Uploaded by Thanh Hà Hoàng

CA reflection

advertisement
HA NOI METROPOLITAN UNIVERSITY
FACULTY OF FOREIGN LANGUAGES
CONTRASTIVE LINGUISTICS
REFLECTIONS
Instructor: Dr Nguyen Thi Van Anh
Student: Hoang Thi Thanh Ha
NNA D2020C
Hanoi, November 2022
220000584
CONTRASTIVE LINGUISTICS
Chapter 1: Some generalities of Contrastive Linguistics
In chapter 1 we have learned last week, we have been introduced about a lot of aspects of
Contrastive Analysis. There are 7 parts:
-
Introduction
What is contrastive analysis?
The psychological basis of CA
The linguistics opponents of CA
Microlinguistic and macrolinguistic CA
Some basic procedures commonly used in CA
Summary
Contrastive Analysis refer to the contrastive purpose. According to Carl James,
contrastive linguistic is both generalist and particularist, somewhere intermediate on a
scale between the two extremes, and this is different from comparative linguistic. Next is
the third part of chapter 1, the psychological basis of CA. In 1980, James stated clearly
that CA is a hybrid drawing on the science of linguistic and phonology. Moreover,
linguistic is concerned with the formal properties of language and not directly with
learning, which is a psychological matter and since the contrastive analysis is concerned
with foreign language learning, it clearly needs a psychological component. Transfer in
crucial and one word can have vary meaning and when we transfer something from
Vietnamese to English, we need to consider a lot of aspects of the word: grammar,
intonation, structure (the deep and the surface structure), etc. The study of contrastive
analysis follows four procedures: Description, Selection, Comparison and Prediction. To
summarize, in this chapter we have discover some generalities of contrastive linguistic
and the definition of the contrastive analysis.
I would like to talk more about the differences between Comparative linguistic and
Contrastive linguistic. To begin with, I will start with The Comparative linguistic. The
comparative linguistic make a diachronic study with a view to reconstructing form in
their lost parent languages or to classify language into families. The subjects of
comparison are limited to its parent languages and the languages compared are not
limited. Also, it is intended to penetrate and to make clear the laws of the historical
development and it shows the similarities and differences among languages compared. In
contrast, Contrastive linguistic makes a synchronic study, it aims at the heterogeneity of
the languages compared, the subject of it may be its parent or not parent languages. It
provides a practical use in language teaching, translation, etc. and focus on differences
rather than similarities.
CONTRASTIVE LINGUISTICS
Chapter 2: The Psychological Basis of Contrastive Analysis
In the chapter 1, I have studied about the definition of CA and in this chapter 2, I
had a chance to explore more about Contrastive Analysis, specially the Transfer. One of
the concerns of learning psychologists is the effects of one learning tasks on a subsequent
one. The observation that prior learning effects subsequent learning leads to the
hypothesis of transfer. Ellis (1965) has referred that perhaps the single most important
concept in the theory and practice of education. And he also supplied that the hypothesis
that the learning of task A will affect the subsequent learning of task B and it becomes
obvious the psychological foundation of CA is transfer theory. As far as I have searched,
learning involves the association of 2 entities: a stimulus (S) and a response (R) and the
psychological basis of CA resides in the two psychological enterprises which are
Associationism and S-R theory.
We have some problems of definition. The first problem is the conditioning of
certain response. This problem is that their association with certain stimuli, the responses
are assumed to be available to learner. And the second problem is that CA is more
concerned with teaching rather than learning and the difference is the former involves the
predetermination and conventionalization of what Ss and Rs are to be associated, whereas
the latter does not. Beyond of these 2 problems, we have a further problem is that
language behavior is a 2-way process, that means we are not only produce utterances, we
also receive them. Moreover, a response in language behavior is the utterance itself, the
study of which is the proper concern of linguistic.
The third field I have learnt is the Transfer theory and CA. Lado once said
“individuals tend to transfer the forms and meanings as the distribution of forms and
meanings of their native language and culture to the foreign language and culture”. In this
sector, I have known about 2 more definitions which are Proaction- the effect of a given
specifiable prior activity upon the learning of a given test activity, and Retroaction- the
effect of a specifiable interpolated activity upon the retention of a previously learned
activity. To be continued with, I will mention about the Scale of Difference, there are 3
levels: Maximum Differences of Rs - Partial Similarity of Rs - Greatest Similarity of Ss
& Rs.
In the last lesson, I have learnt more about 3 versions of CA and the difference
between transfer and interference. We have 3 versions: the strong version, the weak
version and the moderate version and 2 types of transfer: negative and positive transfer
Transfer
Interference
The influence resulting from similarities
and differences between the target
language and any other language that has
been previously
This is the negative transfer, also one t=of
the main cause of linguistic errors and is it
an undesirable phenomenon.
CONTRASTIVE LINGUISTICS
Chapter 3: The Linguistic Components of Contrastive Analysis
In this chapter, I have been taught about the linguistic components of CA. To begin with,
CA owes to linguistics the framework in which the descriptions are orgranized.
Framework means three things:
-
CA adopts the linguistic tactic of dividing up the unwidely concept a language into
three smaller areas: the levels of lexicology, grammar and lexis.
- Use is made of the descriptive categories of linguistic: unit, structure, class,
system
- CA utilizes descriptions arrived at under the same model of language.
In the Levels of language, we focus on 4 components: phonology, lexis, morphology,
syntax. The second repercussion emanating from the observance of levels of description
has been the injunction that they should not be mixed. It was a regulation within
structural linguistic that the description of, the level of phonology should be carried out
without reference to the other linguistic level. In the Grammar categories, CA is therefore
concerned with the possibilities of and limitations on, maintaining 1:1 correspondence of
units at ranks below that of sentence. Language may differ, not in demanding different
structural exponents of identical system or system combination choices, but in offering
different ranges of options. Difference is the variable which CA is concerned with.
2 linguists, in total accord about the levels and categories of language description can still
produce different analyses of the same language data. The analytic technique developed
by the structuralists is known as Immediate Constituent (IC) analysis. A procedure
whereby each of the two languages involved the CA has been analysed independently
beforehand, after which the 2 resulting analyses are junxtaposed for purposes of
comparison. The 2-phase approach is not wholly satisfactory: the descriptive phase seems
to be a mere preliminary to CA rather than an integral part of it. For whole the chapter, I
have now laid the theoretical bases for CA, in both linguistic field and psychological field
but I have still confused a lot in some theories, I would search more in the Internet and
try to read the books carefully to full-cover the lesson.
CONTRASTIVE LINGUISTICS
Chapter 4: Microlinguistic Contrastive Analysis
This chapter focused on the traditional practice on the three levels of Phonology, Grammar
and Lexis. The principle when doing CA is that doing CAs of a global and exhaustive nature
is neither feasible nor desirable due to the reason is that linguistics is not yet in a position to
describe a language “in toto” so there are no pairs of total descriptions for input to CA. Also,
its inconceivable that a learner could gain access to is one of the main reason. Executing a CA
is concerned with two steps: description and comparison. The minimum requirement of
“parallel description” is that the 2 languages be described through the same model of
description. There is a problem whether to use one model or different models. On the one
hand, there are good theoretical reasons for using the same model for yielding the descriptions
of L1 and L2; on the other hand, there are equally cogent practical reasons why this is
undesirable. The second step is comparison. There is a number of theoretical problems,
mainly surrounding the issue of criteria for comparison, concentration here is on how to
compare rather than on what basis to compare. Admittedly, this is a somewhat arbitrary
approach, since the 'how' and 'why' are inextricable.
We have 4 steps of doing CA:
-
Assemble data showing important systems of each language, there are several systems in
each sentence of the two languages.
-
Mention the recognitions of each grammatical category of each language relevant to CA
-
Supplementing the data, it is needed to expand the rules to accommodate the new data.
-
Formulate the contrast.
Phonological CA: Contrastive Phonetics and Phonology
Phonetics is concerned with three types of physical reality. Phonology is concerned with the
way sounds function in a language, how many of them are used in a language, not the physical
reality but the mental reality.
For phonological CA, we will talk about the example of contrastive phonetics and phonology
There are four steps in a contrastive sound system
1- draw up the phonemic inventory of L1 and L2
2- equate phonemes interlingually
3- list the phonemic variants (allophones)
4- determine the distributional restrictions
Contrastive Lexicology
There are three areas when contrastive lexicology deal with:
1. culture as a language determinant (relativism) which was neglected.
2. cultural barriers in translation such as religious texts
3. Bilingual lexicography is a concern of CA.
The task of contrastive lexicology is to compare linguistic accounts of the lexical competence
possessed by speakers of the two languages.
CONTRASTIVE LINGUISTICS
Chapter 5: Macrolinguistics and Contrastive Analysis
Chapter 4 has presented the traditional view of linguistic and CA. In this chapter, I
have learned about the formal system. The formal system of any language which
linguistics set out to describe has been called different things by different people:
Saussure talked of langue, Chomsky of Competence, while another term is code. To gain
access to the code' underlying' a language it is necessary, linguists claim, to disregard
much that goes into language. There are 3 ways in which data is idealized in linguistic:
Regularisation, Standardisation, and Decontextualisation.
‘Macrolinguistics’ is 'broad' or 'human' linguistics which concerns about the process of
communication to understand how people communicate. We have six variables that
Hymes has identified: Setting, Participants, Purpose, Key, Content, and Channel. Also,
there are three points to mark macrolinguistics. Firstly, we think about communicative
competence, not Chomsky’s linguistic competence. Secondly, we describe events having
extralinguistic settings. And finally, we search for linguistic organization, not a single
sentence. There are two areas of macrolinguistics: ‘text analysis’ and ‘discourse
analysis’. The two terms have sometimes been confused.
Text analysis concerns linguistic forms and contexts appropriate for them to make intersentential connections, and units bigger than the sentence. There are formal devices
which signal the exact nature of the relationships holding between successive sentences.
These devices may be grammatical, lexical, or, in speech, intonational.
Lexical devices are the relations of synonymy and hyponymy into which lexical items in
the various sentences enter.
Grammatical devices include four major grammatical means: reference, substitution,
ellipsis, conjunction, comparison, and parallel structure. Reference may be of two types:
exophoric, referring out of the text to an item in the world (look at that); endophoric,
referring to textual items. Ellipse works anaphorically by deleting something referred to
earlier. Comparison is not invariably located in one sentence, although this is probably the
most economical and most explicit way of stating comparison. Functional Sentence
Perspective: successive sentences in text must do two things: they must be informative,
and, at the same time be relevant.
These are my understanding of Macrolinguistic in Contrastive Linguistics, though still
many things confused me. But in order to achieve this, I would find out more references
and sources to better understand.
Download