教育部国际合作与交流司

advertisement
教育部国际合作与交流司
Department of International Cooperation and Exchanges Ministry of Education
入世后中国教育
国际交流与合作发展和展望
International Cooperation and Exchanges of China’s
Education after WTO Accession
教育部国际合作与交流司
Department of International Cooperation and Exchanges Ministry of Education
留学情况 study abroad
教育部国际合作与交流司
Department of International Cooperation and Exchanges Ministry of Education
Since 1978, 700,000 Chinese students
have studied abroad, among whom 180,000
have returned to China.
出国留学人数
学成回国
留在海外
教育部国际合作与交流司
Department of International Cooperation and Exchanges Ministry of Education
According to the statistics of 2001, 51% of the leaders
of the universities directly administered by MoE, 80%
of the Academicians, and 90% of the deans in
Universities have the experience of studying abroad.
90
80
70
60
50
40
30
20
10
0
留学人员比例
院校领导
科学院院士
院系主任
教育部国际合作与交流司
Department of International Cooperation and Exchanges Ministry of Education
Rapid increase of the students going abroad
for studies after China’s entrance to WTO
120000
100000
80000
60000
留学人数
40000
20000
0
2000
2001
2002
2003
教育部国际合作与交流司
Department of International Cooperation and Exchanges Ministry of Education
Ratio of Self-financed students
93%
92%
91%
90%
89%
自费生比率
88%
87%
86%
85%
84%
2000
2001
2002
2003
Problems:

illegal recruitment of Chinese students by various
foreign institutions from other countries

illegal Chinese agencies involved in overseas
study

dishonest advertisement leading students into a
trap虚假广告,坑害学生

irrational way of sending children abroad , waste
of money 盲目留学,耗费金钱
教育部国际合作与交流司
Department of International Cooperation and Exchanges Ministry of Education
良好的留学环境
Improved Situation for Students’
Exchange



我国与德国、英国、法国、新西兰等国签署了学位学历互认
协议,荷、奥、爱等国拟与我国签定学历互认协议
Agreements on mutual recognition of academic degrees have been
signed between China and German, UK, France and New Zealand
and will be signed with Netherlands, Austria and Ireland
发达国家大学教育资源过剩,其签证发放政策趋于宽松
Abundant higher education resources in developed countries and
the lenient visa application policy
中国学生基础知识扎实,勤奋、好学,倍受欢迎
Solid foundation of basic knowledge and diligence make Chinese
students welcomed
教育部国际合作与交流司
Department of International Cooperation and Exchanges Ministry of Education
出国留学展望 vision on studying abroad
今后五年,每年出国留学人数基本稳定在12万人左右 in the
next 5 years, 120,000 students will go broad for study each year
 进一步做好信息服务工作,寻求良好的教育资源 provide better
information service to help students find high-quality educational
resources
鼓励学生双向交流,实现学分互认 encourage two-way student
exchanges and materialize credit recognition
中国政府将设立奖学金,或与英国、德国政府商谈设立联合基金,
资助研究生赴对方国家进修,资助最好的学生到最好的大学攻读
最好 的课程 Joint scholarship or foundations is discussed by
China, UK and German to support the best students to study the
best subjects in the best universities in the other party.
中国政府的留学政策
Policies to attract students studying
abroad to return

中央确立的“支持留学、鼓励回国、来去自由”的方针,鼓励
留学人员回国工作和为国服务。
Central govt.’s general policy in this regard: supporting
students and scholars studying abroad, encouraging
them to return to China upon their completion of studies
and guarantee them the freedom of coming and going
Measure & Outcome for the
policy

教育部、科技部、人事部、外国专家局共同批准21个“国
家留学人员创业园”,约有留学人员回国创业的企业8000
多家,产值超过300多亿元;
21 “National Science Park for Returned Students to
Start-up Enterprises” jointly sanctioned by MOE,
Ministry of Science & Technology, Ministry of
Personnel and State Bureau of Foreign
Experts.Around 8000 enterprises were set up with
an annual revenue of ¥30 billion (USD 3.6 billion).
The number of students
returning to China in 2003

In 2003, more than 21,000 overseas students
came back home;
 Reasons:
1. Strong economic development
2. The open and liberal policy adopted by the
government
1. Set up funds for S&T research and
teaching work.
2. Provide preferential treatment for
returned students.
3. Provide better working & living
conditions.
4. Provide organizational support and
information services.
1. Set up funds for S&T research and teaching
work.
春晖计划,1996年设立
The Chunhui (literally, Spring Bud) Program
Started in 1996, with about 100 groups of students or
scholars returning to make contributions
MOE and Chinese Embassies (Consulates) provide air-tickets for
them.
The total number of students involved is about 20,000.
特点:集团式、捆绑制、基地化

Cases:
辽宁大中型企业技术改造项目Technical Reform for large and
medium-sized enterprises in Liaoning Province
留法学者支持甘肃建设项目Program to Support Gansu
三峡库区环境保护和治理项目Environment Protection and harness
in the Three Gorges Area

留学回国人员科研启动基金,1991年设立
The Fund for Returnees to Launch S&T Researches
跨世纪优秀人才培养计划,1993年设立
Program for Training Talents toward the 21st Century
长江学者奖励计划,1998年设立
Changjiang Program for Senior Scholars
海外留学人员学术休假回国工作服务计划
Program of Short-term Service by Academic Scholars
and Research Fellows
2. Provide preferential treatment for returned students.
Examples:
a.) Allow the returned students to set up high-tech
enterprises with preferential policies in land use and
taxation.
b.) Organize Chinese students from home and abroad
to join in activities like S&T EXPO etc.
3. Provide better working & living conditions.
Examples:
a.) Set up joint school programs or international
schools for their children
b.) provide “green cards” for Chinese scholars with
foreign passports.
4. Provide organizational support and information services.
Examples:
a. Chinese Service Center for Scholarly Exchange
(www.cscse.edu.cn)
b. China Scholars Abroad Magazine
(www.chisa.edu.cn)
c. Each university has designated specific persons in
charge of returned students affairs.
谢 谢!
Thank You
Download