diving
safety. He has ultimate authority to permit or forbid
the start and to order the termination of any diving
operations on grounds of diving safety. Other diving
supervisors may, as necessary, be appointed by the
diving contractor but should be under the control of
the Senior Diving Supervisor.
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Veiledning om spesifikasjon og operasjon av dynamisk
Forskrift om bemannede undervannsoperasjoner
posisjonerte dykkerfartøy
Utgitt av OD og Department of
Fastsatt av OD og HD 11. juni 1990
Energy (UK) 1. mai 1983
564
Forsåvidt angår disse veiledningene, antas det at ekstra
dykkeledere er blitt tildelt Senior dykkeleders myndighet, mens de er på vakt og frem til de avløses.
For the purposes of these Guidelines, it is assumed
that any additional diving supervisors have been
vested with the authority and operational responsibility
of the Senior Diving Supervisor when on duty and
until relieved.
5.1.4
Oppdragsgivers representant
Oppdragsgiverens representant ombord bør i samråd
med dykkeentrepenørens øverste (senior) representant
ombord være ansvarlige overfor oppdragsgiveren for
skikkelig utførelse av alt arbeid i forbindelse med kontrakten. Han kan be om at DP dykkeoperasjoner startes,
og bør ha myndighet til å forby start av, eller beordre
stans av dykking, eller DP operasjoner på et hvilket som
helst grunnlag.
5.1.4
The Client’s Representative
The client’s onboard representative should, in conjunction with the contractor’s senior onboard representative be responsible to the client for the proper performance of all work in accordance with the contract.
He may request the start of DP or diving operations,
and should have the authority to veto the start of, or
order the termination of diving or DP operations on
any grounds.
5.1.5
Prosjektsamarbeid
Sett ut fra sikkerhetsaspektet ved DP operasjonene, er
et nært samarbeid mellom de forskjellige parter uhyre
viktig. Noen organisasjoner setter inn ekstra arbeidslederfunksjoner, men ovenfor- nevnte fire parter bør representere det minste forum for planleggingsmøter ved
DP dykkeoperasjoner.
5.1.5
Project Liaison
In view of the additional safety factors involved in DP
operations, it is essential that close liaison be maintained between the various authorities concerned.
Some organisations may include additional supervisory roles, but the above four authorities should
represent the minimum forum for planning meetings
concerning DP supported diving operations.
5.1.6
Prioritering
Prioriteringer for hvorledes en skal takle en DP nødsituasjon bør være oppsatt på forhånd. Myndigheten til
kapteinen og senior dykkeleder er av avgjørende viktighet i slike situasjoner. De bør samarbeide om disse
prioriteringene slik at det ikke finnes rom for tvil eller
uenighet. Prioriteringene bør ta hensyn til:
a) Sikkerhet for liv er første prioritet.
Kapteinen har den avgjørende myndighet til å
vurdere og bestemme hva som skal gjøres i dette
henseende. Råd fra senior dykkeleder skal tas i
betraktning.
b) Sikkerhet for materiell har lavere prioritet. Krefter bør ikke brukes på å sikre materiell på bekostning av sikkerhet for liv. Råd fra oppdragsgivers
representant og plattformsjef om forhold som
angår sikkerheten ved faste installasjoner må
vurderes.
5.1.6
Priorities
Priorities should be clearly established for dealing
with a DP emergency. The authorities of the Master
and Senior Diving Supervisor are of fundamental
importance at such times. They should co-operate
closely on these priorities so that there is no room for
doubt or dissension. Priorities should take into account
that:
a) The safety of life is the first priority.
The Master has ultimate authority to assess and
decide on courses of action in this respect. The
advice of the Senior Diving Supervisor should be
taken into account.
b) The safety of property is of lower priority. No
effort should be made to safeguard property, at the
expense of safety to life, but the potential danger
to life which some threats to property pose should
not be overlooked. The advice of the Client’s
Representative and Offshore Installation Manager should be heeded where possible, in respect of
the safety of offshore installations and equipment.
5.2
Bemanning for DP operasjoner
Behovet for antall kvalifiserte DP operatører vil variere.
Imidlertid bør et hvert DP fartøy som driver med dykkeoperasjoner oppfylle følgende minimumskrav:
a) Kapteinen ombord på et DP dykkefartøy, bør ha
grundig opplæring i operering av DP systemet. (jf
pkt 5.3 a))
b) To personer bør være til stede i DP kontrollrommet når DP dykkeoperasjoner pågår. En av disse
må ha styrmannssertifikat for å forestå navigeringen. En må være ansvarlig for operering av DP
systemet, (se kap. 5.3 (a)). Den andre bør ha
kjennskap til prinsippene for og operering av DP
systemet (vedlegg B).
c) En tekniker (vedlegg B), som kan finne mindre
feil og foreta vedlikehold på DP systemet, bør
alltid være ombord når DP operasjoner pågår.
5.2
Manning for DP Diving Operations
The requirements for numbers of qualified DP
operators will vary. However every DP vessel engaged
in diving operations should meet the following minimum requirements:
a) The Master of a DP diving support vessel, when
performing DP diving operations, should be
appropriately trained to be responsible for operating the DP system without supervision (cf. item
5.3, a))
b) Two watchkeepers should be present in the DP
Control Room whenever DP diving operations are
being carried out. One of them should hold an
appropriate deck-officer’s qualification to be in
charge of the navigational watch. One should be
responsible for operating the DP system without
supervision. (See 5.3(a)) The other should have
received suitable instruction on the principles and
operation of DP systems. (Appendix B)
c) An appropriately trained technician (Appendix
B), capable of minor fault finding and maintenance
of the DP system, should be onboard at all times
when DP operations are taking place.
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Veiledning om spesifikasjon og operasjon av dynamisk
Forskrift om bemannede undervannsoperasjoner
posisjonerte dykkerfartøy
Utgitt
of
Fastsatt
av av
ODOD
ogog
HDDepartment
11. juni 1990
Energy (UK) 1. mai 1983
565
d) Vaktperiodene for DP operatørene bør begrenses
slik at konsentrasjonsevnen ikke svekkes. Det er
lite sannsynlig at sammenhengende perioder på
mer enn to timer er tilfredsstillende, og under
noen forhold må dette forkortes.
e) Maskinrommet (eller maskinkontrollrommet) må
være bemannet under DP operasjoner.
5.3
Opplæring og erfaring
Hvor mye opplæring og erfaring en person trenger for å
utføre sitt arbeid sikkert, varierer. Imidlertid anbefales
følgende minstekrav:
d) The period of time for which the watchkeeper
referred to in (b) above continuously operates the
DP system should be limited to avoid loss of
concentration. It is unlikely that continuous periods
of longer than two hours would be satisfactory and
in some circumstances this may need to be
shortened.
e) Engine rooms (or engine control rooms) should be
manned at all times when on DP.
5.3
Training and Experience
The amount of training and experience needed by
personnel to perform their functions safely varies.
However the following minimum standards are recommended but may need to be exceeded in some cases:
a) No person should be responsible for operating the
DP system in a DP diving vessel without
supervision whilst diving operations are in
progress, until he has:
I
received suitable instructions on the principles
and operation of DP systems (Appendix B);
II attained satisfactory practical experience by
completing a suitable period of supervised
DP watchkeeping offshore, during which he
has simulated the main sub-system failures,
including failure of automatic computer
control. It is suggested that a suitable period
would be at least 200 hours;
III satisfactorily completed approximately 50
hours supervised DP watchkeeping on the
vessel concerned, during which he has
simulated the main sub-system failures.
To assist owners to monitor this training it is
recommended that all DP operators maintain a
personal log of their DP experience.
b) The Technician(s) responsible for minor fault
finding and maintenance of the DP control system
should have satisfactorily completed a suitable
training course (Appendix B).
a) Ingen person skal være ansvarlig for operasjon av
et DP system på et DP dykkefartøy før han har:
I
fått tilstrekkelig opplæring i prinsippene for
operering av DP systemer (vedlegg B),
II oppnådd tilfredsstillende praktisk erfaring
ved å ha vært gjennom en opplæringsperiode
som DP operatør der han har simulert de
viktigste feil på undersystem, herunder feil
på den automatiske datakontrollen. Det foreslås at denne perioden ikke skal være
mindre enn 200 timer.
III tilfredsstillende ha gjennomgått ca 50 timer
som vaktsjefens assistent på det aktuelle
fartøy og i løpet av denne tiden simulert de
viktigste feil på undersystem.
For å hjelpe redere med å overvåke denne
treningen anbefales det at alle DP operatører fører
en personlig log over sin DP erfaring.
b) Teknikerne som er ansvarlige for å finne mindre
feil og vedlikeholde DP kontrollsystemet bør ha
gjennomført et relevant opplæringskurs (vedlegg
B) med tilfredsstillende resultat.
5.4
Operasjonshåndbøker og logføring
DP dykkefartøy skal ha en operasjonshåndbok som
inneholder klare retningslinjer for operasjon av DP systemet. Boken bør minst inneholde:
5.4
Operations Manual and Records
Clear guidance about the operation of each individual
DP diving vessel should be contained in an Operations
Manual prepared specifically for that vessel. The
manual should contain sections on at least the subjects
outlined in the following sub-paragraphs.
5.4.1
Fartøyets operasjonelle begrensninger og varslingsprosedyrer.
Begrensningene og prosedyrene står definert under pkt
4 og disse bør komme klart frem.
5.4.1
Vessel’s Operational Limitations and Alert Procedures
The limitations and procedures as defined in item 4
above should be clearly stated.
5.4.2
Bemanning
Denne delen bør inneholde detaljplaner for minimumsbemanning av fartøyet når det opererer på DP og
dykkeoperasjoner pågår.
5.4.2
Manning
This Section should detail the minimum manning
arrangements for the vessel, when operating on DP
and during diving operations.
5.4.3
Ansvar, myndighet og plikter
Plikter, ansvar og myndighet for senior personell bør
beskrives i henhold til rettledningen i pkt 5.1.
5.4.3
Responsibilities, Authorities and Duties
The duties, responsibilities and authorities of senior
personnel should be described, based on the guidance
in item 5.1 above.
5.4.4
DP Operasjoner
En beskrivelse av DP systemet, og rettledning for utførelse av DP operasjoner, inkludert prosedyrer for:
a) Kontroll under operasjon
b) Operasjon av posisjonsreferansesensorer
c) Varighet av DP operasjonsperioder
d) Operasjoner i nærheten av plattformer osv.
e) Standard varslingstrinn (med beskrivelse av
varslings signaler)
5.4.4
DP Operations
A description of the DP system fitted, and guidance
on the performance of all DP operations, including
procedures for:
a) Operating checks
b) Operation of position reference sensors
c) Duration of DP operating periods
d) Operations in the vicinity of platforms, etc.
e) Standard Alert levels (with description of warning
signals).
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Veiledning om spesifikasjon og operasjon av dynamisk
Forskrift om bemannede undervannsoperasjoner
posisjonerte dykkerfartøy
Utgitt av OD og Department of
Fastsatt av OD og HD 11. juni 1990
Energy (UK) 1. mai 1983
566
f) Precautions with regard to weather.
g) Measures to prevent collision.
f) Værforholdsregeler
g) Tiltak for å hindre kollisjon.
5.4.5
Dykkeoperasjoner
En ajourført beskrivelse av dykkesystemene og rettledning om utførelsen av DP dykkeoperasjoner samt prosedyrer for:
a) Forholdsregler som må tas ved forandringer i
varslingstrinn.
b) Dykkeoperasjoner inne i strukturer.
c) Tiltak for å beskytte dykkere mot trustere og
strømninger fra trustere.
d) Overflatemannskap og down-line håndtering.
e) Informasjon som må formidles til dykkekontrollposisjoner.
f) Utarbeidelse og bruk av nødprosedyrer.
g) Posisjonsforandringer.
5.4.5
Diving Operations
An up-to-date description of the diving system(s) and
glidance on the conduct of diving operations as they
may be affected by the DP vessel itself including
procedures for:
a) Actions to be taken in case of changes in Alert
Level status.
b) Operation of divers in free flooding and enclosed
spaces.
c) Precautions to guard against thrust unit wash or
suction effect.
d) Surface support and down-line handling.
e) Information to be provided to dive control positions.
f) Preparation and use of emergency plans.
g) Moving vessel.
5.4.6
Prioritering
Veiledning bør gis om de prioriteringer som skal foretas
i nødssituasjoner. Disse bør være i samsvar med veiledningen gitt under pkt 5.1.6.
5.4.6
Priorities
Guidance should be given on the priorities to be
adopted in case of emergency. These should follow
the guidance given in item 5.1.6 above.
5.4.7
Kommunikasjon
Rettledning og prosedyrer for informasjon basert på
rettledningen under pkt 4.5.6, bearbeidet og tilpasset det
enkelte fartøy. Denne delen bør også inneholde en
beskrivelse av muntlige kommunikasjonssystemer og
varslingssystemer som finnes og bør forklare de mest
brukte uttrykk, spesielt de som brukes i en nødsituasjon.
5.4.7
Communications
Guidance and procedures concerning the transfer of
information based on the guidance in item 4.5.6
above, modified to suit the particular vessel. This
section should also contain a description of the voice
communication systems and alarm systems which are
available and should define the meaning of commonly
used terms, particularly where they refer to an
emergency situation.
5.4.8
Logføring og rapportering
Detaljer om loggføring og rapportering til kaptein, senior
dykkeleder og andre.
5.4.8
Records and Report
Details of all records and reports required by the
Master, Senior Diving Supervisor and others.
5.5
Tilbakemelding av erfaring og resultat
Erfaring fra DP operasjoner kan komme andre til nytte.
Tilbakemelding av informasjon bør arrangeres slik at
andre kan få del i relevante praktiske erfaringer for å
bedre sikkerheten ved DP dykkeoperasjoner. Dette
inkluderer oppslag ombord på fartøyet, i selskapet forøvrig, brev til konstruktører, fabrikanter og skipsverft.
5.5
Information Feedback
Lessons learnt in the course of practical DP operations
can be of use to others besides those immediately
involved. Arrangements for the dissemination of information should be established, so that relevant
practical experience and the lessons learnt can be
made available to others to improve the safety of DP
diving operations. This may include dissemination
within the vessel, the Company, to designers, manufacturers and shipyards.
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Veiledning om spesifikasjon og operasjon av dynamisk
Forskrift om bemannede undervannsoperasjoner
posisjonerte dykkerfartøy
567
Utgitt
of
Fastsatt
av av
ODOD
ogog
HDDepartment
11. juni 1990
Energy (UK) 1. mai 1983
APPENDIX A
D.P. Diving Operational Capability Graph
*
Total Environmental Force acting on the vessel is based on wind speeds shown, with coincident wind-associated wave and
1 knot current forces.
** The capability envelope represents the wind speed and direction (with coincident wave and current forces) within which
the vessel can safely hold position.
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Veiledning om spesifikasjon og operasjon av dynamisk
Forskrift om bemannede undervannsoperasjoner
posisjonerte dykkerfartøy
Utgitt av OD og Department of
Fastsatt av OD og HD 11. juni 1990
Energy (UK) 1. mai 1983
568
Vedlegg B
Anbefalt opplæring i prinsipper og operering av DP systemer
Pkt 5.2 b) og 5.3 a) i veiledningene refererer til «relevant opplæring
i prinsipper og operering av DP systemer». Denne «relevante
opplæring» som det refereres til legges på et temmelig detaljert plan
og baseres på følgende:
Appendix B
Suggested Instructions on the Principles and Operation of
DP Systems
Item 5.2, b) and 5.3, a) of the Guidelines refer to «suitable
instruction on the principles and operation of DP systems». The
«suitable instruction» referred to is invisaged as being based on
the following, to «block diagram» level of detail:
a)
Prinsippene for DP operasjon
Sammenhengen mellom posisjonsinformasjon, trustervektorer
og fartøy i bevegelse. Beskrivelse av hovedkomponentene i
DP systemet.
a)
The Principles of DP Operations
The inter-relationship of positioning information, thrustvectors and vessel movement. Descriptions of the main
components of DP systems.
b)
DP informasjonssystemer
Beskrivelse av formålet med alle DP informasjonssystemer og
prinsippene de arbeider etter. Sterke og svake sider. Forhold
som må vurderes ved bruk.
b)
DP Information Input Systems
Description of the purposes of all DP information input
systems and the principles on which they work. Their
strengths and weaknesses. Factors to be considered in their
operation.
c)
Datamaskin/styrings systemer
Formålet med datakontrollerte systemer. Kort beskrivelse av
prinsippene bak disse. Diskusjon om hvordan en skal reagere
på posisjonsfeil, kursfeil og vindstyrke, og hvorledes systemene er konstruerte for å kontrollere trustereffekt som tar
hensyn til innvirkningene av miljømessige krefter på fartøyet.
Metodene datamaskinene bruker for å kontrollere nøyaktigheten av informasjonen de tilføres, nøyaktigheten av deres
egne beregninger og i hvilken utstrekning deres ordresignal
følges opp. Datamaskinens ordreinput, presentasjon av informasjon, og utgangseffekt og interfacingsbehov for datamaskinen.
c)
Computer/Control Systems
The purpose of computer control systems. Brief description
of the principle on which they work. Discussion of the
manner in which they respond to position error, heading
error and wind forces and how they are designed to control
thrust output to take account of the effect of environmental
forces on the vessel. Methods used by computers to check
the validity of data fed to them, the validity of their own
calculations and the extent to which their command signals
are followed. Input of instructions and presentation of
information by computers. Computer outputs and interfacing requirements.
d)
Trustere
De ulike truster som er på markedet med kommentarer om
fordeler og ulemper. Kraftbehov, kontrollsystemer, tilrettelegging av tilførsler, - herunder redundansebehov, mulig
effekt av trustere på dykkeoperasjoner, sammenligning av
propellstigning/omdreininger pr minutt samt trustereffekt, og
tilstandsovervåking.
d)
Thrust Units
Types of thrust unit available with comments on their
strengths and weaknesses. Power requirements, control
systems. Provision of services - including redundancy
needs. The potential effect of thrust units on diving
operations. Comparison of pitch/r.p.m. and thrust output.
Condition monitoring.
e)
Krafttilførsel
Direkte kraftoverføring, diesel elektrisk, dedikert ring-main,
skipets ring-main, kraftfordeling, tilførsel av kraft til nødtjenester, UPS-prinsipper og generell beskrivelse, prinsipper for
styring av kraftforsyning, tilførsler til hovedmaskinen og tilstandsovervåking.
e)
Power Supplies
Direct drive; diesel electric; dedicated ringmain; ship’s
ring-main. Power distribution, provision of power to
essential services; UPS - principles and general description.
Principles of power management. Provision of services to
prime movers. Condition monitoring.
f)
Prinsippene for redundans
Vanlige feilmoder, enkelfeil, katastrofale feil, FMEA. Måter å
oppnå redundans på: fordobling av komponenter av alternative reservesystemer, prosedurielle metoder.
f)
Principles of Redundancy
Common mode failures; single points of failure; catastrophic
failure; failure modes and effects analyses. Ways to achieve
redundancy - duplication of components; provision of
alternative back-up systems; procedural methods.
g)
Operasjonell kapasitet
Prinsipper for operasjonell kapasitet: forholdet mellom trustereffekt og innvirkningene av miljømessige faktorer på fartøy,
metoder for å kunne vise operasjonell kapasitet grafisk og på
plott, prinsipper for operasjonell kapasitet ved svikt på trustere
og kraftforsyning samt vurdering av operasjonell kapasitet ved
praktiske operasjoner.
g)
Operational Capabilities
Principles of operational capabilities - relationship between
thrust output and effect of environmental forces on vessel.
Methods of depicting operational capabilities in graphic
and plot form. Principle of operational capabilities reflecting
failures of thrust or power units. Recognising approach to
maximum operational capabilities in practical operations.
h)
Simulering av DP operasjoner
Operasjon av DP datamaskin ved simulerte forhold. Oppsetting på DP. Simulerte forandringer av miljømessige krefter,
forandring av posisjon og kurs, simulere svikt på informasjons
inputsystemer, krafttilførsel, trustere og kontrollsystemer.
h)
DP Operation Simulation
The operation of a DP computer controller in simulated
conditions. Setting up on DP. Simulated changes in
environmental force. Off-setting position and heading.
Simulated failures of information input systems, power
supplies, thrusters and control systems.
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Veiledning
spesifikasjon
og operasjon av dynamisk
Forskrift
omom
bemannede
undervannsoperasjoner
posisjonerte dykkerfartøy
Utgitt
av OD
of
Fastsatt
av OD
og og
HDDepartment
11. juni 1990
Energy (UK) 1. mai 1983
569
Det forutsettes at slik opplæring vil ta ca fem dager. I tillegg til DP
operatører kan også slik opplæring være nyttig for annet personell.
Opplæringen som er skissert ovenfor kan utgjøre første del av
opplæringen for teknisk personell omtalt under pkt 5.3 b). Dette bør
etterfølges av et tilpasset vedlikeholdskurs for å gi detaljkunnskap
om hardware og software som kan brukes for å lokalisere feil og
reparere DP systemet. Dette kan også inkludere praktisk arbeid
med utstyret. Utvidelsen av operatørkurset vil ta ytterligere fem til ti
arbeidsdager, alt etter hvor komplisert system det arbeides med og
teknikernes bakgrunn.
It is envisaged that such instruction is likely to occupy about 5
working days. In addition to providing initial training for DP
Operators, it could also be of value to owners' and charterers’
personnel.
The instruction outlined above could form the first part of
the training for technicians referred to in paragraph item 5.3, b).
It should be followed by a suitable maintenance course to
provide detail of hardware and software facilities available for
diagnosis and repair of the relevant DP system. This would also
include practical work on the equipment. This extension to the
Operators course could occupy a further 5 to 10 working days,
depending on the complexity of the system concerned, and the
background of the technician(s) .
Vedlegg C
Visning av lanterner, signalfigurer og flagg
1. Det vises til Sjøveisreglene angående spesielt pkt 3 a),
27 b), 27 d), 27 e), 27 g), og 30.
Ordet «fartøy» omfatter enhver farkost, innbefattet farkoster
uten deplasement og sjøfly, som brukes eller kan brukes som
transportmiddel på vannet.
Appendix C
Display of Diving Lights, Shapes and Flags
1. Attention is drawn to the International Regulations for
Preventing Collisions at Sea - particularly items 3, a), 27,
b). 27,d), 27, e), 27, g), and 30.
Vessels are defined to include every description of water
craft, including nondisplacement craft and sea planes, used
or capable of being used as a means of transportation on
water.
2.
Forskriftene krever at alle båter som er med på mudring og
undervannsoperasjonerer og som har begrenset evne til å
manøvrere, må vise følgende lanterner og signalfigurer:
a) Tre rundtlysende lanterner anbrakt loddrett over
hverandre hvor de best kan ses. Den øverste og
nederste av disse lanternene skal vise rødt lys og den
mellomste lanternen skal vise hvitt,
b) Tre signalfigurer anbrakt loddrett over hverandre
hvor de best kan ses. Den øverste og nederste av disse
signalfigurene skal være kuler og den mellomste
terningformet. Signalfigurene skal være svarte.
2.
The Regulations require that all vessels engaged in dredging
or underwater operations, when restricted in ability to
manoeuvre, should exhibit lights and shapes as follows:
a) Three all round lights in a vertical line where they can
best be seen. The highest and lowest of these lights
should be red and the middle light should be white,
b) Three shapes in a vertical line where they can best be
seen. The highest and lowest of these shapes should
be balls and the middle one diamond. The shapes
should be coloured black.
3.
Hvis et fartøy er i gang med mudring eller undervannsoperasjoner, og gjør fart gjennom vannet, kreves det
topplanterner, sidelanterner og en akterlanterne i tillegg til de
lanterner som er foreskrevet i pkt 2 a) ovenfor.
3.
If a vessel is engaged in dredging or underwater operations,
and is making way through the water then masthead lights,
sidelights and a stern light are required in addition to the
lights required in item 2, a) above.
4.
For fartøy som holder på med mudring eller undervannsvirksomhet og er til ankers skal det i tillegg til de lanterner og
singalfigurer som kreves for skip til ankers vises lanterner og
figurer i henhold til 2 a) og 2 b). Dersom det finnes en hindring
skal det i tillegg vises:
4.
If a vessel engaged in dredging or underwater operations
is at anchor then in addition to the light, lights or shape
required for vessels at anchor or aground it should display
the lights or shapes required in item 2, a) and 2, b) above.
If an obstruction exists, then in addition the vessel should
exhibit:
c) Two all round red lights or two balls in a vertical line
to indicate the side on which the obstruction exists,
d) Two all round green lights or diamonds in a vertical
line to indicate the side on which another vessel may
pass.
c)
d)
To rundtlysende lanterner med rødt lys eller to kuler,
den ene anbrakt loddrett over den andre for å angi den
side hindringen finnes,
To rundtlysende lanterner med grønt lys eller to
terningsformede signalfigurer den ene anbrakt
loddrett over den andre for å angi den side et annet
fartøy kan passere.
5.
Når størrelsen på fartøyet som er i gang med dykkeoperasjonen
gjør det upraktisk å vise signalfigurene som er beskrevet
ovenfor, skal det vise en skjerm, minst 1 meter høy, tilsvarende
det internasjonale signalflagg «A», vises på en slik måte at det
kan ses fra alle retninger.
5.
If the size of a vessel engaged in diving operations makes
it impracticable to exhibit the shapes described above, then
a rigid replica of the International Code flag ‘A’, not less
then 1 metre in height should be exhibited and so displayed
that it can be seen from all directions.
6.
Fartøy som er mindre enn sju meter langt er ikke forpliktet til
å vise de dykkelanterner som er beskrevet ovenfor.
6.
Vessel of less than 7 metres in length are not required to
exhibit the diving lights described above.
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Veiledning om spesifikasjon og operasjon av dynamisk
Forskrift omdykkerfartøy
bemannede undervannsoperasjoner
posisjonerte
7.
Lanternene og signalfigurene som kreves kan oppsummeres i
en tabell:
Signal
a.
Fartøy på
dykke eller
mudre oppdrag
b.
Som
kolonne a,
men med
sakte fart
Utgitt av OD og Department of
Fastsatt av OD og HD 11. juni 1990
Energy (UK) 1. mai 1983
570
c.
Som
kolonne a,
men oppankret med
en hindring
på ene siden
7.
The lights and shapes required can be summarised in
tabular form:
Signal
A.
Vessel engaged in
diving or
dredging
diving
B.
As column
A but also
making way
through
the water
C.
As column
A but at
anchor with
an obstruction on
one side
Tre rundtlysende
vertikale lanterner
Rødt-Hvitt-Rødt
X
X
X
Three all round
vertical lights
Red-White-Red
X
X
X
Tre signalfigurer
plassert loddrett
over hverandre Kule-Terning-Kule.
Signalfigurene er
svartfargede
X
X
X
Three shaped in a
vertical line. - BallDiamond-Ball.
Shapes coloured
black.
X
X
X
Topplanterne og
sidelanterne
Lanterne eller signalfigurer som kreves for å angi at fartøyet er oppankret
med to rundtlysende
lanterner og to kuler
plassert loddrett
over hverandre for å
angi hvilken side et
annet fartøy kan
passere på
8.
X
Masthead lights,
sidelights and stern
lights
X
Tolkningene av sjøveisreglene innebærer at det er nødvendig
for alle fartøy å overholde reglene. De eneste installasjonene
til havs som ikke trenger å gjøre dette er faste plattformer, fordi
disse ikke regnes som fartøy. Imidlertid, er det fornuftig for
faste plattformer å overholde forskriftene. I tillegg bør plattformsjefene på faste plattformer forsikre seg om at alle fartøy i
nærheten blir advart på en eller annen måte om at dykkere
opererer fra installasjonen eller fra små fartøy i nærheten av
installasjonen.
Lights or shapes
required to indicate
vessel at anchor with
two all round red
lights or two balls in
a vertical line on the
side on which obstruction exists plus
two all round green
lights or diamonds in
a vertical line to indicate the side on
which another vessel
may pass
8.
X
X
The interpretation of the regulations makes it mandatory
for all vessels to comply with them. The only offshore
installations not so affected are permanently fixed platforms,
which once they have been placed in posistion are no
longer vessels. However, it may be considered prudent for
fixed platforms to conform. In addition, Installation
Managers of fixed platforms should ensure that all vessels
in the vicinity are warned by any means possible that divers
are operating from the installation or from any smaller
craft close to the installation.
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
571
Forskrift om bemannede undervannsoperasjoner
Fastsatt av OD og HD 11. juni 1990
Veiledning om vurdering av pusteutstyr til bruk ved
bemannede undervannsoperasjoner i petroleumsvirksomheten.
Veiledningen hører til forskrift om bemannede
undervannsoperasjoner i petroleumsvirksomheten,
fastsatt av Oljedirektoratet og Helsedirektoratet 11.
juni 1990.
Veiledningen er utgitt av Oljedirektoratet og Department of Energy 22. januar 1991.
Guidelines for evaluation of breathing apparatus for
use in manned underwater operations in the petroleum activities.
These guidelines have been prepared by the Norwegian Petroleum Directorate in collaboration with
the Department of Energy.
In Norway these guidelines should be used in
conjunction with the regulations concerning manned underwater operations in the petroleum activities, issued by the Norwegian Petroleum Directorate
and the Norwegian Directorate of Health 11 June
1990.
For operation on the United Kingdom continental
shelf, these guidelines should be used in conjunction
with the legally binding provisions of regulation 12(1)(a)
of the Diving Operations at Work Regulations 1981.
The guidelines have been published by the Norwegian Petroleum Directorate and the Department of
Energy 22 January 1991.
INNHOLD
CONTENTS
Forord ............................................................................. 573
Preface ............................................................................. 573
1
1.1
1.2
1.3
1
1.1
1.2
1.3
INNLEDNING ................................................... 574
Bruksområde ...................................................... 574
Definisjoner ........................................................ 574
Symboler ............................................................. 575
TEKNISKE OG OPERASJONELLE
FORHOLD ......................................................... 575
2.1
Generelt .............................................................. 575
2.2
Testsenter ........................................................... 576
2.3
Krav til pustesimulator ...................................... 576
2.3.1 Oppsett ved testing av pusteutstyr .......................... 576
2.3.2 Testforhold ........................................................... 576
2.3.3 Bølgeform ............................................................. 576
2.3.4 Måling av trykk ..................................................... 577
2.3.5 Måling av temperatur ............................................. 577
2.3.6 Varmegjenvinning .................................................. 577
2.3.7 Testtemperatur ...................................................... 577
2.3.8 Måling av karbondioksyd ...................................... 577
2.3.9 Tilsetting av karbondioksyd ................................... 577
2.3.10 Fuktighet i inspirasjonsgass .................................... 577
2
2.4
2.4.1
2.4.2
2.4.3
2.4.4
2.4.5
2.4.6
2.4.7
2.4.8
2.4
2.4.1
2.4.2
2.4.3
2.4.4
2.4.5
2.4.6
2.4.7
2.4.8
2
Krav til pusteutstyr ............................................ 578
Pustearbeid ........................................................... 578
Minuttvolum .......................................................... 578
Tidevolum ............................................................. 578
Pustetrykk ............................................................ 578
Hydrostatisk ulikhet ............................................... 578
Maksimum over- eller undertrykk .......................... 578
Karbondioksydinnhold i inspirasjonsgass ............... 578
Temperatur i inspirasjonsgass ................................ 578
INTRODUCTION ............................................. 574
Scope of application ............................................ 574
Definitions ........................................................... 574
Symbols ............................................................... 575
TECHNICAL AND OPERATIONAL
CONDITIONS ................................................... 575
2.1
General ............................................................... 575
2.2
Test centre ......................................................... 576
2.3
Requirements for the breathing simulator ........ 576
2.3.1 Rigging of breathing apparatus for testing................ 576
2.3.2 Test environment ................................................... 576
2.3.3 Wave form ............................................................ 576
2.3.4 Pressure measurement ........................................... 577
2.3.5 Temperature measurement ..................................... 577
2.3.6 Heat recovery ....................................................... 577
2.3.7 Ambient test temperature ....................................... 577
2.3.8 Carbon dioxide measurement ................................. 577
2.3.9 Injection of carbon dioxide .................................... 577
2.3.10 Humidity in the inspired gas.................................... 577
Requirements to breathing apparatus ............... 578
Work of breathing ................................................. 578
Respiratory minute volume ..................................... 578
Tidal volume......................................................... 578
Respiratory pressure .............................................. 578
Hydrostatic imbalance ........................................... 578
Maximum over/under-pressure .............................. 578
Carbon dioxide content of inspired gas ................... 578
Temperature of inspired gas ................................... 578
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Veiledning om vurdering av pusteutstyr til bruk ved
Forskrift
omundervannsoperasjoner
bemannede undervannsoperasjoner
bemannede
Utgitt av OD og Department of
Fastsatt av OD og HD 11. juni 1990
Energy (UK) 22. januar 1991
572
2.5
2.5.1
2.5.1.1
2.5.2
2.5.3
2.5.4
2.5.5
2.5.6
2.5.7
2.5.8
2.5.9
2.5.10
Testprosedyrer ................................................... 578
Testdyp ................................................................ 579
Effekt av variasjoner i forsyning/retur trykk ............ 579
Minuttvolum .......................................................... 579
Tidevolum ............................................................. 579
Hydrostatisk ulikhet ............................................... 579
Maksimum over- eller undertrykk .......................... 579
Pustearbeid ........................................................... 579
Karbondioksydinnhold i inspirasjonsgass ............... 579
Testing av integrert CO2 absorber .......................... 580
Temperatur i inspirasjonsgass ................................ 580
Oppvarmingssystem .............................................. 580
2.5
2.5.1
2.5.1.1
2.5.2
2.5.3
2.5.4
2.5.5
2.5.6
2.5.7
2.5.8
2.5.9
2.5.10
Test procedures .................................................. 578
Test depths ........................................................... 579
Effects of variations in supply/return pressure.......... 579
Respiratory minute volume ..................................... 579
Tidal volume.......................................................... 579
Hydrostatic imbalance ........................................... 579
Maximum over/under-pressure .............................. 579
Work of breathing ................................................. 579
Carbon dioxide content of inspired gas ................... 579
Testing of integral CO2 absorber ............................ 580
Temperature of inspired gas ................................... 580
Heating device....................................................... 580
2.6
2.7
2.8
Dokumentasjon .................................................. 580
Beregning av pustearbeid .................................. 581
Forhold mellom pustearbeid og
minuttvolum ........................................................ 581
2.6
2.7
2.8
Documentation .................................................... 580
Calculation of work of breathing ........................ 581
Relation between work of breathing and
respiratory minute volume ................................. 581
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Veiledning
vurderingundervannsoperasjoner
av pusteutstyr til bruk ved
Forskrift
omom
bemannede
bemannede undervannsoperasjoner
FORORD
Veiledningens formål er å vise hvordan bestemmelser om vurderinger av pusteutstyr ved bemannede undervannsoperasjoner i forskrift for bemannede undervannsoperasjoner i petroleumsvirksomheten, kan oppfylles.
Bruk av resultatorienterte krav i forskriften innebærer at det er
ulike måter å innfri forskriften på. Oljedirektoratets veiledning viser
en av dem.
Veiledningen er ikke juridisk bindende. Brukeren kan derfor
velge andre tekniske og operasjonelle løsninger enn dem som går
fram av veiledningen, hvis han kan dokumentere at løsningene innfrir
forskriftens krav.
Veiledningen er basert på en helhet. Brukeren bør derfor være
varsom med å bruke bare deler av den.
Veiledningen er utarbeidet av Oljedirektoratet i samarbeid med
Department of Energy.
Department of Energy vil utgi likelydende veiledning.
Utgitt
av OD
og Department
of
Fastsatt
av OD
og HD
11. juni 1990
Energy (UK) 22. januar 1991
573
PREFACE
The purpose of these guidelines is to provide information on
how to comply with provisions concerning evaluation of
breathing apparatus in manned underwater operations in
the Regulations concerning manned underwater operations
in the petroleum activities.
The use of functional requirements in the regulations
implies that the requirements can be met in a variety of
ways, one of which is delineated in these guidelines.
The guidelines are not legally binding. Technical and
operational solutions that are not depicted in these guidelines may therefore be selected, provided it can be documented that the selected solutions conform to the regulations.
The guidelines constitute a whole. The user should therefore exercise caution in using only parts of the publication.
For operation on the United Kingdom continental shelf,
the purpose of these guidelines is to provide information to
designers and test centres on the design and evaluation of
breathing apparatus.
Compliance with these guidelines is not mandatory and
other technical and operational solutions may be used to
demostrate the breathing apparatus is safe provided that it
can be shown that a similar or better level of performance is
being achieved.
The guidelines were written as a complete document
therefore caution should be exercised if only part of the
document is used.
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Veiledning om vurdering av pusteutstyr til bruk ved
Forskrift om bemannede undervannsoperasjoner
bemannede undervannsoperasjoner
Utgitt av OD og Department of
Fastsatt av OD og HD 11. juni 1990
Energy (UK) 22. januar 1991
574
1 INNLEDNING
1
1.1 Bruksområde
Veiledningen omhandler pusteutstyr til bruk ved bemannede undervannsoperasjoner ned til 400 msv dyp. Veiledningen kan også
benyttes ved evaluering av pusteutstyr som planlegges benyttet
dypere.
Denne veiledning kan anvendes ved testing av alt pusteutstyr.
Ved vurdering av andre typer enn primært undervanns pusteutstyr,
slik som BIBS, sveisemasker og nødpusteutstyr, kan modifiserte
akseptkriterier, med basis i denne veiledning, anvendes.
Se forøvrig pkt 2.1.
1.1 Scope of application
These guidelines concern breathing apparatus for use in
manned underwater operations down to a depth of 400
meters. The guidelines may also be used for evaluating
breathing apparatus used at depths exceeding 400 meters.
These guidelines may be applied for testing of all breathing equipment. In the assessment of types of equipment
other than primary underwater breathing apparatus, such as
BIBS, welding masks and emergency breathing equipment,
modified acceptance criteria based on these guidelines may
be applied.
Reference is also made to item 2.1
1.2 Definisjoner
I denne veiledningen betyr:
1.2 Definitions
In these guidelines the following definitions shall apply:
Anerkjent norm: Veiledning, standard mv som innen et fagområde
er internasjonalt og/eller nasjonalt anerkjent, lov eller forskrift som
ikke får direkte anvendelse, men som regulerer tilsvarende eller
tilgrensende områder.
Recognized standard: Guidelines, standard and similar
which within a technical field is internationally and/or
nationally recognized. Also acts or regulations which are not
directly applicable but which regulate corresponding or
neighbouring areas.
Bemannet undervannsoperasjon: Aktivitet der mennesker oppholder seg under vannflaten og/eller utsettes for forhøyet omgivende
trykk.
Manned underwater operation: Activity where humans
stay below surface and/or are exposed to increased ambient
pressure.
Forsyningstrykk: Pustegassens overtrykk, i forhold til omgivende
trykk, ved enden av umbilicalen der den er koplet til pusteutstyret
på dykkerens kropp (Målt i kPa).
Supply pressure: The overpressure of the breathing gas at
the end of the umbilical where it is connected to the breathing apparatus on the diver’s body, related to the ambient
pressure (Measured in kPa) .
Hydrostatisk ulikhet (Hl): Trykkdifferansen mellom referansetrykket (Pr) og lungecentroidtrykket (Plc), Hl = PrPlc (Målt i kPa).
Den hydrostatiske ulikheten kan være positiv, negativ
eller null, alt etter pusteventilens (eller tilsvarende utstyr)
plassering og dykkerens stilling. Den hydrostatiske ulikheten vil bare kunne måles når det ikke strømmer pustegass.
Hydrostatic imbalance (Hl): Pressure difference between
the referance pressure (Pr) and the lung-centroid pressure
(Plc), Hl = Pr - Plc (Measured in kPa).
The hydrostatic imbalance may be positive, negative or
zero, depending on the position of the demand valve (or
equivalent device) and the orientation of the diver. The
hydrostatic imbalance can only be measured when there is
no respiratory gas flow.
Temperatur på inspirasjonsgass: Temperaturen på pustegassen som dykkeren innånder (Målt ved dykkerens munn
i °C.).
Temperature of inspired gas: Temperature of the breathing
gas inhaled by the diver (Measured at the diver’s mouth in
°C).
Lungecentroidtrykk (Plc): Trykket som opprettholder lungenes normale hvilevolum (Målt i kPa).
Lungecentroidtrykket kan måles i et punkt som ligger
13.5 cm lavere enn og 7 cm bak halsgropen eller 29.5 cm
lavere enn og 14 cm bak munnen.
Lung centroid pressure (Plc): Pressure maintaining the
normal resting volume of the lungs (Measured in kPa).
The lung centroid pressure may be measured at a point
13.5 cm inferior to and 7 cm posterior to the suprasternal
notch or 29.5 cm inferior to and 14 cm posterior to the
mouth.
Minuttvolum (RMV): Volumet av pustegass dykkeren utånder i løpet av ett minutt (Målt i BTPS l • min - 1).
Respiratory minute volume (RMV): Volume of breathing
gas exhaled by the diver in the course of one minute
(Measured in l BTPS • min - 1).
Over- og undertrykk: Maksimum- og minimumstrykk som
dykkeren kan utsettes for om pusteutstyret skulle svikte
(Målt i kPa).
Trykket måles i forhold til referansetrykket og vil angi
verdier for konstruksjon og dimensjonering av overtrykksventiler, avstengningsventiler og strømningssikringer. Trykket er IKKE arbeidstrykk for normale operasjoner.
Over/under-pressure: Maximum and minimum pressure to
which the diver may be exposed in the event of failure of the
apparatus (Measured in kPa.).
The pressure is related to the reference pressure and will
provide design parameters for emergency relief valves,
shutoff valves and flow fuses. This pressure is NOT working pressure for normal operations.
Omgivelsestrykk (PA) Trykket i det omgivende medium
målt i nivå med dykkerens munn (Målt i kPa). (Til testformål er omgivelsestrykket lik testtrykket).
Ambient pressure (PA ): Pressure in the surrounding environment at the level of the diver’s mouth (Measured in
kPa). (For test purposes the ambient pressure is equal to the
test pressure.)
Primært pusteutstyr: Pusteutstyr som normalt brukes av
dykker i vann.
Primary breathing apparatus: Breathing apparatus normally us which is used by a diver in water.
INTRODUCTION
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Veiledning
vurderingundervannsoperasjoner
av pusteutstyr til bruk ved
Forskrift
omom
bemannede
bemannede undervannsoperasjoner
Utgitt av OD og Department of
Fastsatt av OD og HD 11. juni 1990
Energy (UK) 22. januar 1991
575
Pustearbeid (W): Ekstra ytre arbeid som kreves for å bruke
pusteutstyret. (Målt i J • l - 1) (jf pkt 2.7 og 2.8 for utdypende
forklaringer)
Work of breathing (W): Additional external work required
in order to use the breathing apparatus (Measured in J • l 1
). (Cf. items 2.7 and 2.8 for further information.)
Pustegass: Luft eller gassblanding som er egnet til pusting
ved omgivelsestrykket.
Breathing gas: Air or gas mixture suitable for breathing at
the ambient pressure.
Pustetrykk (∆ P): Differansetrykket målt i dykkerens munn
under inspirasjon og ekspirasjon, i forhold til referansetrykket (Målt i kPa).
Respiratory pressure (∆ P): Differential pressure measure in
the diver’s mouth during inhalation and exhalation, in
relation to the reference pressure (Measured in kPa).
Referansetrykk (Pr): Trykket i dykkerens munn ved avslappet respirasjonsmuskulatur, når det ikke strømmer pustegass (Målt i kPa).
Reference pressure (Pr): Pressure in the diver’s mouth with
relaxed muscles of respiration and no breathing gas flow
(Measured in kPa).
Returtrykk: Pustegassens undertrykk i forhold til omgivende trykk, i returslangen ved enden av umbilicalen der denne
er koblet til pusteutstyret på dykkerens kropp (Målt i kPa).
Return pressure: The underpressure of the breathing gas in
the return hose at the end of the umbilical where it is
connected to the breathing apparatus on the diver’s body,
related to the ambient pressure (Measured in kPa).
Testdyp: Dypet dykkerens munn befinner seg på (Målt i
msv.). (Spesifisert i pkt 2.5.1)
Test depth: Depth measured at the level of the diver’s mouth
(Measured in metres of seawater, msw). (Specified in item
2.5.1)
Testtrykk: Trykket på testdypet. Til testformål tilsvarer
trykket omgivelsestrykket (Målt i kPa).
Test pressure: Pressure at test depth. For test purposes set
equal to the ambient pressure (Measured in kPa).
Tidevolum: Volum av pustegass dykkeren utånder i hvert
åndedrag (Målt i 1 BTPS ).
Tidal volume: Volume of breathing gas exhaled by the diver
in each breath (Measured in l BTPS )
1.3 Symboler
B I B S = Built in breathing system. (Innebygget pusteutstyr)
BTPS = Body temperature, ambient pressure, saturated
with water vapor (kroppstemperatur, omgivende
trykk, mettet med vanndamp)
dB
= Desibel
C
= Grader Celsius
Hz
= Hertz
Hl
= Hydrostatisk ulikhet
J
= Joule
kPa = KiloPascal
l
= Liter
msv = Meter sjøvann, relativ tetthet lik 1,01972
ms
= Millisekund
min = Minutt
RMV = Minuttvolum
PA
= Omgivelsestrykk
%
= Prosent
W
= Pustearbeid
∆ P = Pustetrykk
Pr
= Referansetrykk
STPD = Standard temperature and pressure, dry gas (0°C
101,3 kPa and 0 kPa water vapor). (Standard
temperatur og trykk, tørr gass)
1.3 Symbols
B I B S = Built in breathing system
BTPS = Body temperature, ambient pressure, saturated
with water vapor
dB
= decibel
°C
= degrees Centigrade (Celcius)
Hz
= Hertz
Hl
= hydrostatic imbalance
J
= Joule
kPa
= kiloPascal
l
= litre
msw = meters of sea water, relative density equal to
1.01972
ms
= milliseconds
min
= minute
RMV = respiratory minute volume
PA
= ambient pressure
%
= percent
W
= work of breathing
P
= breathing pressure
Pr
= reference pressure
STPD = Standard temperature and pressure, dry gas (0°C,
101.3 kPa and 0 kPa water vapor).
2
2
TEKNISKE OG OPERASJONELLE FORHOLD
2.1 Generelt
For å finne ut om pusteutstyr er egnet til formålet, bør det
gjøres en fullstendig vurdering.
En fullstendig vurdering bør inkludere vurderinger av
faktorer som:
a) yteevne,
b ) testkriterier,
c) ergonomi,
d ) støy, mht hørselskade og kommunikasjonskvalitet,
e) materialenes egnethet,
f) pålitelighet,
g) vedlikeholds- og hygienerutiner,
TECHNICAL AND OPERATIONAL
CONDITIONS
2.1 General
In order to find out if breathing apparatus is suitable for the
purpose, a complete evaluation should be carried out.
A complete evaluation of the breathing apparatus should
include assessment of factors such as:
a) performance,
b ) test criteria,
c) ergonomics,
d ) noise, with reference to damage to hearing and quality
of communication,
e) suitability of materials,
f) reliability,
g) maintenance and hygiene routines,
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Veiledning om vurdering av pusteutstyr til bruk ved
Forskrift om bemannede undervannsoperasjoner
bemannede undervannsoperasjoner
Utgitt av OD og Department of
Fastsatt av OD og HD 11. juni 1990
Energy (UK) 22. januar 1991
576
h)
i)
j)
k)
l)
sikkerhetsanalyse,
vurdering av det totale forsyning/retursystemet,
bemannet testing,
kvalitetssikring,
oksygen innhold i pustegass.
Denne veiledningen beskriver en minimum standard og omfatter
ikke alle disse faktorene, kun deler av de tre første.
Det er av stor betydning at også de andre faktorene blir tatt med
i en total vurdering.
Det er ikke gitt at alle forhold som er listet i denne veiledningen
kan oppfylles for alle typer pusteutstyr. Ulike kriterier for vurderinger av pusteutstyret vil normalt legges til grunn ettersom pusteutstyret er et primær eller et sekundær system. En bør finne ut hvilke
parametere som er mest/minst kritisk, og bør i slike tilfeller legge
vekt på den funksjon utstyret har.
Som eksempel kan nevnes at pusteutstyr som skal benyttes av
reservedykker bør være lett å ta på seg og at dette kravet er
viktigere enn krav til f eks støy med hensyn til hørselskade.
Alle nye typer pusteutstyr og alt utstyr som er blitt modifisert på
en måte som kan påvirke testresultatene, bør testes i henhold til
denne veiledningen.
Produsenter av pusteutstyr bør dokumentere et tilfredsstillende
kvalitetssikringssystem ved produksjonen av pusteutstyr. Dersom
dette er ivaretatt vil testing av hvert enkelt sett av pusteutstyret
normalt ikke vil være nødvendig. En tilfredstillende førstegangs
vurdering i henhold til denne veiledningen kan da være akseptabel.
Veiledningen bør benyttes for blant annet å:
a) gi råd om parametere for design av utstyr,
b) lage prosedyrer for ubemannet testing,
c) få et sammenligningsgrunnlag ved vurdering av puste-utstyr.
Denne veiledningen forutsetter at pusteutstyr er utformet slik at
det fungerer på en sikker måte, og at riktige og forenlige materialer
brukes.
Det er viktig at pusteutstyr gjennomgår tilfredsstillende ubemannet og bemannet testing før det tas i bruk operasjonelt. Hvilke
parametre som bør vurderes ved bemannede tester er ikke tatt med
i denne veiledningen.
safety analysis,
evaluation of the total supply/return system,
manned testing,
quality assurance,
oxygen content in breathing gas.
These guidelines describe a minimum standard and do
not cover all the above factors, only partly the first three.
It is of great importance that the other factors are also
included in a total evaluation.
All the requirements listed in these guidelines may not
be possible to meet for all types of breathing apparatus.
There will normally be different criteria for the assessment
of breathing apparatus depending on whether the equipment
is a primary or a secondary system. The most/ least critical
parameters should be defined, and in such cases the function
of the system should be given priority.
An example may be breathing apparatus to be used by a
standby diver, which must be easy to put on, and this
requirement is more important than for instance the
requirement concerning noise with reference to damage to
hearing.
Every new type of breathing apparatus and any apparatus
which has been modified in any way that may affect the test
results, should be tested in accordance with these guidelines.
Manufacturers of breathing apparatus should produce
documentation that a satisfactory quality assurance system
is in operation during the production of breathing apparatus.
If this is the case, testing of each individual set of breathing
apparatus will normally not be required. A satisfactory
initial evaluation according to these guidelines may then be
acceptable.
These guidelines should, inter alia, be used to:
a) give advice on design parameters for equipment,
b ) determine procedures for unmanned testing,
c) provide a basis for comparison in the evaluation of
breathing apparatus.
These guidelines assume that breathing apparatus is
designed for safe operation and that appropriate and compatible materials are used.
It is important that breathing apparatus is subjected to
satisfactory unmanned and manned testing before being
used operationally. Parameters to be considered for manned
testing have not been included in these guidelines.
2.2 Testsenter
Ubemannede tester bør utføres ved et testsenter med egnet utstyr
og av kompetent personell.
Testsenteret bør dokumentere at utstyr og prosedyrer som
benyttes er i henhold til denne veiledningen eller tilsvarende anerkjent norm.
2.2 Test centre
Unmanned tests should be carried out at a test centre using
suitable equipment and competent personnel.
The test centre should provide documentation to show
that the equipment and procedures used comply with these
guidelines or with equivalent recognized standard.
2.3 Krav til pustesimulator
2.3.1 Oppsett ved testing av pusteutstyr
Utstyret bør testes så realistisk som mulig og med operasjonelle
parametere som er i henhold til produsentens anbefalinger. Simulatoren bør være slik at pusteutstyret kan testes i forskjellige stillinger.
Plassering av pusteventilen i forhold til halsgrop mv, og andre
relevante faktorer som har invirkning på testresultatene, bør beskrives i testdokumentene.
2.3 Requirements for the breathing simulator
2.3.1 Rigging for testing of breathing apparatus
The equipment should be tested as realistically as possible
and with operational parameters in accordance with the
recommendations of the manufacturer. The simulator should
allow the breathing apparatus to be tested in different
positions.
Position of the demand valve in relation to the suprasternal notch etc. and other relevant factors having effect on
the test results should be described in the test documents.
2.3.2 Testforhold
Utstyret bør testes med den gass og under de forholdene som det
er tenkt brukt (f eks heliox, luft, vann, mv). Ved testing i vann bør
utstyret være nedsenket på et dyp som er tilstrekkelig til å utelukke
overflateeffekter.
2.3.2 Test environment
The equipment should be tested with the gas and in the
environment in which it is intended to be used (e.g. heliox,
water, air etc.). When tested in water, the equipment should
be immersed to a depth sufficient to preclude surface effects.
2.3.3 Bølgeform
Pustesimulatoren bør gi en sinusformet bølgeform med en maksimal
variasjon på ± 5 %.
2.3.3 Wave form
The breathing simulator should exhibit a sinusoidal wave
form with a maximum variation of ± 5 %.
h)
i)
j)
k)
l)
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Veiledning
vurderingundervannsoperasjoner
av pusteutstyr til bruk ved
Forskrift
omom
bemannede
bemannede undervannsoperasjoner
Utgitt
av OD
og Department
of
Fastsatt
av OD
og HD
11. juni 1990
Energy (UK) 22. januar 1991
577
Dersom denne bølgeformen gir store utslag i resultatene for
enkelte typer utstyr, kan en mer realistisk bølgeform benyttes i
eventuelle tilleggstester.
If this wave form greatly effects the results for certain
types of equipment, a more realistic wave form may be used
in any additional tests that may be carried out.
2.3.4 Måling av trykk
Pustetrykk bør måles ved frekvenser opp til 5 Hz med mindre enn
3 dB dempning. Dette for å fastslå om pusteutstyret tilfredstiller krav
spesifisert i pkt 2.4.4. Målingen bør utføres med en nøyaktighet
bedre enn 0,1 kPa.
For å måle høyfrekvente trykkvariasjoner i pusteutstyret, bør
måleutstyret kunne registrere dette ved frekvenser opp til 50 Hz
med mindre enn 3 dB dempning.
Testdypet bør holdes innenfor ± 1 % gjennom hele pustesyklusen.
2.3.4 Pressure measurement
Respiratory pressure should be measured with pressure
variations up to 5 Hz with less than 3 dB dampening. This
in order to establish whether the breathing apparatus complies with the requirements specified in item 2.4.4. Measurements should be carried out with an accuracy better than
0.1 kPa.
In order to measure high frequency pressure variations
in the breathing apparatus, the measuring equipment should
be capable of register this at frequencies up to 50 Hz with less
than 3 dB dampening.
The test depth should be maintained within ± 1%
throughout the breathing cycle.
2.3.5 Måling av temperatur
Temperaturen i inspirasjonsgassen bør måles med en nøyaktighet på ± 0.25° C og en tidkonstant (63 %) på 150 ms eller
bedre.
2.3.5 Temperature measurement
The temperature of the inspired gas should be measured
with an accuracy of ± 0.25°C and a time constant (63%) of
150 ms or better.
2.3.6 Varmegjenvinning
Når pusteutstyret benytter seg av varmen fra den pustegassen dykkeren puster ut, bør pustesimulatoren ha kapasitet
til å produsere denne varmen. Varmen utgjør en del av den
totale varmetilførselen som kreves for å oppnå den temperaturen som er gitt i pkt 2.5.9.
2.3.6 Heat recovery
When the breathing apparatus makes use of heat from the
diver’s exhaled gas, the breathing simulator should have the
capacity to provide this heat. This heat is part of the total
heat input required to attain the temperature stipulated in
item 2.5.9.
2.3.7 Testtemperatur
Temperaturen på vannet som omgir utstyret i testkammeret,
bør holdes på 5°C, ± 2°C.
Pustegassens temperatur og relative fuktighet har innvirkning på når pusteutstyr kan fryse under bruk. En bør
forsikre seg om at testbetingelsene reflekterer de mest ugunstige forhold ved bruk av utstyret.
2.3.7 Ambient test temperature
The temperature of the water surrounding the equipment in
the test chamber should be kept at 5°C, ± 2°C.
The temperature and the relative humidity of the breathing gas affect the freezing properties of the breathing
apparatus when in use. It should be ensured that the conditions during testing reflect the most unfavourable operational
conditions of the equipment.
2.3.8 Måling av karbondioksyd
Partialtrykket av karbondioksyd måles i den gassen som
innåndes av pustesimulatoren.
Midlere volumverdier bør baseres på målinger med tidskonstant (63 %) på 150 ms eller bedre og det bør korrigeres
for tidsforsinkelse og respons i målesystemet. Målingen bør
gjøres med en nøyaktighet på ± 0,1 kPa.
Ved alternative målemetoder bør det dokumenteres at
tilsvarende eller bedre nøyaktighet oppnås.
2.3.8 Carbon dioxide measurement
The partial pressure of carbon dioxide should be measured
in the gas inhaled by the breathing simulator.
Volume weighted average values should be based on
measurements with a time constant (63%) of 150 ms or
better and should be corrected for time delay and response
in the measuring system. Measuring should be carried out
with an accuracy of ± 0.1 kPa.
If alternative measuring methods are used, achievement
of equivalent or better accuracy should be documented.
2.3.9 Tilsetting av karbondioksyd
Pustesimulatoren bør ha mulighet for å injiseres karbondioksyd i pustegassen som spesifisert i pkt 2.5.7.
Dette gjøres for å simulere produksjon av karbondioksyd
fra en dykker
2.3.9 Injection of carbon dioxide
The breathing simulator should have the capability to inject
carbon dioxide into the breathing gas as specified in item
2.5.7.
This is done to simulate the production of carbon dioxide
from a diver.
2.3.10 Fuktighet i inspirasjonsgass
Dersom pusteutstyret omfatter en fukter, bør utstyret testes
med fukteren i bruk i overensstemmelse med produsentens
anbefalinger.
Simulatoren bør være konstruert slik at pustegass ekspirert fra simulatoren, kan tilnærmet mettes med vanndamp.
I tillegg bør fuktighetsnivået i pustegassen kunne måles.
2.3.10 Humidity in the inspired gas
If a humidifier is incorporated into the breathing apparatus,
the equipment should be tested with the humidifier in
operation in accordance with the recommendations of the
manufacturer.
The breathing simulator should be designed in such a
way that breathing gas expired from the simulator can be
practically fully saturated with water vapour. In addition it
should be possible to measure the level of humidity in the
breathing gas.
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Veiledning om vurdering av pusteutstyr til bruk ved
Forskrift om bemannede undervannsoperasjoner
bemannede undervannsoperasjoner
Utgitt av OD og Department of
Fastsatt av OD og HD 11. juni 1990
Energy (UK) 22. januar 1991
578
2.4 Krav til pusteutstyr
Dette pkt beskriver i hovedsak fysiologisk baserte minimumskrav til
pusteutstyrets yteevne.
2.4
Requirements to breathing apparatus
This item describe mainly the minimum requirements to the
performance of the breathing apparatus based on physiological factors.
2.4.1 Pustearbeid
Pustearbeid bør ikke overstige de verdier som er gitt i pkt 2.7 og
2.8.
2.4.1 Work of breathing
The work of breathing should not exceed the values stipulated in item 2.7 and 2.8.
2.4.2 Minuttvolum
Pusteutstyret bør fungere tilfredstillende innenfor de maksimum- og
minimumgrensene som er gitt i denne veiledningen, ved minuttvolum
fra 15- til 75 l BTPS • min -1.
Maksimalt pustearbeid ved 75- til 90 l BTPS • min - 1 bør være
mindre enn 5 J •1 -1.
2.4.2 Respiratory minute volume
The breathing apparatus should function satisfactorily within the maximum and minimum limits stipulated by these
guidelines, at a respiratory minute volume from 15- to 75 l
• min -1.
BTPS
Maximum work of breathing for the interval 75- to 90
l BTPS • min - 1 should be less than 5 J • 1- 1.
2.4.3 Tidevolum
Pusteutstyret bør fungere tilfredsstillende innenfor de maksimum- og minimumgrensene som er gitt i denne veiledningen, ved tidevolum fra om lag 1,0- til 3,01.
For enkelte typer utstyr kan tidevolumet spille en vesentlig rolle for yteevnen til utstyret. Det bør vurderes om
det er behov for å stille krav til at pusteutstyret skal fungere
ved mindre/større tidevolum enn det som er angitt i dette
punktet. (Eksempel: pusteutstyr med lungesekker.)
2.4.3 Tidal volume
The breathing apparatus should function satisfactorily within
the maximum and minimum limits stipulated by these
guidelines at a tidal volume of approximately 1.0- to 3.01.
For certain types of apparatus the tidal volume may have
a significant effect on the performance of the equipment.
Consideration should be given to whether there is a need to
require that the breathing apparatus must function at a
smaller/greater tidal volume than that indicated in this
section. (Example: breathing apparatus with counterlungs.)
2.4.4 Pustetrykk
Pustetrykket (P) bør ideellt begrenses til ± 1,5 kPa og ikke
overstige ± 2,5 kPa i forhold til referansetrykket (Pr) under
en respirasjonssyklus.
2.4.4 Respiratory pressure
The respiratory pressure (P) should idealy be limited to ±
1.5 kPa and should not exceed ± 2.5 kPa relative to the
reference pressure (Pr) during a breathing cycle.
2.4.5 Hydrostatisk ulikhet
Den hydrostatiske ulikheten (Hl) varierer med dykkerens
stilling og pusteventilens plassering og kan innvirke på
dykkerens totale belastning. Differansen mellom referansetrykket (Pr) og lungecentroidtrykket (Plc) bør være så liten
som mulig.
Referansetrykket bør ligge mellom minus 2,0- og pluss
1,0 kPa relativ til lungecentroidtrykket, eventuelt til halsgropen. Disse verdiene gjelder både når dykkeren står i
oppreist stilling eller er liggende på magen.
2.4.5 Hydrostatic imbalance
The hydrostatic imbalance (Hl) varies with the orientation
of the diver and the position of the demand valve and may
affect the total load on the diver. The difference between the
reference pressure (Pr) and the lung centroid pressure (Plc)
should be as small as possible.
The reference pressure should be between minus 2.0and plus 1.0 kPa relative to the lung centroid pressure, or if
applicable to the suprasternal notch. This limit applies
whether the diver is standing in upright position or is lying
face down.
2.4.6 Maksimum over- eller undertrykk
Dersom utstyret skulle svikte, bør over- eller undertrykket
være så lite som mulig og ikke overstige ± 6,0 kPa.
2.4.6 Maximum over/under-pressure
In the event of equipment failure, the over/under-pressure
should be as low as possible and should not exceed ± 6.0 kPa.
2.4.7 Karbondioksydinnhold i inspirasjonsgass
Utformingen av pusteutstyret bør være slik at innåndet
konsentrasjon av karbondioksyd blir så liten som mulig.
Volummidlere partialtrykk av karbondioksyd i pustegassen
som inhaleres bør om mulig begrenses til 1,0 kPa og aldri
overstige 2,0 kPa ved testing under forhold som er spesifisert i pkt 2.5.
2.4.7 Carbon dioxide content of inspired gas
The design of the breathing apparatus should be such as to
minimize the inspired concentration of carbon dioxide. The
volume weighted partial pressure of carbon dioxide in the
breathing gas should if possible be limited to 1.0 kPa and
should never exceed 2.0 kPa when tested under conditions
as specified in item 2.5.
2.4.8 Temperatur i inspirasjonsgass
Temperaturen på pustegassen som inspireres bør kunne
holdes stabil og ha tilstrekkelig reguleringsnøyaktighet slik
at en unngår kulde/varme irritasjon av luftveiene.
Gasstemperaturen bør aldri kunne overstige 37°C. Dersom inspirasjonsgassen ikke er fullstendig fuktet, bør den
maksimale temperaturen senkes.
Ved tørr pustegass bør gasstemperaturen ikke overstige
32°C. Tabellen under pkt 2.5.9 viser behagelige temperaturer med tørr pustegass.
2.4.8 Temperature of inspired gas
The temperature of the inspired breathing gas should be
capable of being kept stable and should have sufficient
accuracy for adjustment in order to avoid irritation of the
airways due to cold or heat.
The gas temperature should never exceed 37°C. If the
inspired gas is not fully humidified, the maximum
temperature should be lowered.
In the case of dry breathing gas the gas temperature
should not exceed 32°C. The table in item 2.5.9 shows
comfortable temperatures with dry breathing gas.
2.5 Testprosedyrer
Kapitlet beskriver de testprosedyrene som bør følges ved
ubemannet testing av pusteutstyr.
2.5 Test procedures
This section describes the test procedures which should be
followed for unmanned testing of breathing apparatus.
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Veiledning om vurdering av pusteutstyr til bruk ved
Forskrift om bemannede undervannsoperasjoner
bemannede undervannsoperasjoner
Utgitt av OD og Department of
Fastsatt av OD og HD 11. juni 1990
Energy (UK) 22. januar 1991
579
2.5.1 Testdyp
Testene utføres ved omgivelsestrykk tilsvarende de testdyp som er
gitt nedenfor.
Med luft eller tilsvarende pustegass bør testdypene være:
0, 10, 30 og 60 (msv).
Med heliox eller tilsvarende pustegass bør testdypene være: 0,
50, 100, 200, 300 og 400 (msv).
Testing av utstyret bør inkludere tester på:
et dyp som er likt eller mindre enn det minste dyp hvor utstyret
tenkes brukt.
et dyp som er større enn det største dyp hvor utstyret tenkes
brukt.
Tester på mellomliggende dyp bør utføres dersom testresultatene
viser at en ikke kan foreta en interpolasjon mellom disse. En bør da
fortrinnsvis velge mellom følgende testdyp: 3, 20, 40, 50, 150, 250,
350 og 450 (msv).
2.5.1 Test depths
Tests are to be performed at ambient pressures corresponding to the test depths stipulated below.
With air or corresponding breathing gas prefered test
depths are: 0,10, 30 and 60 (msw).
With heliox or corresponding breathing gas prefered test
depths are: 0, 50,100, 200, 300 and 400 (msw).
Testing of the equipment should include tests at:
a depth equal to or less than the minimum depth at
which the equipment is intended to be used.
a depth in excess of the maximum depth at which the
equipment is intended to be used.
Tests at intermediate depths should be carried out if the
test results show that interpolation is not possible between
them. The following test depths should then preferably be
selected: 3, 20, 40, 50, 150, 250, 350 and 450 (msw).
2.5.1.1 Effekt av variasjoner i forsyning/retur trykk
Dersom pusteutstyrets yteevne kan variere med forandringer i
forsynings- eller returtrykk og/eller dykkerens dyp i forhold til
dykkeklokken, bør det utføres tilleggstester for å fastlegge eventuelle slike effekter.
2.5.1.1 Effects of variations in supply/return pressure
If the breathing apparatus performance is variable with
variations in the supply or return pressure and/or the diver’s
depth in relation to the diving bell, additional tests should
be carried out to establish any such effects.
2.5.2 Minuttvolum
Testene utføres ved minuttvolum på 15,0, 22,5, 40,0, 62,5, 75,0 og
90,0 (l BTPS • min - 1).
Tester ved 90 l BTPS • min - 1 vil indikere om utstyret fungerer ved
ekstrem ventilasjon. Utstyret bør testes ved et lavere minuttvolum
etter at 90 l BTPS • min - 1 testen er utført for å se at utstyret fremdeles
fungerer tilfredstillende. Det er viktig å ta dette med i totalvurderingen
av pusteutstyret.
2.5.2 Respiratory minute volume
The tests are to be carried out at a respiratory minute volume
of 15.0, 22.5, 40.0, 62.5, 75.0 and 90.0 (l BTPS • min - 1).
Tests at 90 l BTPS • min -1 will indicate whether the
equipment is functioning during extreme ventilation. The
equipment should be tested at a lower respiratory minute
volume after the 90 l BTPS • min - 1 test to see that the
apparatus still is function satisfactorily. It is important to
include this in the total evaluation of the breathing apparatus.
2.5.3 Tidevolum
Pusteutstyr testes ved de tidevolum som er gitt i tabellen
nedenfor.
2.5.3 Tidal volume
Breathing apparatus shall be tested at the tidal volumes
stipulated in the table below.
(l
Minuttvolum
• min - 1)
BTPS
15,0
22,5
40,0
62,5
75,0
90,0
Tidevolum
(l BTPS )
Pustefrekvens
(n min - 1)
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
3,0
15
15
20
25
25
30
(l
RMV
• min
BTPS
- 1
)
15.0
22.5
40.0
62.5
75.0
90.0
Tidal Volume
(l BTPS )
Breathing Rate
(n min - 1)
1.0
1.5
2.0
2.5
3.0
3.0
15
15
20
25
25
30
2.5.4 Hydrostatisk ulikhet
Pusteutstyr bør vurderes og eventuelt testes for å fastlegge
under hvilke forhold den hydrostatiske ulikheten kan øke.
2.5.4 Hydrostatic imbalance
Breathing apparatus should be assessed and if applicable
tested to establish the circumstances under which the hydrostatic imbalance may increase.
2.5.5 Maksimum over- eller undertrykk
Testing av maksimum over- eller undertrykk kan være en
del av testingen i simulatoren, men kan også foretas separat,
avhengig av pusteutstyrets utforming.
Det bør utføres tilstrekkelig antall tester for å fastsette
maksimum over- eller undertrykk.
2.5.5 Maximum over/under-pressure
Testing of maximum over/under-pressure can be a part of
the testing in the breathing simulator, but it can also be
carried out separately, depending on the design of the
breathing apparatus.
An adequate number of tests should be carried out to
establish maximum over/under-pressure.
2.5.6 Pustearbeid
Pustearbeid bestemmes ved minuttvolum på 15,0, 22,5,
40,0, 62,5, 75,0 og 90,0 (l BTPS • min - 1).
2.5.6 Work of breathing
Work of breathing is to be determined at respiratory minute
volumes of 15.0, 22.5, 40.0, 62.5, 75.0 and 90.0 (l BTPS • min
-1
).
2.5.7 Karbondioksydinnhold i inspirasjonsgass
Partialtrykk av karbondioksyd måles ved et punkt tilsvarende en dykkers munnåpning under inhalering.
2.5.7 Carbon dioxide content of inspired gas
The partial pressure of carbon dioxide is to be measured at
a point corresponding to a diver’s mouth opening during
inhalation.
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Veiledning om vurdering av pusteutstyr til bruk ved
Forskrift
omundervannsoperasjoner
bemannede undervannsoperasjoner
bemannede
Karbondioksyd tilsvarende et volummidlere partialtrykk på ca
4,0 kPa bør tilsettes pustegassen i simulatoren etter følgende tabell:
Minuttvolum
(l BTPS • min - 1)
15,0
22,5
40,0
62,5
75,0
90,0
CO2-injeksjon
(l STPD • min - 1)
0,6
0,9
1,6
2,5
3,0
3,6
Utgitt av OD og Department of
Fastsatt av OD og HD 11. juni 1990
Energy (UK) 22. januar 1991
580
Carbon dioxide corresponding to a volume weighted
average partial pressure of approximately 4.0 kPa is to be
injected into the breathing gas in the simulator according to
the following table:
(l
RMV
• min
BTPS
- 1
)
(l
CO 2-injection
• min - 1)
STPD
15.0
22.5
40.0
62.5
75.0
90.0
0.6
0.9
1.6
2.5
3.0
3.6
2.5.8 Testing av integrert CO2 absorber
Testing av integrert CO2 absorber er avhengig av utformingen av
selve enheten og yteevnen til absorbenten. Yteevnen til absorbenten
bør være kjent med hensyn til forskjellig fuktighet, temperatur, trykk
og gasser.
CO2 absorberen bør testes tilstrekkelig antall ganger med
samme absorpsjonsmaterialet for å fastslå enhetens kapasitet.
MERK: Ved hjelp av CO2 absorberens fastslåtte kapasitet og gitte sikkerhetsfaktorer kan den maksimale,
operasjonelle levetiden bestemmes. Hvilke sikkerhets-faktorer som benyttes, er avhengig av type pusteutstyr, dykkeroperasjon mv.
2.5.8 Testing of integral CO2 absorber
Testing of an integral CO2 absorber is dependent on the
design of the unit itself and the performance of the absorbent.
The performance of the absorbent should be established
with regard to variations in humidity, temperature, pressure
and gases.
The CO2 absorber should be tested a sufficient number
of times with the same absorbent in order to establish the
capacity of the unit.
NOTE: The maximum operational lifetime may be determined by means of the established capacity of the CO2
absorber and given safety factors. The safety factors to be
used will depend on the type of breathing apparatus, diving
operation etc.
2.5.9 Temperatur i inspirasjonsgass
Tester på mindre dyp enn 150 msv bør gjøres uten aktiv
oppvarming av inspirasjonsgassen.
Ved tester på 150 msv og dypere bør temperaturen på
inspirasjonsgassen være i overensstemmelse med følgende
verdier:
2.5.9 Temperature of inspired gas
Tests at depths less than 150 msw should be carried out
without active heating of the inspired gas.
At test dephts of 150 msw or more the temperature of the
inspired gas should be in accordance with the following
values:
Dyp i (msv):
Gasstemperatur i (°C):
Depth in (msw):
Gas temperature in (°C):
150
200
300
400
20 ± 2
20 ± 2
25 ± 2
30 ± 2
150
200
300
400
20 ± 2
20 ± 2
25 ± 2
30 ± 2
a)
b)
c)
2.5.10 Heating device
When the breathing apparatus has a device for of heating the
breathing gas, the equipment should be tested to establish
the following:
a) maximum and minimum of gas temperature obtained
b ) accuracy of temperature control
c) ability to maintain a stable temperature.
The performance of the heating device should be tested
at the depths mentioned in items 2.5.1 and as a minimum at
respiratory minute volumes of 15- and 40 l BTPS • min - 1.
2.6
Dokumentasjon
Dokumentasjonen bør blant annet inneholde følgende:
a) oppsummering og konklusjoner
b ) generell beskrivelse av pusteutstyret og produsentens
anbefalinger (forsyning og returtrykk mv)
c) teknisk beskrivelse av oppsett og testutstyr
d ) prosedyrer brukt under testen
e) avvik i forhold til denne veiledningen
f) testresultater
g) eventuelle kommentarer
2.6
Documentation
The documentation should include the following:
a) summary of conclusions
b ) general description of the breathing apparatus and the
recommendations of the manufacturer (supply and
return pressure etc.)
c) technical description of rigging and testing equipment
d ) test procedures
e) deviations from these guidelines
f) test results
g) comments if any.
2.5.10 Oppvarmingsutstyr
Når pusteutstyret har muligheter for oppvarming av pustegass, bør utstyret testes for å fastslå følgende:
maksimum og minimum oppnådd gasstemperatur
reguleringsnøyaktighet
evne til å opprettholde stabil temperatur
Oppvarmingsutstyrets yteevne bør testes ved de dyp
som er nevnt i pkt 2.5.1 og som et minimum ved minuttvolum på 15- og 40 l BTPS • min - 1.
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Veiledning
vurderingundervannsoperasjoner
av pusteutstyr til bruk ved
Forskrift
omom
bemannede
bemannede undervannsoperasjoner
Utgitt av OD og Department of
Fastsatt av OD og HD 11. juni 1990
Energy (UK) 22. januar 1991
581
2.7 Beregning av pustearbeid
Det pustearbeid (W) som utføres når pusteutstyr testes fastsettes på
grunnlag av trykk- og volummålinger. Området innenfor trykkvolumkurven i figur 1 representerer pustearbeidet i denne veiledningen.
Det kan forekomme ytterligere pustearbeid. Dette er
representert ved området (B) mellom trykk-volumkurven og volumaksen, se figuren nedenfor. I denne veiledningen er dette arbeidet
ikke med i beregningsgrunnlaget for pustearbeidet.
Dersom det definerte pustearbeidet (A) innenfor trykkvolumkurven eller den hydrostatiske ulikheten er nær sine
øvre grenser, bør det tas hensyn til dette ekstra arbeidet (B).
Likeledes bør positive og negative bidrag under både innånding og utånding beskrives, dersom disse bidrar vesentlig til
beregningen av det totale pustearbeidet.
2.7
Calculation of work of breathing
The work of breathing (W) carried out during testing of
breathing apparatus is determined on the basis of pressure
and volume measurements. The area inside the pressurevolume diagram represents the work of breathing according
to these guidelines.
Additional work of breathing may occur. This is represented by the area (B) between the pressure-volume diagram and the volume axis, cf. the figure below. This work is
not included in the calculation of the work of breathing in
these guidelines.
If the defined work of breathing (A) inside the pressurevolume diagram or the hydrostatic imbalance is close to the
upper limit, this additional work (B) should be taken into
consideration. Positive or negative contributions during
inhalation as well as exhalation should similarly be described
if they contribute significantly to the calculation of the total
work of breathing.
Figur 1:Skjematisk fremstilling som viser pustearbeidet
som funksjon av pustetrykk og tidevolum.
Figure 1:
hing
tidal
Området «A» = Pustearbeid (W)
Området «B» = Tilleggsarbeid som normalt ikke inngår i
definisjonen av pustearbeid i denne vei
ledningen. (Jf pkt 2.7)
2.8 Forhold mellom pustearbeid og minuttvolum
Pustearbeidet dykkeren utfører ved bruk av pusteutstyret kan
variere med minuttvolumet.
En bør tilstrebe så lavt pustearbeid som mulig. Figur 2 beskriver
pustearbeid ved minuttvolum på mellom 15,0- og 90,0 l BTPS • min
-1
.
Linje 1 representerer foretrukne verdier for pustearbeid (W). For
dypdykking (dypere enn 180 msv) vil linje 1 representere maksimale verdier. Linje 1 fremkommer av ligningen:
W = k + ( f • RMV )
når k = 0,5 J •l- 1, f = 0,02, RMV= 15-75 l BTPS • min - 1.
Linje 2 representerer maksimale verdier for pustearbeid (W) ved
dykkedybder grunnere enn 180 msv og fremkommer av ligningen:
Graphic illustration showing the work of breatas a function of the breathing pressure and the
volume.
Area «A» = Work of breathing (W)
Area «B» = Additional work normally not included in
the definition of work of breathing in these
guidelines. (Cf. item 2.7)
2.8
Relation between work of breathing and
respiratory minute volume
The work of breathing when breathing apparatus is in use
may vary with the respiratory minute volume.
Work of breathing should be as low as possible. Figure 2
indicates work of breathing at respiratory minute volumes
between 15.0- and 90.0 l BTPS • min - 1.
Line 1 represents preferred values for work of breathing
(W). In the case of deep diving (depths exceeding 180 msw).
Line 1 will represent maximum values. Line 1 is derived
from the equation:
W= k + ( f • RMV )
when k = 0.5 J •l - 1, f = 0.02, RMV= 15-75 l
BTPS
• min
-1
.
Line 2 represents maximum values for work of breathing
(W) at diving depths less than 180 msw, and is derived from
the equation:
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Veiledning om vurdering av pusteutstyr til bruk ved
Forskrift
omundervannsoperasjoner
bemannede undervannsoperasjoner
bemannede
W = k + (f • RMV)
når k = 0,5 J • l- 1, f = 0,04, RMV = 15 - 75 l BTPS • min- 1.
Maksimalt pustearbeid ved RMV = 75 - 90 l BTPS • min - 1 bør være
mindre enn 5 J • l - 1.
Ved vurdering av andre typer enn primært undervanns pusteutstyr,
slik som BIBS, sveisemasker og nødpusteutstyr, kan modifiserte
akseptkriterier for pustearbeid vurderes.
Figur 2:
Figuren framstiller forholdet mellom pustearbeid
og minuttvolum.
W = pustearbeid målt i J • l -1
RMV = minuttvolum målt i l BTPS • min - 1.
Utgitt av OD og Department of
Fastsatt av OD og HD 11. juni 1990
Energy (UK) 22. januar 1991
582
W = k + (f • RMV)
when k = 0.5 J − l -1, f = 0.04, RMV = 15-75 l
BTPS
Maximum work of breathing at RMV = 75-90 l
. should be less than 5 J • l -1.
-1
• min -1.
BTPS
• min
In the assessment of types of equipment other than primary
underwater breathing apparatus, such as BIBS, welding
asks and emergency breathing equipment, modified acceptance criteria for work of breathing may be considered.
Figure 2:
The figure shows the relation between the
work of breathing and the respiratory minute
volume.
W = work of breathing measured in J • l -1
RMV = respiratory minute volume measured in
l BTPS • min -1.
Regelverkssamling for petroleumsvirksomheten 1999
Download