University Hassan II. Faculty of Letters and Human Sciences Mohamedia Applied linguistics S5 Pr. Bouayad Objectives of the course what is Contrastive Analysis? When did it first emerge? What is the linguistic trend underlying it? Who were its pioneers? What are the aims and objectives of this analysis? What are the procedures of CA? Limitations and weaknesses? Outline Introduction Definitions Aims and objectives of CA Procedures of CA Limitations and weaknesses Introduction Both Contrastive Analysis and error analysis are procedures or techniques of teaching and learning or both. Contrastive analysis (CA) is a component of contrastive linguistics. Two types of contrastive linguistics; theoretical and applied. The former aims to describe the similarities and differences between two or more languages (phonology, morphology, syntax, lexicon) . The latter is a systematic comparison of the linguistic and the non- linguistic (cultural) components or two or more languages. The ultimate aim of this comparison is to provide the teacher with the type of information to help him prepare efficient teaching materials. I – Definitions CA is well known as contrastive analysis hypothesis. It emerged in the 20th century. Contrastive analysis is , then , the systematic comparison and contrasting of the native and the target or second language systems. Contrastive linguistics is deeply rooted in behaviourism and structuralism. The principal barrier to second language acquisition is the interference of the first language system and that a scientific analysis of the two languages would yield a classification of linguistic contrast between them which in turn would enable the linguist to predict the difficulties that the learner would encounter. Fries (1945:9) pointed out that: “The most efficient materials are those that are based upon a scientific description of the language to be learned carefully compared with a parallel description of the native language of the learner” Robert Lado (1957:1-2) : “…..We can predict and describe the patterns that will cause difficulty, by comparing systematically the language and the culture to be learned with the native language and culture of the student….Those elements that are similar to the learner’s native language will be simple for him and those elements that are different will be difficult.” II- Aims and Objectives of CA hypothesis: Attempts have been made to formalise the prediction stage of contrastive analysis hypothesis. The teacher can predict the difficulty that the learner might face through the formulation of the hierarchy (or scales) of difficulty. The best known attempt was made by Stockwell,et.al,1965): There are three possible interlingual rule relationships: L1 has a rule and L2 an equivalent one. L1 has a rule and L2 has no equivalent one. L2 has a rule but l1 has no equivalent one. More differences between the two languages ……More difficulties ……..Learner related to a given aspect of the second language(phonological, syntactic, semantic…) Ronald Wardhaugh (1970) distinguished between the strong version and the weak version of contrastive analysis. The former is the attempt to predict difficulty by means of contrasting the two languages at a given linguistic aspect following a certain hierarchy (levels). He thought that this version was unrealistic and impractical. The latter is the weak version of CA. it recognises the importance of interference across languages, the fact that such interference exist and explain difficulties. According to Wardhaugh, CA has intuitive appeal. Teachers and linguists have successfully used “the best linguistic knowledge available…in order to account for observed difficulties in second language learning” (1970:126) The weak version is also referred to as cross–linguistic influence. It takes into consideration the importance of the earlier experience in L1 (influence of the native language as a preliminary experience). The influence has become more important than the prediction Wardhaugh suggested that the weak version or diagnostic function of CA is more tenable than CA as a predictor of error. III- Procedures of CA hypothesis (Randal Whitman, 1970): contrastive analysis involved four different procedures. - First: Description: the linguist or language teacher explicitly describes the two languages in question. - Second: a selection is made of certain forms, linguistic items, rules and structures for contrast. - Contrast : the mapping of one linguistic system onto the other and a specification of the relationship of one system to the other IV- Limitations and weaknesses The criteria for comparison: whether different languages are comparable at all //if they are comparable, by what criterion are they best compared? CA :not directly relevant to the classroom situation/abstract and complicated as a technique (teacher/student) CA : not totally reliable since mistakes and errors are not attributable solely to interference from the mother tongue. CA: is only explanatory, and the genuine prediction is done by the error analyst or by the experienced language teacher(Corder (1967, 1973) and Stevens (1977). A hierarchy of difficulty based on CA may not be a suitable foundation for the selection and gradation of teaching materials. Conclusion In spite of all these criticisms, CA has continued to flourish at many research centres for two main reasons: considerable number of regular and recurrent errors that learners make are directly linked to the influence of their native language. CA helps to identify the conditions in which the learner transfers structures of his L1 either positively or negatively: the structural similarity facilitates learning (positive transfer) while the structural difference leads to negative transfer.