범 문화적 사용자들을 위한 아이콘 디자인 가이드라인에 관한 고찰 고려대학교 산업시스템정보공학과 류길섭 서 론 문화의 차이에 의한 HCI 문제 문화의 차이에 따라 변하는 표현 문제 가이드라인 제시[Del Galdo] 가이드라인의 문제 일반적인 사항 기술, 사회, 문화의 변화에 대한 대처 미흡 문화의 차이와 HCI 디자인 고려요소 고찰 1/5 문화의 차이와 HCI 디자인 문화의 차이가 야기하는 사용편의성의 문제 표상의 의미 전달 문제 언어의 문제 새로운 접근방법: Meaning in Mediated Action(MMA) 어떤 표상이 특정 정황 아래에서 갖는 의미를 파악 Observation Design Evaluation Analysis 2/5 언어와 문화와 HCI Botswana(복수문화와 복수언어의 영어사용국가) 인터페이스 선호형태: 메뉴(57%) ⇒ 아이콘(21%) 인터페이스 대상에 대한 의미 연관성 Refresh 혼동: 글자 그대로의 의미를 추구 로컬 아이콘: 필요성 없음 China 중국인: 혼합형 아이콘>=그래픽 아이콘>텍스트 아이콘 미국인: 혼합형 아이콘>=텍스트 아이콘>그래픽 아이콘 언어와 문화의 차이에 기인: 상형문자, 유교사상 등 3/5 아이콘 디자인에서 표상 특성과 연습 아이콘 디자인: 개별 아이콘 통합, 적합한 메타포 완성 혼합형 아이콘(대상+동사)>대상, 동사 아이콘 아이콘 디자인에 고려사항 우월성(Dominance) 독창성(Uniqueness) 모호성(Ambiguity) 디자이너의 심성모형을 사용자에게 전달: 학습 연습 집단: 평균 반응시간 감소 잘 디자인 된 아이콘: 연습에 의해 향상될 수행도의 폭 감소 4/5 결 론 문화의 차이 심성모형의 차이 MMA 접근방법: 사용자가 해석한 표상의 의미 획득 언어와 HCI 중국인: 혼합형 아이콘, 그래픽 기반 아이콘 영어권 문화: 혼합형 아이콘, 텍스트 기반 아이콘 아이콘 표상 특성과 연습 독창성, 모호성, 우월성 연습: 아이콘 해석능력 향상 5/5 Representation Intended meaning (R's M in C) Assessment of R's M in C Interpreted meaning Color purple Cool × Religious meaning: "the color of God in Asia" Metaphor "White Pages" Phone book, the equivalent of "Yellow pages" for people's address and telephones. Metaphor for finding the names and addresses of Internet users. × "Blank pages or documents" Metaphor "Bookmarks" Something used to mark a place in a book. Metaphor for webpages selected or marked by the user. × User does not recognise the word, and the metaphor as a consequence. "Stop" button's icon Stop traffic Sign. × The icon was interpreted as a "red dot". The user explains that " stop traffic signs are Yellow in his country". Problem Definition Character sets e.g., the Latin alphabet, the Arabic and Hebrew character systems Collating sequences These define the value and position of each character with respect to other characters. Alphabetic and alphanumeric lists are sorted according to these sequences. However different cultures have different sequences and rules for sorting these characters; e.g., decimal fractions can be separated by periods or commas Numeric formats Date formats Thesed can vary for example in the way each component-month, day and year-is separated(by a comma, period or space), in the sequence in which componests are presented, or in the length of month names, according to each language; Currency formats For example, currency symbols can be placed before or after the numerical value depending on local conventions; Time formats e.g., in some places the 24 hour clock notation is used while in others the 12 hour notation is more common); Telephone These can vary in length and in the way they are separated(with commas or numbers parentheses); Icons and symbols Color Colors have different connotations in different cultures; Screen text Menu accelerators and documentation The use of abbreviations, acronyms or jargon, the use of 'over-friendly writing style', the use of culturally specific examples, the length of the text, and the use of references to religious, national or racial stereotypes; Mnemonic accelerators cause problems because they are based on the first letter of the command. When commands are translated, there might be a situation in which two commands begin with the same letter. This can confuse the user.