校長的祝願:國慶六十一週年誌慶Good Wishes from the Principal

advertisement
國慶六十一週年的祝願
Good Wishes in Commemoration
of the 61st National Anniversary
鄧蕙珍校長 Principal Ms Tang Wai Chun, Agnes
20-9-2010
Be a Dutiful Chinese Nationals
中國公民的責任
“Get to know your country,
love your country,
prepare to dedicate yourselves
to the service of your country, and
link your career to the development of
the country as a whole”.
「知國之情、愛國之心、
報國之志、效國之行」。
Responsibility of a “Lobal Citizen”
「世界公民」的責任
(LOBAL: Local & Global)
A good citizen who
“is firmly rooted in Hong Kong,
is committed to his home country and
has an international outlook.”
「立足香港,
心繫祖國,
放眼世界」
的好公民。
Good Citizen
良好的公民
“Ask not what your country can do for you ,
ask what can you do for your country.”
「不要問國家能為你做什麼事,
要問自己能為國家做些什麼事」。
Former US President John F. Kennedy
前美國總統約翰甘迺迪
中華人民共和國成立
六十一週年國慶教育系列
EDUCATION SERIES TO MARK
THE 61st NATIONAL ANNIVERSARY ON
THE FOUNDING OF THE
PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
鄧蕙珍校長
Principal Ms Tang Wai Chun, Agnes
20-9-2010
六十一年前,中華民族的理想曾經透過擴音器
感動天安門外每個中國人。我們重溫國歌
《義勇軍進行曲》,就會明白當時中國人的
期望和理想。歌詞是這樣的︰
起來!不願意做奴隸的人們!
把我們的血肉,築成我們新的長城!
中華民族到了最危險的時候,
每個人被迫發出最後的吼聲,
起來!起來!起來!我們萬眾一心,
冒著敵人的炮火前進,
冒著敵人的炮火前進!前進!前進!進!
Sixty-one years ago, the ideals of Chinese People, broadcasted
through loudspeakers, did move every Chinese at Tiananmen
Square. When we read the lyrics of the national anthem, we
will understand what Chinese people hoped for and inspired to
at that time. The lyrics go like this:
Arise, ye who refuse to be slaves;
With our flesh and blood
Let us build our new Great Wall!
The People of China are in the most critical time,
Everybody must roar his defiance.
Arise! Arise! Arise!
Millions of hearts with one mind,
Brave the enemy’s gunfire,
March on!
Brave the enemy’s gunfire,
March on! March on! March on, on!
Establishment of the People’s Republic of China
中華人民共和國的成立
1949年10月1日,毛澤東在天安門城樓上宣佈中華人民共和國的成立
國歌:義勇軍進行曲
這首歌是田漢和聶耳於一九三五年創作
的,原為電影<<風雲兒女>>的主題歌。
義勇軍是人民為了抗擊日本入侵而自願
組織起來的軍隊。九一八事變後,在東
北一帶,有不少這樣的抗日軍隊組成。
這首歌以雄壯激昂的旋律,堅定勇敢的
行進節奏,塑造出萬眾一心,勇往直前
的形象。
National Anthem:
The March of the Volunteers
“March of the Volunteers” was originally
the theme song of an anti-Japanese movie,
“Sons and Daughters in a Time of Turmoil”.
The lyrics were written in 1935 by Tian Han,
the film’s script-writer, and the score was
composed by Nie Er. This melody is
inspiring and forceful, and the lyrics reflect
the resolution and courage of the Chinese
people.
六十一年後的今天,經過十多億中國人
幾代的努力,中國周圍再沒有槍炮對著
我們響起,也沒有強權能真正侵略我們
的領土,連香港及澳門也回歸成為中國
的一部份了,中國加入世貿,全世界的
國家都期望著跟中國通商,開拓這個市
場,中國領導人在國際舞台上與其他國
家的領導人平起平坐。中國已經是一個
理想的國家,我們是否已經不再是奴隸
了嗎?
Sixty-one years have passed. To-day, after the toils
of several generations of the billions of people in
China, there are no longer any thundering guns
strained at us from all around; there are no aggressive
powers really capable of invading our territories; and
even Hong Kong and Macau have returned to and
become part of China. After China’s entry into WTO,
countries of the world are hoping to trade with China
and to open up this market. Chinese leaders are now
equals of their counterparts in other nation on the
arena of international politics. China is by now an
ideal country. Are the people of China and Hong
Kong already no longer “slaves”?
其實,我們也可以是自己的奴隸,因為
我們可以是壞習慣的奴隸,如果我們養成
一些不良的習慣;金錢的奴隸,如果我們
人生追求的只是累積財富;虛榮的奴隸,
如果我們的努力只為獲得群眾的喝采和
讚賞;權位的奴隸,如果我們熱心參與只
為操縱及支配人和事;商品的奴隸,如果
我們沈溺物慾,只追求物質的擁有;偏見
的奴隸,如果我們困在自己狹隘心靈而不
自省;仇恨的奴隸,如果我們永遠注視著
別人的過失而等待報復……
The truth is we can also be our own slaves. This is
because we can be the slave of our bad habits. We can
be enslaved by riches, if we pursue the accumulation of
wealth as the only goal of life; enslaved by vanity, if we
strive for just others’ applause and praises; enslaved by
power, if we participate only to control and manipulate
people and things; enslaved by material commodities, if
we indulge in the acquisition and possession of worldly
goods; enslaved by prejudice, if we cocoon ourselves in
narrow-mindedness and do not engage in self-reflection;
enslaved by hatred, if we are always looking for others’
faults and waiting to avenge…
現在新學年剛開始了一個月,我願以印度詩人
泰戈爾的作品與各位分享,這首詩篇表達他對
國家的期望和理想:
在那裡,心是無畏的,頭也抬得高昂;
在那裡,知識是自由的;
在那裡,世界還沒有被狹小的家園的牆隔成片段;
在那裡,話是從真理的深處說出;
在那裡,不懈的努力向著完美伸臂;
在那裡,理智的清泉沒有沉沒在積習的荒漠之中。
At the beginning of this school year, I would like
to share with you a poem of an Indian poet
Tagore. In the following poem, he expressed his
expectation and ideals he had for his country:
Where the mind is without fear and the head is held high;
Where knowledge is free;
Where the world has not been broken up into fragments by
narrow domestic walls;
Where words come from the depth of truth;
Where tireless striving stretches its arms towards perfection;
Where the clear stream of reason has not lost its way into the
dreary desert sand of dead habit.
在我們身處的時代,資訊發達,但當中
沖積的言論和觀點,往往叫人更加迷失,
希望前人留下的智慧,可以為我們的心靈
開啟一片新天地。
這就是我在國慶紀念日的願望。希望各位
同學也在紀念日的假期(七月一日),
留一個空間給自己想想:我的願望是
甚麼?多謝各位!
In the present time, information technology
flourishes, and media influence is extensive. But
amid of all are proclamations and perspectives
which often leave us even more lost than before.
Hopefully, the wisdom handed down from our
predecessors can open up a new universe in our
minds.
These are my hopes on the anniversary of the
founding of the Nation. I hope all of you would
allow yourselves some space on the National
Day holiday (1st July) so you may ponder:
What are my hopes? Thank you very much!
鄧蕙珍校長 Principal Ms Tang Wai Chun, Agnes
20-9-2010
工人 Working Class
農民 Peasantry
小資產階級 Petty Bourgeois
共產黨
The Chinese 民族資產階級National Bourgeois
Communist Party
Big Star on the Left: The Chinese Communist Party
國旗左角的大星代表共產黨
The Four Small Stars next to it: The People
大星右側四星代表人民
National Flag國旗
The Great Unity of the Chinese people
under the leadership of the CPC
中國共產黨領導下
人民大團結
Tiananmen天安門
Capital Beijing 首都北京
Ears of Grains 麥穗
Peasantry 農民
The Meaning of
the National Emblem
國徽的含義
Cogwheel 齒輪
Working Class 工人
Date:
September 30, 2010
Time:
Morning Assembly
Venue:
Playground
Download