Uploaded by Egni Pera

Julia-Barrett-Onteltseg-Es-Onamitas

advertisement
A fordítás az alábbi kiadás alapján
készült: Julia Barrett: Presumption M.
Evans and Company, Inc. New York, New
York, USA
Copyright © 1993 by Julia Braun Kessler
And Gabrielle Donnelly
All rights reserved
Fordította
ARBANÁSZ ILDIKÓ
A borító P. S. Kröyer festményének
felhasználásával készült
ISBN 963 9227 90 0
Hungarian translation © Arbanász Ildikó,
2001 Hungarian edition © Lazi Bt. 2001
A LAZI Bt. kiadása
A kiadásért felel: a kiadó ügyvezető
igazgatója Lektor: Zsoldos Sándor
Tördelőszerkesztő: Horváthné Tóth Judit
Tipográfia: Nyári István, Szilícium Grafika
Felelős szerkesztő: Hunyadi Csaba
Szegedi Kossuth Nyomda Kft. Felelős
vezető: Gera Imre
Julia Barrett
Önteleltség
és önámítás
Lazi
KÖ N Y V K I A
DÓ
Szeged
„Jane Austenről azt írták, hogy
könyveit az elfojtott gyűlölet teszi
igazán élővé. Ez mára végleg elmúlt.
Nem múlt azonban el az intelligencia,
a méltóság és a stílus. "
DENIS DONOGHUE
Általánosan
elismert
igazság,
hogy
a
legényembernek, ha vagyonos, okvetlenül kell feleség.
***
Pemberleyben most Georgiana is otthonra talált, s a
két sógornő viszonya szakasztott olyan volt, amilyennek
Darcy remélte. Úgy megszerették egymást, ahogy
kezdettől fogva szándékukban állt. Georgiana rendkívül
sokra becsülte Elizát, bár eleinte rémülettel vegyes
csodálkozás fogta el, amikor sógornője élénk, játékos
modorban beszélt Darcy-val. Bátyja mindig olyan
tiszteletet ébresztett őbenne, amely szinte már
elnyomta a szeretetet - s most azt kellett látnia, hogy
nyíltan tréfálkoznak vele. Olyan tapasztalat volt ez,
amellyel a leány eddig nem találkozott. Elizabeth
példájából azt is megtanulta, hogy egy asszony sok
olyat engedhet meg magának a férjével szemben, amit
egy férfi nemigen tűrne el a húgától, kivált, ha az több,
mint tíz évvel fiatalabb nála.
JANE AUSTEN: Büszkeség és
balítélet (Szenczi Miklós fordítása)
Első
könyv
ELSŐ FEJEZET
Ha igazat adunk annak az általánosan elismert
igazságnak, hogy a legényembernek, ha vagyonos,
okvetlenül kell feleség, akkor minden bizonnyal a
fordítottját is igazoltnak tekinthetjük - bármely kedvelt
és tehetős hölgynek hajlamosnak kell lennie, mi több,
leküzdhetetlen vágyat kell éreznie aziránt, hogy
helyzetén egy férj felkutatásával jobbítson.
Hősnőnk azonban mégis abban a különleges
helyzetben találta magát, hogy kétségbe kellett vonnia
ezt az önelégült kijelentést. Miss Georgiana Darcy, a
derbyshire-i Pemberleyből, bár gyönyörű volt, művelt,
sőt mi több, hatalmas vagyon várományosa, tizenhét
éves korában még mindig tartózkodott attól, hogy
jövendő boldogságát és ezzel együtt vagyonát egy ifjú
kezébe helyezze. Jó oka volt erre.
Nem mintha sohasem kereste volna a szerelmet,
egyáltalán nem. Volt idő, mikor másról sem álmodozott.
Első szerelmi kalandja azonban csak arra volt jó, hogy
elcsüggessze. Mire betöltötte a kilencedik életévét,
mindkét szülőjét elvesztette, és így a szokatlanul csinos
és kedves gyermek egyre jobban kötődött egyetlen
bátyjához, szerető gyámjához, Fitzwilliam Darcyhoz.
Nevelőnők sora tanította, akik egytől-egyig könnyen
kezelhetőnek, sőt egyenesen szolgálatkésznek találták.
Ez a helyzet azonban nagyrészt annak volt köszönhető,
hogy soha egyikőjük sem volt olyan tapintatlan, hogy a
kisasszony kedve ellen való javaslattal állt volna elő.
Fájdalom, ez az engedékenység egyáltalán nem vált
javára. Tizenöt éves korában a fejét annyira elcsavarta
figyelmességeivel egy George Wickham nevű fiatal,
jóképű
hadnagy,
apja
intézőjének
fia,
hogy
meggondolatlan hősnőnk hamarosan meg is szökött
vele. Jobb nem is beszélni arról, mi történt volna, ha
szeretett bátyja még idejében tudomást nem szerez az
ügyről.
Szerencsére mindkét szökevényt időben megtalálták.
Georgianát visszavitték szeretett Pemberleyjébe, bátyja
pedig azzal vigasztalhatta magát, hogy húgának nem
esett baja, és még a szomszédság sem szerzett
tudomást arról a katasztrófáról, mely oly közelről
fenyegette testvérét.
Ez az eset azonban felfedte a fiatal örökösnőben rejlő
vakmerőséget is. Megtapasztalhatta a veszélyeit annak,
ha az ember ilyen meggondolatlanul veti bele magát a
féktelen szenvedélyekbe. Georgiana legyőzöttnek érezte
magát. Megrettent saját romantikus szívétől.
Most, hogy virágzó fiatal nővé érett, külseje
maradéktalanul beteljesítette a gyermekkori ígéreteket.
Magas volt, jó alakú, megjelenése minden szempontból
kecses, elegáns. Mindezen tulajdonságai, valamint
várható öröksége igen csábítóvá tették. De bármennyire
is élvezte az irigylésre méltó számban érkező kérői
tucatjainak heves rohamát, egyetlen egyet sem
tüntetett ki figyelmével. Mosolygott mindegyikre,
kedves volt legtöbbjéhez, de egyiket sem kecsegtette
komoly ígéretekkel.
Ennek ellenére nagy várakozással tekintett arra az
estére, amikor majd bevezetik a társaságba; valójában
már alig várta. A tánc minden alkalommal hatalmas
örömet szerzett neki, de emellett ott volt sógornőjének,
Elizabethnek kellemes társasága is, az Elizabeth révén a
családba kerülő új rokonság érkezése, valamint az
ország minden részéből összesereglett fiatalemberek
biztosra vehető rajongása, melyet ugyan szívesen
fogad, de elhatározásához híven nem viszonoz majd.
Ma estére ráadásul volt még egy fogadalma: a fiatal
tiszttel történt szerencsétlen eset óta bátyja nagyon
szigorúan bánt vele, ezért Georgiana mindenképpen
meg akarta mutatni, milyen sokat komolyodott az azóta
eltelt két év alatt. Bár tapasztalatlan volt, de buta soha,
és most, miután elveszítette illúzióit és kijózanodott,
eltökélte, hogy leszámol gyengeségeivel. Ebben az
elhatározásában szövetségesre is talált bátyja új
asszonykájának személyében.
Georgianának úgy tűnt, hogy Elizabeth Bennet
Pemberleybe érkeztével a nagy ház egész légköre
megváltozott. Az oly sokáig csöndes szobák megteltek
kacagással. Bátyja pedig egyre többet tartózkodott
otthon, amivel nagy örömet szerzett húgának: kedvese
gyámkodásának köszönhetően Darcy viselkedése
észrevehetően megváltozott. Könnyebben mosolygott,
és alkalmanként még arra is volt példa, hogy hangos
nevetését hallották. Húga döbbenten figyelte ezt a
változást. Bár nem nagyon merte oly közvetlen hangon
szólítani bátyját, ahogy azt Elizabeth tette, jóleső
érzéssel vette tudomásul, hogy testvére néha képes
komolytalankodni is.
Hosszú, magányban, vagy legfeljebb egyik-másik
nevelőnő társaságában eltöltött évei után Georgiana
határozottan örült ennek a változásnak. És ahogy bátyja
egyre gyakoribb bolondozását figyelte és hallotta, egyre
nagyobb csodálatot érzett azok inspirálója iránt,
különösen, ahogy barátságuk mindinkább elmélyült.
Épp ilyeneken mélázott, mikor meglepetésére
tűnődéseinek tárgya jelent meg hálóköntösben szobája
ajtajánál.
- Nos, kedves Georgiana - kiáltotta Elizabeth Darcy -,
készen állsz arra, hogy úgy köszöntsenek, mint a
legbájosabb és legszeretetreméltóbb teremtményt,
akihez a szomszédságnak valaha szerencséje volt?
- Drága nővérem - mondta Georgiana meglepődve -,
igazán nem hiheted, hogy Derbyshire annyira híján
volna a szépségeknek, hogy rólam ily módon
gondolkodjanak!
~ Badarság! - volt a válasz. - A fiatal lányokról mindig
így beszélnek, mikor bevezettetnek a társaságba: akkor
valóban ők a legszebbek kerek e világon. Mérget
vehetsz rá, hiszen akárhány ilyen eseményen vettem
részt, még sohasem hallottam, hogy ennél kevesebbre
taksáltak volna egy fiatal lányt, függetlenül attól,
mennyire csúnyácska vagy esetlen volt is.
- Ha így áll a dolog - válaszolta Georgiana
mosolyogva -, megpróbálok olyan szép lenni, amint
mondod. Úgy tűnik, ezen az estén igen könnyű
végrehajtani ezt a feladatot.
- Neked, Georgiana, soha sem kell túl sokat fáradnod
ahhoz, hogy csodálatosnak találjanak. A természet igen
bőkezűen
ajándékozott
meg,
ennél
több
már
egyszerűen pocséklás volna. Milyen nagyszerű bál lesz
ma este! Elvárom tőled, hogy minden táncot
végigtáncolj, úgy látom, a szabód leginkább a
cotillionhoz szabta a ruhádat.
- Felkészültem mindenből, drága Elizabeth. Sir
Edward Stanton a régi táncokat kedveli, a fia, George
azonban legszívesebben a boulangert táncolja, Richard
Brook pedig a reelért rajong. Mindegyikőjükkel táncolni
fogok.
- Milyen fiatal és mégis milyen kötelességtudó örvendezett Elizabeth. - Vajon tudatában vannak a
derbyshire-i ifjak annak, mekkora szerencséjük van ma
este? De légy óvatos, Georgiana: ha túl gyorsan
elvárásaik szerint cselekszel, a férfiak hajlamosak ezt a
butaságodnak betudni.
- Higgyenek, amit akarnak - felelte Georgiana. Drága Elizabeth, táncolni fogok és hagyom, hogy akár
minden szem engem csodáljon, ha az örömet szerez a
társaságnak. Nem szeretném, ha te és a bátyám
szégyenkeznétek amiatt, hogy társaságkerülő vagyok.
De nem vagyok szerelmes, és könyörgök, ne kívánd,
hogy
reménytelenül
beleszeressek
valakibe
és
elkötelezzem magam egy, egyetlen egy valaki mellett
csupán egyetlen átszórakozott este után.
- Ilyet aligha kérhetek, húgom - nevetett Mrs. Darcy.
- Ha belegondolok, nem volna sok értelme, hogy én
adjak tanácsot az elhamarkodott véleményekkel
kapcsolatban. Miután egy ilyen alkalommal már
mindent rosszul csináltam, amit csak lehetett, csak
csodálkozom, ha jelen jósor-somra gondolok.
Ily
módon
megbizonyosodva
fiatal
barátja
gondolatairól, továbbra is azon tűnődött, vajon mit hoz
majd az este, visszatért szobájába átöltözni.
MÁSODIK FEJEZET
Pemberley ura, akit üzleti ügyei kis időre Londonba
szólítottak, egy fiatal építész társaságában épp hogy
hazaérkezett. A Pemberley-birtok folyamatos törődést
igényelt annak ellenére, hogy korának báját és a
szerető gondoskodás minden jelét magán viselte. Darcy
már régóta keresett egy olyan építészt, aki értékelni
tudja mindezeket, és megállja majd, hogy javítson
rajtuk.
Úgy
gondolta,
James
Leigh-Cooperben
megtalálta ezt a ritka tehetséget. Bár még harminc sem
múlt,
a
fiatalember
jó
néhány
jelentős
ház
megépítésében jeleskedett, és Darcy, aki már évek óta
csodálta tehetségét, boldog volt, hogy meg tudta nyerni
magának.
Miután kényelmesen elszállásolta vendégét saját
szobái egyikében, bizakodva látott neki a családi ügyek
intézésének. Azzal a biztos tudattal indult a Citybe,
hogy a Georgiana számára rendezendő bál szervezési
munkálatai kitűnő kezekben vannak, és bármilyen
akadály merüljön is fel, az ő kedves Lizzyje majd ott
lesz, hogy legyőzze azokat.
Őszinte öröm töltötte el annak láttán, milyen jól
alkalmazkodik felesége Pemberley úrnőjeként ráhárult
új kötelezettségeihez. Lizzy eszessége, talpraesettsége
és játékossága, melyek annak idején, akarata ellenére
is, megnyerték szívét, nyilvánvalóak voltak kezdettől
fogva - az új, magas ranggal járó méltóság csupán még
szembetűnőbbé tette őket. Mindeddig „csak" szerette,
most azonban a lány komolysága is rabul ejtette.
Elizabeth melegen, leplezetlen, őszinte szerelemmel
üdvözölte férjét. Az együtt töltött rövid idő alatt férje
lett számára a minden. Most már csodálta, hogyan is
gondolkodhatott róla annakidején úgy. Ő ellenszenves
vagy büszke? Soha! Mr. Darcy egészen biztosan a
legkedvesebb, legnagylelkűbb és legszeretetreméltóbb
férfi a világon. Bárki, akinek egy csöpp esze is van, látja
ezt.
- Nos, Mrs. Darcy - szólalt meg az, aki ezeket a
gyengéd gondolatokat ihlette, amint megérkezett -,
készen áll minden az esti mulatságra?
- Tökéletesen, köszönöm - válaszolta Lizzy. - Mrs.
Langham fogfájással ágynak esett, a kocsonya nem
akar megdermedni, Arthur pedig azt a hírt hozta, hogy a
zenészek Eatonban ragadtak. Tehát minden az
elvárások szerint alakul, ha figyelembe vesszük, hogy
csak bolond lehet, aki manapság bált rendez.
- És a húgom? Hogy érzi magát?
- Egészen jól. Lelkes, és azt hiszem, felkészült,
bármit is hozzon az este. Ki tudja - mondta mindentudó
ábrázattal -, milyen ifjú figyel majd fel Georgiana
gyönyörű szemére?
Darcy nem tudta mosolygás nélkül megállni, amikor
elértette a célzást, hogy ez volt az első dolog, ami miatt
ő is felfigyelt Elizabethre.
- Georgiana szeme szép? - kérdezte azonban
mindössze. - Eddig ezt észre sem vettem.
- Ez azért van - válaszolta Lizzy játékosan -, mert a
bátyja vagy, nem pedig az udvarlója. Én mindenesetre
szerencsésnek
tartom
magam,
hogy
csak
lánytestvéreim vannak. Ami talán csapás volt apánknak,
hiúságunknak csak javára vált. Ha a bátyám lettél
volna, egészen biztosan érzéketlen maradtál volna
bájaim iránt.
- Talán igazad van, Lizzy - mosolygott Darcy -, amit
azonban határozottan észrevettem, az az, hogy hála a
te
társaságodnak,
milyen
jelentős
változás
tapasztalható Georgiana viselkedésében. Eddig is
tudtam, hogy jókedvű lány, de ha most ránézek, már
valami más is felfedezhető benne: eszesség, a
szeleburdisága nélkül. Hiszem, hogy értő irányításod
mellett a női nem becsületére válik majd.
A szerelmesek így folytatták tovább beszélgetésüket
Georgianáról, sokszor felemlegetve örömüket a lány
újonnan mutatkozó komolysága láttán. Nem kezdett
vajon szorgalmasabban tanulni, vagy többet és szebben
kézimunkázni és zongorázni? Darcy azonban nemcsak
húga fejlődésének örült, hanem annak is, hogy az ő
Elizabethjének köszön-
hető mindez. Lizzy hatását látta minden változásban,
minden javulásban, és öröme nem ismert határt. Egy
szerelmes férfitől azonban, főleg olyan valakitől, aki
csak rövid ideje élvezi a házasság áldásait és örömeit,
nem igazán várható pártatlan ítélet. Ez alól pedig
Fitzwilliam Darcy sem volt kivétel.
Ami Mrs. Darcyt illeti, Pemberleyben kezdődő új élete
korántsem volt zökkenőmentes. Házasságával Elizabeth
Bennet, egy bájos, intelligens, hozománnyal azonban
alig rendelkező nemeskisasszony váratlanul hatalmas
birtok úrnője és óriási vagyon tulajdonosa lett. A rang és
pozíció ilyen gyors megszerzése, bármilyen örvendetes
fejlemény is, számtalan veszélyt tartogat még egy ilyen
értelmes ifjú hölgy számára is. Röviden tehát,
Elizabethnek meg kellett tanulnia együtt élnie fatális jó
szerencséjével.
Apja nemesember volt és elég nagy birtokot
tudhatott magáénak Hertfordshire-ben; de Darcy sokkal
előkelőbb körökből származott, mint ő. Ok az angol
arisztokrácia krémjét képviselték, míg Elizabeth csupán
Darcy
iránta
érzett
határtalan
szerelmével
büszkélkedhetett.
Elizabeth elég éles eszű volt ahhoz, hogy már az
elején észrevegye, Pemberleyben mindenki tisztában
van szerény származásával. Azonnal feltűnt neki, hogy
a kocsisok, az inasok, a szobalányok és a szolgák
felhúzzák
szemöldöküket,
és
titokban
összemosolyognak, ha meglátják, hiszen eddig az
egyszerű vidéki nemesember lányánál csak sokkal
magasabb
rangú
személyek
utasításait
kellett
teljesíteniük.
Ráadásul
még
a
szomszédság
is
hatalmas
kíváncsisággal várta érkezését. Tudta, ő a tökéletes
alanya mindenfajta pletykának, ami feldobhatja a vidéki
élet egyhangúságát, és a közönség csak egy ügyetlen
mozdulatra vagy helytelen gesztusra vár. Elizabeth elég
céltudatos volt ahhoz, hogy eltökélje, nem teszi meg
nekik ezt a szívességet, attól azonban, hogy mindennek
tudatában volt, a dolog még ugyanúgy zavarta.
Darcy nagynénje, Lady Catherine de Bourgh nyíltan
ellenséges volt vele, Anne de Bourgh pedig
kötelességtudóan
követte anyja példáját. Mások, akikben szánalom
ébredt a méltadanság láttán, hogy a család kénytelen
volt olyasvalakit befogadni, aki pusztán szerelmet
hozott a házasságba, szintén gyakran és nyilvánosan
adtak hangot nemtetszésüknek. Elizabeth igen sokszor
tapasztalt ridegséget, sőt leplezetlen rosszindulatot a
részükről.
Vidám természete úgy talált megnyugvásra, hogy
egyszerűen kinevette saját helyzetét és szomszédai
butaságait. A kísérletek azonban, amellyel terhén akart
könnyíteni, nem mindig jártak sikerrel. Fényűző
lakosztályának magányában gyakran sírva fakadt.
Szorosan kötődött Hertfordshire-hez, ottani barátaihoz
és családjához; és míg apja szeszélyei, anyja
értetlensége és hangulatváltozásai régen sokszor
aggodalommal vagy haraggal töltötték el, most
mindkettőjük drága szeretetére emlékezett csak vissza.
Még testvérei meggondolatlan viselkedése is kedvesnek
tűnt egyszeriben előtte. Ami annakidején túlzott
szertelenségnek tetszett, most inkább a fiatalság és
öröm megbocsátható bolondságának tűnt a szemében.
Ebből a megszépítő távolságból Longbourn határozottan
vonzó hely volt.
Bánatát azonban mélyen magába rejtette. Szilárdan
tartotta
magát
ahhoz,
hogy
Darcy
egyetlen
könnycseppjét sem láthatja meg. Tette a dolgát a
házban és a ház körül, és ha sírhatnékja támadt,
elvonult a kíváncsi szemek elől.
HARMADIK FEJEZET
Darcy baráti körében volt valaki, akit különösen
nagyra tartott: Sir Geoffrey Portland. Apja egyik közeli
barátja volt, aki sohasem hagyta cserben fiatalabb
barátját, még a leginkább embert próbáló időszakban,
szülei elvesztésekor sem. Darcy számára valójában apja
helyére lépett, ha nem is a gyermeki érzelmek terén, de
legalábbis a mindennapok gyakorlatában.
Darcy számított tanácsaira és útmutatásaira,
sohasem fordult hozzá hiába. Magára maradva sokkal
fiatalabb húga felnevelésének gondjával akkor, amikor
még maga is a felnőtté válás előtt állt, szentül hitte,
hogy Sir Geoffrey támogatása nélkül nem lett volna
képes megbirkózni a feladattal. Mivel barátja nem lakott
túl messze, minden otthoni nyűgével-bajával hozzá
fordulhatott, és Sir Geoffrey egyiket sem ítélte
jelentéktelennek annak ellenére, hogy a vidéken
egyébként igen nagy tekintélynek örvendett. Darcy
feltétlen csodálattal tekintett rá, sőt mi több, szerette.
Sir Geoffrey birtoka, Denby Park, jókora területet ölelt
fel, amely Pemberleyvel is felvette a versenyt.
Kertjeiben a legfinnyásabb úriemberek is kedvükre
sétálgathattak anélkül, hogy az elébük kerülő látvány
akárcsak
egy
pillanatra
is
nyugtalanító
vagy
kellemetlen lett volna. Hatalmas parkok voltak
mindenfelé, szépen nyírt gyep futott le egészen a víz
pereméig, csodálatos kilátás nyílt a folyón túl fekvő
erdőkaréjra és mögötte az azt átölelni látszó dombokra.
Sir Geoffrey évekkel azelőtt kereste fel Capability
Brownt, hogy a modern kor minden kényelmével
felszerelje házát és kertjét, melyek még a Restauráció
előtt kerültek a család tulajdonába. Az eredmény pedig:
harmónia kívül és belül, egyike Sir Geoffrey
legféltettebb kincseinek. Valójában, hosszú évek óta
szinte csak ez az kincse maradt.
Az öregúr gyermektelen volt és özvegy, ezért
gondolatai talán túlságosan is gyakran időztek a
jövendő helyett családja dicsőséges múltjánál. Jóképű
férfi volt, nemes
tartású, dölyfös arckifejezésű, ami miatt gyakran úgy
tűnt, hogy különbnek tartja magát másoknál. És
tulajdonképp ez a benyomás egyáltalán nem volt
hamis, mivel igen magasra tette a mércét, és
véleménye szerint csak nagyon kevesek tudtak annak
megfelelni. Az elárvult, fiatal Darcyk azonban
felkeltették együttérzését,
és olyan érzelmeket
ébresztettek benne, amiket addig nem is ismert. Régi
barátja gyermekeivel szemben minden tartózkodása
semmivé foszlott. Sajátjaként szerette őket.
Nem sokkal azelőtt tért haza Antiguából, a NyugatIndiákról, ahol családi ügyekben járt el, és bár ott
értesült
keresztfia
házasságáról,
Elizabethet
személyesen még sosem látta.
Darcy feleségével kapcsolatos aggodalmai nem
voltak épp jelentéktelenek, és többnyire azon a levélen
alapultak, amit külföldön kapott kézhez Lady Catherine
de Bourghtól. Barátsága Őladységével elég hosszú időre
nyúlt vissza ahhoz, hogy tudja, a hölgy erősen hajlamos
a túlzásokra. Egyetlen téren, a társasági élet kérdéseit
illetően azonban mindig megbízhatónak bizonyult.
A Lady által leírt Elizabeth nagyon megijesztette. Egy
fiatal, alacsony származású leány, szerencsétlen család,
kevés hozomány, és ahogy Lady Catherine hallotta, egy
nagybácsi, aki Cheapside-ban visz boltot. Rögtön az
első híradás után, magától a vőlegénytől is érkezett egy
levél, melyben Sir Geoffreynak magasztalta kedvese
szeretetreméltó
jellemét,
kivételes
értelmét,
vidámságát,
röviden,
tökéletességét
minden
tekintetben. Menyasszonya, írta Darcy, megtestesíti
mindazokat a dolgokat, amiket egy férfi remélhet
megtalálni a nőben.
A második levél kevéssé csillapította Sir Geoffrey
aggodalmát. Kívánta fiatal barátja boldogságát, de
nagyon félt attól, hogy Darcy talán kompromittálja
magát ezzel a rangon aluli házassággal. Ha ténylegesen
olyan alacsony rangú kapcsolatokkal rendelkezik,
amilyenekről Lady Catherine számolt be, akkor a
longbourni Elizabeth Bennet aligha lehet olyan kivételes
fiatal lány, mint ahogy azt Darcy
ecsetelte. Sir Geoffrey csak arra gondolhatott, hogy
fiatal barátjának elvette az eszét a szerelem. Alapjában
véve úgy ismerte, mint aki rangjához méltóan
viselkedik, és híven teljesíti kötelezettségeit Pemberley
örököseként. Mindazonáltal fiatal volt még, és így
könnyen rászedhető.
Tűnődéseit azonban félbeszakította egy kocsi, mely
Denby Park felé igyekezett. A libériás inas rajta legalább
olyan csinos és elegáns volt, mint tulajdonosa. Lady
Catherine de Bourgh. Várta már érkezését, a látogatást
jó előre egyeztették leveleikben. Őladysége megítélése
szerint biztosra volt vehető, hogy Pemberley új úrnője,
magára
vállalva
Georgiana
belépőbálja
megszervezésének
nyilvánvalóan
nem
az
ő
képességeihez szabott feladatát, egyszerűen nem lehet
képes mindezeken felül a még olyan igényes vendégek
megfelelő szórakoztatására is, mint az ő társasága
Rosingsból. A jó lady, jellegzetes tapintatával a nála
alacsonyabb rangúak irányában, úgy határozott, hogy
inkább egy olyan háznál száll meg, ahol hozzá méltó
házigazdát talál. így tehát Sir Geoffrey péntekre
várhatta érkezését, röviddel három óra utánra. A ház
ura pedig, miután más kiutat nem látott, elragadtatását
fejezte ki a látogatás ötletére.
Amint észrevették a lovak közeledését, hívatta a
szolgákat,
hogy
gondoskodjanak
Őladysége
kényelméről. Az inasok egyik csomagot a másik után
hordták be a házba, miközben Lady Catherine, aki
sohasem viselte türelemmel az utazás okozta
kényelmetlenségeket, annak ellenére, hogy teljesen
kifárasztotta Kentből induló útjának izgalma, szükségét
érezte,
hogy
maga irányítsa
a
munkálatokat.
Hamarosan azonban igen bosszús lett, mikor a
hanyagság több jelét is megtapasztalta. Nem tudta nem
észrevenni, hogy mindez annak köszönhető, hogy Sir
Geoffrey könnyített személyzete munkáján Denby Park
restaurálásakor, ez pedig olyan különcség volt a
szemében, amit szívéből ellenzett. Mivel azonban Sir
Geoffrey régi, megbecsült barátja volt, úgy érezte
kötelessége szóvá tennie, hogy soha még életében nem
látott ilyen nemtörődöm cselédséget.
Nem győzte dicsérni előrelátását, hogy magával
hozta Sallyjét, aki őt és Anne-t fogja kísérni a
látogatásuk alatt. Sir Geoffrey talán elégedett, hogy
ilyen agglegényes anarchiában élhet; de neki magának
illett minden tekintetben tökéletes kiszolgálást kapnia,
ha megfelelőképpen akar megjelenni Pemberleyben.
- Anne, kedvesem - szólította lányát, amint Sallyt
dolgára küldte -, azonnal vissza kell vonulnod a
szobádba. Betegnek látszol, így pedig nem okos dolog
bálba menni, különösen nem pont erre az estélyre. Ha
Pemberley nem is az, ami régen volt, azért ne felejtsd
el, hogy mi azonban még mindig de Bourghok vagyunk.
Pihenj, kedvesem, és mihamarább nyerd vissza
egészséges színed. Hamarosan csatlakozom hozzád,
hogy őrizzem nyugalmadat.
NEGYEDIK FEJEZET
Lady Catherine a maga részéről mindaddig nem volt
képes lefeküdni, míg Sir Geoffreyval nem váltott pár
szót. Unokaöccse késői házasságának ügye olyan teher
volt számára, ami miatt nem nyughatott, míg
nagylelkűen azt meg nem osztotta öreg barátjával.
- No és. Sir Geoffrey - kiáltotta amint az öreg teáért
csengetett -, ön mit szól mindehhez?
- Nem alkotnék véleményt mindaddig - válaszolta Sir
Geoffrey -, míg ön fel nem világosít arról, hogy
tulajdonképpen milyen „mindehhez" kellene valamit
szólnom. Ha a leánya arcszínére gondol, minthogy
legutoljára erről volt szó, nos akkor csak azt
mondhatom, hogy nekem határozottan tetszett.
- Folyton úgy tesz, mintha nem értene engem, sir
-bosszankodott a lady. - Nem gondolhatja komolyan,
hogy másról van szó, mint Darcy orcátlan behálózásáról.
- Ön megdöbbent, Madam! - kiáltott a sir. - A
keresztfiam, ki csak nemrég házasodott, csak nem
keveredett bele valamibe máris? Bevallom, hogy engem
zavarba ejtenek ezek a manapság divatos házasságok.
- Könyörgöm, legyen kicsit komolyabb, Sir! - volt a
válasz. Lady Catherine gyakran összetévesztette Sir
Geoffrey cinikus humorát holmi bolondozással, és ezért
aztán, nem értve a célzásokat, nagyon jókat mulatott
rajtuk. Fárasztó utazása és a téma kellemetlensége
miatt azonban most nem volt kedve viccelődni. Pontosan a házassága az, amiről beszélek.
- Ó, igen - sóhajtotta a sir. - Félreértés ne essék,
magam is erre gondoltam. Mindenesetre, Fitzwilliam
Henry Darcy már évekkel ezelőtt férfivá érett, és
feltételezhetően tudja, mit csinál.
- Bolondság! - kiáltotta Őladysége. - Miss Elizabeth
Bennet nem más, csak egy ravasz ifjú hölgy. A
családjában
semmiféle nemesi viselkedést
nem
tanulhatott, és egy ilyen
kapcsolat
csak
nyomorúságot
szülhet.
Becsületszavamra, ezek ott Longbournban ötkor
ebédelnek!
Sir Geoffreyt a lady utolsó megjegyzése hallatán
szólni sem tudott, Lady Catherine pedig azt gondolván,
hogy eredményesen vezette elő érveit, győztesen vonult
vissza szobájába.
Néhány órával később, amikor Őladysége frissen
felébredt, Anne pedig visszanyerte a Pemberleybe
teendő látogatáshoz kívánatosnak tartott arcszínét,
megérkezett a csoport utolsó tagja is. Őfelsége
Tengerészetének kapitánya, a de Bourghok második
unokatestvére, Thomas Heywood, ki a lady kocsija
mögött
lovagolt,
azért
késlekedett,
mert
lova
Lambtonnál elvesztette az egyik patkóját.
Lady Catherine szívélyesen üdvözölte, és sietett őt
bemutatni vendéglátójának. A fiatalember jóképűsége és
eleganciája azonnal megragadta a figyelmet. Nem
sokkal azelőtt tért vissza a Földközi-tengerről, ahol
országa védelmében jeleskedett.
Minden
tekintetben
igen
figyelemreméltó
fiatalember
suttogta a lady, miután mindenki bemutatkozott,
Heywood kapitány pedig visszavonult a lady által már
biztonságosnak ítélt távolságra, azaz öt lépésnyire -, és
egy igen tekintélyes birtok örököse. Alig várom, hogy
közelebbi kapcsolatba kerülhessünk vele - mikor ezt
mondta, egy pillanatra Anne-re nézett, aki bár általában
sápadtka volt, most füle tövéig vörösödött anyja
hangjára.
- Milyen csodálatos ez a szoba! - konstatálta a
kapitány, ahogy végigsétált rajta. - A portré a kandalló
fölött igazán ragyogó. Csak nem Sir Joshua Reynolds
keze munkája?
Sir Geoffrey boldog volt, hogy csak annyit kellett
elmondania, hogy a kép szeretett feleségének fiatalkori
arcképe.
-
Természetesen Reynolds - szögezte le Lady
Catherine.
Sir Geoffrey nem engedne kisebb művészt a
nappalijába. A keret pedig, ahogy látja, rendkívül finom
munka. Külön ehhez a képhez rendelték meg
Velencéből. És önnek igen sokáig kell keresnie, míg
hasonlót talál Anglia akár legelő
kelőbb
szalonjaiban,
beleértve
természetesen
bizonyos szalonokat is, melyeket volt szerencsém
magam is megtekinteni a St. James's-ben.
Ily módon vitán felül megállapítva a Sir Geoffrey
festményeit szegélyező keretek minőségét, Őladysége
csendes elragadtatásba zuhant saját művészi ízlésének
felsőbbrendűségétől.
Sir Geoffrey azután végigvezette Heywood kapitányt
Denby Park többi szobáin is, valamint a kerten, melyet
nem sokkal azelőtt Brown ügyes keze tett tökéletessé.
A kapitánynak minden nagyon tetszett. A távolban
felsejlő, Palladio stílusában megépített híd, valamint a
táj békéje a legromantikusabb gondolatokra ihlette.
Olyan csodáknak tűntek a szemében, melyekhez
hasonlót utoljára Spanyolhonban és Itáliában látott. Az
egybegyűlt társaság legnagyobb örömére Lord Byron
egyik versét kezdte szavalni:
„Kiérdemelve lakhelyét
Emberszív szállta
völgyeid,. Láng lelkek,
melyek fiaid Hős kezét
vezették...”*
Mindeközben tekintetét végig a hölgyeken nyugtatta,
ami Őladységét teljesen elbűvölte, a lánya arcát pedig
rózsaszín pírral festette meg. Maga Sir Geoffrey pedig
megtapsolta és dicsérte műveltségét.
A lady szerint szépen mutattak így együtt. Köztük
volt egy igazán kiváló ifjú, aki mind gondolataiban,
mind tetteiben nagyszerűnek tetszett.
Körmendy Gál fordítása
ÖTÖDIK FEJEZET
Nem egészen tíz mérföldre Pemberleytől egy másik
társaság is összegyűlt már az eljövendő bálra, bár ők
korántsem mutattak olyan harmonikus képet, mint az
előzőek.
Pelham Hallba, Charles és Jane Bingley frissen
szerzett birtokára jó néhány vendég érkezett már,
köztük Charles lánytestvérei, Miss Caroline Bingley és
Mrs. Louisa Hurst, ez utóbbi férje, és természetesen
Jane saját rokonai, Kitty és Mary Bennet.
A háziasszony fáradhatatlanul igyekezett mindent
megtenni kényelmükért, de ez a feladat sokszor igen
nehéznek bizonyult. Jane mindenki kívánságát szerette
volna teljesíteni, de a társaság jó hangulatának
megőrzésekor csak jó szándékára számíthatott.
Kedvessége azonban nem volt elegendő ahhoz, hogy
ennyire különböző embereket békében egyesítsen. Az
udvariassági szokások betartásán kívül nem nagyon
tudott többet elérni.
A nemrég Longbournból megérkezett Kitty és Mary
Bennet feltétlen szükségét érezte, hogy testvérükkel
megvitassák az új pletykákat, Meryton városka ügyesbajos dolgait az elmúlt hónapokból. Hosszan ecsetelték
a varrónő mulasztásait, a fehérnemű-kereskedő
legújabb ritkaságait, főkötőjük szegélyének kidíszítését
és újradíszítését, de főként azon vitáztak, melyik ruhát
öltsék majd magukra az elhozottak közül Georgiana
báljára.
Miss Bingley szerencsére könnyedén felül tudott
emelkedni az ilyen komolytalan vitákon. A maga
részéről London legjobb varrónőjének véleményére
hagyatkozott, így a Bennet lányok kétségei őt
egyáltalán nem érdekelték.
- Akármit is mondasz, Mary - ellenkezett Kitty -,
eltökéltem, hogy a pöttyös muszlint fogom ma este
felvenni. A ...shire-i Atkinson zászlós, talán még
emlékszel rá, bámulattal csodálta, míg az ezred
Merytonban állomásozott. Ó, az a kedves ezred!
Esküszöm, hogy mióta távoztak, az életem alig ér már
valamit.
- Nekem fel sem tűnt a hiányuk - válaszolta Mary. Persze, ez már csak így van velem. Ha valaki az elme
valódi életét tanulmányozza, azt a földi hívságok vajmi
kevéssé
köthetik
meg.
Túlságosan
lefoglalnak
társadalmi tanulmányaim ahhoz, hogy az egyének
érdekeljenek.
A nővéreknek ehhez az eszmecseréjéhez Miss Bingley
nem fűzött semmilyen megjegyzést.
- Mindegy, kedveseim - vágott közbe Jane -, ma este
mindannyiunk számára jut elég szórakozás. Mióta Lizzy
Pemberleybe költözött, az a ház egészen derűs lett.
Ráadásul Georgiana valóban csodaszép fiatal nővé
érett.
- Én minden körülmények között jól akarom érezni
magam - mondta Kitty, jelentőségteljes pillantással
kísérve kijelentését. - Ami rabul tudta ejteni Atkinson
zászlóst otthon, az Derbyshireben sem maradhat
hatástalan.
Ez a mondat végre szólásra bírta Miss Bingleyt is:
- Érthető az elhatározása, hogy itt mindenáron sikert
akart elérni, most, hogy a ...shire elhagyta Merytont. A
családját illeti azonban a gratuláció - tette hozzá
csípősen -, hogy az ön egyik közeli rokona nemrégiben
házasságra lépett az ezred egyik tisztjével. Dicséretes,
hogy egy olyan fiatal lány, mint Lydia Bennet ilyen
sikeresen megragadta az első kínálkozó lehetőséget.
Jane elfordította a tekintetét, bántotta a húga
szökésére tett célzás, de nem szólt semmit. Rögtön
Charles Bingleyvel kötött házassága után elhatározta,
hogy bármilyen érzések is ébredjenek a szívében
Caroline Bingley vagy Louisa Hurst irányában, olyan
szeretettel és szívélyességgel fogadja majd őket Pelham
Hallban, mint tulajdon testvéreit.
Kitty mindeközben csak nevetett.
- Nincs
szükségem
arra,
hogy
máris
a
lehetőségeimet fontolgassam - kiáltotta -, hiszen
egyidős vagyok Georgianával, bár engem sokkal
hamarabb bevezettek a társaságba, mint őt. így nem
tudok olyan izgatottságot érezni, mint mások az én
koromban. El tudod képzelni szegény Jane-t, aki
huszonhárom évesen még nem volt férjnél? Ha
én lettem volna a helyében, drága Miss Bingley, bele
kellett volna törődnöm abba, hogy vénlány maradok!
Megdöbbenve Kitty Bennet bárdolatlanságán, de még
inkább attól a felismeréstől, hogy épp nemrég múlt
huszonnégy éves, Miss Bingley félrehúzódott a
társaságtól. Még akkor is a válaszon tűnődött, amikor a
bátyja
és
Mr.
Hurst visszaérkeztek
a
birtok
megtekintéséből. Pelham Hall bár még ötven éves sem
volt, magán viselte az öreg házak minden eleganciáját.
Tágas volt és csinos, és oly módon bútorozták be, hogy
nem tűnt sem hivalkodónak, sem pedig sivárnak,
hanem tökéletesen megfelelt az új lakók ízlésének. Mr.
Bingley nagyon büszke volt rá. Ami pedig a kertet
illette, semmi sem elégíthette ki jobban Mr. Bingleyt,
mint hogy sógorának megmutathassa a rózsaágyások, a
lugas, a gyümölcsöskert minden csodáját és a lankás
pázsitot, melynek végében, a folyónál dámvadak
szokták szomjukat oltani.
Mr. Hurst kellő méltósággal szenvedte el mindezt a
szépséget, és végül el is nyerte jutalmát, mikor végre
elértek a sörfőzdéhez, ahol a sörfőző mesterrel
megvitathatta az idei termést; no meg az istállókhoz,
ahol felmérhette sógora lóállományát. Miután ez utóbbit
sokkal szegényesebbnek ítélte sajátjánál, kitűnő
hangulatban tért vissza a házhoz, és odáig vetemedett,
hogy közvetlenül szólította meg a háziasszonyt.
- Mrs. Bingley, hadd fejezzem ki elismerésemet
háztartásuk láttán. Bár nyilvánvalóan nem hasonlítható
össze Pemberleyvel, nincs okuk a szégyenkezni - ily
módon kimerítve udvariassági szókincsét, némaságba
süllyedt a látogatás teljes fennmaradó idejére.
Charles Bingley körülnézett, és mivel csak olyanokat
talált, akiket szeretett, nem tudta magában tartani
örömét.
- Milyen ragyogó alkalom ez a mostani! - kiáltotta. Még sohasem volt a levegő ilyen tiszta; az almafák,
amiket épp az imént vizsgáltam meg, már kezdenek
virágozni - azt hiszem, drága Jane-em, remek termésünk
lesz az idén. Ó, mennyire szeretem a vidéki életet! És a
legjobb
mindenekfelett, hogy itt van velünk mindkettőnk
családja! Remélhet-e bárki ennél szebbet?
Jane, bár nem tudott teljes egészében egyetérteni
ezekkel a megállapításokkal, örömmel üdvözölte férje
jelenlétét. Egybekelésük óta közös életük még a
szerelmesek saját várakozásait is felülmúlta. Bingley
szerint az ő Jane-je, a világ legkedvesebb, legmelegebb
szívű teremtése volt, férje könnyed természete
ugyanakkor Jane számára volt szüntelen forrása az
elégedettségnek. Mr. Bingley megjegyzései jobb kedvre
hangolták nem csak őt, hanem az egész társaságot is.
így amikor a házigazda megjegyezte, hogy milyen korai
még az idő, és felvetette, hogy öltözködés előtt akár
játszhatnának egy parti whistet, meglepő módon
mindenki vidáman reagált.
Miss Bingley, aki jobb kártyajátékos volt, mint
társalgó, határozottan jobb kedvre derült.
- Jöjjön, kedves bátyám - mondta -, az ég szerelmére,
hagyja már a csevegést, és inkább töltsünk játékkal
egy kellemes órát, mielőtt Pemberleybe indulnánk.
Ily módon elnyervén az egész társaság háláját, mivel
a többiek boldogan észlelték modorának hirtelen
javulását, ő maga pedig mélységesen meg volt
elégedve a saját magának tulajdonított ötlettel, a
kártyaszobába vezette őket, majd elrendezte a
társaságot az asztal körül a játékhoz.
HATODIK FEJEZET
Mrs. Darcy szüleinek távolmaradása a partiról nem
kerülhette el senki figyelmét. Valójában mind Mr.
Bennet-nek, mind pedig Mrs. Bennetnek szándékában
állt részt venni az eseményen, alig várták már, hogy
útnak induljanak
Mr. Bennet azért, hogy viszontláthassa az ő
Lizzyjét, Mrs. Bennet pedig azért, hogy sütkérezzen
leánya
kiemelkedő
pozíciójának
fényében.
Egy
szerencsétlen merytoni esemény azonban, amely pont
Derbyshire-be tervezett indulásuk reggelén történt, Mrs.
Bennet
gyenge
idegeire
ment,
és
maradásra
kényszerítette őket.
Mrs. Bennet először arra gondolt, talán Kitty és Mary
maradjanak vele, de aztán engedve a lányok sürgető
kérésének, és megértve, milyen nyomorultul éreznék
magukat, ha ki kellene hagyniuk a bált, úgy döntött,
megengedi a fiatal hölgyeknek, hogy elmenjenek. Sőt
önzetlenül arra buzdította férjét, hogy kísérje el őket.
- Kedves, Mr. Bennetem - mondta a jó asszony -,
hogyan foszthatnám meg fiatalabb, legpartiképesebb és
legkedvesebb leányaimat egy ilyen estélytől? Nem,
menniük kell, és neked el kell kísérned őket. Nem
számít, mi lesz velem itthon, egyedül, elhagyatottan.
Bridget talán hoz majd nekem egy tányér tyúklevest
délután, ha Hill emlékezteti rá
persze az is lehet, hogy nem, de mivel az
étvágyam is teljesen elment, nem is lényeges. Csak az
számít, hogy az apjuk elkísérje az én édes lányaimat a
partira. Igen, menned kell. Végeztem.
Ilyen makacs önfeláldozás láttán Mr. Bennetnek nem
volt más választása, mint hogy felajánlja, feleségével
marad.
A
nagylelkűen
elfogadott
javaslat
következtében pedig az idősebb Bennetek otthon
maradtak Longbournban, lányaikat pedig Mrs. Hill
gondjaira bízva küldték el.
Ezt a megoldást azonban nem csak azok tették szóvá,
akik Elizabeth irányában pozitív érzéseket tápláltak. Mrs.
Celia
Montague, Lady Catherine belső jó barátja, különösen
meglepődött ezen.
- Milyen különös - jegyezte meg Elizabethnek rögtön,
amint Pemberleybe érkezett -, hogy az ön tulajdon
édesanyja és édesapja nem tudott eljönni a bálra.
Bizonyára nem érzik át az esemény nagyszerűségét.
Vagy - fejezte be mondandóját egy félmosollyal -,
lehetséges volna talán, hogy saját körülményeik
előkelőbb szórakozást tudnak nyújtani számukra?
Elizabeth csak annyit volt képes válaszolni, hogy
édesanyja gyengélkedik.
- Milyen nagyon kár! - mondta tovább Mrs.
Montague, egy vékony, egyenes tartású, kifejezéstelen
arcú nő a magáét. - Annyira vártam már, hogy
megismerkedhessem vele, hiszen olyan sokat hallottam
már róla. Teljesen le vagyok taglózva a csalódástól,
hogy ezek után nem találkozhatom itt vele.
Valójában azonban Elizabeth sajnálta a legjobban,
hiszen annyira vágyott már családja megnyugtató
jelenlétére, társaságára. Mrs. Montague hangját hallva
azonban azzal a tudattal vigasztalta magát, hogy
bármekkora örömet szerzett volna is látogatásuk, ez
alkalommal az aggodalmak úgyis felülmúlták volna
őket. A fájdalom, amit hiányuk felett érzett igen nagy
volt, de nem tudta nem észrevenni, hogy jelenlétük
talán még nagyobb gyötrődést okozott volna.
Elizabeth meglehetősen kínosan érzete magát ezen
az estén. Celia Montague megjegyzéseit könnyedén
hárította, de sajnos más gondokkal is meg kellett
küzdenie. Folyton azon járt az agya - ha akarta sem
tudta volna elfelejteni -, hogy Sir Geoffrey Portland
bármelyik pillanatban megérkezhet. Rá valóban oda kell
figyelnie.
Nagy izgalommal várta a vele való találkozást. A
sirnek Darcyhoz írt leveleiben róla is tesz említést, és
bár távolságtartóak ezek a sorok, azért a lehetőségig
szívélyesek. Darcy ugyan több alkalommal biztosította
arról, hogy ők ketten kétséget kizáróan legalább akkora
szeretettel visel-
tétnek majd egymás iránt, mint amennyire ő maga
szereti mindannyiukat, Elizabeth korántsem osztozott
férje jókedvű magabiztosságában. Ahogy hallotta. Sir
Geoffrey igen kényes családja helyzetére, és Eliza még
túlságosan jól emlékezett egy hasonszőrű fiatalemberrel,
a sir keresztfiával és tanítványával történt első
találkozására.
Így amikor ezt a bizonyos urat bejelentették, Elizának
csaknem inába szállt a bátorsága. Elindult, és érezte,
hogy elpirul, de összeszedte magát, mire a vendég
üdvözlésére került sor. Darcy már megelőzte, hogy
elsőként köszönthesse szeretve tisztelt, régi barátját, és
örömmel vállalta magára a bemutatásokat is.
- Drága jó Henrym - szólította meg Darcyt Sir Geoffrey
azon a néven, amelyen Pemberley urát annak
gyerekkora óta csak ő szólította. - Milyen boldogság
téged végre viszontlátni. És ő lenne hát Mrs. Darcy mondta a feléjük közeledő Elizabethre tekintve. Megértem a rajongásodat - folytatta aztán halkan.
Elizabeth megfelelően hálás volt a sir bókjaiért,
amiket méltóságteljesen meg is köszönt, és bár szívesen
szólt volna még, csendben maradt. Jó néhány perc telt
el, míg újra teljesen ura lett önmagának. Csak azután
tudott válaszolni Sir Geoffreynak arra a megjegyzésére,
miszerint a tavasz abban az esztendőben igen korán
érkezik; valamint hogy az illendőség kívánalmai szerint
érdeklődjék a sir egészségi állapota felől, és kifejezze
csodálatát birtoka iránt.
A nemesúr válaszai udvariasak voltak ugyan, de
tekintete oly fürkészően vizsgálta a lányt, hogy Eliza
szokásos könnyedsége helyébe nagy zavarodottság
lépett, melyen csak nehezen tudott úrrá lenni. Igencsak
megkönnyebbült, mikor háziasszonyi kötelezettségei az
újonnan érkezett vendégekhez szólították, és mihelyst
az illendőség megengedte, végre otthagyhatta a sirt.
Sir Geoffrey egyedül maradván sem hagyta abba a
lány tanulmányozását. Ám mindezt feltűnés nélkül tette,
egészen addig, amíg néhány perccel később Lady
Catherine
és a lánya is meg nem érkeztek. Akkor aztán az új
Mrs. Darcyról kialakult képet kezdte vizsgáztatni.
A jó lady, miután a lehető leggyorsabban elintézte
unokaöccse és ifjú párja üdvözlését, azon nyomban Sir
Geoffreyhoz sietett, hogy annak pártatlan véleményét
kitudja.
- Hát nem veszítette el az én unokaöcsém az utolsó
csöpp eszét is? - sopánkodott. - Megbabonázták,
nemde. Sir? Most már ön is láthatja! - tette hozzá
feldúltan. - Egy feltörekvő, alacsony származású,
neveletlen lány, mint Pemberley úrnője! Egyszerűen
tűrhetetlen! És a ruhája! Ugyan nem előnytelen, de már
tavaly kiment a divatból.
Bár Sir Geoffrey még mindig nem foglalt állást,
mindeddig nem érezte okát, hogy negatív véleményt
mondjon.
- A viselkedése elfogadható, noha talán egy kicsit túl
élénk - mondta a sir. - A szeme pedig valóban olyan
szép, mint amilyennek azt Henry lefestette.
Lady Catherine erre felhúzta az orrát, és magára
hagyta Sir Geoffreyt, megállapítva magában, hogy
minden férfi egyformán bolond. Döntésképtelenek és
megbízhatatlanok, és szörnyű könnyen áldozatává
válnak a női ravaszkodásnak. Még egy ilyen, általában
jó ítélőképességű férfiút is, mint Sir Geoffrey, meg lehet
téveszteni, gondolta, méghozzá egy tizenkét hónapja
divatjamúlt ruhával. Miután mindezeket végiggondolta,
lányához fordult és a tánc örömeire buzdította.
HETEDIK FEJEZET
A terem erre az időre már jó sok vendégnek nyújtott
szórakozást. Georgiana Darcy, miután udvariasan
köszöntötte vendégeit, már vezette is a táncosokat a
báltermen keresztül, amint a zenészek belekezdtek egy
vidám airbe. Gyakran pillantott kedvesen Stantonék,
Brookék és Middletonék és minden olyan vendég felé,
akinek a szeméből kiolvashatta az elismerést ruhája
szabását, a haját díszítő szalagok elrendezését, vagy
akár cipőjét illetően.
Sir Edward Stanton, egy finom modorú, idősödő
úriember, aki régóta élt már szomszédságukban, és
közeli barátjának mondhatta a lány édesapját, hamar
észrevette Georgiana boldogságát.
- Pemberley végre újra megtelt élettel! Szomorú volt
látni, hogy oly sokáig a csend uralta a házat. Milyen
öröm ezt látni!
Georgiana sugárzó jelenségnek tűnt a táncosok
között, még a legfigyelmesebb szemlélő sem találhatott
benne kivetnivalót. Valóban hibátlan volt. Sokkal
ígéretesebb beszédtéma volt a vendéglátók személye,
akik éppen a terem másik végében üdvözölték
vendégeiket. A róluk alkotott, szintén egybehangzó
vélemény azonban kevésbé hangzott dicsérően. Mrs.
Middleton, kit jóindulatáról ismertek, határozottan érvelt
a rangon aluli házasságok ellen, miközben barátai
egyetértéssel
bólogattak.
Senki
sem
mert
udvariatlannak mutatkozni azzal, hogy megkérdőjelezi
okoskodását.
Szerencsére épp ekkor érkezett meg Bingleyék népes
társasága, és Elizabeth elsiethetett, hogy szeretett
nővérét, Jane-t a legmelegebb szavakkal üdvözölje. Mrs.
Bingley férje osztozott a testvérek örömében, akik úgy
tűntek, és valóban úgy is érezték, mintha szokatlanul
hosszú ideig kellett volna egymás hiányát elviselniük
annak ellenére, hogy csak néhány nap telt el azóta,
hogy utoljára találkoztak.
Jane mindent megcsodált, amit a teremben látott,
dicsérte húga erőfeszítéseit, és csodálta annak
nyugalmát ebben a nagy forgatagban.
- Te tényleg a nyugalom szobra lehetnél, kedves
Lizzy. És azt hiszem, a vacsora még anyánknak is
becsületére válna!
Elizabeth szívesen megosztotta volna nővérével
mindazokat az aggodalmakat, amik a szívét nyomták,
de addigra már Caroline Bingley is ott toporgott Jane
sarkában, és alig várta, hogy kifejezhesse elismerését a
háziasszonynak.
- Muszáj egyetértenem önnel, Mrs. Bingley - jegyezte
meg rögtön, miután üdvözölte a ház asszonyát. - Igazán
becsületére válik Mrs. Darcynak az, ahogy elfogadta új
életével járó kötelezettségeit. Ezt igazán nagy
teljesítménynek kell tekintenünk, figyelembe véve azt,
hogy milyen kevés gyakorlata volt eddig benne. De már
jönnek is Kitty és Mary Bennet kisasszonyok, akik
Pelham Hallból jöttek velünk együtt, hogy részt
vegyenek
az
esti
mulatságon,
és
biztosítsák
családjuknak mindazokat az előnyöket, amikkel egy
ilyen előkelő társaság csak bírhat.
Elizabeth, bár meghökkent, elhatározta, hogy
megőrzi nyugodt eleganciáját, így szólt:
- Kedves Miss Bingley, remélem legalább olyan jól
fogja érezni majd magát, mint a húgaim. Férjem mindig
úgy tekintett önre, mintha a saját testvére volna; és
Georgiana is megbízik sok tapasztalaton alapuló
tanácsaiban. Ön jóval azelőtt ismerte már Pemberleyt,
minthogy én találkoztam volna Mr. Darcyval. Én magam
csak azóta ismerem, mióta az úrnője lettem.
Ezzel magára hagyta a döbbenten bámuló Miss
Bingleyt és legfiatalabb húgaihoz sietett, hogy
meghatódott figyelemmel hallgassa meg négyszer vagy
ötször is, miként számolnak be testvérei édesanyja
betegségének
és
a
bál
elmulasztásán
érzett
csalódásának szomorú híréről.
Kitty alig bírta leplezni izgalmát. Ám kis idő múlva
még őt is annyira lenyűgözte a hely ragyogása, hogy
lehalkította a hangját, amikor beszélt.
- Lizzy, milyen előkelő, milyen elegáns itt minden suttogta izgatottan -, és mennyi-mennyi fiatalember!
Szerencse, gondolta Elizabeth, hogy ezen a bálon
legalább az ifjakból nincs hiány. Kitty és Mary kedvükre
táncolhatnak, és egy perce sem kell petrezselymet
árulniuk. Átnézett a termen, és elkapta férje pillantását,
jelezve, hogy a segítségére van szüksége. Darcy
azonnal ráeszmélt házigazdái teendőire, és mivel
tekintetével hirtelenjében csak a Brook fiúkat sikerült
elkapnia, őket citálta előre a bemutatáshoz. A húgok
nagy örömére a két fiú azonnal a táncparkettre kísérte
őket az éppen akkor kezdődő tánchoz.
Látva testvérei boldogságát és a többi vendég jó
hangulatát, Elizabeth úgy ítélte meg, hogy az est
szerencsésen alakul. Még az is felmerült benne, hogy
talán ő is jól érezheti magát.
Hirtelen, egy pillanatra úgy tűnt, mintha csend
ereszkedett volna a teremre. Thomas Heywood
kapitány lépett be. Minden szem rászegeződött, hiszen
festőien
mutatott
tengerész-egyenruhájában,
és
minden szempontból előkelő volt a megjelenése. Ő
azonban vendéglátóit kereste a tekintetével, hogy
érkezését bejelenthesse.
- Mrs.
Darcy
mondta,
miután
a
lehető
leggyorsabban felé vette az irányt. - Nagyon vágytam
már arra, hogy megismerhessem önt, mióta tudomást
szereztem Pemberleybe jöveteléről. Én is új vagyok
ezen a vidéken, új, és néha félek, saját angol
szülőföldemen is, mivel csak nemrég tértem vissza egy
hosszú és igen viszontagságos tengeri útról.
Elizabethet ugyan meglepte kissé az a közvetlenség,
amellyel a kapitány megszólította, de csak mindazt az
együttérzést mutatta ki felé, amelyet illendőnek érzett
olyan valaki irányában, aki nem is olyan régen még a
hazájáért harcolt.
- Jó uram - válaszolta melegen -, Isten hozta önt.
Őfelsége Haditengerészete derekasan helytállt ezekben
a nehéz időkben, így mindenképpen megérdemelnek
minden megbecsülést az olyan kiválóságai, mint ön.
Biztosak vagyunk benne, hogy ön legalább az
elkészített étkeket és italokat
elfogadhatónak fogja találni, hiszen ön sokáig viselte
már el nemes hivatásának élveit, úgy mint a sózott
disznóhúst
és
a
kétszersültet.
Ami
aprócska
szórakozásainkat illeti itt Derbyshire-ben, már nem
szólhatok az iménti biztonsággal. Mindazok után, amit
ön a világban láthatott, csak remélni merem, hogy nem
tűnünk szemében porosnak és szürkének.
- Szavamra, lehetetlen! - kiáltotta a tiszt. - Egyetlen
egy pillantás erre a szobára elég, hogy Málta és
Gibraltár összes bálterme unalmas hellyé zsugorodjon!
Elizabeth látta, hogy sógornője, Georgiana közeledik,
ezért bemutatta neki a tisztet. Heywood kapitány bókjai
az alkalomhoz illők voltak, talán még egy kicsit túlzásba
is vitte őket. Kijelentette, hogy el van kápráztatva.
Azzal mentegetőzött, hogy nincs hozzászokva ennyi
szépséghez maga körül. Ismét átadva magát a
költészet iránti rajongásának, az elbájolt Georgianának
elszavalta szeretett Byronjának legutóbbi versét:
Ahogy itt jár-kél, szép, miként
A csillagtüzes éjszaka.
Fénybe árnyat és árnyba fényt
Szűr arca, szeme, mosolya;
Oly szelíden ragyog felénk,
Ahogy a vad nappal soha. *
Aztán amint meghallotta, hogy a zenészek újra
rázendítenek, Heywood kapitány nem késlekedett
tovább. Meghajtotta magát, kezét a hölgynek ajánlotta,
és Georgiana megbeszélt partnere, a legidősebb
Middleton-fiú legnagyobb megdöbbenésére, elsuhant a
lánnyal a táncparkett felé.
* Szabó Lőrinc fordítása
NYOLCADIK FEJEZET
Csodálatos párt alkottak, az egész társaság figyelmét
magukra vonták. Minden szem rájuk szegeződött, és sok
kéz indult, hogy leplezze a meginduló suttogást.
- Ki ez a merész fiatalember? - kérdezték többen is a
kíváncsi társaságból.
Csak éppen Anne de Bourgh, aki egy másik
fiatalemberrel táncolt, mulasztotta el a történteket.
Lady Catherine viszont, aki mindig is éberen őrködött a
család jó híre felett és azonnal ugrásra készen állt, ha
bajt szimatolt, csendes nemtetszéssel az arcán
felemelkedett a székéről. Magára vállalta a feladatot,
hogy lánya számára biztosítsa az előjogot a hetyke fiatal
tisztet illetően.
Előrement unokaöccséhez, és a következő szavakat
intézte hozzá:
- Mr. Darcy, szíves figyelmébe ajánlanám férjem
unokatestvérét, Mr. Heywoodot. Gondolom, ön nem
emlékszik már rá, hisz még gyermekként, a Rosingsban
tett látogatásai során találkoztak. Heywood valóban
igen figyelemreméltó ifjúvá sarjadt, különösen ha
tekintetbe vesszük, hogy nélkülöznie kellett a szülői
szeretetet és gondoskodást. Ő is, mint ön, korán
vesztette el őket. Ő azonban valóban roppant sokat
szenvedett. Csak nemrég tudott elszabadulni egy kicsit
a mediterráneumban vívott tengeri csaták borzalmaiból.
Megtiszteltetés
számunkra, hogy eljött hozzánk
megkérni szeretett Anne-ünk kezét. És mondhatom, bár
vagyona ma már nem akkora, mint az volt, mikor a
szerettei még éltek, mégis teljességgel elegendő.
Biztosíthatom róla, hogy Anne-t örömmel töltik el a
kapitány figyelmességei.
Ekkor
Caroline
Bingley
közeledett
hozzájuk
kíváncsian. Ő maga is élénk érdeklődéssel követte az
eseményeket és egyenesen Mr. Darcyhoz intézte
szavait:
- Mr. Darcy, Lady Catherine kuzinja nem rokona
véletlenül a northumberlandi Heywoodoknak, akik régi
jó is-
meretségben vannak a Bingleykkel? Azonnal be kell
mutatnia neki, hiszen rengeteg mondanivalónk lenne
egymásnak.
Így azonnal, ahogy a kapitány átadta Georgianát a
számtalan rá váró udvarlók egyikének, már el is
ragadták, hogy figyelmét a legújabb bűbájoknak és
csodáknak szentelhesse.
Miss Bingley igencsak csodálkozott azon, miért nem
találkoztak már azelőtt. Valóban, a legjobb családoknak
szükségképpen találkozniuk kell valahol, akár a
kapitány szülőföldjén. Herefordban, itt Derbyshire-ben,
Londonban vagy akár Bathban.
Fájdalom, magyarázta Heywood komor hangon, hogy
oly szomorúan eltékozolta ifjú éveit a hánykolódó
hajókon, ahelyett, hogy az előkelők társaságát látogatta
volna.
Mindazonáltal
biztosította
Miss
Bingleyt,
miközben minden egyes kimondott szavával egyre
bizalmasabbá vált, hogy szándékában áll ezt pótolni,
amilyen gyorsan csak tudja azzal, hogy a vele éppen
szemben ülőhöz hasonló bájos társaságot keres.
Caroline elpirult, de még időben összeszedte magát,
és felhívta rá a kapitány figyelmét, hogy bőségesen
akad a környéken olyan szórakozás, melyben bármely
értelmes
és
mélyérzésű
férfi,
mint
amilyen
nyilvánvalóan a kapitány is volt, örömét lelheti. A pár
rögvest megegyezett abban, reggel a kapitány átmegy
Pelham Hallba, hogy megbeszélhessék egy örömteli
kirándulás részleteit. Lady Catherine csak pillanatokkal
ez után tudta visszaszerezni tengerészét.
A jó kapitány vágyakozó pillantást vetett Miss
Bingleyre és kötelességtudóan visszakísérte kuzinját,
Anne-t a táncparkettre és méltóságteljesen táncolni
kezdett az éppen soron lévő tánc ritmusára. Az egész
társaság egyetértett abban, hogy Mr. Heywood modora
kifogástalan.
KILENCEDIK FEJEZET
A következő reggelen Georgiana szokásos reggeli
körsétáját rótta a Pemberley parkban. Mivel nagyon
szerette ezeket a sétákat, sógornője megérkezése óta
folyton kereste az alkalmat, hogy együtt gyakorolják ezt
az időtöltést. Mindketten hasonlóan gondolkoztak az
ilyen kirándulások természetét illetően, és egyetértettek
abban, hogy séta közben nemigen van szükség
beszélgetésre. A táj szépsége annyira lenyűgözte őket,
hogy mindenfajta eszmecsere szinte betolakodásnak
tűnt fel a szemükben. Sétáik bár csendesek, mégis
szerető, meleg hangulatúak voltak.
Ma azonban Georgiana magányra vágyott. Az előző
este eseményei annyira felkavarták a gondolatait, hogy
most egyedül kellett lennie ahhoz, hogy mindent
átgondolhasson. Ő, aki oly szilárdan eltökélte, hogy
hajthatatlan és megközelíthetetlen marad, úgy érezte,
hogy gondolatai sokkal többször járnak Thomas
Heywood kapitány körül, mintsem az helyes volna.
Sokáig igen büszke volt arra, hogy nem tudták
megingatni sem a fiatal Stantonok, vagy az idősebb
Middleton, sem pedig Richard Brook kiválóságai; a
kapitány azonban felkészületlenül érte. Váratlan
megjelenése, romantikus jelleme, mindazok a kalandok,
melyekben része volt, az a sok szenvedés, melyen
bizonyára keresztül kellett mennie - úgy tűnt, hogy
minden,
a
kapitánnyal
kapcsolatos
körülmény,
megbizsergette a fantáziáját. Hát még amikor Lord
Byron szavait tolmácsolta neki azon a hangon, olyan
veszélyben érezte magát, amiről azt hitte, hogy már
régen nem árthat neki. Milyen álhatatlan teremtés is ő!
Ilyen gyarló természete volna?
A friss tavaszi levegő pirosra festette az arcát, amint
végigsétált a sáros, kavicsos úton a bokrok között,
felmászott a lankákra és lépteit a csalitos berek felé
irányította. Nem telt bele sok idő, fiatalsága és a reggel
tökéletessége
megtette
hatását.
hangolódott, és a legkorábbi,
Jobb
kedvre
leggyengébb rügyeket kezdte el keresgetni, melyek
mostanság kezdték megmutatni magukat. Ám alig hogy
lehajolt, suhogó hangra lett figyelmes, mely a mögötte
levő orgona- és jázminbokrok felől hallatszott. Gyorsan
megfordult, hogy lássa, milyen madár vagy állat
kotorászhat ott, de meglepetésére ehelyett egy férfi
sziluettjét látta kiemelkedni.
Magas úriembernek tűnt kinézete alapján, és úgy
tetszett, meglepődött, hogy a lányt ott találja.
Mindazonáltal a férfi hamar összeszedte magát és
udvariasan megszólította Georgianát.
- Nem akartam megzavarni önt, Miss Darcy. Nem
gondoltam, hogy ilyen messze a háztól találok bárkit is
ebben a korai órában.
Georgiana megdöbbent. Egy idegen Pemberleyben,
és milyen közvetlen hangot használ vele szemben!
- Előnyben van velem szemben, uram - válaszolta
ridegen. - Én magam nem emlékszem, hogy be lettünk
volna mutatva egymásnak.
A férfi ezen csak nevetett.
- Az ön nyíltsága elbájoló, Miss Darcy, még
feledékenységére is van mentség. Tegnap este,
bármely
pillanatban
vagy
fél
tucat
hódolót
számolhattam meg ön körül. Minket viszont tényleg
bemutattak egymásnak, maga Mr. Darcy tette ezt.
James Leigh-Cooper vagyok.
Georgiana igencsak zavarban érezte magát. Őt
emlékeztetni kellett találkozásukra, amint azonban az
építész
élénk
tekintetére
esett
a
pillantása,
csodálkozott, hogyan felejthette azt el. Az illem ily
módon megsértését általában megalázónak tartotta, de
volt valami magabiztosság a fiatalember hangjában,
ami megnyerő kinézete ellenére is felzaklatta
Georgianát.
- Biztosíthatom önt, Mr. Leigh-Cooper, hogy nem állt
szándékomban megbántani - adta meg magát a lány. Túlságosan elfoglalt voltam egész este.
- Ezen nem is csodálkozom - mondta az építész,
meghajtva magát. - Észrevettem, hogy minden szem
önre sze-
geződik és annyira élveztem ezt a képet magam is,
hogy nem akartam tönkretenni a hatást azzal, hogy
közbeavatkozom. Bókjaim, úgy vélem, megfelelők a
legtöbb alkalommal, de még én sem mernék versengeni
azzal, kinek fegyvertárába maga Lord Byron is
beletartozik.
Georgiana elmosolyodott ezen a vidám beszéden. Ő is
észrevette volna a kapitány iránta való érdeklődését?
- Ön Thomas Heywood kapitányra gondol. Tán nem
szaval csodálatosan?
- De igen - felelte a férfi. - Olyan tökéletesen szavalt,
hogy alig lehet észrevenni, hogy a verset egy sötét hajú
hölgyhöz írták, míg kegyed, Madam, feltűnően szőke.
Georgiana arca átmelegedett erre a csipkelődésre.
Nem kevesebbről volt szó, mint hogy egy öntelt idegen
veszi a bátorságot, és kritizálni mer egy olyan nemes
férfiút, mint Heywood kapitányt, Lady Catherine
unokaöccsét. És még Lord Byron versének is gáncsot
vet! Már majdnem megkérdezte, vajon az építész
versolvasással mulattatja-e magát, míg a kapitány a
haza védelmével van elfoglalva, de aztán önuralmat
erőltetett magára, és inkább Pemberleyre terelte a
beszélgetést.
- Bátyám teljesen megbízik önben, Mr. Leigh-Cooper kezdte. - Azon kevesek közé sorolja önt az angol
építészek között, akire nyugodtan rábízhatja szeretett
birtokát.
Az építész elmosolyodott hallván a leereszkedő
hangsúlyt a lány szavaiban, de komolyan válaszolt.
- Ez olyan bizalom, melyet nem vehetek félvállról. És
esküszöm önnek, Miss Darcy, hogy nem kell
nyugtalankodnia amiatt, hogy bármilyen módon
megpróbálnám átformálni mindazt a méltóságot, amely
máris Pemberley jellemzője. Szabadna ezt kicsit
bővebben elmagyaráznom?
A férfi a karját nyújtotta, és mivel Georgiana
túlságosan meg volt hökkenve ahhoz, hogy elutasítsa,
hát elfogadta azt. Az építész végigvezette a déli fasoron,
át a tisztáson a folyó felé, ahol volt egy domb, amiről
mindketten megszemlélhették a látványt. Ennek a nagy
magaslatnak a tetejéről csodálták meg a kilátást.
- Ez - mondta Leigh-Cooper végigmutatva a tájon az önök Pemberlyje. Nézze azokat a csinos falakat, látja
milyen elegánsan áll az épület az erdő előterében? Ez
az a vonás, amit meg szeretnék őrizni; Alexander Pope
tanácsa szerint, „a hely szellemét mindenekben".
Díszítsék csak mások az építés korának és a körülölelő
tájnak minden harmóniáját figyelmen kívül hagyva
házaikat! Pemberleyt olyannak akarom látni, amilyen.
Így folytatta tovább is, lelkesen elemezgetve az
Itáliából folyamatosan érkező hatásokat, a hatalmas,
Palladio stílusában épült villákat, melyek talán jól
illenek a bőséges napfényben fürdő lombardiai
alföldhöz, de kevésbé szerencsések az angol
élősövény-kertek között.
- Ami engem illet - zárta le végül mondandóját -,
nem mondhatom, hogy követném bármelyik iskolát is,
de mindegyik stílusából válogatok, hogy megadjam
mindazt a nagyságot, ami egy kastélyhoz illik, és
előcsalogassam
mindazt
a
szépséget,
ami
a
természetes táj sajátja. Csupán egy új híd és a déli
fasor annyira kiszélesedik, hogy feltárja az addig
rejtező kilátást. Akkor pedig ön is sokkal szebb kilátást
kap bájos házukra, éspedig mindenfajta mesterséges
beavatkozás nélkül.
Igazi érzések tükröződtek szavaiban, bár úgy tűnt,
teljesen megfeledkezett a lány jelenlétéről. Georgiana
úgy érezte, őt is megérintette az a szenvedély, mely az
építész szavait ihlette. A férfi pillantását követve úgy
látta Pemberleyt, mint még soha azelőtt. Ezzel együtt
pedig, kénytelen volt bevallania magának, hogy egyre
elfogadhatóbbnak tartja magát a fiatalembert is.
TIZEDIK FEJEZET
A páros már visszafordult és elindult a ház felé, amikor
észrevették, hogy Mrs. Darcy közeledik a távolban,
oldalán egy igen csinos, egyenruhás tengerésztiszttel.
Georgiana, aki nem figyelte, milyen későre jár az idő,
mivel minden figyelmét lekötötte a fiatal építész
magyarázata,
hirtelen
tudatára
ébredt,
milyen
illetlenséget követett el, mikor ilyen sokáig időzött vele.
Ő, kíséret nélkül, egy vadidegennel kószál a kertben!
Nagy zavarban érezte magát.
Az, hogy maga Heywood kapitány jött el meglátogatni
őt, önmagában igen nagy megtiszteltetés volt. Neki
viszont, hogy őt így találja, kócosan, rendezetlen
öltözékben, ráadásul egy másik úr tárasságában,
bizonyosan nem lesz oly örömteli.
A kapitány valóban korán érkezett, de azzal
mentegette magát Mrs. Darcy előtt, hogy erején felüli
próba volna számára, ha túl sokáig kellene távol
maradnia
Pemberley
elbájoló
hölgyeitől.
Miután
megtudta, hogy a fiatalabbik úrhölgy nemrég szokásos
reggeli sétájára indult, ragaszkodott ahhoz, hogy
megvárja őt a szalonban. Mrs. Darcy megnyugtató szavai
miszerint Georgiana hamarosan visszaérkezik, valamint a
háziasszony kellemes társasága könnyen feledtette az
idő múlását egy ideig. Ám mivel Georgiana továbbra sem
érkezett meg, és Heywood kapitány - annak ellenére,
hogy említést tett néhány reggeli teendőjéről - még
mindig semmi jelét nem adta annak, hogy távozni
szeretne, Elizabeth azt javasolta, hogy keressék meg ők
a lányt.
Bár a kapitány kitörő örömmel fogadta a javaslatot,
világosan látszott, hogy türelmetlensége egyre nő.
- Drága Miss Darcy - kiáltotta -, milyen öröm újra látni
önt, és milyen jó színben van ma! Érdemes volt várni
önre egy óránál is többet.
Georgiana szinte megnémult. Milyen kellemetlen, hogy
így kell találkozniuk!
Mrs. Darcy, amint észrevette fiatal barátnője zavarát,
sietve
bemutatta
egymásnak
az
urakat,
és
elmagyarázta, milyen megbízatást kapott Mr. LeighCooper a Pemberley birtok felújításával kapcsolatban.
- És valóban - fejezte be Eliza -, szerencsésnek
tekinthetjük magunkat, hogy megnyertük ügyünknek
ezt az úriembert, kinek legutóbbi sikeréről Hardwycke
Halinál bizonyára ön is hallott.
- Boldog Hardwycke Hall - jegyezte meg a kapitány -,
jól emlékszem rá a gyermekkoromból. Micsoda nemes
feladat az építészé! És milyen tökéletes anyag ehhez
Pemberley! Méreténél fogva könnyedén kialakítható
benne minden manapság divatos komfort. Micsoda
lehetőség egy ambiciózus fiatalembernek! Egészen
biztosan madárházat is tervezett bele.
Leigh-Cooper egy kissé meglepetten azt válaszolta,
hogy eddig még nem gondolt ilyesmire.
- Hogyan? - kiáltott a kapitány. - Nem lesz madárház!
Miért
nem,
drága
barátom,
mikor
Jenning
kisasszonyéban jávai fecskék, Loretta-cinkék és
virginiai pacsirták vannak, nem is beszélve a kolibrikről
és paradicsommadarakról? Egész London erről beszél!
Bizonyára önt is megérintette az új divat szele.
Leigh-Cooper figyelmesen,
bár fenntartásokkal
hallgatta a kapitányt, és csak annyit válaszolt, hogy
ezen a birtokon nem igazán találna alkalmas helyet egy
ilyen egzotikus állatseregletnek.
A kapitány azonban hajthatatlan volt.
- Hogyhogy nem, drága barátom? - erősködött - Egy
olyan képzett építész, mint ön, ha akarná, tucatnyi
megfelelő helyet találhatna.
- Lehet - válaszolta Leigh-Cooper alig hallható
hangon -, hogy Pemberley is jobban járna, ha az ön
divatos kezébe kerülne.
Georgiana csalódottan hallgatta ezeket a szavakat.
Nyomban elszállt az a szimpátia, ami csak az imént
ébredt benne Mr. Leigh-Cooper iránt: végül mégis
kiderült, hogy
csak egy mogorva fiatalember. Mi lelhette, hogy ilyen
barátságtalan, ráadásul egy magánál jóval magasabb
rangú emberrel? És pont az ő társaságában kellett
Heywood kapitánnyal összefutniuk!
A kapitány, miután egyszerűbbnek ítélte nem
meghallani a fiatalember megjegyzését, maga volt a
megtestesült szívélyesség: - Biztos vagyok benne, hogy
ön csodákra képes - mondta, majd hirtelen
Georgianához fordult. - Milyen öröm újra hamisítatlan
angol arcot látni! Megénekelhetik az itáliai és spanyol
szépségeket, de számomra semmi sem hasonlítható
össze az angol orcák rózsapírjával! - mondta, majd
további hűhó nélkül, hetykén visszakísérte a lányt a
házhoz.
Mrs. Darcy ottmaradt Leigh-Cooperrel, de hamar a
helyzet magaslatára emelkedett.
- Mr. Darcy és jómagam már régóta élvezettel
figyeljük az ön művészetét - mondta, mikor elindultak a
másik kettő után. - Amikor Lady Hardwycket nem
egészen két hónappal ezelőtt meglátogattuk, teljesen le
voltunk nyűgözve az ottani munkájától. Én ugyan nem
láttam Hardwycke Hallt korábban, de Mr. Darcy
biztosított róla, hogy várakozáson felüli mértékben
változott meg. Nekem különösen a könyvtáron végzett
munkája tetszett. Véleményem szerint, a könyv, mint az
ember legjobb barátja, a ház leghívogatóbb szobáját
érdemli, és éppen ez az, amit önnek sikerült ott
megvalósítania.
- Becsületére válik az ízlése, Madam - válaszolta a
férfi megörülve Elizabeth szavainak. - Túlságosan is
sokan inkább a képtár-terem és a főlépcsőház
pompájáért lelkesedtek. Bár kevesen veszik észre, de
munkáim közül én mindig az egyszerűbb szobákat
kedveltem.
Elizabeth
nem
tudta
nem
észrevenni
a
magabiztosságot a férfi hangjában. Úgy tűnt, hogy
ennek a fiatalembernek nem sajátja a szerénység, de
Eliza kész volt neki ezt megbocsátani, hiszen az építész
nem csak kitűnő tehetség volt, de őt is azon kevesek
közé sorolta, akik megértették művészetét.
- Ezek szerint akkor hasonló az ízlésünk. És mind Mr.
Darcy, mind magam bízhatunk abban, hogy a
Pemberleyn végzett munkája, a modern felújításokkal
ellentétben, nem hoz oly mértékű fejlesztést, hogy az
már átlépné az elviselhetetlenség határát.
Így folytatták tovább útjukat, élénken vitatva meg a
túl sok fejlesztés bolondságait. A témán fellelkesülve
Leigh-Coopernek eszébe jutott az egyik legutóbbi
felkérése.
- Nem fogja elhinni, de épp a minap utasítottam
vissza egy megbízatást, mely szerint egy hölgy, kinek
neve ismerősnek tetszene önnek, arra kért, hogy
tervezzek megfelelő szobát házitigrisének, amit
Rangoonban, Indiában élő férje ajándékozott neki.
- Pedig elhiszem - nevetett Eliza. - Ha én ilyen nőt
vettem volna feleségül, én magam gondoskodnék arról,
hogy Rangoonban, Indiában maradhassak.
- Milyen szerencsések, akik a divatot követik, nem
béklyózza meg őket a józan ész! Egyre inkább a
külföldet majmolják. Ahogy hallhattuk, manapság a
madárházakért rajonganak Londonban. Az ember azt
hihetné, hogy a mi angol vidékeink annyira híján
vannak a madaraknak, hogy importálnunk kéne azokat
Virginiából és Jáváról.
Már közel jártak a házhoz, mikor az építész ezeket
mondta, és Eliza nem tudta elrejteni jókedvét. Úgy
ítélte meg, hogy nyers modora ellenére Mr. James
Leigh-Cooper kétségtelenül figyelemreméltó ember. Sőt
mi több, egyenesen megkedvelte.
Második
könyv
TIZENEGYEDIK FEJEZET
Időközben Heywood kapitány, aki elöl sétált
Georgianá-val, kihasználta a kedvező alkalmat, és
kifejtette a lánynak, mennyire szerencsésnek érzi
magát, hogy ilyen sikeresen lehorgonyzott - hiszen
rövid idő alatt egy rokonlélek társaságára akadt.
Hamarosan belekezdett az elmúlt est örömteli
részleteinek felemlegetésébe, miközben folyamatosan
hangoztatta, mekkora öröme telt mindenben.
- Én csak egy unalmas fickó vagyok - tette hozzá. Be kell valljam, hogy sokkal jobban élvezem, ha a vihar
a tengeren ér, mint ha az önök szalonjaiból kell
végignéznem. Mindazonáltal, az előkelő társaság iránti
félelmem egyszeriben elpárolgott, látva, mily melegen
üdvözöl az ön sógornője, de különösen - s itt
meghajtotta magát a lány felé - az ön szavai segítettek.
Georgiana, akit halálra rémisztett ez a kedvesség,
füle tövéig vörösödött.
- Akkor ébredtem rá - folytatta a kapitány -, hogy túl
régóta vagyok távol drága Angliámtól. Ő, Miss Darcy,
csak nézzen azokra a robosztus tölgyekre, nemes
nyírfákra és szánjon hosszúra nyúlt száműzetésem
miatt. Milyen szép is Pemberley!
És oly valóságos örömmel az arcán mosolygott a
lányra, hogy az végre felbátorodott annyira, hogy
válaszoljon.
- Az ön megjelenése a bálon - kezdte - mindazonáltal
igen meglepett engem. Nagyon keveset tudtam arról,
hogy
Nagynéném
családja
büszkélkedhet
olyasvalakivel, aki ily hősiesen vesz részt a haza
védelmében.
Heywood nagyon örült ennek a dicséretnek. A lány
felé hajolt, és úgy tűnt, hogy még mondani szeretne
neki valamit. Ám ebben a pillanatban mindketten
észrevették a korábban lehagyott másik párt, így a
kapitány inkább visszavonult.
- Milyen kellemes ez a reggel! - kiáltotta teljes
szívéből. - És - folytatta hirtelen megváltoztatva
hanghordo-
zását - mennyire kellemetlen, hogy a körülmények
nem teszik lehetővé, hogy továbbra is itt időzzem
Pemberleyben.
Mrs.
Darcy
ugyan
meglepődött
egy
kicsit,
mindazonáltal egy kis frissítőt ajánlott a kapitánynak
eltávozása előtt. Ezt azonban a kapitány határozottan,
de
udvariasan
visszautasította.
Pemberley
vendégszeretete, és ebben biztos volt, első osztályú;
asztala, tudta, híres az egész vidéken; ám már így is túl
soká késlekedett az útra keléssel. Ezért aztán egy
pillantást vetve Georgianára sietve eltávozott.
- Milyen szeleburdi fiatalember! - konstatálta
Elizabeth az istállók irányában elsiető kapitányt
figyelve. - Egyben legalább igaza van: valóban kellemes
ez a reggel. A tavaszi levegő csodálatos, és, azt hiszem,
örömeinket csak úgy fokozhatnánk, hogy rögvest
bemegyünk a házba, s a további eszmecserét már a
hideg sült és a sütemény felett folytatnánk. Mr. LeighCooper, ugye velünk tart?
A fiatalember boldogan elfogadta az invitálást.
Hosszúra sikeredett a reggeli körútja, és jól esett volna
valami kis frissítő, mielőtt újra belefog a munkájába.
Elizabethnek nem kellett több biztatás. Mrs. Hedges
galambpástétomot készített aznap reggelre - csak nem
egy viharfelhőt látott ott északon? -, és minden
kétséget kizáróan, az építész divatbolond kliensei már
őt is megismertették a löncsölés új szokásával. Azonnal
be kell menniük.
Leigh-Cooper nagyot nevetve követte Elizát a
házba.
Georgiana alig tudta magában tartani izgatottságát.
Már alig
várta,
hogy
kettesben
maradhasson
Elizabethtel, hogy kibeszélhesse magát. Mindig nagyra
becsülte sógornője véleményét; és ma, frissen a reggeli
sétától, fejében immár rendezett gondolatokkal, biztos
volt benne, hogy olyan képet mutat magáról, amelyet a
másik csak csodálhat. Milyen megfontoltnak és
óvatosnak mutatta magát ma reggel, milyen kevéssé
ingott meg Heywood kapitány bókjaitól!
Mr. Leigh-Cooper azonban mindent elrontott. Azzal,
hogy megzavarta őt ott a kertben, teljesen
kizökkentette a
gondolataiból,
ráadásul
amilyen
faragatlanul
viselkedett Heywood kapitánnyal. És most újra itt
lábatlankodik, s ami a legrosszabb, hogy mindezt Mrs.
Darcy meghívására teszi! Ordítani tudott volna.
Ahogy a szalon felé igyekeztek, Mrs. Reynoldsszal
találkoztak, aki egy Longbournból érkezett levelet
szorongatott. Elizabeth azzal a rossz előérzette vette el
tőle, hogy talán valami rossz hírt tartalmaz. Bár egyikük
sem verte nagydobra, de ő és Jane is aggódtak, amiért
édesanyjuk nem tudott eljönni az estélyre. Mrs. Bennet
idegei a nővérek régi jó ismerősei voltak, de az, hogy
miattuk édesanyjuk egy pemberleyi bált elmulasztott,
valóban
szerencsétlen
körülményekre
engedett
következtetni.
Olyan nagy volt az aggodalma, hogy nem tudott
várni addig a levél felbontásával, míg nyugodtabb
körülmények között olvashatja el azt. A többiek
megértését kérte - olyan ügyről volt ugye szó, mely
nem tűrt halasztást -, hogy nem tud velük tartani, de
biztos volt abban, hogy Miss Darcy gondoskodik majd
vendégükről. Ezzel szegény Georgianát magára hagyva
a feladattal, elvonult, hogy nyugodtabb helyet keressen
magának.
TIZENKETTEDIK FEJEZET
A szalon, ahová Georgiana a gondjaira bízott
vendéget vezette, egyértelműen a ház egyik legszebb
szobája volt. Ezen a reggelen pedig valóban az előnyös
oldalát mutatta: az északi oldal felől érkező fény
megvilágította a bútorokat és a dísztárgyakat, míg a
nagy ablakokból látható spanyol gesztenyefák a
kertben, az erdős dombok a távolban a tavasz zöldjének
érzetét hozták el. Egyetlen sarkot sem borított homály,
a szoba minden részlete kellemes látványt nyújtott a
szemlélőnek.
Miss Darcy azonban annyira neheztelt még, hogy
érzéketlen maradt a fény és a látvány szépségei iránt.
Újra egyedül maradt ezzel a zavarba ejtő fiatalemberrel,
aki most nagy nyugalommal áll a nagy kőkandalló előtt.
Elizabeth helyett tehát vele kell megelégednie, és még
szívesen is kell viselnie.
Első dolga volt, hogy sietve frissítőket rendelt. Ám
miután a szolgákat dolgukra küldték és megkérdezte
Mr. Leigh-Coopert, hogy vajon nem túl meleg-e a tűz, ő
pedig
megtisztelve
érezte
magát,
hogy
azt
válaszolhatta, hogy pont kedve szerint való, mindketten
elhallgattak.
Georgiana arra várt, hogy az építész szólaljon meg,
de úgy tűnt, hogy annak teljesen megfelel, ha
pillantásuk találkozik, és közben egy szót sem szólnak.
Ez egészen addig tartott, míg egy idő után mindketten
úgy érezték, hogy a csend örökre beborítja őket.
Végül, miután rádöbbent arra a keserves tényre, hogy
legalább egyiküknek fel kellene vetnie valami ártatlan
semleges beszédtémát, Georgiana azonnal felhasználta
a jól nevelt iskolás lányok alaptételét, miszerint egy
megfelelő társaságban mindenki rokona mindenkinek.
- Igaz is, Mr. Leigh-Cooper, nem áll ön rokonságban
véletlenül a devonshire-i Leighekkel? Mr. George Leigh,
bár még nem volt szerencsém találkozni vele,
keresztapámnak, Sir Geoffrey Portlandnak közeli jó
barátja.
- Csodálom, hogy ezt kérdezi. A Leigh elég gyakori
név. Lehet, hogy családjaink rokonságban vannak, de
nem tudom elgondolni, miért feltételezi ily könnyedén
ezt a kapcsolatot.
Georgianát akarata ellenére is bosszantotta ez a
hangnem.
- Mérget vehet rá, hogy ha ahhoz a családhoz
tartozna, egészen bizonyosan tudna róla. Mr. Leigh első
unokatestvére magának Norfolk Hercegének.
- Valóban? Akkor talán azt képzeli, hogy bárkinek,
akibe csöppnyi tehetség vagy érdem is szorult,
feltétlenül rokonságban kell állnia az arisztokráciával?
Sajnálom, hogy csalódást kell önnek okoznom, kedves
Miss Darcy, de amennyire én tudom, családom nem
büszkélkedhet egyetlen báróval vagy őrgróffal sem.
Ennek
ellenére
tartjuk
magunkat
annyira
tiszteletreméltónak, mint mások; sőt sokaknál még
többre is.
Georgiana nem tudta, mit válaszoljon. Mr. LeighCooper önteltsége olyannyira nyilvánvalóvá vált itt a
nappaliban is, mint odakint a parkban. És mindez egy
olyan fiatalembertől, aki bár különleges tehetséggel bír,
nem rendelkezik szinte semmilyen kapcsolattal előkelő
körökben! Mr. Leigh-Cooper kétségtelenül ragyogó
tehetség volt; de makacsnak és túlságosan önhittnek
tűnt. Amikor Pemberleyt szemlélték, mégis olyan
összhangot érzett vele. Milyen kár érte.
Némiképp oldódott a feszültség azzal, hogy a szolgák
visszatértek
a
frissítőkkel.
James
Leigh-Cooper
bőségesen evett mindenből, étvágyát cseppet sem
csökkentette az iménti beszélgetés. Semmi jelét nem
adta annak, hogy tudatában volna, hogy mondandója
esetleg udvariatlan lett volna. Georgiana meglepődve
szemlélte, mint tűnik el a húsostál tartalma az építész
gyomrában. Ezek szerint a fiatalember annyira azért
nem büszke, hogy megvesse a terített asztal örömeit.
TIZENHARMADIK FEJEZET
A Longbournból érkezett levél gondos elolvasása után
legtöbben legfeljebb hálás megkönnyebbülést éreztek
volna Elizabeth helyében. Az írás tartalmazta Mrs.
Bennet szívből jövő üdvözletét az ő drága Lizzyjének,
valamint áradozó spekulációit a bált, Lizzy ruháját és az
ő nagyra becsült Fitzwilliamjének nagyvonalúságát
illetően; majd bevégződött azzal, hogy egészségi
állapota szerencsésen rendezőzött és, hogy mindkét
idősebb Bennetnek szándékában áll Derbyshire-be
látogatni két héten belül. Bárki örült volna ennek a jó
hírnek.
Nem úgy Elizabeth. Túlságosan jól ismerte édesanyja
könnyed kézírását, hogy fel ne fedezzen benne
valamiféle nyugtalanságot, amit talán más észre sem
vett volna. Ráadásul az a hirtelenség, amivel Bennetek
úgy határoztak, hogy csatlakoznak lányaikhoz, valamint
az a sor, melyben édesanyja azt írja, hogy „néminemű
családi nehézségek támadtak az elmúlt hetekben",
olyan vészhelyzetre utalt, ami meghazudtolta a levél
derűs hangvételét. Annak ellenére, hogy Mrs. Bennet
nem említette a nyugtalanság okát, lányát rossz
előérzet fogta el. Végtére is, nem volt az olyan régen,
hogy Lydia indiszkréciója miatt a család jó híre kis híján
odalett.
Túl jól emlékezett még Elizabeth a
szerencsétlenség hosszú napjaira, és elborzadt attól,
hogy esetleg újabb megpróbáltatások várnak rájuk.
Az
idő
előtti
aggodalom
luxusát
azonban
megtagadták tőle a Pemberley úrnőjeként minden
pillanatban ráháruló elvégzendő feladatok. Félretette
tehát gondolatait, és elsietett a szalon felé.
A két fiatalt a jóformán teljesen üres tálca mellett,
beszélgetésbe merülve találta. Georgiana kipirult,
tekintete élénkséget tükrözött; a légkör tehát igen
barátságosnak tetszett. Pedig néhány perccel ezelőtt,
amikor magukra hagyta őket, még úgy tűnt, sógornőjét
egyáltalán nem nyűgözi le az építész társasága. Ilyen
hamar elmúlt volna ne-
heztelése? Bár egy ilyen ember esetében, mint James
Leigh-Cooper, tűnődött Elizabeth, akár még elő is
fordulhat. Egyszerűen ilyen volt a férfi stílusa. Amihez
ért, arról sokat és jól beszél.
Amikor azonban közelebb ment, hogy megtudja,
miről is folyik a társalgás, az egész jelenet rögtön más
színben tűnt fel.
- Nem mondhatja komolyan, Miss Darcy - mondta
éppen az építész -, hogy az ön szemében a divatnak
akkora jelentősége van, hogy inkább lemondana a saját
ízléséről, csakhogy azt kövesse.
Miss Darcy felháborodottan válaszolt volna éppen,
amikor észrevette sógornőjét, és így inkább nem szólt
semmit. Mindketten felálltak, Georgiana pedig a
megmaradt frissítőket ajánlotta Eliza figyelmébe.
James Leigh-Cooper gondolatai azonban még mindig
a beszélgetés körül forogtak, ezért azonnal Mrs. Darcy
fordult.
- Asszonyom, az ön józan eszében bárki megbízhat tört ki. - Miss Darcyval épp a biztos jó ízlés és a
könnyelmű divat egymással ellentétes erényeiről
vitatkoztunk. Megkérhetem, hogy mondja meg, ön mely
irányba hajlik e tárgyat illetően?
- Szó sem lehet róla - válaszolta mosolyogva
Elizabeth. - Semmi esetre sem vállalom a döntőbírói
tisztet ebben a vitában, különösen mivel szavai
kétséget sem hagynak az álláspontja felől.
- Ön olvas a gondolataimban - hajolt meg a
fiatalember beleegyezően. - Reméltem, hogy kellő
pártatlansággal vázolom a két álláspontot. Önnek
azonban gyorsabban vág az esze, semhogy túljárhassak
az rajta ilyen ravaszkodásokkal.
- Ne szomorodjon el! - válaszolta Elizabeth, és kitört
belőle a nevetés. - A ravaszkodás a mi nemünk legfőbb
fegyvere, és rosszul áll az olyan derék férfiaknak, mint
amilyen ön is.
Georgiana, ahogy hallgatta ezt a beszélgetést,
egészen meghökkent. Milyen udvarias, sőt barátságos
az építész!
Meglepő,
de
sógornőjével
szemben
egészen
előzékeny! Mennyire más volt, amikor még vele beszélt,
azon határozott hangon, olyan udvariatlan stílusban. Mit
akarhatott ezzel?
- Mr. Leigh-Coopernek valóban nem szükséges
nyugtalankodnia ravaszsága miatt - szólt közbe. Egészében véve azt mondhatjuk, hogy szokatlanul
őszinte - talán túlságosan is az.
Őszinteségem mindeddig többnyire a javamat
szolgálta
válaszolta a férfi mosolyogva, miközben a
lányra nézett.
Az illem azonban visszatart attól, hogy
megjegyezzem például, milyen csodálatos hatással bír
egy élénk beszélgetés a kisasszonyok arcszínére.
Georgiana kétségbeesetten érezte, hogy még jobban
elvörösödik ezekre a szavakra. Ám amikor sógornője
felé fordult látta, hogy az oly nagyon nevet, hogy nem
veszi észre, mennyire kínos neki ez az egész, és így azt
sem várhatja el, hogy Eliza könnyítsen helyzetén.
Mindet összevetve, a fiatalembert kimondottan zavaró
jelenségnek tartotta.
TIZENNEGYEDIK FEJEZET
Jane a nővérééhez hasonló érzelmekkel fogadta a
longbourni híreket. Ő is látta a kézírásban rejlő
nyugtalanságot és a szokásosnál is összeszedetlenebb
gondolatokat. Valami nem volt rendben, és ez nagyon
megijesztette.
A férje azonban Jane minden balsejtelme ellenére is
nyugodt maradt, és az ő kedvéért az asszony is
megpróbálta leplezni aggodalmát. Jó természete volt az
az erény, amit Jane Bingleyben leginkább csodáltak, de
nem ez volt az egyeden. Felnövekedve, ahogy
humorérzéke megedződött, Mr. Bennet gúnyolódásain
és Elizabeth kérlelhetetlen, minden bolondságot
azonnal kiszúró tekintete mellett az ő látása is kitisztult,
Jane szokatlan mértékű empatikus képességeket
fejlesztett ki magában. Röviden szólva, többet
megértett, mint azt feltételezni lehetett. Ám éppen
kedves természete gátolta meg sokszor abban, hogy
felfedje ezeket az észrevételeit. Ráadásul, fiatalabb
korában minden húgánál közelebbről élhette át az
eltérő intellektus házasságra gyakorolt hatásait, és
ezért elhatározta, hogy ez a probléma soha sem
árnyékolhatja be az ő kapcsolatát. Ugyan gyakran
szívesen szóba hozta volna Mr. Bingley előtt a
társaságukban tartózkodók gyarlóságait, de mindig
ellenállt a kísértésnek. Semmi esetre sem akart
okosabbnak tűnni, mint a férje.
Így okvetlenül egyet kellett értenie azzal is, hogy
Bennetek érkezése a legnagyszerűbb hír Mr. Hurst
idősödő édesanyjának röviddel Márton-nap előtti
látogatása óta; hogy minél hamarabb szét kell vinni a jó
hírt a szomszédok és a barátok körében, és hogy
késlekedés nélkül fel kell hizlalni három - nem, inkább
négy - kövérkés tyúkot az alkalomra.
- És a legjobb az egészben az - zárta le Bingley -,
hogy az ön szülei bennünket választottak Pemberley
helyett, és tették ezt ráadásul annak ellenére, hogy
tudatában vannak annak, hogy kedves húgaink máris
nálunk tartózkodnak. Ó, kedves Jane, micsoda
kiváltságban van részünk!
- Magam is szívesebben gondolnám így, azonban azt
kell feltételeznem, hogy választásuk nem azért esett
ránk, mert jobban kiérdemeltük volna, hanem mert
rettegtek a másik lehetőségtől. Emlékezzen csak vissza,
hogy
amikor
legutóbb
Pemberleybe
látogattak,
édesanyám valósággal lesoványodott a vendéglátójától
való félelmében.
- Igen, tapasztaltam már, hogy Darcy ilyen hatással
van másokra, ennek ellenére kedvesnek és udvariasnak
ismerem őt. Nem tudom róla elképzelni, hogy Mrs.
Bennetet meg tudná ijeszteni. Be kell valljam, hogy
édesanyját
pedig
mindig
is
rettenthetetlennek
tartottam.
- Mindazonáltal, nem kell olyan kényelmetlenül
éreznie magát itt nálunk Pelhamben. Önnél, Mr. Bingley,
nincs jobb természetű ember a világon.
- Ön pedig a legjobb szívű teremtés minden nő
között - válaszolta lelkesen Mr. Bingley. - Kedvesem,
micsoda hír! Nem várhatok tovább, el kell mondanom
Caroline-nak és Louisának.
Könnyen elhihetjük, hogy a szerelmesek mindent
megtettek azért, hogy új vendégeiket a lehető
legszívélyesebben üdvözölhessék, és hogy őket minden
kényelemmel ellássák. Jane feladata volt a konyhai és
ház körüli teendők megszervezése, míg Mr. Bingley
vállalta, hogy szétviszi a hírt a szomszédságban.
A Mrs. Randallre háruló feladat úrnője szerint is igen
nehéznek bizonyult. Nyomban hozzá kellett látnia a
fehérleves és a galambpástétom elkészítésének, meg
kellett kóstolnia az eltett gyömbért, a fekete vajat
tökéletes
hőmérsékletig
kellett
melegítenie,
és
készítenie kellett szilvás lepényt, egyensúly-tésztát,
gyümölcstortát és mindenféle édes roládokat, no meg
zseléket. Mrs. Randall kijelentette, hogy nincs
megelégedve a vadhússal, és aggodalmaskodott a
maradék disznóhús miatt; Mrs. Bingley pedig azon
tűnődött, hogy vajon nem túl korai-e még a bárány
ilyenkor. Mindazonáltal mindkettő felvidámodott a
beszélgetés hatására.
Eközben Charles Bingley, akinek még nagykabátját
sem sikerült teljesen begombolnia, felkereste nővéreit,
kik ép-
pen egy vidéki kirándulásról érkeztek haza. Caroline
egészen barátságosnak tűnt, melegség és derű áradt
belőle, ami csak ritkán vált láthatóvá még a testvérének
is. Nyilvánvaló volt, hogy Miss Bingleynek mondandója
van a számára, így alig tettek néhány lépést egymás
felé, amikor a nővére élénk hangon így szólt hozzá:
- Kedvesem, az önök parkja egyszerűen csodálatos!
Órákon
keresztül
sétálgattunk
benne
ide-oda.
Fantasztikus adottságai vannak ennek a helynek. No és
az az érdekes örökzöld gyűjtemény, meg azok a virágzó
bokrok mindenfelé! Éppen most vitattuk azonban meg a
dolgot társaságunk egyik tagjával, aki igen jó
megfigyelő, biztos ízlésű, és volt olyan nagylelkű, hogy
rámutatott a park néhány hiányosságára. Drágám, egy
kis rendszerre volna szükség. Gondolnia kellene rá, ha
azt kívánja, hogy valóban megbecsült ura akar lenni
Pelham Halinak, hogy mihamarabb kivágassa az istálló
környékén lévő fákat. Biztosíthatom arról, hogy sokkal
többet kell majd törődnie a gyeppel, és a különböző
facsoportokat is pontosabban kellene elrendeznie. A
precizitás az, kedvesem - ahogy a nagy tudású úriember
bennünket felvilágosított -, a precizitás az, mely
nélkülözhetetlen olyasvalaki számára, aki követni akarja
a divatot.
Mr. Bingley örült testvére észrevételeinek, bár nem
egészen értette, miről is beszél. Caroline, aki eddig
ritkán szorult tanácsra akár testvére házának vagy
annak életének elrendezését illetően, még sohasem
fejtette ki ennyire részletesen a véleményét az ő
parkjairól. A tanács, amit ilyen hévvel fejtett ki az imént,
egészen biztosan egyik új ismerősétől származik, talán
valaki olyantól, akivel mostanság ismerkedett össze
Londonban.
- De kedves Caroline, mik vagyunk mi, hogy
megváltoztassuk a természet csodás ajándékait? Sokkal
elegánsabbak így, ahogy vannak. Különben drága
testvéreim - folytatta lelkesülten -, híreim vannak. Épp
az imént tudtam meg, abban a megtiszteltetésben
részesülünk, hogy két hét sem telik bele és Jane szülei
ellátogatnak hozzánk. Hát nem
csodálatos? Lehetőségeinkhez képest mindent meg
kell tennünk, hogy jól érezzék magukat. Talán még egy
bált
is
rendezhetnénk
itt
Pelhamben,
hogy
bemutathassuk
őket
az
ismerőseinknek.
Nem
gondoljátok, ezzel talán jobban elérhetjük, hogy
ismerjenek bennünket Derbyshire-ben, mint azzal, hogy
kivagdossuk a fákat?
Mrs. Hurstöt borzasztóan felkavarta ez a hír.
Olyannyira, hogy azonnal hangot is adott véleményének:
- Mr. és Mrs. Bennetet bemutatni a társaságban? Ezt
bizonyára nem gondoltad komolyan, Charles.
Caroline alig tudta leplezni, mennyire mulattatja az
ötlet.
- Drága, Charles, jobban tennéd, ha lakat alatt
őriznéd őket, és reménykednél, hogy a szomszédság
nem szerez tudomást az ittlétükről.
Épp amikor ezeket mondta, feltűnt a kocsi, mely Kitty
és Mary Bennetet hozta vissza reggeli kiruccanásukból.
Az előző esti bálon megismert Sophia Middletont
látogatták meg, akit reggelre már legjobb barátjuknak
és bizalmasuknak tekintettek. Megérkezésük után
azonnal berontottak a hallba, és szinte elsöpörték Jane-t.
- Jaj, sógor - mondta Kitty üdvözlésképpen -, micsoda
reggel! Remekül szórakoztunk Sophiánál. És milyen
vidámak voltunk! Azt hiszem, Middleton Hall nagyobb,
mint Pelham, de csak két hintójuk van, és a
gyümölcsösük is szerényebb. Mennyit nevettünk! És
most meg Jane azt mondja, hogy mama és papa is
csatlakozik hozzánk. Mindenképpen bemutatom nekik
Sophiát. Te nem úgy találod, Mary, hogy Frank Middleton
igen csinos fiatalember?
- Meglehet, hogy egyesek így tartják - válaszolta Mary
-, sőt talán a legtöbb ember szemében annak tűnhet. De
pusztán a jóképűség engem még nem nyűgöz le. A
magam részéről inkább az intellektus valódi vonzerejét
keresem.
Kitty nem figyelt rá. Sohasem érdekelte, amit Mary
beszélt, testvéri figyelme mindössze addig terjedt, hogy
néha hozzá szólt.
- Istenem, mennyit nevettünk! Esküszöm, Sophia és
én majd meghaltunk bele. Amikor kiöntötte a vizet
Watkins
libériájára - hogy az milyen undok egy fickó. Még
sohasem találkoztam ilyen kellemetlen fráterrel azelőtt.
Olyan hangosan nevettünk, hogy egészen biztosan még
Pelhamben is lehetett hallani.
Caroline Bingley eleget hallott. Várta, hogy a Bennet
lányok végre levegőt vegyenek, de mikor belátta, hogy
hiába, ő is beszélni kezdett.
- A reggeli kalandjukról adott beszámoló is bizonyítja,
milyen jól fogják tölteni itt az idejüket - kezdte. - Szüleik
megérkezésével pedig az egész szomszédságot
megismerhetik. Mindannyian érdeklődéssel nézünk
elébe az eljövendő ünnepségeknek - ezzel felállt, és
Mrs. Hursttel együtt elsiettek a könyvtárszobába, hogy
ott a szaklapokból szerezzenek további ötleteket a park
megújításához.
TIZENÖTÖDIK FEJEZET
Jane érzelmei a Bingley nővérek visszavonulásával
kapcsolatban igen vegyesek voltak, leginkább azonban
nagy megkönnyebbülést érzett. Louisa rideg nyugalma,
Caroline szív nélküli eleganciája annyira ráült az egész
társaság hangulatára, hogy ez az érzés csak a nővérek
távozásával szűnt meg. A maga részéről szerette volna,
ha ez nem így lenne, a férjéről úgy vélte, hogy észre
sem veszi, ám be kellett látnia, hogy ezek egyike sem
volt valóság. Bárhova is mentek Charles testvérei,
körülöttük szinte lehűlt a levegő.
Ám alig gondolhatta végig az ő gyarlóságaikat és férje
figyelemreméltó jóindulatát, amikor küldönc érkezett
egy újabb levéllel. A kézírásról azonnal felismerte, hogy
az Lydia húgától származik. Nagy aggodalommal kezdte
olvasni.
Brighton,
Hétfő Április 22.
Drága Jane,
Milyen nagyszerű, hogy mama és papa rögtön
hozzátok megy. Természetesen mi is várjuk már az
alkalmat - ahogy Mama is javasolta - hogy
csatlakozzunk a család többi tagjához, és mivel drága
Wickhamemnek is sikerült eltávozást kapnia az
ezredéből, semmi akadálya, hogy találkozzunk. Oly jó
lett volna, ha korábban tudtunk volna érkezni, és időben
odaértünk volna a bálra! Milyen felhőtlenül boldogok
lehettünk volna! Már alig várom, hogy újra lássalak
téged, no meg azt, milyen előkelően élsz. Mama már
nagyon sokat mesélt Pelham Hall szépségeiről és a
csodás új ágytakaróitokról. Ha Ainsley őrnagy felesége
megtudja, hová készülődünk, bizonyosan elemészti
majd az irigység. Ami pedig kedves Pemberleynket illeti,
Wickham gyermekkori otthonát, úgy érzem, már szinte
én is ismerem. Nagyon várom már a hétvégét, drága
nővérem.
Szeretettel:
Lydia
Ezek a hírek még jobban növelték a káoszt Jane
fejében. Nem csak szülei megérkezése fogja a
Pelhamben már eddig is uralkodó feszültséget fokozni,
de - úgy tűnik - még Lydia és a férje is rásegítenek egy
kicsit. Még egy olyan nagylelkű jellem, mint Jane is
megrettenhet ilyen kilátások láttán. Még saját férje sem
lehet a segítségére. Ha valaki olyan türelmes és jó
kedélyű, mint ő, azzal csak tovább rontja a dolgokat. Ha
segítség egyáltalán volna ebben az esetben, azt
biztosan nem otthon kellene keresnie.
Mindezt végiggondolva arra az elhatározásra jutott,
hogy azonnal meglátogatja Lizzyt. Az ö okos testvére
józan gondolkodására mindig lehet számítani - ám, ha
még ez sem volna elegendő, mert a helyzet annyira
kellemetlen -, akkor is mindig kéznél van Eliza
talpraesettsége. Nem lehetnek olyan szörnyűek a
nehézségek, hogy Lizzy ne tudna valami mulatságot
találni benne - mellette Jane legalább egy jóízű
kacagásra bizton számíthat. Minél többet töprengett
ezen, annál jobban vágyott húga társaságára. Nem
tudott és nem is várhatott tovább: késlekedés nélkül
Pemberleybe kell utaznia.
De nem fog egyedül menni. Elizabeth meglátogatása
megfelelő alkalom lesz, hogy végre megvalósítsa egyik
régóta dédelgetett tervét. Kittynek és Marynek
mindeddig sikerült elkerülnie, hogy osztozzanak a
családi kötelezettségek terhein. A maguk ostoba
módján eddig abban lelték örömüket, hogy mindenki
számára
bizonyítsák
kezelhetetlenségüket,
így
szerezvén meg mindazon édes előjogokat, amelyeket
csupán a tökéletesen megbízhatatlanok élveznek. Itt
volt már az ideje, gondolta Jane, hogy észre térítsék
őket. Bár teljes szívéből kívánta, hogy sikerüljön
megváltoztatni testvéreit, tudta, hogy ő egyedül nem
lesz képes erre. Egy ilyen nehéz feladat, ha egyáltalán
véghez vihető, Lizzy közreműködését kívánta meg.
Magával fogja tehát vinni a húgait is.
TIZENHATODIK FEJEZET
Két nappal a bál után Sir Geoffrey Portland arra
ébredt, hogy köszvény állt a lábába. A reggelt tehát
ágyban és igen rosszkedvűen töltötte. Biztosra vette,
hogy a túl sok szórakozás volt nyomorúságának okozója.
Visszavonultan élt, ami véleménye szerint az egyetlen
lehetséges életforma egy vidéki úriember számára. Egy
kis reggeli horgászat, mozgásnak a vadászat, kopóinak
kedves társasága minden nap, esetenként még egy-egy
este a kártyaasztal mellett szűk körben, a barátaival: ez
volt minden, amit elegendőnek és illőnek tartott.
Mindazonáltal odaadó keresztapa volt, és Georgiana
kedvéért hősiesen alávetette magát a kényszerű
mulatozás
minden
megpróbáltatásának.
Táncolt
keresztlányával, ahogyan az kötelessége és kedve
szerint való, és táncolt Lady Catherinnel és annak
lányával
is.
Csevegett;
vacsorált;
még
Celia
Montagueval is előzékenyen viselkedett. Röviden,
teljesítette a vagyonával járó összes kötelezettségét; és
végül érezve mindezeknek az erőfeszítéseknek az
eredményét, hangosan felnyögött.
Már vagy tíz éve küzdött ezzel a betegséggel, de
minden újabb rohamot olyan felháborodva fogadott,
mintha az első volna. A köszvénye szörnyen bántotta a
hiúságát: véleménye szerint ugyanis attól csak a nála
sokkal öregebb emberek szenvedhetnek. És ráadásul
még a vádlija formáján is rontott! Behívatta az inasát,
és elküldte, hogy hozzon neki kankalin főzetet, majd
egész délelőttre átadta magát az édes pihenésnek.
Lady Catherine is rosszkedvűen ébredt, de amikor
tudomást szerzett öreg barátja betegségéről, azonnal új
erőre kapott.
- Igazán sajnálom önt, kedves Sir Geoffrey - jelentette
ki, amikor belépett a szobába. - Meg kell engedni, hogy
Sallyvel elkészíttessek önnek egy olyan orvosságot,
amelynek egész Kent a csodájára jár. Semmi sem múlja
felül
ennek a pornak a gyógyhatását. Kagyló- és
tojáshéjból készül, de a legértékesebb összetevője
kétségtelenül a kétunciányi szappan. Még le sem nyeli,
és ez a keverék máris meggyógyítja. Hát nem
szerencse, hogy elhoztam önhöz az én Sallymet? kiáltotta, miközben csengetett a szolgáknak.
Az állapota miatt szörnyen megszégyenült Sir
Geoffreynak nem volt ereje ellenállni a jó lady
segédkezésének. Kétségtelen, hogy a keveréke igen
hatásos, de, hogy valóban megfelelő magához a
betegséghez, az még kérdéses volt. Sir Geoffrey
nyugodtan fogadta a lady féltő gondoskodását, aki
azzal, hogy leült az ágya szélére és beszélt hozzá,
legalább elterelte egy kicsit a figyelmét feldagadt
nagylábujja hasogató fájdalmáról.
Ráadásul, amikor a lady hamarosan ráterelte a
beszélgetést a Pemberleyben töltött estére - ami
természetesen az ő sajátos, aprólékos gonddal
kidolgozott verziójában hangzott el -, Sir Geoffrey már
korántsem bánta annyira, hogy az elmúlt két napot
otthonos nyugalomban tölthette.
- Hát Anne szépsége nem tűnt-e fel mindenkinek a
bálon? - kérdezte azonnal, és még mielőtt a sir
válaszolhatott volna hozzátette: - Biztos vagyok benne,
hogy ilyen elegáns ruhát nem látott még Derbyshire
ebben az évszakban, de talán még a többiben sem. Ön
tudja,
Sir
Geoffrey,
hogy
engem
sokan
az
őszinteségemért csodálnak. Nem tagadom, és nem is
tudom elhallgatni ön előtt, hogy még sohasem láttam
ilyen szépnek a lányomat. Nem csoda, ha mindenki
más is őt tartotta a legbájosabb teremtésnek. Igazán
nagy örömmel töltenek el a sikerei.
Sir Geoffrey egészségesen is gáláns úriember volt,
így hát sanyarú állapotában még kevésbé jutott eszébe
ellentmondani.
- Valóban nem volt része a szomszédságnak sem
ilyen fényes pemberleyi estélyben, mióta szegény
Henry szülei meghaltak - válaszolta inkább. Az igazat
megvallva, Sir Geoffrey boldogsága igen rövid életű
volt, hiszen amint
megismerte a felhőtlen örömet, már vége is lett azzal,
hogy Lady Arabella eltávozott ebből világból.
- Hát nem voltak csodálatosak azok az idők, Lady
Catherine? - folytatta. - Nem voltunk-e szépek és
előkelőek? Ön és Lewis, no meg én és az én drága
Arabellám, és persze természetesen Fitzwilliam és
Susan. Most pedig - sóhajtotta - már csak mi ketten
maradtunk, ön és én, aki még arra sem vagyok képes,
hogy megforduljon az ágyban.
Lady Catherine egy teljes pillanatig gondolataiba
merült, de pusztán néhány kedves emlék nem téríthette
el jelenlegi céljától, azaz, hogy rámutasson mindazokra
a hiányosságokra, amelyeket két nappal ezelőtt
tapasztalt maga körül. Ez a téma igen kedves volt a
szívének, e téren verhetetlennek érezte magát, és úgy
vélte, hogy a bűnösökre kimondott ítéletei már
önmagukban gyógyhatásúak függetlenül attól, hogy az
adott pillanatban kihez intézte monológját.
- És észrevette, kedves barátom, milyen botrányosan
viselkedtek a legfiatalabb Bennet lányok? - fűzte tovább
a szót Lady Catherine. - Úgy viselkedtek, ahogy az egy
ilyen neveletlen családtól elvárható, mint amilyen az
övé - ezzel az övével utalt csak Elizabethre, mert
meghaladta lelkierejét, hogy Darcynak nevezze. - Már a
legelejétől fogva közönségesen viselkedtek, de ez a
fiatalasszony egészen botrányos. Hogy mórikálta magát
a Middleton fiú előtt! Neveletlen leány! Tökéletesen
meggondolatlan. És biztosíthatom önt. Sir Geoffrey,
hogy még a felét sem látta mindannak, ami történt.
Vajon
szegény
unokaöcsémen
is
mindig
így
csimpaszkodnak?
- Drága asszonyom - válaszolta Sir Geoffrey -, önnek
nem kell Henry helyett is aggodalmaskodnia. Henry
minden kétséget kizáróan úriember, aki helyzetének
megfelelően kiváló neveltetésben részesült. Ne felejtse
el. Lady Catherine, hogy ő egyrészt az ön unokaöccse,
másrészt pedig az én keresztfiam! Meg vagyok
győződve arról, hogy tudja, hol van a határa az olyan
könnyelműségeknek, amit magunk is tapasztalhattunk,
és nem fogja engedni, hogy
bárki is szégyent hozzon a nevére. Higgye el, hogy ha
bármelyik Bennet átlépi ezt a határt, egyszer és
mindenkorra megszabadul tőlük.
Lady Catherine eltűnődött ezen a kellemes
lehetőségen, és nyomban felvidámodott kissé. Sir
Geoffrey azonban szinte azonnal olyan dicshimnuszba
kezdett bele, amelyben igen illetlen módon egyáltalán
nem esett szó a lady lányáról.
- Talán nem vígasztal bennünket, drága Lady
Catherine - mondta meggondolatlanul a sir -, a mi kis
Georgianánk fejlődése? Milyen jól nézett ki az estélyen,
nemde? Az a csinos alkat! Az az előkelő, büszke tartás!
Az ő viselkedése miatt legalább nem kell szégyenkeznie
sem neki magának, sem pedig a családjának. És hogy
megbecsülték ezért? Nem vonzott-e minden tekintetet
magára?
- Természetesen senki sem vitathatja, hogy
szemrevaló teremtés - vágta rá Lady Catherine. - Ami
az illeti, nem mondhatnám, hogy mindenki csodálatát
kivívta volna. Jobban tette volna az unokahúgom, ha
egy bizonyos valaki tekintetét nem ejti rabul, és inkább
hagyta volna, hogy az mást is meglásson.
Szegény Sir Geoffrey, mivel még mindig igen fájt a
lábujja és a lady magyarázatának is teljesen
elveszítette a fonalát, mit volt mit tennie, beleegyezően
bólintott egyet. Szerencsére Lady Catherine ettől
azonnal annyira megkönnyebbült, hogy rögvest
utasította Sallyt a hírneves orvosság kiadagolását
illetően.
TIZENHETEDIK FEJEZET
Jane, amint kieszelte húgai megnevelésének tervét és
kellően megdicsérte magát annak nagyszerűségéért,
rögvest bele is fogott a megvalósításba. Bingley
beleegyezését kérve, és azt megkapva, már szereltette
is fel a kocsit és írta is a levélkét Elizabethnek, melyben
érkezésükről tájékoztatta testvérét. Amikor azonban
hívta a fiatalabb Benneteket, hogy csatlakozzanak hozzá
a kiránduláson, a lányok még annyira sem voltak
hajlandók a kiruccanásra ezen a reggelen, mint
amennyire Jane számította.
Kitty Frank Middleton hűségesen megígért látogatását
várta, aki előző nap ünnepélyesen fogadta, hogy
Eatonból hazafelé menet útba ejti Pelham Hallt is,
amennyiben még nincs túl késő. Maryt, mint mindig,
most is teljesen lefoglalta az elme valódi működése: az
idő bizonyosan hidegebbre fordul, és különben is
megígérte már Bingleynek, hogy aznap este kártyázni
fognak. Bárki azt gondolhatta volna, hogy nem akarták
látni Elizabethet.
- Egyetlen vigaszom - mondta Mary, amikor végül
mégis útra keltek -, hogy így legalább felhasználhatom
az alkalmat, hogy kedvemre ismerkedhessek Pemberley
könyvtárával. Eddig sohasem volt alkalmam élvezni
annak gazdagságát, bár Darcy többször is felajánlotta,
hogy töltsek el ott néhány hasznos órát.
- Kiváló gondolat - felelte Jane barátságosan, bár
magában hozzátette: és ha téged meg lehetne arról
győzni, hogy kevesebbet olvass, a húgodat pedig arról,
hogy egyáltalán könyvet vegyen a kezébe, akkor
könnyebb dolga volna Elizabethnek.
Imígyen fellelkesülve Mary a környező táj felé
fordította a figyelmét. Tanulmányai azon a télen a
botanikára koncentrálódtak, ő pedig azonnal meg is
ragadta a lehetőséget, hogy felhasználja frissen szerzett
tudását.
- Egész végig zárt kocsiban akarunk utazni? kérdezte, miközben még jobban összekucorodott a
gyapjútakaró alatt.
- Nem egészen értem, miért kell ennyire
elővigyázatosnak
lennünk.
Nem
tudtátok,
hogy
Derbyshire
bővelkedik
a
medveszőlőben,
törpemálnában és az apró békakontyban is? A magam
részéről én inkább nem törődnék az időjárással,
csakhogy egy kicsit körülnézhessek a mezőkön. Mi
értelme van akkor landaulette-tel utazni, ha fel kell
húzni a tetőt, akár egy közönséges csézánál?
Kitty erre felháborodva csak annyit válaszolt, hogy ő
semmi estre sem akarja feleslegesen kitenni magát a
szél és a por támadásainak. Ha már ilyen messze kell
utazniuk, legalább nem óhajt koszosan és csapzottan
megérkezni Pemberleybe. Természetesen Mary sem
hagyta magát, és gúnyosan megkérdezte, hogy vajon
volt-e valaha még egy olyan dolog Kitty életében,
amivel akár csak feleannyira törődött volna, mint a
loknijaival. A testvérek így civódtak tovább, egyikük a
szellemi munkát kicsinyelte le, másikuk pedig a külcsín
dolgában mutatott érdektelenséget.
Jane-nek elege volt már mindkettőből, így csendesen
hallgatta, ahogy a kocsi lassan haladt előre, a kátyúk és
gödrök ellenére is általában jó állapotúnak tartott tíz
mérföldnyi úton. Mary unszolása ellenére a szél valóban
fagyos volt, az ég pedig igen komornak tűnt. Nem
lehetett túl sokat látni az ablakon túli világból, akár még
virágozhattak is Mary növényei - ami ellentétben tanult
húgával, Jane szerint igen valószínűtlen volt ilyen korai
időpontban -, akkor sem lehetett volna látni őket a
mindent körülölelő köd miatt. Jane megadóan tűrte az
utazást, mely sem érdekes társalgással, sem pedig
vigasztaló csönddel nem kecsegtette.
Húgai ostoba fecsegése egészen addig tartott, amíg
Lamb-tonba nem értek, ahol is Jane végre úgy gondolta,
hogy elterelheti a figyelmüket a vita tárgyáról. A város
feletti dombon állt a Mindszentek Temploma, melynek
nyolcszögletű tornya uralta a vidéket. Jane megszokta,
hogy felhívja látogatói figyelmét az épület szépségére,
ami - a híresebb angol építményekhez hasonlóan - most
különösen előnyös oldalát mutatta a komor égbolttal a
háttér-
ben. Kitty és Mary még eddig sohasem tették meg ezt
az utat fényes nappal, és sajnálatos volna, ha
elhalasztanák a látványt a veszekedés miatt.
- Ó, kedves húgaim - kiáltotta Jane -, nézzetek előre!
Itt van a vidék leghíresebb temploma. Hát nem
csodálatos azokkal a felhőkkel a háttérben?
A testvérek nem nagyon figyeltek rá.
- Meglehet - felelte Kitty nyűgösen. - Egy nagy kupac
sötét felleg. És Mary még azt akarta, hogy botanikai
tanulmányai kedvéért nyitott kocsiban utazzunk.
- Meglehet, hát persze - gondolta Jane -, hogy is
lehettem
olyan
bolond,
hogy
azt
higgyem,
bármelyikőtöket is érdekelni fog egy olyan jelentéktelen
dolog, mint a szépség és szentség emlékműve! Szerencsére épp akkor esett a tekintete valamire, ami
talán még húgai kényes figyelmére is számot tarthatott.
- És itt van az a hely - tette hozzá hangosan, rámutatva
a fogadóra, mely mellett éppen akkor haladtak el -, ahol
a mi Lizzynk először látta vendégül Mr. Darcyt és a
húgát, Georgianát, majd két évvel ezelőtt.
Ez végre megragadta a fiatal hölgyek
érdeklődését.
- Tényleg! - kiáltotta Kitty, miközben nyakát
nyújtogatva próbált jobban látni. - Milyen ügyes a mi
testvérünk, hogy egy ilyen férfit fogott magának! Még
elgondolni is nagyszerű, hogy Lizzy a környék
leggazdagabb asszonya! Ugyan a te férjed, Jane, sokkal
szeretetreméltóbb, mint Mr. Darcy, de azt hiszem, hogy
Lizzy egyetlen csipkegallérja megéri, hogy eltűrje ezt a
kellemetlen természetet. Meg aztán, Mr. Darcy olyan
magas. Nagyon tetszik, ha egy férfi ilyen magas
termetű.
Frank
Middleton
például
messze
a
legmagasabb a testvérei között. Kedves Lizzynknek csak
gratulálhatunk a sikeréért: mostantól neked, Mary, és
nekem is tanulmányoznunk kellene őt.
- Lizzy valóban nagyon jó vásárt csinált magának válaszolta Mary. - De a másik oldalt is meg kellene
vizsgálni: jól járt-e a férj? Véleményem szerint, nem
tette volna rosszul, ha egy kicsit máshol is körülnéz,
természetesen anélkül, hogy elhagyná Hertfordshire-t.
- Mit beszélsz? - kiáltott Kitty. - Nem gondolhatod
komolyan, hogy talán az egyik Lucas lányt kellett volna
választania Lizzy helyett!
- Természetesen nem. Az esküvő óta azonban több
esetben is alkalmam nyílt rá, hogy hosszasan
elbeszélgessek a sógorommal, és arra a felfedezésre
jutottam, hogy Darcy igen művelt ember. Milyen kár,
hogy egy ilyen férfiút pusztán szellemességgel bele
lehet csábítani egy olyan házasságba, ami nem nyújt
megfelelő intellektuális közeget számára. Ha a döntés
meghozása előtt gondolt volna arra - folytatta Mary egy
sokatmondó pillantás
után -, hogy a tréfás
megjegyzések helyett olyan valakit keressen, akinek az
értelem kedvesebb, mint a puszta jókedv, akkor most
sokkal boldogabbnak érezhetné magát.
Ez
a
beszéd
Jane-t
és
Kittyt
egyaránt
megdöbbentette. Kitty válaszolt is volna, de Jane egy
pillantásával belé fojtotta a szót.
- Nézzetek inkább jobbra - mondta. - Az a magas
épület az a malom, amiről tegnap este Mr. Bingley
beszélt. Nahát, egyre hidegebb van. Nos, legalább
abban biztosak lehetünk, hogy Pemberleyben jól
befűtött kandallók várnak bennünket, ugye, Kitty?
TIZENNYOLCADIK FEJEZET
Az emberi érintkezés általában igen diszharmonikus,
ha három emberről van szó. Két- vagy négyfős társaság
esetében valószínűsíthetően kiegyensúlyozott az arány,
még ha adódnak is különbségek. A három azonban
szükségszerűen egyenlőtlenül oszlik el egy vita során. A
testvérek
esetében
ez
a
tétel
kétségtelenül
bebizonyosodott. Tekintet nélkül arra, milyen jelentős
vagy triviális vitatkozásuk tárgya, az ő megosztottságuk
mindenképpen igen határozott és kemény volt. A
háromszögből az a kettő, mely adott esetben
egyetértett, szövetségben diadalmaskodik, míg a
magára hagyott és kiközösített harmadik csak tűr.
Ezért igen boldogok voltak a testvérek, amikor végre
feltűntek a pemberleyi erdők. Az utazásnak már
majdnem vége, méltóságteljesen emelkedik a hatalmas
kőépület az erdővel borított dombok előterében és az a
kilátás, hogy Elizabethtel együtt hamarosan egy sokkal
szerencsésebb számú társaságot alkotnak majd,
felvidította mindannyiukat. Még Kitty is elfeledkezett
magáról annyira, hogy teljes három percig beszélt
anélkül, hogy akár egyszer is említette volna Frank
Middletont.
Ahogy átkeltek a patakon és közeledtek a bejárat
felé, látták, hogy egy kisebb csoport áll már az ajtónál.
Mr. Darcy tanácskozott az intézőjével, Sámuel
Merkinnel; de ott volt még Georgiana és Elizabeth is, és
velük egy délceg fiatalember, akit még sohasem láttak
a testvérek. A pemberleyi homokfutó indulásra készen
állt. Mr. Darcy többször megindult felé, de Merkin
mindannyiszor visszatartotta folytatva a beszélgetést.
Mindannyian a közeledő pelhami landaulette-et nézték.
- Pont jókor érkeztetek - kiáltotta Elizabeth a
szívélyes üdvözlések után. - Mr. Darcy keresztapja
megbetegedett, és ő meg Georgiana épp ebben a
percen indulnak, hogy meglátogassák. Ha csak fél órát
késtek, már nem találtátok volna itthon őket.
Még annyit sem - mondta a férje. - Már húsz perce
úton volnánk, ha Merkin nem késleltette volna az
indulást beszédével.
- Már csak ezért is dicséretet érdemelne - vágta rá
Elizabeth játékosan. - Ha nem aggályoskodik annyit,
akkor egész estig kellene várnod, míg találkozhatnál a
testvéreimmel.
- Ez nagyon is igaz - válaszolta Darcy, majd
meghajolt a testvérek felé, és sietve felszállt a
homokfutóra. - Tegyen belátása szerint, Merkin. Az
egészben az a legrosszabb, Leigh-Cooper - szólította
meg a fiatalembert -, hogy ön és én még csak el se
kezdtük a megbeszéléseket a déli fasor ügyében, hiába
terveztük ezt ma reggelre. Mindegy. Lásson neki
egyedül, és majd megbeszélünk mindent, ha
visszatértem.
- Készséggel - felelte a fiatalember. - Már korábban is
azt terveztem, hogy az új virágoskert környékének
szentelem a délutánomat. Miss Darcy - hajolt meg a
lány felé - volt olyan kedves, hogy jó véleménnyel volt
az elképzeléseimről, amiket épp tegnap reggel
vázoltam fel neki.
- Szavamra, bátyám - mondta Miss Darcy elpirulva -,
Mr. Leigh-Cooper Pemberleyvel kapcsolatos tervei
igazán lelkesítőek. Úgy vélem, senki sem vonhatja
kétségbe tökéletességét - mondta az építészre pillantva
-, már ami a munkáját illeti.
A figyelmes szemlélő, ezt a beszélgetést hallva,
eltűnődhetett azon, hogy Miss Darcy vajon nem
hangsúlyozta-e ki különösen is mondatának utolsó
szavait. A fiatalabb Bennetek azonban nem figyeltek, és
Elizabeth is túlságosan el volt foglalva a férjével. Ami
Mr. Leigh-Coopert illeti, ő csak szélesen elmosolyodott,
majd kezét ajánlva besegítette a lányt a kocsiba.
Elbúcsúztak, Sir Geoffreynak mielőbbi felgyógyulást
kívántak,
majd
miután
kölcsönösen
kifejezték
sajnálkozásukat Darcyék elutazásával kapcsolatban, a
homokfutó sebesen eltávozott.
Mrs. Darcy nyomban bevezette a házba az otthon
maradtakat, miközben húgai folyamatosan csacsogtak.
Mihelyt
ötösben maradtak, Kitty azonnal esdekelni kezdett
nővérének, hogy a legteljesebb komolysággal mondaná
meg, hogyan is vélekedik legújabb főkötőjéről, Mary
pedig,
alig
egy
lélegzetvételnyivel
lemaradva,
nagylelkűen hosszas fejtegetésekkel szolgált a hosszú
folyosó minden egyes arcképével kapcsolatban a
társaság épülésére, és ráadásul mindeközben még némi
könnyed csevegésre is sikerült időt szakítaniuk.
Hamarosan aztán Mr. Leigh-Cooper is elnézést kért,
és eltávozott, hogy elvégezze a még rá váró reggeli
teendőket, így a Bennet nővérek magukra maradtak.
Elizabeth kényelmesen elszállásolta testvéreit a
szobáikban, és visszavonult a szalonba, hogy ott várja
meg őket.
Elsőként Jane csatlakozott hozzá. Már mindketten
türelmetlenül várták az alkalmat, hogy bizalmasan
megbeszélhessék édesanyjuk levelét, tehát egyikük
sem kerülgette sokáig a forró kását.
- Drága Lizzy - kezdte Jane -, akárhogy is próbálom,
én nem tudom elhessegetni magamtól a félelmet, hogy
édesanyánk hirtelen látogatása olyan dolgot tartogat,
amit eleddig nem vallott még be. A levele nem árult el
túl sokat - de nem így gondolod magad is?
- Dehogynem - értett egyet Elizabeth, noha egy
félmosoly ott játszott az arcán. - Annál is inkább, mert a
levélből feltűnően hiányzott a panaszkodás. Mondd meg
őszintén,
kaptál
már
valaha
olyan
levelet
édesanyánktól, amelyből teljesen kimaradt volna a
sopánkodás tönkrement idegei vagy apánk legutóbbi
megjegyzései miatt? Az idegrohamait már annyira
megszoktam, hogy inkább a hiányuk az, ami
megzavart.
- Jaj, Lizzy, te mindig csak bolondozol. De most talán
túl korán nevetsz. Van még valami, ami még a te
jókedvedet is beárnyékolja.
- Ó, kedves Jane-em - kiáltotta Elizabeth -, túl sokáig
lehettünk távol egymástól, ha ennyire félreértesz. Nem
hiheted, hogy érzéketlen vagyok a családunk iránt. De
igazán,
drága
Jane,
engedj
meg
egy
kis
komolytalanságot a családi ügyekben, nehogy súlyuknál
fogva mindkettőnket lehúzzanak a mélybe. Ismered
érzéseimet rokonainkkal
kapcsolatban, de könyörgöm, ne kérd, hogy
megjósoljam, hogy rigolyáik mely pillanatban pontosan
hová vezethetnek.
Jane mosolygott, de aztán átadta azt a levelet, amit
előző nap kapott Lydiától. Az iromány elolvasása után
Elizabeth nem csak a tartalmán, hanem annak vidám
hangvételén is felháborodott.
- Szörnyű ez a lány! - kiáltotta. - Még hogy
felhőtlenül boldogok lehettünk volna! Egy cseppet sem
javult! De mit is várhatnánk a kedves Wickhamje
társaságában? Még hogy alig várja, hogy találkozzon a
családdal! Talán elfelejtette, ami köztünk történt? És
hogy beszélhet Pemberleytől ilyen bizalmaskodó
modorban? Drága Pemberley? Ez már tényleg sok!
- A levél valóban elkeserítő, beismerem. De
könyörgöm, ne emészd magad túlságosan. Lydia és a
férje hozzánk jönnek, Pelham Hallba, és Darcynak még
egy délutánig sem kell elviselnie Wickham jelenlétét.
Mr.
Bingleyvel
már
gondoskodtunk
elegendő
szórakozásról. A legrosszabb, amire számíthatsz, hogy
Lydia majd el akarja kísérni anyát és apát, amikor ők
Pemberleybe látogatnak.
- Szerinted megállnak ilyen hivatalos szinten, Jane?
Emlékezz rá, hogy a drága Pemberleyről beszélsz. Még
valaki csodálkozna, hogy te, aki oly gyakori kedves
vendég vagy itt, nem ismered olyan jól ezt a helyet,
mint Lydia, aki még sohasem járt erre. Jane, Jane, te túl
jó vagy, és azt hiszem az elkövetkező napokban minden
határozottságodra szükségem lesz.
Elizabeth ugyanis egy pillanatra sem tudott
elfelejtkezni saját gondjairól, különösen ami Sir
Geoffrey Portlanddel való még mindig bizonytalan
ismeretségét illeti. A sir nagyon udvariasan, de igen
tartózkodóan viselkedett a bálon, és Elizabeth legjobbi
igyekezete ellenére sem tudta megítélni, hogy vajon
komor merevsége csupán jellemének egy furcsasága-e,
vagy pedig valódi ellenérzések jele. Darcy úgy tervezte,
hogy ha Denby Parkba ér, meghívja idősödő
keresztapját magukhoz, Pemberleybe, amint a sir
egészségi állapota azt megengedi. Eliza már eddig is
némi
aggodalommal tekintett a látogatás elébe, most pedig
hirtelen kifejezetten sok oka lett az aggódásra. Vajon mit
fog majd gondolni a sir látva anyja nagyravágyását és
apja különcködéseit? Ráadásul mindezt most még
tovább bonyolította Lydia esetleges feltűnése! Ez több
volt annál, amit akár a legélénkebb szellem is előre
átláthat.
- Az nem is kérdés, hogy számíthatsz a segítségemre
- szólalt meg habozva Jane. - De várj, Lizzy, még nem
végeztünk. Van még valami, amivel foglalkoznunk kell,
abban pedig a te közreműködésedre lesz szükségem.
Nem véletlen, hogy most magammal hoztam Kittyt és
Maryt is. Még mindig annyira neveletlenek, oly könnyen
befolyásolhatók és meggondolatlanok. Szörnyű volna, ha
ők is Lydia példáját követnék. Ám ennek ellenére valahol
mélyen még mindig kezelhetők. Még nincs túl későn
megjavítani őket, bár el kell ismernem, hogy ez a feladat
meghaladja az erőmet. A tiédet azonban nem: te, Lizzy,
ha akarod, akkor segíteni tudsz rajtuk. Ha valaki erre
képes, akkor az te vagy.
- Milyen különös dolgokat gondolsz te az én
képességeimről! És azt hiszem, az ilyen bókot meg is
illenék köszönni, bár, bevallom, a feladat, amivel
megbízol még ily hatalmas bizalom ellenére is bajos.
Mindazonáltal, igazad van. Kittyt és Maryt keményen kell
fogni, és a te lágyszívűséged nem alkalmas az ilyenre.
Jane, még sohasem kívántam, lenne bár határozottabb
természeted, de meg kell mondjam, most teljes
szívemből ezt szeretném.
Ebben a pillanatban, szinte végszóra az ajtó
felpattant, és a szóban forgó hölgyemények jelentek
meg a szalonban. Kitty igen jókedvű volt, mivel úgy
találta, hogy nagyobb a szobája Maryénél, és még a
kilátás is szebb onnan a parkra. Mary, akit egyáltalán
nem hatottak meg Kitty érvei, váltig állította, hogy saját
szobája jelentősen tágasabb a húgáénál, és hogy az
erdőre néző kilátás épp megfelelő a filozófiai
tanulmányokhoz, amihez persze Kittynek vajmi kevés
köze volt szerinte.
Jane és Elizabeth egymásra pillantottak. Nagy fába
vágták a fejszéjüket.
TIZENKILENCEDIK FEJEZET
Lady Catherine, miután ellátta Sir Geoffreyt az általa
elegendőnek tartott csodaszerrel, nyomban hozzálátott,
hogy javítson egy kicsit az öregúr háztartásán. A feladat
azonban sajnálatos módon nem jelentette a várt
kihívást egyedülálló tehetségének. Egyetlen óra alatt
gyökeresen megváltoztatta a varrónő napirendjét,
felfedezett némi hanyagságot az új inas libériáját
illetően, akit el is küldött, hogy azonnal hozza rendbe
magát, és meglátogatta a szakácsot, akit épp azon az
arcpirító pazarláson kapott, hogy az utolsó előtti
kosárnyi almából hat egész darabot készült felhasználni
egy süteményhez. Anne-t kiküldte az udvarra a szélbe
azzal a szándékkal, hogy ragyogó arcszíne legyen,
Heywood kapitány pedig már korábban kimentette
magát és eltávozott. Ezek után nem sok teendője
akadt, így hát tüzetesen megvizsgálta az ezüstneműt,
hogy
nem
lel-e
rajta
hanyagul
ottfelejtett
rozsdanyomokat, és várta, hogy Sir Geoffrey végre
észhez térjen, és illendő módon meggyógyuljon az
orvosságtól. Az idő nagyon lassan telt, ezért igazán
megörült Darcy és Georgiana jövetelének.
- Unokaöcsém - üdvözölte Darcyt azonnal, ahogy az
lelépett a kocsiról -, jókor érkeztetek, Sir Geoffreynak
igen nagy fájdalmai vannak. Bánkódni azonban
fölösleges, hiszen én magam hoztam Rosingsból egy
csodálatos gyógyszert, amiről tudtam, hogy elbánik
még a leggonoszabb ilyen jellegű nyavalyákkal is. Épp
most várjuk, hogy kifejtse hatását. A betegség azonban
szörnyen megviselte keresztapádat. Azt kívánom,
bárcsak
több
méltósággal,
türelemmel
viselné
nyomorúságát. A te feladatod lesz, Darcy, hogy ha
lehet, jobb kedvre derítsd.
Darcy azonnal megnyugtatta a jó ladyt. Előfordult
már korábban is, hogy ilyen állapotban találta Sir
Geoffreyt, és tudta, mi a dolga, azzal el is sietett a sir
hálószobája felé, míg Georgiana
maradt, hogy szórakoztassa.
a
nagynénjével
-Könyörgöm, nénikém, ne eméssze magát annyira.
Bátyám, ahogy mondta, sokszor meglátogatta már Sir
Geoffreyt annak betegsége idején, és a társasága mindig
nagy segítségnek bizonyult. Neki már több ízben sikerült
jókedvre hangolni a keresztapámat, amikor mások már
sorra kudarcot vallottak.
- Ez
felettébb
különös
válaszolta
a
lady
méltóságteljesen -, hiszen Darcynak magának is oly
sokszor rossz a hangulata. Bár, azt kell hinnem, hogy
gyakori lehangoltsága miatt talán jobban megérti mások
rosszkedvét is.
Georgiana nagy szeretetet és nem kevesebb
tiszteletet érzett nagynénje iránt, de azt nem tűrhette,
hogy Darcyt valaki így kritizálja.
- Akármit is mondjon a bátyámról, ha bármikor hírét
vette keresztapám betegségének, azonnal hozzá sietett,
és mellette állt. Talán a viselkedése nem mindig
kifogástalan, de biztosíthatom, hogy meleg szíve van.
Házassága óta pedig a modora is sokat javult. Egész
Derbyshire ezt beszéli. Csodálkozom, hogy éppen ön
nem vette ezt eddig észre.
Őladységét majd szétvetette a düh.
- Szavamra! - kiáltotta. - Ilyen merészség egy ilyen
fiatal lánytól! Ez hallatlan! Igazán csodálkozom, és azt
kell higgyem, hogy az utóbbi időben valaki felettébb
rossz példát mutathat önnek. Még az a sietség, amivel
keresztapját jött meglátogatni, annak szükségében sem
feledtetheti ezt a szemtelenséget. Hát ez az eredménye,
láthatja. Manapság a fiatalok szinte semmit sem
törődnek
idősebb
rokonaik
egészségével
és
kényelmével. Csak mennek a maguk feje után.
Biztosíthatom, hogy ön sohasem lehet elég figyelmes, ha
a szüleiről vagy a gyámjairól van szó. Én magam
tanítottam meg Anne-t gyermeki kötelességeire, így ő
mindig mindenben a rendelkezésemre áll, és biztos
lehetek benne, hogy mindvégig támogatni fog. Ö igazán
kötelességtudó lány, és ön is jobban tenné, ha példát
venne róla.
- Csak remélhetem, nénikém - válaszolta azonnal
Georgiana - ,hogy a szeretet az, és nem a kötelesség,
ami en-
gem ilyen sebesen ide hozott. Kötelességeinket
könnyedén teljesíthetjük, én azonban szeretem annyira
Sir Geoffreyt, hogy semmi sem tarthatott volna ma
vissza attól, hogy meglátogassam. Még gyalog is
eljöttem volna, ha nincs más megoldás. Az illem is ezt
kívánná, én azonban jobb szeretem azt tenni, amit a
szívem diktál.
- Legyen kissé óvatosabb, fiatal hölgy - válaszolta
sértetten a lady. - Az ön hangvétele nemcsak, hogy
sajnálatosan tiszteletlen, de figyelmeztethetem, hogy
nehezen boldogul majd a jövőben, ha ezen nem
változtat. Már sok, önhöz hasonló, éles nyelvű fiatal nőt
láttam, akik magányos életük végén bánták már, hogy
korábban olyan pökhendiek voltak.
- A magány egyáltalán nem rettent, erről
biztosíthatom, asszonyom.
- Vagy úgy, kisasszony. Hát akkor csak imádkozzon,
hogy akadjon olyan férj, aki elviseli majd ezeket a
hóbortos gondolatokat.
- De hát miért, nénikém? - tört ki Georgianából, aki
még a székből is felemelkedett nagy felindulásában. Én a magam részéről egyáltalán nem szándékozom
férjhez menni. Ha betöltöm a huszonegyedik
életévemet, akkor hozzájutok az örökségemhez, ami
pedig a helyzetemet illeti, mi múlhatná felül
Pemberleyt? Hadd keressenek más nők jól szituált férjet
maguknak;
én
inkább
saját
egészségemre,
intelligenciámra és rangomra fogok támaszkodni! Georgiana fellelkesültem folytatta, hisz közel egy év óta
csak ez járt a fejében. - Nézze csak, nénikém! Bátyám
újabb és újabb kötetekkel gazdagítja folyamatosan a
könyvtárunkat. Ugyan mi hasznom van belőlük, ha nem
olvasom őket? Vagy vegyük a zenetanáromat, akit
éppen ön hozatott Londonból: herdáljam el talán a
gyakorlással töltött éveket azzal, hogy elhanyagolom a
játékot? Aztán ott van Pemberley. Hamarosan
csodálatosan fel lesz újítva, és maga a híres James
Leigh-Cooper dolgozik rajta. Költözzem talán el, mielőtt
élvezhetném munkája gyümölcsét? Drága nénikém,
valóban különleges férfinak kell an-
nak lennie, aki miatt feladnám mindezeket, és
eleddig, biztosíthatom, még nem találkoztam ilyen
férfival. Láthatja - fejezte be mondókáját mosolyogva -,
elég jól bebiztosítottam magam.
Lady Catherine még kereste a szavakat a
dorgáláshoz, amikor egy szolga lépett a szobába Sir
Geoffrey üzenetével. Az öregúr kicsit jobban érezte
magát, és keresztfia segítségével kis idő múltán a
szalonba kívánt jönni. Ez a hír igen jó hatással volt
Őladységére, aki hol gyógymódjának csodálatos hatását
ecsetelte, hol a derbyshire-i patikusok ostobasága miatt
sopánkodott, de legalábbis félretette kis időre a
felháborodását. Valójában, amikor Sir Geoffrey, Darcy
karjára támaszkodva, megjelent a szalonban, a lady
önnön nagyszerűségében gyönyörködve már teljesen
elfelejtette Gerogianát.
- És ha belegondolok - áradozott -, hogy a kamra
legegyszerűbb
alapanyagainak
és
Sallynek
a
segítségével sikerült elérnem ezt a változást! Igazán
mondhatom. Sir Geoffrey, hogy ön jobban néz ki, mint
azelőtt, amikor a köszvény ledöntötte a lábáról.
Sir
Geoffrey
udvarias
biccentéssel
jelezte
egyetértését, és egyetlen pillanatra sem nézett
keresztfiára, nehogy Őladysége megsejtse, hogy az
orvosságot mind szétosztották a lépcsőforduló orchideái
között.
- Kedves Georgiana - mondta a sir hirtelen -, olyan
szép vagy, mint édesanyád. Nem úgy találja. Lady
Catherine, hogy olyan, mintha a mi drága Susanünk tért
volna vissza?
- Attól tartok, hogy a memóriája megcsalja önt,
uram. Susan, bár mindig nagyon elegáns volt, sajnos
nem rendelkezett azzal a termettel és arcszínnel, mely
az egészség természetes velejárója. Georgiana azonban
mindkettőnek birtokában van. Mindazonáltal - tette
hozzá gyorsan - a szép külső igen kevéssé számít, ha
nem párosul megfelelő jó modorral. Ebben a tekintetben
pedig, ahogy azt ma volt szerencsém megfigyelni,
unokahúgomnak még sok pótolnivalója akad.
Darcy, abbéli igyekezetében, hogy elvonja nagynénje
figyelmét a témáról, odáig vetemedett, hogy
megjegyzést tett az időjárásra.
- Nézzék csak! - mondta hirtelen az ablak felé véve
az irányt. - Azt hiszem, tisztul az idő. Talán később akár
ki is ülhetnénk egy kicsit, Sir.
Lady Catherine azonban nem tágított.
- Gyakran voltam tanúja annak, hogy szép és magas
rangú hölgyeknek nem sikerült tetszést aratniuk,
csupán mert nem az illemnek megfelelően viselkedtek.
Minden nő tetszeni vágyik. Georgiana talán kivételnek
tartja magát, de nem az. Unokahúgom jobban tenné, ha
példát venne Anne-ről. Ő megtestesíti mindazt, aminek
a lánynak lennie kell: illedelmes, engedelmes és szelíd.
Még sohasem hallottam, hogy olyan hévvel beszélt
volna, mint az ön húga, Fitzwilliam.
Georgiana hallgatott.
- De hát nénikém - mondta Darcy -, nem tudom
elképzelni, hogy húgom mivel sérthette meg önt
ennyire, de biztosíthatom, hogy nem akart rosszat.
Nagyon fiatal még, és ezért elragadják néha az érzései,
ugye, Georgiana? - fejezte be mondandóját egy kedves
mosoly kíséretében.
- Anne sohasem beszél meggondolatlanul válaszolta Őladysége. - Annál én jobb tanítómestere
voltam. És - jutott hirtelen eszébe valami - Georgiana
sem lehet menthetetlen eset még. Küldje el hozzám,
amikor visszatérek Rosingsba, és biztosíthatom, hogy
már egy-két hét múlva tapasztalhatja nevelésem
eredményét.
Ennek a csábító ajánlatnak további megvitatását
félbeszakította
Heywood
kapitány
és
Anne
megjelenése, akik sétáikról tértek vissza. A kapitány
remek hangulatban volt.
- Nézzék csak - rikkantotta -, kivel volt szerencsém
összefutni a ház kapujában! Magával Miss Anne de
Bourghgal, aki kabátjába burkolózva hadakozott a szél
ellen. Menynyire csodálom az ön kitartását, Miss de
Bourgh - majd amint észrevette Darcyt és Georgianát,
rögtön üdvözlésükre sietett.
- Mr. és Miss Darcy! - kiáltotta hevesen. - Mindketten
itt, micsoda öröm! És Sir Geoffrey is milyen jó színben
van - bár ez nem csoda, ha ilyen kellemes látogatója
érkezett.
Georgiana
öröme
határtalan
volt,
mikor
megpillantotta a kapitányt. Nagyobb is volt annál, mint
amire számított, illetve pontosabban szólva, amennyire
szerette volna.
Izgatottan válaszolt:
- Tévedésben van, uram, bár a bókot köszönöm.
Keresztapám felépülését ne az én, hanem bátyám és
nénikém szolgálatainak tulajdonítsa. Én mindösszesen
annyival járulhatok hozzá, hogy csodálom tehetségüket.
- Nagyon szép hozzájárulás ez - szólt a kapitány. Meg vagyok győződve róla, hogy a legnagyobb hősök
sem lettek volna képesek véghezvinni akár negyedét is
tetteiknek hű társaik bíztatása nélkül. És ha ezt
figyelembe vesszük, akkor az ön csodálata mindennél
többet ér.
A dicshimnuszt követő pillantás, valamint annak
szívélyes viszonzása ismét felébresztették Lady
Catherine korábbi aggodalmait.
- Anne valóban nagyon életvidám - mondta,
miközben karon ragadta a kapitányt, és leültette maga
mellé a szófára -, ha csak egészsége engedi. Biztos
vagyok benne, hogy ha nem gyengélkedne oly gyakran,
ő volna Kent egyik legügyesebb lovasa. Talán a
következő kilovaglásnál el is kísérhetné. Hát nem
nagyszerű ötlet, Anne?
Anne ugyan figyelmesen hallgatta a beszélgetést, de
nem szólt közbe, és a végén szinte alig hallhatóan csak
annyit mondott:
- Igenis, asszonyom.
Harmadik
könyv
HUSZADIK FEJEZET
Mindannyian egyetértettek abban, hogy a tavasz
vidéken lehet, hogy szeszélyes, de semmiképpen sem
kellemetlen. A pemberleyi bált követő hetekben az
időjárás jobbra fordult. Az addig oly fenyegetőn
tornyosuló felhők elvonultak, a nap kisütött, kirügyeztek
a fák és még a mező füve is élénkebb zöldre váltott. A
kitavaszodás mellett azonban volt még valami, ami
izgalomban tartotta a vidék lakóit: a Bennet szülők
érkezése.
Az évszak szomorú ellenpontjaiként hatottak
Bingleyék legújabb látogatói. Az elgyötört és nyúzott
Bennet házaspár maga is bevallotta, mikor kisegítették
őket a kocsiból, hogy szörnyen el vannak csigázva. De a
sok jó barát üdvözlése, illetve, hogy nem kevesebb,
mint három inas vitte a csomagjaikat, elegendő volt,
hogy vigaszt találjanak a csinos libériák látványában és
szerencsés megérkezésükben.
Jane Bingley és szolgálatkész férje minden igényüket
teljesítette, és késlekedés nélkül pihenni küldte őket.
Jane megnyugtatta szüleit, hogy bátran megvárhatják a
másnap reggelt a hírekkel. Úgy legalább az egész
család hallhatja majd, hiszen Mr. és Mrs. Darcy voltak
olyan kedvesek, hogy már rögtön másnapra meghívtak
mindenkit
Pemberleybe.
Mrs.
Bennet,
miután
megnyugodva tudomásul vette ezt a megtiszteltetést,
pihentető álomba szenderült.
Így tehát másnap már kora reggel nagy társaság
gyűlt össze, hogy elinduljanak a hatalmas birtokra.
- Drága Jane-em - kezdte Mrs. Bennet, amint
megbizonyosodott róla, hogy senki sem figyeli őket -, ó,
ha tudnád, milyen borzalmakat kellett kiállnom! Mennyi
mindenen kellett keresztülmennem mostanában! Már
korábban meg kellett volna érkeznünk hozzátok, de
elfelejtkeztem a frissen vetett gyepemről, és Bishop's
Stortfordnál kellett visszafordulnunk miatta. És Mr.
Bennet is olyan mogorva volt egész úton, csakhogy
nekem fájdalmat okozzon. Hát
van még egy nő, aki olyan boldogtalan, mint én?
Fogadok, hogy emiatt vagyok ilyen sápadt!
Jane válaszolt volna, de mikor észrevette, hogy férje
közeledik feléjük, elhalasztotta a dolgot. Ránézett az
anyjára, megfogta a kezét, és gyengéden megszorította,
majd ennyit mondott:
- Nemsokára találkozunk a testvéremmel, anyám. Ne
aggódjon, együtt kitalálunk valamit - majd gyorsan
vidámabb témára terelte a beszélgetést.
Így történhetett, hogy még sok-sok órával Bennetek
megérkezése után - miután kölcsönösen üdvözölték
egymást, és kellően kicsodálkozták magukat második
lányuk helyzetével kapcsolatban, és mindannyian
összegyűltek Pemberley szalonjában - sem tudták,
milyen kellemetlen meglepetést tartogatnak számukra a
Bennet szülők.
Végül Mr. Bennet árulta el a rossz hírt.
- Ezekben a hetekben - kezdte komor hangon - sokat
nyugtalankodtunk Philips nénikétek miatt. Félek, nem
tudom majd végigmondani, bár el kell mondanom
nektek. Drágáim, a nagynénéteket megvádolták, hogy
kifizetetlenül vitt haza egy vég igen értékes csipkét a
merytoni kalapostól: röviden, lopott.
- Philips néni? - kiáltotta Elizabeth nyugtalanul. Drága apám, mit akar ezzel mondani? Igaz, hogy a néni
egy kicsit szórakozott természetű - hiszen ész dolgában
Mrs. Philips még Mrs. Bennetet is alulmúlta -, de hogy
tolvaj volna, aki képes csipkét lopni a boltból? Ki vádolta
meg ezzel és milyen jogon?
- Magam is egyetértek azzal - sóhajtotta az apja -,
hogy ez felettébb különös eset. Tény azonban, hogy ezt
állították, és hogy a néni már meg is kapta a büntetését.
Ezekkel a szavakkal Mr. Bennet a mellényzsebéből
előhúzta a The Hertfordshire Gazette egy gyűrött lapját
és átnyújtotta döbbenten álló lányainak. Az újságcikk a
következőket adta hírül:
Hertford polgármestere, G. Potter, Esq., csütörtökön
letartóztatta és a megyei fogházba szállíttatta egy
bizonyos
nagy vagyonnal rendelkező és számos előkelő
társaság ismeretségét élvező úriember feleségét, azzal
vádolva meg, hogy ellopott egy vég csipkét az egyik
rőfösboltból.
Mrs. Bennet ezekután egy pillanatig sem tudta
tovább türtőztetni magát. Kitörő könnyeivel küszködve
kiáltotta:
- Lizzy, Jane, drága gyermekeim, hogy fogjuk túlélni
ezt a szégyent! Mi késztethette a testvéremet arra,
hogy így cselekedjen? Az én saját testvérem! Csipkét
lop Turneréktől! Micsoda szégyen - miközben a
legidősebb lányaim ilyen gazdagok és szerencsések!
Mintha Jane nem küldött volna egy egész rőfnyi
brüsszeli csipkét neki tavaly karácsonyra! Mérget
vehettek rá, hogy már az egész szomszédság erről
beszél, másról sem hallani. Mi lesz velünk,
gyermekeim? Félek, hogy még hajadon húgaitokat
tönkre fogja tenni ez az eset. Most már sohasem fognak
férjhez menni, örökké vénlányok maradnak. Mr. Bennet
vagyonából pedig oly kegyetlenül kiforgatták őket! Mi
lesz velem? Biztosan megőrülök! - majd Kittyre és
Maryre pillantva hangosan zokogni kezdett.
- De asszonyom - szólt közbe Darcy, aki mindeddig
komolyan és csendben figyelte Elizabethet, akit egyre
jobban és jobban hatalmába kerített az aggodalom, és
Jane-t, aki teljesen megsemmisülten kapaszkodott férje
karjába, támogatást remélve. - Egészen biztosan valami
tévedés lesz a dologban. Mrs. Phihps vagyonos
asszony: épp ezért valószínűtlen, hogy ilyen őrültségre
vetemedett volna.
- Kétségtelen, hogy a sógornőm ártatlan - mondta
Mr. Bennet. - Ezzel együtt börtönben van.
- Ebben az esetben az ügy további vizsgálatokat
igényel. Könyörgöm, asszonyom, ne keseredjen el!
Magam látok munkához, éspedig késlekedés nélkül. Ez
valóban igen gyászos ügy.
- Az ön szolgálatkészsége, uram, hálára kötelez válaszolta Mr. Bennet. - Biztos voltam benne, hogy ha
önhöz fordulok, nagylelkűen és azonnal felajánlja majd
segítségét. Mégis, a magam részéről úgy vélem, hogy
többről van szó, mint pusztán félreértésről. Nem tudok
szabadulni at-
tól a gyanútól, hogy sógornőm meghurcoltatása nem
félreértés, hanem egy rossz tréfa, vagy inkább
rosszakarat eredménye.
- Mire gondol, uram? - kiáltott meglepetten Bingley. Milyen rosszakaróról beszél? Ki volna az, aki be akarná
mocskolni a család jó hírét?
Mr. Bennet, bár hangja és mozdulatai gyengeségről
árulkodtak, folytatta: - Bevallom, nem ismerek ilyet.
Mégis, milyen más magyarázat lehetne? Családunk
szerencsecsillagának emelkedése nem maradt titokban
a szomszédság előtt. Bármelyik zsivány kitervelhette,
hogy némi haszon fejében megszégyenít bennünket. És
mindez nem sokkal Lydia ostoba ügye után!
Megszabadulhat valaha is a családunk a szégyentől?
- És mi van a bácsikámmal? - kérdezte Jane, amint
ösz-szeszedte magát annyira, hogy megszólítsa az
apját. - Hogyan viseli mindezeket?
- Attól tartok, nem túl jól - válaszolta Mr. Bennet. Nem képes megemészteni Philips néni bebörtönzését.
Állandóan csak a kiszabadításáról és az ügy
eltussolásáról beszél. Még az is felmerült benne, hogy
megpróbál megállapodni a gazemberekkel, mármint a
vádlókkal.
Őszintén
szólva,
nem
tudom,
mit
tanácsolhatnék neki. Bár nénikétek kétségtelenül
ártatlan, ez az eset teljesen tönkre fogja tenni a jó hírét;
és ha pénzzel elkerülhető volna egy ilyen botrány, talán
Philips sógoromnak igaza lehet. Csak annyit tudok, hogy
amíg a felesége börtönben van, nincs nyugodása.
Ezt hallva, Mrs. Bennet újra jajveszékelni kezdett,
mire a legidősebb lányok mindent megtettek, ami tőlük
telt, hogy megnyugtassák. Kitty és Mary, akik
mindezidáig csendben és növekvő félelemmel követték
a beszélgetést, csatlakoztak anyjuk siránkozásához a
maguk magasabb hangjával.
Az urak folytatták megbeszélésüket, Elizabeth pedig
nem győzte csodálni férje rendíthetetlen nyugalmát.
Milyen magabiztosan kezeli az ügyet, milyen okosan
kérdezgeti
édesapját,
milyen
türelemmel
viseli
anyja
kiszámíthatatlan jeleneteit! És mennyire becsületére
válik, hogy ő, aki hajdan úgy lefitymálta a családját,
most ennyi kedvességgel és figyelemmel fordul
hozzájuk. Mennyire illett hozzá frissen megtalált
együttérzése! Szörnyű volt ez az újabb csapás, mégis
örömmel töltötte el, hogy férjét ilyennek láthatta.
Semmi szín alatt sem kívánt volna rosszat Philips
nénikéjének; de az eset már megtörtént, és
kétségtelen, hogy ez az alkalom igen kedvező színben
tüntette fel az ő Darcyját.
Annyira belemerült a gondolataiba, hogy csak az inas
kopogtatása riasztotta fel belőle. A szolga Sir Geoffrey
Portland üzenetét hozta, aki lent várakozott, hogy
üdvözletét tehesse a háziaknál. Elizabeth teljesen
letaglózva érezte magát. Az oly nagy aggodalommal
várt második találkozása Sir Geoffreyval még mindig
nem történt meg, és annak elhúzódásával - bár Darcy
biztosította, hogy betegsége és Denby Park-béli teendői
miatt nem került még sor rá - nyugtalansága egyre
csak fokozódott. És Sir Geoffrey most itt volt. Ennél
rosszabb pillanatban aligha érkezhetett. Pont ilyen
körülmények között kell találkoznia a családjával!
Férjére nézett, de nem tudta elkapni a tekintetét, így
néhány pillanatnyi habozás után utasította az inast,
hogy engedje fel a látogatót.
Sir Geoffrey belépett a szobába. Megérezve
eleganciáját és úriemberhez méltó modorát, a társaság
azonnal elcsendesedett. Még Mrs. Bennet és legifjabb
lányai is elhallgattak. Sir Geoffrey kora reggel óta úton
volt, intézte birtokával kapcsolatos ügyeit, így most
kipirultnak és látszólag teljesen egészségesnek tűnt.
Tulajdonképp szándékosan azért ezt a délelőttöt
választotta látogatása időpontjául, hogy idejekorán
megismerkedhessen Mrs. Darcy frissen megérkezett és
oly alaposan beharangozott szüleivel. Udvariasan
köszöntötte a társaságot, nem feledkezve meg a rég
belésulykolt szabályokról, miszerint legyen mindig
barátságos a nálánál alacsonyabb származásúakkal.
- Mélységesen sajnálom, Mrs. Darcy - mondta szinte
azonnal -, hogy ilyen sokáig vártam, hogy tiszteletemet
tegyem önöknél. Ahogyan azt a keresztfiam már
bizonyosan elmondta önnek, mostanában sajnos nem
éreztem jól magam, és csak az elmúlt napokban
gyógyultam fel annyira, hogy elhagyhattam a házam.
Majd a Bennet szülők felé fordulva így folytatta:
- Úgy látom, épp jókor érkeztem ahhoz, hogy
üdvözölhessem
önöket,
asszonyom,
uram,
itt
Derbyshire-ben. Egészen biztos vagyok benne, hogy
minden kényelmet megtalálnak Pelham Hallban.
Néhányan panaszkodnak, hogy ezek a modern házak
nem rendelkeznek a régiekre oly jellemző eleganciával,
mindazonáltal gyakran megvan az az előnyük, hogy
ellenállnak az időjárás viszontagságainak.
- Milyen igaza van, Sir Geoffrey - kiáltotta Elizabeth. Mi itt Pemberleyben túlságosan is jól tudjuk, hogy a mi
házunkon átsüvítő huzatot irigyli az egész szomszédság.
Sir Geoffrey finoman meghajtotta magát, jelezve,
hogy értette a célzást.
- Valóban igen éles a huzat itt Pemberleyben - értett
egyet -, bár ezért bőségesen kárpótolnak a szobák
méretei. Egy ilyen csodálatos épületért igazán
elviselhetjük ezt a kis kényelmetlenséget. De azt
hiszem, felesleges a szépség megbecsülésére okítanom
pont egy Mrs. Darcyt. Csak körül kell nézni
Pemberleyben, és ez azonnal nyilvánvalóvá válik bárki
számára.
Elizabeth egy kicsit felbátorodott. Sir Geoffrey,
minden várakozásával ellentétben, talán mégsem veti
meg a mókázást. Annyi azonban bizonyos, azzal, hogy
tetszéssel beszél az újonnan, Eliza által berendezett
házról, saját ízléséről is sokat elárult. Talán mégsem oly
reménytelen, hogy jó kapcsolatba kerüljenek.
- Sir Geoffrey, az ön látogatása valóban időszerű, bár
nem pont azért, amiért ön gondolja - mondta Darcy. Éppen egy olyan ügyről beszéltünk, mely érinti
családunkat is, és az ön véleményét is szívesen
meghallgatnánk.
Darcy tudta, hogy keresztapja igen bölcsen vélekedik
a világ dolgairól, és sokra becsülte volna a tanácsát
ebben az ügyben is. Ennek ellenére nem akart többet
elárulni Mr. Bennet beleegyezése nélkül.
Mr. Bennet azonban, látva, hogy Darcy tőle várja a
felhatalmazást, csak megrázta a fejét, és másra terelte
a beszélgetést.
- Isten hozta, Sir Geoffrey - mondta szívélyesen. Köszönjük érdeklődését, igen jól érzzük magunkat
Pelham Hallban. A magam részéről egy kis horgászást
terveztem itt Pemberleyben az elkövetkező napokra.
Talán ön is hódol ennek a szenvedélynek?
Sir Geoffrey, nem sejtve semmit, örömmel ajánlotta
fel saját tavát Denby Parkban, és megígérte Mr.
Bennetnek, hogy használhatja a felszerelését, amikor
csak tetszik. Az udvarias társalgás tovább is így
folytatódott volna a sportról, ha Mrs. Bennet közbe nem
szólt volna.
- Kedves Sir Geoffrey, az ön tava és az ön
horgásztehetsége elhíresült már az egész környéken.
De hát azt hallottam, hogy nincs még egy olyan
halállomány, mint amilyen a Denby-tavi. Azok a
hatalmas, gyöngyházszínű példányok! No de, ami önt
illeti, Mr. Bennet, egyszerűen fel nem foghatom, hogy
mi járhat a fejében! Mulatságról beszélni, amikor a
család ilyen súlyos helyzetben van!
Mr. Bennet és Elizabeth szomorú tekintettel néztek
egymásra, de még mielőtt bármelyikük megszólalhatott
volna, Mr. Darcy válaszolt:
- Olyan időket élünk, Mrs. Bennet - mondta gyorsan -,
amikor a vidéki élet legapróbb örömeit is meg kell
becsülnünk, hiszen megnyugvást, sőt - egyesek szerint
talán - megkönnyebbülést hoznak. És ami ezt a kiváló
sportot illeti, én még jól emlékszem azokra a
fantasztikus horgászatokra az ön Herfordshire-jében.
Ugye, Bingley?
Mrs. Bennetet azonban nem lehetett ilyen könnyen
elrettenteni, ám mivel félt annyira Dracytól, hogy ne őt
dorgálja meg, a társalgás legutóbbi résztvevőjére
öntötte minden haragját.
- Csalódtam önben, Mr. Bingley. Horgászatról
csacsognak ilyenkor? Mr. Bennet hogy zaklathat fel
ennyire? A saját nővérem börtönben senyved és a
család jóhíre odavan. Hát nincsenek tekintettel szegény
idegeimre? Az én saját vérem egy tolvaj!
Elizabeth rémülten lesütötte a fejét. Vajon mit
gondolhat most Sir Geoffrey? Anyja indiszkréciója talán
még sohasem ütött meg ilyen mértéket; na és az a
mód, ahogy ezt a családi szégyent bejelentette! Végre
összegyűjtötte bátorságát, és látogatójukra pillantott.
Amit azonban annak arcában látott, minden félelmét
felülmúlta.
- Látom - mondta a sir hűvösen -, hogy látogatásom
a legalkalmatlanabb időben történt. Bocsánatot kérek,
amiért egy olyan családi ügy közben zavartam meg
önöket, amiről jobb, ha egyáltalán nem beszélnek
mások előtt. Távozom.
Majd biccentett, és elhagyta a szobát.
HUSZONEGYEDIK FEJEZET
Georgiana semmit sem tudott arról, mik történnek a
ház túloldalán. Pemberley könyvtára igen messze
helyezkedett el a fogadószobáktól, és úgy tervezték,
hogy a legnagyobb nyugalmat biztosítsa az ott
levőknek. A szoba csendes volt, vidáman pattogott a
tűz a kandallóban. Georgiana már jó pár órája ott
tartózkodott,
abban
az
önmagáról
tökéletesen
megfeledkező szellemi állapotban, amely csakis a test
összes igényeinek aprólékos kielégítése után érhető el.
Annyira elmerült Scott költészetében, hogy szinte
teljesen elfelejtkezett a pelhami társaság érkezéséről.
Nem volt ez szokatlan nála: megszokta már, hogy
örömét lelje a magányban, amit hamar benépesített az
általa olvasott könyvek szereplőivel. Nem volt túl
divatos dolog elárulni egy fiatal lány részéről, hogy
szívesen tölti idejét olvasgatással. Maga Lady Catherine
többször is figyelmeztette, milyen veszélyes hatással
lehet ez a szalonokban folyó társalgásokra. Az igazat
megvallva azonban, Georgiana nemigen tudott
kellemesebb reggeli elfoglaltságot elképzelni, mint azt,
hogy ebben a kényelmes, nyugodt szobában kedvenc
költőinek verseit olvasgassa.
Így aztán igen megdöbbent, amikor a súlyos
mahagóni ajtó megcsikordult, és a határozott lépések
hangja látogató érkeztét jelezte. Oly hirtelen tért
magához álmodozásából, hogy szinte elállt a lélegzete.
James Leigh-Cooper állt előtte.
- Úgy tűnik, mindig sikerül megzavarnom önt, Miss
Darcy. Ugyanakkor biztosíthatom, nem akarok semmi
rosszat. Csak azért jöttem, hogy megnézzem a kápolna
néhány régebbi tervrajzát, amiket a bátyja volt szíves
megmutatni
nekem
a
megérkezésem
napján.
Megígérem, hogy egy perccel sem zavarom tovább
annál, mintsem az szükséges.
Georgianát annyira meglepték ezek a szavak, hogy
barátságosan válaszolt az építésznek:
- Inkább nekem illene bocsánatot kérnem - mondta,
mielőtt összeszedhette volna magát. - Annyira
elmerültem a Marmionban, hogy azt sem tudtam, hol
vagyok.
Az építész mosolyogva közelebb lépett hozzá.
- Ilyen hatással vannak önre Scott sorai? Ilyen
mértékű érzékenység romantikus természetre utal.
Magam is nagy csodálója vagyok, de ha választhatok,
szabadidőmben inkább honfitársa, Burns verseit
olvasgatom. Ismeri a munkáit?
- Burnst, a költőt! - kiáltotta Georgiana elpirulva. Aligha várhatom a bátyámtól, hogy a könyvtárába
beengedje egy ilyen rossz hírű embernek a műveit.
- Mr. Dracynak becsületére válnak szigorú elvei válaszolta azonnal az építész. - Ám, ha én is
hozzáfűzhetnék valamit, azt kell mondjam, hogy más
mércével kellene mérni a költőt és mással a jellemes
embert. Burns költészetén pedig ott a zseni kézjegye.
Majd teljesen belemelegedve a témába így
folytatta:
- Nem mintha tehetsége csak szerelmes verseiben
volna nyilvánvaló. Ha kézbe venné komolyabb
hangvételű munkáit, mint amilyen például az Azért is,
azért is, nehezen hiszem, hogy nem kavarná fel. Ha
annyira csodálja Scottot, Miss Darcy, mekkora hatással
lenne önre Burns!
Georgiana szóhoz sem jutott meglepetésében. Az,
hogy Heywood kapitány Byront szaval, az egyaránt
kellemes és helyénvaló; az azonban, hogy ez a
fiatalember egy elvetemült korhely műveit javasolja
neki, ráadásul azt feltételezve, hogy az neki javára
válna!
- Úgy tűnik, uram, hogy ön igen tájékozott ebben a
témában. Csodálkozom széleskörű műveltsége láttán.
Talán bejáratos volt néhány nagyobb könyvtárba
gyerekkorában?
Az építész hátrahőkölt.
- Egyetlen olyanba sem, ami kivívná az ön tetszését.
Apám, bár nagy tiszteletnek örvendett, egyáltalán nem
volt gazdag ember. Mégis, legalább annyira szerette a
könyveket, mint bárki más, és nagy gondot fordított
arra, hogy engem is megfertőzzön ezzel a szenvedéllyel.
Műveltsége-
met, Miss Darcy, nem Pemberley freskókkal díszített
mennyezete alatt szereztem ugyan, de mindig kaptam
útmutatást ahhoz, hogy mit és hogyan olvassak.
Ezzel felállt, és a polcokról leemelt hatalmas
vázlatkönyvekkel a hóna alatt sietve az ajtó felé indult.
Georgiana döbbenten ült. Szavai, úgy tűnik, mélyen
megbántották a férfit, akinek szavai és gesztusai is
erről árulkodtak. Pedig eddig milyen kedvesen, sőt
örömmel fogadta az ő bolondságait. Nem akart ő mást,
csak egy kissé rendreutasítani a férfit azért, ami
túlságosan is rendíthetetlen önbizalomnak tűnt
számára. Most azonban, hogy sikerült megsértenie az
építészt, nagyon elszégyellte magát önteltsége miatt,
nem utolsósorban azért, mert beszéd közben saját
hangjában nagynénje. Lady Catherine de Bourgh
hanghordozását vélte felfedezni. Ezt pedig igen rosszul
viselte.
Emiatt zavartan kezdett bele mondandójába: - Mr.
Leigh-Cooper, könyörgöm, ne értsen félre. Hibát
követtem el, amikor ilyen kíváncsian kérdezősködtem,
ugyanakkor egyáltalán nem állt szándékomban önt
megbántani. Építészként ismerem önt, és amikor
hallom, hogy ilyen magabiztossággal képes beszélni
ennyi különböző témáról, bevallom, nagyon megzavar.
Kérem, kísérjen el, hiszen sógornőm családja már
bizonyosan vár rám.
Leigh-Cooper,
aki
addigra
már
visszanyerte
nyugalmát, szívesen egyezett bele, hogy maga vezesse
a lányt a nagyterem felé. Keveset szóltak egymáshoz,
míg le nem értek a tölgyfa lépcső aljára, és talán
ugyanígy folytatták volna útjukat végig az északi
folyosón is, ha az építész továbbra is elviseli a köztük
lévő csendet. Mivel azonban jólneveltségét csak
beszédessége múlta felül, erre nem volt képes.
Társalgást
kezdeményezett
tehát
egy
általa
biztonságosnak ítélt témáról, azaz: a pemberleyi
kápolna tökéletes arányiról, az abban található
hársfametszetek finom megmunkálásáról, valamint
arról a kiváló ötletről, hogy az oltárt a helyben
bányászott alabástromból építették meg. Észrevéve,
hogy visszatért az építész jókedve, Georgiana, okos
női taktikával, úgy bátorította, hogy feszült
figyelemmel hallgatta minden szavát.
A pár így ért el tehát a ház másik végébe, ahol is
alkalmuk volt végignézni Mr. Darcy és Sir Geoffrey
szalonból való távozását. Amint közelebb értek
hozzájuk, Georgiana látta, hogy bátyja és keresztapja is
igen fel vannak zaklatva. Nyomban nyugtalanság szállta
meg.
- Drága bácsikám - kiáltotta -, nem mehet máris el,
mikor még nem is üdvözölhettem! Mi a baj?
Bátyjára pillantott, tőle remélve magyarázatot az
idősebbik rosszkedvére.
Azonban Sir Geoffrey szólalt meg először:
- Gyermekem, ne aggódj! Sajnos éppen akkorra
időzítettem a megismerkedést bátyád új családjával,
amikor az a legalkalmatlanabb.
Majd Georgianára szegezve tekintetét nyomatékosan
hozzátette:
- Ügyelj rá, kit választasz magadnak férjedül. Az
olyan házasság, ami nem méltó a rangodhoz, csak
boldogtalanságot okoz, és végül szégyent hoz a fejedre.
- Könyörgöm, drága Sir - tört ki Darcy
megrökönyödve -, ne menjen így el. Gondoljon arra,
hogy mindannyian védtelenek vagyunk az alaptalan
vádaskodásokkal szemben, bármennyire feddhetetlen is
az életünk. Engem, de akár még önt is érheti ilyesmi!
Még sohasem volt tanúja Georgiana ilyen beszédnek
bátyja és keresztapja között. Sohasem látta Sir
Geoffreyt ilyen félelmetesnek, ilyen zordnak; de
tulajdon bátyját sem ennyire zavartnak keresztapja
jelenlétében. Mi okozhatta ezt?
- Te jó ég! - kiáltotta rémülten. - Azonnal mondják el,
miről beszélnek! Kit vádolnak? Milyen szégyenről van
szó? Drága bácsikám, miért néz olyan szigorúan?
Válasz helyett a két férfi összenézett, majd Mr. Darcy
tekintete Leigh-Cooperre siklott. Erre a fiatalembernek
hirtelen eszébe jutott, hogy rengeteg dolga van még a
virágoskertnél, és a lehető legrövidebben kimentve
magát, távozott.
- Nincs sok értelme - mondta Darcy, amint LeighCooper eltávozott -, hogy titokban tartsuk előtted
azokat a híreket, amiket a Bennetek Hertfordshire-ből
hoztak.
Sietve és halk hangon vázolta a körülményeket.
- És félek - fejezte be fejcsóválva -, hogy bármi is
legyen a végeredmény, amellett hogy hiszek Mrs.
Philips ártatlanságában, gyűlöletes pletykálkodás indul
majd el a szomszédságban, ami még rengeteg
szenvedést okoz majd Elizabethnek. A mi feladatunk
lesz, Georgiana, hogy vigasztaljuk majd ezekben a
nehéz időkben.
- Jaj, szegény sógornőm! - kiáltotta Georgiana. - Mit
ki nem állhat most. Igazán sajnálom őt. De mondd csak,
bátyám, hogyan lehet egy ilyen a helyzeten javítani?
Késlekedés nélkül cselekednünk kell!
Sir Geoffrey egyre dühösebb lett, ahogy ezt hallgatta,
és nem állta meg, hogy ennél a pontnál közbe ne
szóljon.
- Épp ellenkezőleg, drága gyermekeim! - mondta
megvető hangon. - Az egyetlen, teendőnk az, hogy
amennyire csak lehet, távol tartjuk magunkat ettől a
sajnálatos ügytől. Henry, Lady Catherine nagynénéd
figyelmeztetett arra, milyen veszélyekkel jár, ha valaki
egy rangjához nem méltó családdal kerül kapcsolatba.
Láthatod, mi lett belőle! A szokás és a józan ész ily
módon
felrúgása
mindenképpen
gyászos
következményekkel kell, hogy járjon. Georgiana, mint a
te szerető keresztapád, a jövőd érdekében lelkedre kell
kössem, hogy tanulj ebből az esetből, és cselekedj
megfontoltan.
Az öregúr ezzel megfordult, és sietve eltávozott.
HUSZONKETTEDIK FEJEZET
Saját korábbi tévedésének emléke - a majdnem
szerencsétlenséggel
végződő
szökése
az
aljas
Wickhammel - és a fájdalom, amit ezzel bátyjának
okozott, élénken élt Geor-gianában. Az alig halványuló
emlék most újra éledt az Elizabethet legutóbb sújtó
szerencsétlenséggel.
Sir
Geoffrey
távozásának
körülményei igen megzavarták. Nagybátyjának nyíltan
ellenséges véleménye a Bennet család kínos helyzetét
illetően, zord viselkedése és udvariatlan távozása
döbbenettel és riadalommal töltötte el. Tudta jól, hogy
fiatalkori botlását bátyja még legkedvesebb barátja
előtt is titokban tartotta. Ha Sir Geoffrey tudomást
szerzett volna arról a kínos esetről, amibe ő
belekeveredett, milyen más szemmel nézne most rá!
A Bennet szülők látogatása és az általuk okozott
felfordulás nem adott alkalmat arra, hogy Elizabethtel
négyszemközt beszélhessen. Csak néhány nappal
később, amikor Bennetek meghívására Pelhambe
igyekeztek, került sor a beszélgetésre. Úgy volt, hogy
Darcy is elkíséri őket, de aztán fontos intéznivalóira
hivatkozva kimentette magát. Mindketten titkolt
megkönnyebbüléssel fogadták mentegetőzését, bár
különböző okok miatt: Georgiana azért, mert végre
kettesben maradhatott Elizabethtel, Elizabeth pedig
azért, mert tudta, hogy amilyen melegszívűnek és
segítőkésznek mutatkozott a férje a szalonban történt
események idején, most biztos nincs szüksége további
kellemetlenségekre,
így
tehát
mindketten
igen
elégedettek voltak, hogy egyedül utazhatnak.
Alig tűnt el Pemberley a szemük elől, Georgiana már
bele is kezdett:
- Alig merem mondani, drága Elizabeth, de olyan
vagy, mint régen. Mégis, gyanítom, hogy jókedved
sokkal inkább önfegyelmednek és nem pedig valós
hangulatodnak köszönhető. Fájdalommal tölt el, drága
nővérem, ha családod nehéz helyzetére gondolok. Azt
kívánom, bárcsak
valami hasznomat vehetned, akárha valami apró
dologban. Nincs semmi, amiben segíthetnék?
Elizabeth, miközben azon tűnődött, hogy vajon miért
pont ezzel a témával akarta barátnéja feldobni az
utazást, hálás volt annak állhatatosságáért.
- Kitartani - válaszolta mosolyogva -, ez minden, amit
te vagy akár én tehetünk. Mr. Darcy már írt az én Philips
bácsikámnak, és amint tud, Hertfordshire-be indul,
onnan pedig Londonba megy, hogy beszéljen az
ügyvédjével. A többi majd elválik. Hogy mit mondanak
majd rólunk a derbyshire-i társaságban, azt nem tudom.
De mondjanak, amit akarnak - és fognak is, abban
biztos vagyok -, csak remélni tudom, hogy te és én
mindvégig ki fogunk tartani. A keresztapád jóindulata
az, melynek elnyerésében mindezidáig reménykedtem,
ami mindent tönkretehet.
Elizabeth reményvesztetten hagyta abba a beszédet.
Georgiana, észrevéve Elizabeth megrendülését, kihúzta
magát, majd méltósággal és eleganciával így szólt:
- Keresztapám tetteiről nincs jogom véleményt
mondani - mondta olyan felháborodással a hangjában,
amit Elizabeth korábban még sohasem tapasztalt tőle. Ami azonban a Derbyshire-beli társaság véleményét
illeti, biztosíthatlak, hogy félelemre semmi okod.
Végtére is vagyunk, akik vagyunk, drága Elizabeth. Nem
szabad kételkedned ennek a körülménynek a
fontosságában.
Elizabeth elnyomott egy mosolyt. Még sohasem volt
számára ilyen nyilvánvaló a kettejük neveltetése közötti
különbség. Ráadásul az a fajta büszkeség, ami először
nyilvánult most meg Georgianánál, saját első
találkozásaira emlékeztette egy másik hajthatatlan
fiatalemberrel, Georgiana bátyjával. Mindkettőben
megvolt az a magabiztosság, amit semmivel sem
lehetett megtörni, és nem született még olyan Bennet,
aki ezt megrendíthette volna pusztán a bolondozásaival.
Most meg se igen próbálná. Kellően komor hangon csak
ennyit mondott tehát:
- Valóban nagyon bölcs vagy, kedvesem. Nem fogok
elcsüggedni, tudva, hogy biztonsággal rábízhatom
boldogságomat és nyugalmamat családod jó hírére.
Kölcsönösen felvidámodva ezen a beszélgetésen,
mindketten ugyanabban a pillanatban vették észre
Pelham Hall tornyát a távolban.
Mrs. Bingley már a küszöbön várta őket legifjabb
testvéreivel, Kittyvel és Maryvel. Melegen üdvözölték
egymást, és Jane örült, hogy Miss Darcy is elfogadta
szülei meghívását.
- Bár nem alakultak túl szerencsésen a dolgok
mostanában a családunkban, te, Georgiana, mindenkor
szívesen látott vendég maradsz minálunk. Elizabeth,
anya és apa a szalonban várnak rád.
- Isten hozott mindenkit! - kiáltotta férje ebben a
pillanatban, aki éppen az istállóktól tért vissza kutyáival.
- Kitty, Mary, biztos vagyok benne, hogy már eleget
szenvedtetek a komoly beszélgetésektől. Georgiana,
tisztelettel kérlek, sétálj velük egyet a kertben, és
beszéljetek végre lényegtelen dolgokról egy kicsit.
Bizonyára megfordult már legalább egyikőtök fejében,
hogy a divat szerint átalakítson egy főkötőt.
Georgiana nem fogadta kitörő örömmel ez a
javaslatot. Abbéli igyekezetében, hogy segítségére
lehessen a családnak, és ami miatt Pelham Hallba
utazott ezen a reggelen, sokkal hősiesebb szerepet
képzelt magának, mintsem hogy két hasonló korú
leányzóval csevegve töltse el a napot. Ráadásul Kitty és
Mary közvetlensége is riasztotta. A Bennet lányok
azonban, mivel már vagy tizenöt órája csak saját
közvetlen családjuk társaságával kellett beérniük, kitörő
örömmel fogadták új társukat, és nyomban elvezették a
kert irányába, miközben egy pillanatra sem állt be a
szájuk.
- Jaj, Miss Darcy - kezdte rá azonnal Kitty -, milyen
fantasztikusan jó bál volt az önöké! Esküszöm,
mindösszesen öt perc ha volt, hogy nem táncoltam.
Frank
Middleton
azt
állította,
hogy
halálosan
kimerítettem. Istenem, milyen mulatságos ember! Sok
bálon vettem részt már,
Miss Darcy, legalább haton vagy nyolcon, de
biztonsággal állíthatom, hogy az önöké volt eddig a
legcsodálatosabb.
Annak ellenére, hogy kényelmetlenül érzete magát,
Georgiana örült a bóknak. Arra már korábban is rájött,
hogy tánca valószínűleg nagy feltűnést keltett, de hogy
egy oly igen világi figura is elismerje ezt, mint Elizabeth
nővére, ez bőséges tápot adott megelégedettségének.
- Valójában - próbálkozott meg a válasszal -, biztos
vagyok benne, hogy az önök jelenléte is hozzájárult a
bál sikeréhez.
Kitty nevetve ingatta a fejét.
- Bármely bál sikere nagyban múlik azoknak a
hangulatán, akik részt vesznek benne. Amíg magam is
ezek közé tartozom, Miss Darcy, nem kell unalomtól
tartani.
Csend követte ezt a kijelentést. Georgiana nem igen
tudta, mit válaszoljon; Mary pedig, akinek általában
sem volt túl sok hozzáfűznivalója az olyan jelentéktelen
témákhoz, mint a jó társaság, csendbe burkolódzott.
Kitty azonban nem bírta tovább egy idő után.
- Mondja, Miss Darcy, milyen az ön ideálja? Aki ilyen
sok csinos fiatalemberrel van körülvéve, biztosan sok
rendkívülivel akad össze.
Georgiana nem szólt semmit, csak elfordította az
arcát.
- Ugyan, Miss Darcy, igazán megbízhat bennünk,
hiszen végtére is majdnem testvérek vagyunk.
Georgiana halkan mormogott valamit, amit ugyan
nem lehetett érteni, de volt valami a hangjában, ami
még Kittyt is elbátortalanította.
Ahogy sétáltak tovább a parkban, mindannyian saját
gondolataikba mélyedve, egy sarkon befordulva
döbbenten vették észre Caroline Bingleyt, akit nem
más, mint maga Thomas Heywood kapitány kísért.
A pár már közel járt hozzájuk és úgy tűnt, igen jól
szórakoznak, ám amikor észrevették a lányokat,
hirtelen elhallgattak, Heywood kapitány pedig elébük
sietett, hogy üdvözölje őket.
- Milyen nagyszerű dolog összefutni egy ilyen bájos
társasággal - majd partneréhez fordulva hozzátette -,
ugye, Miss Bingley?
Majd egyenesen Miss Darcyhoz fordulva és neki
címezve, kitörő lelkesedéssel így folytatta:
- Miss Bingley volt olyan kedves, és ígéretéhez híven
megmutatta nekem a környék csodáit. Fantasztikus,
ahogyan az önök Derbyshire-je életre kelti a
melankolikus hangulatot! A barlangok a szomorúságot
idézik meg, az út menti romos házikók pedig olyan
magányosságot
árasztanak,
amely
már
szinte
elviselhetetlen. De ön, Miss Darcy, bizonyára jól ismeri
ennek a vidéknek minden zegzugát, hiszen abban a
szerencsében lehetett része, hogy itt nőtt fel Derbyshireben.
Georgianát nagyon idegesítette ez a helyzet. Ha az a
közömbösség, amivel ennek a fiatalembernek a
figyelmességeire reagál, valós érzelmeit tükrözi, akkor
nem egészen értette, miért nyomasztja annyira, hogy a
kapitány oly barátságosan viselkedik másvalakivel is.
Mégis, a kapitány bármennyire volt is élénk, látszott
rajta, hogy meg van riadva. Amikor pedig Georgiana ezt
észrevette,
nyomban
meggyőzte
magát,
hogy
zavarodottságot a kapitány - és nem a saját helyzete miatt érez. Nemigen állt szándékában még egyszer
lekötni a szívét valaki mellett, és így oka sem volt
féltékenykedni. Egy pillanatnyi szünet után újra kész volt
barátságosan és természetesen viselkedni.
Alig pirulva így szólt:
- Nem büszkélkedhetem azzal, hogy akár egy futó
ismeretségnél is jobban ismerném ezt a vidéket. Attól
tartok,
hogy
Pelham
szépségeivel
kapcsolatos
ismereteim igencsak hiányosak.
Miss Bingley, aki mindezidáig szóhoz sem jutott, most
megszólalt:
- Én úgy tudtam, hogy Miss Darcy jobban szereti a
könyvek világát, és mivel Pemberley nagyhírű könyvtára
áll a rendelkezésére, kevéssé számíthatunk arra, hogy
könnyed
szórakozásokban lelje meg örömét. Nem így van,
kedves Georgiana?
- Ön túloz, Miss Bingley - válaszolta Georgiana. Bárcsak
igaz
volna,
amit
feltételez,
azonban
kifejezetten kedvelem a reggeli sétákat, és különben
sem merném azt állítani, hogy olvasmányaim komoly
természetűek. Bevallom, inkább a szórakozásért
olvasok, nem pedig tanulási célzattal.
- Akárhogy is - erősködött mosolyogva Miss Bingley -,
ön valóban sok-sok órát tölt a könyvek mellett, így
valamennyiünket tanítványának tekinthet.
Mary nem bírta tovább.
- A komoly tanulmányok mindazonáltal teljességgel
különböznek az önök által említettektől. Csupán az,
hogy valaki magányosan olvasgat, még nem jelent
tudományosságot. Az csak abban nyilvánul meg, amikor
az egyén már annyira belevetette magát, hogy még a
szeme is megromlott tőle. Én a magam részéről már
hozzá vagyok szokva, hogy olvasás közben teljes
intellektusomat az olvasottaknak szenteljem, és ahogy
önök is láthatják, a szemem valóban meg is sínylette
ezt. Senki sem állíthatja, akinek kiváló a látása, hogy
komoly tanulmányokat folytat.
Miután senki sem válaszolt erre a kirohanásra, az
egész társaság megfordult, és visszaballagott Pelham
Hallba. Miss Bingley karon ragadta Heywood kapitányt,
de amint áthaladtak a hídon, a fiatalember szerét
ejtette
annak,
hogy
megszabaduljon
tőle,
és
Georgianának ajánlja fel a karját.
- Igen kellemes meglepetés, hogy önt itt találom suttogta. - Ha csak sejtettem volna, boldogabb szívvel
jöttem volna ide ma reggel.
Elhatározása ellenére Georgiana érezte, hogy a szíve
nagyot dobban ezekre a szavakra. Mindazonáltal
hajthatatlan maradt, hiszen úgy tűnt, hogy a kapitány
szokatlanul szívélyes Miss Bingleyvel.
- Valóban - mondta hűvösen Georgiana. - Bár akár
egy pillanattal ezelőttig is úgy látszott, hogy igen jól
szórakozik.
- Ugyan, Miss Darcy! - tiltakozott nagyot sóhajtva a
kapitány. - Bárcsak ismerné valós érzelmeimet a
látszólag könnyed bókok mögött! Az igazság az, hogy
sok társasági alkalom kelt riadalmat bennem. De egy
férfi, különösen olyasvalaki, aki idegenek között
kénytelen forgolódni, mint magam is, nem engedheti
meg magának azt a luxust, hogy félénk legyen.
Viselkedésem talán mást sugall, de higgye el, valójában
én természetemnél fogva oly nehezen viselem a
társasági élet gyönyöreit, hogy... De már eddig is túl
sokat mondtam.
A kocsifelhajtó felé közeledtek már, és még mielőtt
Georgiana annyira megnyugodott volna, hogy válaszolni
tudjon, egy kocsit vettek észre, amely a kapun áthajtva,
egyenesen a bejárati ajtóhoz igyekezett.
- Milyen különös! - kiáltotta Kitty, aki épp akkor ért
oda hozzájuk. - Szakasztott úgy néz ki, mintha Lydia
kocsija volna, ugye, Mary? De mégsem lehet az, hiszen
úgy volt, hogy csak a hétvégén érkezik.
De amint jobban odanéztek, látták, hogy a kocsi
megáll az ajtó előtt és, Georgiana megdöbbenésére
maga Lydia szállt ki belőle, akit nem más, mint a férje,
George Wickham hadnagy kísért.
HUSZONHARMADIK FEJEZET
Georgiana nagyon nyomorultnak érezte magát.
Mekkora ostobaság volt Pelham Hallba jönnie éppen
ezen a napon! Nem elég, hogy a kertben összefutott
Heywood kapitánnyal és Miss Bingleyvel, de most még
azt a kínt is ki kell állnia, hogy épp azzal az emberrel
kell találkoznia, aki korábbi ostoba viselkedésének és
szégyenének okozója.
Füle tövéig vörösödött, és még a tekintetét sem
merte felemelni, nehogy a társaság észrevegye,
mennyire zavarban van. Hát nem biztosította-e
mindenki, hogy Elizabeth testvére és annak férje csak
napokkal később érkezik Pelham Hallba, illetve hogy a
férfi sohasem tűnik fel az ő jelenlétében? Most
udvariasnak lenni, bókokat váltani, barátságot színlelni
ez előtt az aljas gonosztevő előtt már tényleg
meghaladta maradék erejét is. Sőt, aggodalma annak
ellenére is nőttön nőtt, hogy a jelenlevő társaságban
senkinek
nem
lehetett
tudomása
korábbi
kapcsolatukról.
Kitty és Mary Bennet elrohantak testvérük kocsija
felé, Georgiana azonban földbe gyökerezett lábbal állt,
és igyekezett összeszedni magát. Vele ellentétben, Miss
Bingley igencsak megörült az újonnan érkezőknek. A
rosszhírű Wickhamék jelenléte, együtt Mr. és Mrs.
Bennettel valószínűleg olyan szórakozásban részelteti
majd, amit eddig sajnos nélkülöznie kellett testvére
szeretetre méltó házában.
- Jöjjön, kedves kapitány! - kiáltotta. - Láthatja, új
vendégek érkeztek mihozzánk. Na most aztán
mindketten
kellően
kiszórakozhatjuk
magunkat
testvérem új családjának viselkedésén, különösen, ami
az imént érkezett brightoni brancsot illeti.
Heywood kapitány azonban észrevette Miss Darcy
hirtelen jött sápadtságát, és nem tágított mellőle.
Ehelyett inkább a karját nyújtotta neki, és a ház felé
vezette.
- Rosszul érzi magát? - kérdezte riadtan. - Azonnal
megkeresem Mrs. Bingleyt és Mrs. Darcyt, hogy
segítsen önnek.
Ezzel elsietett, hogy teljesítse küldetését.
Georgiana
azonban
nem
menekülhetett.
Akármennyire is lassította le lépteit, mire a bejárati
ajtóhoz ért, a hadnagy és felesége csak pár lépésnyire
lehettek, így túl hamar kerültek szemtől szembe.
Mrs. Wickham öröme nem ismert határokat.
- Ó, kedves Miss Darcy! Mert ugye ön Georgiana
Darcy?
Annyira hasonlít a bátyjára.
Hívhatom
Georgianának, igaz? Hát itt vagyunk, teljes három
nappal korábban. Én még vártam volna az utazással, de
Mr. Wickham már indulni akart. „Egy perccel tovább sem
bírtam volna távol maradni Derbyshire-től", mondta a
hadnagy, és láthatják, milyen igaza volt. Itt termünk, és
önök megérkeznek, hogy üdvözöljenek bennünket.
Jöjjön, kedvesem, adja a karját.
Georgiana
megrázkódott;
Mrs.
Wickham
bizalmaskodása azonban csak a roham kezdete volt.
Hátra volt még a java, ezúttal maga a férj vette át a
szót.
- Eltelt néhány év, amióta találkoztunk, Miss Darcy vágott közbe a hadnagy, a közeli ismeretség minden
melegségével hangjában. - És csak csodálni tudom,
milyen szépséges fiatal nő lett abból a törékeny
kislányból,
akire
emlékeztem.
Valóban
csak
gratulálhatok ehhez a változáshoz.
Majd elégedett pillantással tekintve a parkra, így
folytatta.
- Ha tudná, mennyire vágytam már arra, hogy ismét
szülőföldem levegőjét lélegezhessem be! Bármikor is
erre járok, esküszöm, sietek, rohanok, hiszen így
könnyebb az út is. Meg aztán - tette hozzá ravaszul -, ott
az az öröm, hogy az ember előbb fut össze a barátaival,
mintsem azt remélni mernék.
Georgianának ugyan sikerült udvariasan válaszolnia
Mrs. Wickham üdvözlésére, most azonban csak egyre
fogyó magabiztossággal igyekezett ellenállni a férje
támadásainak. Szerencsére, épp ebben a pillanatban
tért vissza Heywood kapitány egy inassal a háta mögött.
Georgiana egy kissé megkönnyebbült, így képes volt
arra, hogy kicsit összeszedje magát, és legalábbis
megpró-
bálja bemutatni a házaspárt a kapitánynak. Az
azonban udvariatlanul félbeszakította, mondván:
- Már van szerencsém ismerni ezt az urat. És most,
ha megbocsát - biccentett Mrs. Wickhamnek, majd
azonnal bevezette Georgianát a házba, a szalon
védelmébe.
A lány hálája a megmentéséért nem ismert
határokat. Megpróbálta szavakba is önteni, még
miközben a kapitány az inassal karöltve igyekezett
támogatni lépéseit.
- Heywood kapitány, adósa vagyok a szolgálataiért.
Bár sohasem állt szándékomban megsérteni senkit sem
kedves sógornőm családjában, bevallom, boldog
voltam, hogy akkor elmenekülhettem onnan, és
köszönöm, hogy segített nekem.
- Örömmel állok rendelkezésére. De hiszen ön
reszket! További beszélgetés helyett menjünk inkább a
szalonba.
Gondoskodó buzgalmával a kapitány Georgiana
szemében hősiesebbnek tűnt, mint valaha. Milyen
gyorsan cselekedett, csak hogy enyhítse szenvedéseit,
milyen gyorsan megértette, anélkül, hogy akár egy szót
is váltottak volna egymással, hogy mire van szüksége.
Mindez viszont olyan érzékenységre utalt a kapitány
részéről, ami ugyancsak próbára tette Georgiana
elhatározását. Heywood kapitány tekintete, beszédének
eleganciája, csiszolt modora már eddig is arra engedtek
következtetni, hogy nincs híján a lovagias erényeknek;
ám a ma reggeli kedves figyelmesség több volt ennél,
és ez mindenképpen nagyobb figyelmet érdemelt.
Elizabeth és Jane, amikor látták Georgiana sápadt
arcát és azt, hogy úgy kell betámogatni, azonnal
leültették, s addig vele maradtak, amíg csak össze nem
szedte magát.
~ Drága húgom, mi történt? - faggatta Elizabeth. Mitől sápadtál el annyira?
Ám ebben a pillanatban bejelentették az újonnan
érkezetteket, ami azonnal választ adott Georgiana
rosszullétére, már legalábbis Mrs. Dracy számára.
- Kedvesem - mondta szinte azonnal. - Véleményem
szerint, túlságosan közel ülsz a kandallóhoz. A szoba
levegője csak még tovább ronthatja az állapotodat.
Ezzel megkereste a hatalmas szalon leglevegősebb és
legtávolabbi sarkát, így mintegy elszeparálta Georgianát
a társaság többi tagjától.
Heywood kapitány oda is elkísérte, mivel nem
szívesen mondott volna le a lány társaságáról. így ők
ketten egy teljesen külön csoportot alkothattak; és míg a
Bennet család saját nyűgével-bajával volt elfoglalva,
addig a kapitány annyi közömbös témáról társalgott
Georgianával, hogy az egyhamar visszanyerte jókedvét.
Mr. és Mrs. Wickham olyan könnyed magabiztossággal
siettek be az ajtón, amely nyilvánvalóan árulkodott róla,
hogy milyen bizonyosak a meleg fogadtatásban. Nem is
tévedtek, hiszen Mrs. Bennet őszintén áradozott
megérkezésükön, Mr. Bennet pedig komorsága ellenére
olyan udvarias modorral palástolta érzelmeit, amely több
is volt, mint elég ahhoz, hogy két ily korlátozott
érzékenységű alakot megtévesszen.
Elizabeth látta, hogy Mrs. Wickham szinte semmit sem
változott, nem hervadt szépsége, de tapintata sem
fejlődött semmit. Zajosan járkált fel s alá a szobában,
nevetett, csacsogott, bókokat követelt. Jane meghízott
egy kicsit, nem? Papa milyen ünnepélyes! Hát az nem
furcsa, hogy Kitty és Mary még mindig nem házasodtak
meg, mikor ő már több mint egy éve férjes asszony.
Elizabeth legszívesebben undorodva fordult volna el,
de akkor elkapta Caroline Bingley tekintetét, akinek a
szeméből olyan kifejezést olvasott ki, ami miatt rögtön
meggondolta magát. Sokatmondóan nézett húgára,
remélve, hogy talán valamivel értelmesebb mederbe
terelheti
majd
a
beszélgetést,
vagy
legalább
megakasztja egy kicsit, ám ekkor meg Mrs. Bennet
szólalt meg.
- Jaj, kedves gyermekem, milyen öröm az nekem,
hogy minden leányomat magam mellett tudhatom,
különösen ezekben az időkben. Drága Lydiám, hallottál
már szerencsétlenségünkről?
- Istenem, anya, hát persze. Kitty mesélte az
előcsarnokban. Szörnyű ez az eset. Annyira megrázott a
hír, hogy majdnem elájultam.
Majd rögtön ez után, a világ legvidámabb hangján
szólítva meg legidősebb testvérét:
- Jane, szavamra, csodaszép ez a ruha! Na és az
enyém hogy tetszik? Nézd csak a csipkét rajta, a drága
jó Wickham egyenesen Londonból hozta nekem.
- Csipke! - nyögte Mrs. Bennet. - Ti csipkéről
beszéltek itt nekem? Ne felejtsétek, hogy csipke volt az
is, ami Philips nénikéteket ilyen szörnyű helyzetbe
sodorta. A csipke, drága gyermekeim, a csipke fogja
romlásba dönteni egész családunkat! - kiáltotta,
miközben árvízként törtek elő könnyei.
- A drága Philips néni - tette hozzá Wickham -,
mennyire elszomorítja a szívemet, ha arra gondolok,
hogy ő most a hertfordshire-i börtönben senyved.
Méghozzá lopás vádjával! Hallottam azonban, hogy
idősödő asszony lévén nem ritka, hogy furcsán, sőt
néha egyenesen különc módon viselkedik. Szegény
asszony! - fejezte be sóhajtva, majd a nagy tükörhöz
fordult és kisuvickolt csizmáját kezdte benne nézegetni.
Elizához
hasonlóan
Mrs.
Bingley
is
egyre
kényelmetlenebbül kezdte érezni magát, amiért a
család szégyenét idegenek füle hallatára tárgyalták ki.
Heywood kapitány szerencsére annyira lefoglalta
Georgianát, hogy aligha hallhatott valamit, Caroline
Bingley azonban, vendéglátója, nem tudta nem
észrevenni, jobban szórakozott, mint eddig bármikor a
látogatása alatt. A társalgást azonnal el kell terelni erről
a témáról.
- És hogy sikerült a ma reggeli kirándulás, Miss
Bingley? - kérdezte Jane. - Elsétáltak a faluig, ahogyan
tervezték?
Miss Bingley, bár vonakodott félbehagyni egy olyan
érdekes témát, mint a Bennetek családi botránya,
mindazonáltal felismerte a kérdésben rejlő lehetőséget,
miszerint ily módon talán újra csatlakozhat Heywood
kapitányhoz, ami cseppet sem volt jelentéktelen
körülmény.
- Csak a Drewsbury farmig - mondta, majd
odafordulva a meglepett hadnagyhoz, aki éppen a
közelben állt, hoz-
zátette -, jöjjön hadnagy, engedje meg, hogy
megmutassam azt a helyet az ablakon keresztül.
Miss Bingley nyomban bele is karolt, és a szobán
keresztül egészen addig vezette, ahol Heywood kapitány
és Miss Darcy beszélgettek éppen.
- Kedves Georgiana - szólt Miss Bingley, amint
közelebb értek -, remélem jobban érzi már magát. Nem
gyakran
láthatjuk
önt
ennyire
gyengének,
és
mindenképpen becsületére válik, hogy nem ájult el itt
mindenki előtt. A kapitány valóban nagyon hatásos
kúrával kezelhette, hiszen legalább az ön arca
visszanyerte egészséges színét.
Miss Darcyt ugyan meglepte ez a hang, de csak
elmosolyodott. Ránézett a kapitányra, várva, hogy az
feldobjon valamilyen könnyedebb témát. Ezzel azonban
csak még nagyobb bajt csinált, hiszen barátságos
pillantásával arra indította a merész hadnagyot, hogy
újra közeledni próbáljon.
- Miss Darcy bájos arcát már igen régóta ismerem mondta sokat sejtetően. - Csakúgy, mint egyéb bájait.
Mindig is jó barátok voltunk, ugye, Georgiana?
Georgiana halálra rémült, és nem tudta, mit
válaszoljon. Hogy meri bárki is ilyen arcátlan
közvetlenséggel megszólítani, hogy a többit már ne is
említsük? Heywood kapitány azonban észrevette a lány
rémületét, előre lépett és szigorú hangon szólt a
hadnagyhoz.
- Mit enged meg- magának, uram! - mondta, majd
Georgianához fordulva így szólt: - Elizabeth nővérének
igaza van. Valóban levegőtlen ez a szoba. Nem volna
kedve sétálni egyet odakinn?
Ezzel kivezette Georgianát, aki azt sem tudta, mit tesz
nagy zavarában. Ekkor suhant át ugyanis az agyán a
gondolat, hogy Heywood kapitány most már nem csak
az érdeklődését köti le, hanem talán a szívét is.
HUSZONNEGYEDIK FEJEZET
Épp akkor, amikor Mr. Darcy és apósa londoni útjukra
készülődtek, hogy ott beszéljenek az ügyvédekkel,
Charles Bingleynek eszébe jutott ígérete, miszerint bált
rendez Pelham Hallban.
- Milyen sajnálatos volna, drága Jane - mondta a
feleségének -, ha össze kellene törnünk a te és az én
testvéreim reményét, hiszen annyira megbíztak az
ígéretemben. Családod helyzete miatt talán nem ez a
legalkalmasabb időpont egy bálra, de lelkiismeretem
ellen volna, ha megtagadnám tőlük ezt az élvezetet,
különösen most, hogy Lydiával immár teljes a létszám.
Te mit gondolsz erről, kicsi feleségem?
Jane, bár tudta, hogy édesanyja nemigen vágyhat
most mulatságra, semmi kivetnivalót nem talált abban,
amit az ő szeretetreméltó férje helyénvalónak tart.
- Nem hiszem, hogy baj lenne belőle - válaszolta. - És
milyen boldoggá teszed ezzel Kittyt és Maryt! Drága Mr.
Bingley, ön egy angyal!
Már csak Mrs. Bennet beleegyezését kellett
kérniük.
Mikor Kittyt és Maryt elküldték ezzel a megbízatással,
a lányok kegyeskedtek megértést tanúsítani anyjuk
komor hangulata iránt. Egyetértettek abban, hogy az
időpont sajnálatosan kedvezőtlen a tánchoz, és a család
hangulata is túlságosan levert most egy ilyen frivol
mulatozáshoz. És nehéz szívvel de beletörődtek, hogy
elmulasztják az alkalmat, hogy Derbyshire összes
szemrevaló fiatalemberével megismerkedjenek! Mrs.
Bennet eleget hallott. Felpattant karosszékéből, és egy
pillanat alatt mozgósította tartalék energiáit.
- Szegény kislányaim - nyögte -, kiknek ilyen
elgyötört anyátok és még rendezetlen jövőtök van.
Hogyan is ellenkeznék veletek? Félek, hogy semmi
értelme, de alávetem magam Bingley kedves
ajánlatának.
Így tehát az ügy elrendeztetett, és mindenki dicsérte
Mrs. Bennet bátorságát. Még Miss Bingley is
helyénvalónak érezte, hogy reflektáljon rá.
- Egy bál épp az a dolog, ami mindannyiunkat
felvidámíthat - mondta lelkes testvérének. - Ami pedig a
szomszédokat illeti, mondjanak, amit akarnak. Én a
magam részéről gyűlölöm a pletykálkodást, és nem is
szoktam, nem is figyelek rá.
Addigra már az egész szomszédság tudott Bennetek
legújabb szerencsétlenségéről; ugyanúgy nem lehetett
titokban tartani, mint például egy kormányváltást vagy
Frank Middleton pointer szukájának megellését. Hiszen
a társaság diszkréciójának fogalma elérhetetlen és
megvalósíthatatlan
ideál,
mindazonáltal
legjobb
szándékainkkal együtt ez sem űzhető ki a vágyak
világából.
Elizabeth Darcy, aki ezt igen jól tudta, kicsit kisebb
lelkesedéssel nézett a bál elébe, mint Jane. Több nap is
eltelt már Sir Geoffrey Portland Pemberleyben tett
látogatása óta, ám az öregúr távozásának körülményei
még mindig felzaklatták Eliza nyugalmát. Maga Mr.
Darcy nem beszélt róla, de felesége biztos volt benne,
hogy őt is bántotta és elszomorította a sir
udvariatlansága. És most találkoznia kell vele újra,
ráadásul a szomszédság vizslató szemei előtt! Ez
mindenképpen elég ok volt a csüggedésre.
Georgiana
Darcynak
egészen
más
érzések
kavarogtak a lelkében. Mikor tudomást szerzett a
tervről, csak örülni tudott neki, egyrészt mert ezzel
könnyedén
fittyet
hánytak
a
családot
ért
szerencsétlenségre, másrészt pedig bizonyos személyes
okok miatt. A kínos eset ott reggel, Pelham Hallban még
mindig kísértette. Nem használtak a korábban oly
hasznos gyógymódnak bizonyult álmatlan éjszakák, de
még az sem segített, hogy egész reggel Cowpert
olvasgatva töltötte idejét. Tudta, hogy szigorúan tilos
szerelembe esnie. Ennek ellenére a kapitány arca és
annak emléke, ahogy egy pillanat alatt a helyzet ura
lett, újra és újra visszatért gondolataiba.
Bármilyen értelmes ifjú hölgynek el kell utasítania a
túlságosan szoros kötődéseket, ám ha a fenti hölgy
éppen azon kapja magát, hogy egy ilyen veszélyes
állapot felé közeleg, az alkalom megkívánja, hogy
legalább az érzel-
mek
gyökereit
vizsgálja
meg
a
lehető
legaprólékosabb gonddal. Az, hogy ismét találkoznia
kellett a kapitánnyal, ráadásul a táncparketten,
feltétlenül pontos mércével kell szolgáljon majd a
tekintetben, mennyire öltött veszélyes mértéket
Georgiana kötődése, ezért szilárd eltökéltséggel nézett
elébe. Végül, mire elérkezett a bál napja, izgalma már
olyan méreteket öltött, hogy még Kitty is feladta egész
életének alapvető szokását, hogy kizárólag saját
magával törődik, és megjegyzést fűzött sógornője
állapotához.
- Milyen csodálatos - tette hozzá -, a ruhád olyan
szép rózsaszín, hogy még a leghalványabb arcra is
ragyogást varázsol. Az én ugyanilyen színű ruhám,
kedves Miss Darcy, igazi szenzáció volt ...shire-ben,
amikor legutóbb felvettem. Nemde, Mary? - azzal
szokás szerint testvére felé fordult anélkül, hogy
bármilyen választ várt volna.
Elizabeth nevetve felelt neki:
- Mindig Maryt kérdezed, pedig alig hiszem, hogy
meg tudna különböztetni egy rózsaszín ruhát a kanapé
kárpitjától. Kérdezted volna idősebb nővéredet, azonnal
biztosítottalak volna arról, hogy mindkét ruha
különösen tetszetős. De, jaj, a megfelelő pillanat már
elmúlt!
Elizabeth a világ minden kincséért sem engedte
volna, hogy a társaság akár csak meg is sejtsen valamit
komor gondolataiból. Kedélye ugyancsak romlott, mióta
férje és apja otthagyta a családot, kitéve Wickham
hadnagy
köny-nyelműségének
és
Mr.
Bingley
védelmének, de őbenne egész életében ott rejlett
egyfajta makacsság, ami nem engedte, hogy
megaláztatást szenvedjen el. Hát megengedhetné
magának, hogy az összegyűlt társaság ráijesszen,
különösen most, mikor Mr. Darcy oly messze járt? Az,
hogy önmagát ilyen szerencsétlen helyzetben látja,
kevés volt ahhoz, hogy megtörje makacsságát. Jöjjön,
ami jön, határozta el, őt senki sem láthatja
megremegni.
Georgiana nagyon örült sógornője jókedvének.
Elizabeth nem volt túl mókás kedvében a Pemberleyből
Pelhambe vezető úton, de úgy tűnt, mostanra
humorérzéke ismét a régi, így Georgiana nyugodt
szívvel láthatott hoz-
zá saját dolgához. Körülnézett a teremben, és szíve
nagyot dobbant, amikor észrevette Heywood kapitány
érkezését, Catherine nénikéje. Sir Geoffrey és az
unokatestvére,
Anne
társaságában.
A
kapitány
megpillantotta és elindult felé, de mielőtt akár egy
lépést is tehetett volna, Miss Caroline Bingley
keresztezte útját, aki azon nyomban élénk társalgásba
bocsátkozott.
A kapitány megtorpant, és modora hamarosan kellő
élénkségről árulkodott ahhoz, hogy partnere kellőképp
megelégedjen. Udvariasan kellett viselkednie, hiszen
Miss Bingleyt nem lehetett csak úgy otthagynia.
Georgiana rezignáltan saját, közvetlen társasága felé
fordult.
- Hol lehet Frank Middleton? - kiáltotta Kitty, minden
irányba forgatva a fejét. - Majdnem biztosra ígérte, hogy
korán érkezik, ha még idejében visszaér a krikettről. Az
ott nem Miss Anne de Bourgh? Nahát! Milyen sápadt!
Képzeld el, anya, mi lenne, ha valamelyikünk így nézne
ki.
- Miss de Bourgh megengedheti magának ezt a vézna
termetet - válaszolta Mrs. Bennet. - De te, Kitty és
különösen te, Mary, sohase felejtsétek el, hogy az efféle
kiváltság meghaladja édesapátok szegényes anyagi
lehetőségeit. Ha olyan gazdagok volnánk, mint a de
Bourghok, akkor olyan betegesek is lehetnétek,
amilyenek csak akartok. No de itt jön Heywood kapitány.
Miután végre sikerült elszabadulnia Miss Bingleytől, a
kapitány sietett, hogy tiszteletét tegye a csoportnál. Így,
amint átesett a kötelező üdvözléseken, sietve
Georgianához fordult.
- Bízom benne, hogy teljesen felépült korábbi
betegségéből.
- Nagyobb részt igen, köszönöm - válaszolta, de
nyugtalanul vette észre, hogy egyre jobban elpirul.
Bizonyára
a
kapitány
tekintetében
tükröződő
gyengédség volt az, ami annyira felkavarta.
- Nos, így akkor kérhetem, hogy a következő táncot
nekem adja?
Georgiana nem tudott ellentmondani. Hát nem pont
a táncparkettet jelölte ki érzelmei tisztázásának
helyszínéül? Mosolyogva engedte tehát, hogy a
táncolók közé vezessék.
Elizabeth, miután így megszabadult ifjú barátnéja
peszt-rálásának
kötelezettsége
alól,
immár
nekiláthatott örömteli feladatának, azaz Lady Catherine
és Sir Geoffrey felkeresésének, akik éppen Mr. és Mrs.
Bingley társaságában állva beszélgettek.
- Mr. Darcy nagyon sajnálja, hogy nem lehet jelen kezdte -, de édesapámat kellett Londonba kísérnie egy
halaszthatatlan ügy okán.
Lady Catherine jelezte, hogy már hallott valamit az
esetről és hozzátette:
- Ehelyett azonban, feltételezem, abban az örömben
részesülhetünk, hogy ma este megismerhetjük az ön
édesanyját és a brightoni rokonait. Véletlenül nem épp
az ön édesanyja tart felénk?
Mrs. Bennet csatlakozott a társasághoz, és legelőször
is Sir Geoffreyhoz intézte szavait.
- Az ön hirtelen távozása miatt nem volt alkalmam
kimutatni tiszteletemet, mely az ilyen előkelő
embereknek kijár - mondta sajnálkozva. - Mr. Bennet
nyomatékosan utasított, hogy helyette is tegyem ezt
meg ma este.
Önmagát legalábbis már rég meggyőzte róla, hogy
így kellett tennie. Aztán Lady Catherine-hez fordult.
- Nem bájos ez a ház, drága lady? Jane lányom
nyilvánvalóan bátran versenyre kelhetne nővérével
Derbyshire
legjobb
háziasszonya
címéért.
Bár
szerénység nélkül állíthatom, hogy magam is oly
háztartást vezetek, mely híres a környéken.
Sir Geoffrey nem szólt semmit. Szótlansága tetszett
Mrs. Bennetnek, aki úgy ítélte meg, hogy ez jól illik az
ilyen fontos emberhez, mint ő. Elizabethnek azonban
fájdalmat okozott a sir hallgatagsága.
- Édesanyám - vetette közbe Jane, látva Elizabeth
zavarát - valóban jó hírű háziasszony Hertfordshire-ben.
Mindaz a tehetség, amivel testvérem és én e tárgyban
rendelkezünk, az ő tanításának és instrukcióinak
köszönhető.
Ekkor azonban Lydia, aki mindezidáig Kittyvel
vihorászott veszélytelen távolságra a fenti társaságtól,
most elérkezettnek látta az időt, hogy csatlakozzon
hozzájuk. A gondolatot azonnal tett követte, hiszen oly
kevéssé fertőzte még meg az udvariassági szabályok
betartásának igénye, így szükségtelennek érezte, hogy
addig várakozzon, amíg be nem mutatják.
- Lady Catherine! - kiáltotta abban a pillanatban,
ahogy megjelent, és mielőtt a meglepett lady akár egy
szót is tudott volna szólni. - Először találkozunk ugyan,
de ön természetesen már régről ismeri az én férjem,
hiszen gyakran találkozhatott vele itt Pemberleyben,
mikor ő még kisgyerek volt.
Majd szinte azonnal saját szavába vágott, és nevetve
anyjához fordult.
- Jaj, mama, az csak nem Frank Middleton? Az a
langaléta fickó, aki éppen most érkezett? Mit gondolhat
most Kitty? Egészen ostobának tűnik. Legalább gazdag?
Sir Geoffrey megdöbbent ezen a neveletlenségen,
Jane pedig megalázva fordult el. Elizabethre maradt
tehát a feladat, hogy valahogy helyrehozza a dolgot,
már ha tudja.
- Úgy hallom, Mrs. Middleton igazán jólelkű asszony mondta röviden, miközben sokatmondó pillantást vetett
legfiatalabb húgára. Majd Lady Catherine-hez fordult és
udvariasan azt kérdezte: - Nem az ő legidősebb lánya,
Lucy, Miss Anne de Bourgh legjobb barátja?
Ez a kérdése csak olaj volt a tűzre. Ha akarta volna
sem tudott volna szerencsétlenebb névvel előrukkolni.
- Miss de Bourgh? - szakította félbe Lydia. - Éppen az
imént láttam, a székében ült, és nagyon ramatyul
nézett ki. Régóta beteg. Lady Catherine? Gondoltak már
arra, hogy ellátogatnak Bath gyógyvizeihez? Én ugyan
mindig is erős és egészséges voltam, de nagyon bíztató
híreket hallottam Bathról a lerokkant tiszti feleségektől.
Lady Catherine nem tudta türtőztetni magát tovább.
- Beteg?! - kiáltotta. - Kedves Mrs. Wickham, az én
Anne-em még soha, egyetlen napra sem volt beteg. Ha
egy kicsit sápadtnak látszik is, az azért van, mert egy
kicsit
megfázott
az
elmúlt
hetek
gyakori
kirándulásainak egyikén, amikor kivételes barátjával,
Heywood kapitánnyal bejárták a környező vidékeket.
Erre megfordult, hogy kikeresse a táncoló tömegből a
fent említett fiatal párt, ám ehelyett azt látta, hogy
lánya csendesen üldögél egy sarokban, míg ugyanakkor
Heywood kapitány Georgianával suhan a parketten át,
aki talán még sohasem volt ilyen szép. Azonnal
meghozta döntését.
- Ami pedig Bathot illeti - folytatta -, az legjobb
esetben is csak egy porfészek. Megvan a magunk
gyógyforrása Rosingsban. És Rosings az, ahova mi bizton állíthatom, hogy mindnyájan - már hajnalban
visszatérünk.
Nem vesztegetve több szót az egybegyűltekre,
elvonult, hogy a vacsoraasztalnál keressen vigaszt.
Negyedik
könyv
HUSZONÖTÖDIK FEJEZET
Lady
Catherine
oly
kivételes
eltökéltséggel
ragaszkodott abbéli szándékához, hogy amilyen
gyorsan teheti, elhagyja Derbyshire-t, ezért a bál
másnapjának reggelén Sir Geoffrey teljes háztartását
felverte, készítsék elő távozását. Nem számított, hogy
Heywood kapitány a midlandi tavasz szépségeit
magasztalva, elbóklászott volna még egy kicsit a
környéken, sem az, hogy maga Lady Catherine hívta
meg Middletonékat Sir Geoffrey asztalához aznap
estére, nem számított az sem, hogy Anne kinézetét
annyira megviselte, hogy legszebb álmából riasztották,
hogy még az anyja is észrevette, Lady Catherine szerint
az indulással egy percet sem várhattak tovább. Még Sir
Geoffrey sem kísérelt meg szembeszállni az akaratával.
Ritkán volt túl jó kedvében délelőtt, így tehát oly kurtán
rendezte le a búcsúzást, amennyire az illem csak
engedte, és hősiesen tűrte az elválás minden fájdalmát,
azzal vigasztalva magát, hogy miután elhal a kerekek
zaja, ismét átadhatja majd magát agglegény élete
nyugalmának, és újra ő rendelkezhet saját háztartása
felett.
Lady Catherine visszatért az ismerős rosingsi falak
közé, és miután lánya pihenni tért, mopszlija, Toby
pedig mellé heveredett, úgy érezte eljött az idő, hogy
kifejezze rosszallását Sir Geoffrey búcsúzkodáskor
tanúsított viselkedését illetően.
- Ahogy öregszik - mondta ünnepélyesen -, Sir
Geoffrey határozottan egyre faragatlanabb lesz. Ha
nem ismerném jobban, ma reggeli viselkedéséből azt a
következtetést vonhatnám le, hogy jobban szereti a
magányt, mint a társaságot. Túl sokat van egyedül. A
férfiak, Heywood kapitány, a nők társaságában nyújtják
a legjobb képet magukról. Nélkülünk mogorvává és
különccé válnak. Vigyázzon, kedves kapitányom,
nehogy agglegényként végezze. A férfiakat házasságra
teremtették. Talán mi, nők keres
sük azt nagyobb elánnal, mégis a férfiak azok, akik
nagyobb hasznát látják.
A kapitány buzgón bólogatott. Az ő fajtája valóban
igen szerencsétlen, magára hagyatva csupán szánalmas
roncs, képtelen bármiféle előrejutásra segítség nélkül. A
gyengébbik nem felsőbbrendűségének érzékeltetésére
elég, ha Lady Catherine-re gondolunk, aki magára
maradva is hosszú éveken át képes ügyesen elvezetni
ezt a hatalmas birtokot és, ha jól hallotta a kapitány, a
szomszédos falut, Hunsfordot is!
Ily módon tanújelét adva annak, azért őt sem ejtették
a fejére, a kapitány szerét ejtette, hogy Lady Catherine
figyelmét kedvenc témájáról szívének legkedvesebb
témájára irányítsa. Míg nemének erényeit ecsetelte,
Őladysége ékesszóló volt, ám amikor saját magáról
kezdett
beszélni,
már
egyenesen
szónoki
magasságokba emelkedett.
- És teszem mindezt, kedves kapitány, egészen mióta
özvegységre jutottam! Alighogy szegény Sir Lewis
otthagyott gyászomban összetörten, nekiláttam a
birtokkal
kapcsolatos
ügyek
tanulmányozásának.
Megvizsgáltam, mi mindent csináltak rosszul, míg ő élt,
és kijavítottam a hibákat. Rosings most jobban
prosperál, mint bármikor az alatt az idő alatt, amikor
férjem irányítgatta az ügyeket. A legnagyobb
jótétemény, amit a birtokkal életében tett, az volt, hogy
rám hagyta az egészet. Egy nő egyedül, minden
gondoskodó segítség nélkül is véghezvisz szinte bármit!
Heywood kapitány boldog tisztelettel hallgatta ezt a
monológot, hiszen sokat okulhatott belőle. Komoly
ábrázattal itta a szavakat, és így maradt volna
mindaddig, amíg Őladysége bírja szuflával, de
szerencsére megmenekült ettől a sorstól, mert egy inas
látogatót jelentett be. Hunsford plébánosa, Mr. William
Collins jött, hogy Őladységének bemutassa az új
segédlelkészt, Mr. Sámuel Beasleyt.
Mr.
Collins
már
korábbi
látogatása
során
megismerkedett
a
kapitánnyal,
akiben
saját
nagyságához mérhető férfiút ismert meg. Melegen
üdvözölték egymást, kifejezve abbéli örömüket, hogy
második találkozásukra ilyen ha-
mar sor kerülhetett. Majd ezek után, Mr. Collins
további késlekedés nélkül litániába kezdett, melyben
vázolta, milyen csapások érték Hunsfordot Őladysége
távollétében: hogy a koca csak csenevész malacokat
ellett, hogy a vihar tönkretette az almáskertet és hogy
legjobb harangozójának jobb keze bánta, hogy felborult
egy kocsi.
- És ez utóbbi katasztrófa - fejezete be végül
szomorúan csóválva a fejét -, mind között a
legszörnyűbb. Mert ha a disznósült odakozmál, vagy az
alma megrothad, legfeljebb csak az emésztésben okoz
némi problémát; de ha megfosztják az embert a
harangjáték élvezetének ártatlan örömeitől, az egész
egyszerűen elviselhetetlen.
Lady Catherine igen felvidámodva hallgatta a
birtokán esett csapásokat.
- Sajnálatos körülmények - értett ő is egyet. Láthatja, Heywood kapitány, mekkora felfordulás fogad
csupán két hétnyi távollét után. Sir Lewis annak idején
akár
hónapokra
is
elutazhatott
anélkül,
hogy
számottevő változások történtek volna az idő alatt.
Jókedvre derülvén ezektől az emlékektől, figyelmét
immár a plébánosra terelte.
- Ön igen rossz színben van, Mr. Collins - jelentette
ki. - Csak nem vágatta le a haját, mióta elmentem.'
Nagyon rosszul áll önnek!
Mr.
Collins
valóban
szinte
megkopasztották,
mégpedig oly módon, hogy az senkinek nem kerülhette
el a figyelmét, bár legtöbben udvariasan tartózkodtak
volna attól, hogy megjegyzést tegyenek rá. Patrónusa
éles szemének eme újabb bizonyítéka mély tisztelettel
töltötte el.
- Ez, Lady Catherine - mondta vidáman -, botor önfejűségem szomorú következménye, hisz nem hallgattam
a tanácsára. Ön bizonyára emlékszik még arra, hogy a
legkomolyabban figyelmeztetett, ne alkalmazzam
szegény Peplow fiát, mert, ahogy ön is észrevette, túl
közel ülnek a szemei ahhoz, hogy borbélyként megállja
a helyét. Az ön távollétében azonban az én Charlotteom addig hajtogatta, meg kell szánni azt a fiatalembert,
hiszen most ve-
szítette el az édesapját, hogy nem tudtam nemet
mondani. És most íme, itt van ön előtt az eredmény.
Soha többet le nem ülök addig egyetlen borbély
székébe sem, amíg akkurátusan meg nem vizsgáltam a
két szeme közti távolságot.
Lady Catherine, akit egyaránt mulattatott Mr. Collins
hódolatteljes modora és mókás külseje, most végre
képes volt nagylelkűen figyelmet szentelni az
ismeretlennek is. A semmitmondó külsejű, de értelmes
tekintetű fiatalember meglepődve hallgatta az iménti
beszélgetést.
- No, és ez a fickó lesz nálam segédlelkész - fordult
meg a székében a lady, hogy jobban szemügyre vegye.
- Lépjen előbbre, uram, ne lapuljon meg ott a sarokban.
Nem állhatom a lapítókat.
A fiatalember habozás nélkül előlépett.
- Sámuel Beasley, asszonyom - mondta. - Egy hete
érkeztem, és remélem, mihamarább Őladysége és a
plébánia szolgálatába állhatok. És szó sincs lapulásról,
magam is osztom viszolygását attól, aki ilyesmit tesz.
Csupán arra vártam, hogy illő módon be legyek
mutatva, mint ahogy azt az illem meg is kívánja tőlem.
Ha a figyelmes szemlélő Mr. Collins arcára tekint e
beszéd alatt, láthatta volna, milyen szokatlanul
váltogatják rajta a színek egymást, kezdve a
bíborvöröstől, egészen a holtsápadtig. Még sohasem
hallotta a plébános, hogy valaki így beszélt volna Lady
Catherine jelenlétében. Figyelmes szemlélő azonban
nem akadt, mert Mr. Beasley nyílt tekintetével, a kapitány
pedig szeme sarkából a ladyt figyelte, aki mindeközben
döbbenten bámult a fiatal segédlelkészre.
A beállott rövid csendben még Toby is jobbnak látta, ha
menedéket keres az asztal alatt.
Őladysége azonban, miután behatóan végigmérte a
fiatalembert lornyonján át, csak ennyit jegyzett meg:
- Az akcentusa alapján, Mr. Beasley, úgy gondolom,
ön nem idevalósi, és én sohasem tévedek az ilyenben.
Ön Írországból jött, ha jól sejtem.
- Írországból! - kiáltotta Beasley felháborodottan. Legkevésbé sem! Önnek abban igaza van, hogy nem
Dél-
Angliából származom. De, hogy ír lennék! Yorkshireből jöttem, ahol ugyanúgy hisznek a tiszta üzletben és
őszinte beszédben, mint bárhol a civilizált világban. Mr.
Collins hangosan felnyögött.
- Úgy hallom, Mr. Collins - jegyezte meg a lady,
elfordítva
tekintetét
Beasleyről
kétségbeesett
plébánosa felé -, hogy Mrs. Collins továbbra sem
hajlandó figyelembe venni tanácsaimat az ön diétájával
kapcsoltban. Kevesebb sült, mondtam neki, és egy
pohárka forralt bor, mielőtt lefekszik, és hamarosan
tapasztalni fogja áldásos hatásukat. Látja, Mr. Beasley,
igazam volt abban, hogy nem közülünk való. Ahogy már
mondtam korábban, én sohasem tévedek.
Ezután afelett örvendezvén, hogy megállapításának
egy aprócska részlete megállta a helyét, a Lady
kegyeskedett elfelejteni a hatalmas baklövést, amit az
összes többiben vétett, és figyelmét az egyházközség
lényeges ügyei felé fordította.
- Elvárom öntől, Mr. Beasley - folytatta szinte azonnal
-, hogy segítsen Mr. Collinsnak ott, ahol az elődje olyan
csúfosan leszerepelt. Természetesen a kutyák miatt
kialakult tűrhetetlen helyzetre gondolok.
Mr. Beasley, bár gyors felfogású fiatalember volt,
nemigen tudta palástolni megdöbbenését.
- A kutyák miatt, asszonyom? Hogy érti ezt?
- A kutyák miatt, tökfilkó! - válaszolta türelmetlenül a
lady. - Valóságos istencsapása, amikor vasárnap
reggelenként elárasztják a templomot. Nem vette még
észre?
Szüntelenül
csaholnak,
nyüszítenek,
megzavarják a csendet, és halálra idegesítik szegény
kis Tobymat. Az ön első megbízatása, Mr. Beasley, az
lesz,
hogy
megszabadítsa
a
hunsfordi
plébániatemplomot a kutyáktól.
Beasley szikár alakja Lady Catherine fölé magasodott.
Mindazonáltal csak meghajolt, mikor megkapta különös
megbízatását. Gyakorlatlannak tartotta magát ilyen
ügyekben, de már alig várta, hogy Őladysége
szolgálatára lehessen akár ilyen módon is.
- Reméljük, úgy is lesz - volt a lady méltóságteljes
válasza. - Ön legalább még fiatal, nem úgy, mint az
öreg Woodthorpe. A végén már annyira gyenge volt,
hogy alig bírta felemelni a hurkot, hogy elkapja a
bestiákat. Kinézete alapján önnek nem lesznek ilyen
gondjai.
Majd minden átmenet nélkül megkérdezte:
- Jól ért ön a zenéhez.'
- Szinte egyáltalán nem értek hozzá - válaszolta őszintén a
segédlelkész. - A legjobb mesterekkel büszkélkedhettem, de még
ők sem tudtak javítani semmit kivételes botfülűségemen.
Őladysége teljesen kikelt magából hallva, hogy valaki
ilyen hetykén ismeri be gyászos hiányosságait a papi
adottságok terén.
- Botfüle van!? - kiáltotta. - De hát milyen fickót
hozott ön Hunsfordba, Mr. Collins? Elfelejtette talán,
hogy a templomi zenekarnak sürgős szüksége van egy
oboásra? És erre ön idehoz nekem egy süketet!
Az ilyen feltétlen rendreutasítás minden bizonnyal
megtört volna egy Mr. Beasleynél gyengébb jellemet, ő
azonban rendíthetetlen maradt.
- Asszonyom - válaszolta hűvösen -, ön egy olyan
embert láthat maga előtt, akinek az a szent
kötelessége, hogy megtegyen mindent, amit csak
képes, közössége javára. Nincs felemelőbb dolog egy
pap számára, mint a szolgálat. Épp ezért örömmel
űzöm ki a kutyákat a templomból, és még fel is söprök
utánuk, ha azt kívánja. De már most azt tanácsolom, ne
várja el tőlem, hogy a zene terén is megálljam a
helyem, mert az olyfajta tehetséget kíván, amivel én
nem rendelkezem. Ha kedvében járhatnék ezzel is,
higgye el, megtenném, de mivel nem tudom, nem is
érdemes több szót vesztegetni rá.
A villámcsapás sem veszélyeztette volna jobban a
szobát. Lady Catherine nem volt hozzászokva, hogy
ellentmondjanak neki, ezért a yorkshire-i világos
beszéde
nyílt
sértésként
érte.
Másokat
talán
lecsillapította
volna
a
fiatalember
szavainak
őszintesége és közvetlensége, mások
talán elnézték volna, hogy híján van minden
hízelgésnek; Lady Catherine azonban túlérzékeny természettel
volt megáldva. Röviden tehát, vérig volt sértve.
Felemelkedett székéből. Mr. Collins behúzta a nyakát,
Heywood kapitány pedig mohó érdeklődéssel figyelte.
- Ami a szolgálatait illeti - mondta -, majd meglátjuk.
Mindenesetre, előre figyelmeztetem, ne tétlenkedjék. Egyszer
már kénytelen voltam emiatt elküldeni egy szobalányt, alig egy
hét után - pedig ő egyenesen Yorkból származott!
Megbizonyosodva arról, hogy az övé lett az utolsó szó, képes
volt figyelmét a vitáról a lányára fordítania. Anne ugyanis, aki a
társaság szerint tűrhetően, anyja szerint pedig egyenesen
ragyogóan nézett ki, épp akkor lépett be a szobába.
HUSZONHARMADIK FEJEZET
A szellemesség elbűvölhet, a nemes viselkedés
tiszteletet
vagy
akár
félelmet
is
ébreszthet,
hányattatások idején azonban, amikor tettekre van
leginkább szükség, semmi sem ér többet a józan észnél.
Londonba érkezésének napján Mr. Darcy nyomban
felkereste Elizabeth Gardiner bácsikáját, akinek már
régóta ismerte és csodálta nyugodt természetét és
megbízhatóságát. Nem ez volt az első alkalom, hogy
Elizabeth férje szolgálatára lehetett a Bennet családnak,
és Lydia szökésének embert próbáló napjaiban Darcy
megtanulta becsülni az idős férfi józan ítélőképességét,
mely egyaránt mentes volt felesége rokonainak
különcködésétől és a sajátjai hiúságától.
Mr. Darcy és Mr. Gardiner hamar felismerték, hogy a
jelen körülmények között szükségképpen ők ketten
lesznek a család támaszai. Mr. Bennet segítségére nem
lehetett számítani, mert nemcsak, hogy megrázta ez az
eset, de a kellő állhatatosságnak is híján volt. Mr.
Philipset pedig, aki még mindig Hertfordshire-ben volt
felesége mellett, legalább annyira megviselte az ügy,
mint párját. A maradék két férfinek kell tehát cipelnie a
család terhét.
- Milyen szerencse, Mr. Darcy - mondta Mrs. Gardiner
Darcy londoni tartózkodásának harmadik napján -, hogy
ön itt van és segít nekünk. Mióta Lizzy elköltözött
Longbournból, fivérem szinte remete életet él, és az
igazat megvallva Philips sógorom pedig sohasem volt
igazán befolyásos ember. Önben azonban feltétel nélkül
megbízunk.
- Drága Mrs. Gardiner - válaszolta meghatottan
Darcy -, reménykedjünk, hogy nem csalatkoznak majd
képességeimben. Ahogy már említettem, az ügyvéddel
folytatott konzultációim nem túl biztatóak. De mondja
csak, Gardiner bátyám, hogy kerülhetett az ön
sógornője ilyen helyzetbe? Még ha feltételezzük is, hogy
szórakozottságból véletlenül magával vitte a csipkét,
miként gondolhatja
bárki is, hogy szánt szándékkal lopott? A boltos, az a
Turner, nem ismeri talán már hosszú évek óta?
- Az öreg Mr. Turner ismerte - sóhajtotta Mr. Gardiner
-, de mi most a fiatalabbikról beszélünk. Az öreg Turner
múlt ősszel halt meg, és a fia most az üzletvezető. Ő
viszont Londonban nőtt fel, és mindezidáig senkit sem
ismert Longbournban.
- Na de bácsikám, Mrs. Philips bizonyára nagy
tiszteletnek örvend a környéken. Sokan tanúsítanák
feddhetetlen jellemét. Sir William Lucas például, aki
elég, ha feleannyira ismerős a felsőbb körökben, mint
amennyire azt hirdetni igyekszik. Az ifjabbik Turner tán
nem ad azoknak a szavára, akik még a St. James's-be is
bejáratosak? Milyen modora lehet ennek a fickónak?
Mr. Gardiner mosolygott, de rögvest elmagyarázta,
hogy bár sokan szólaltak fel sógornője ártatlansága
mellett, a férfi hajthatatlan maradt.
- Mind az érvek, mind pedig a könyörgés
eredménytelen volt. Azt mondja, bíróság elé viszi az
ügyet, hacsak a sógorom ki nem fizeti az általa követelt
összeget, azaz ezer fontot. Micsoda becstelenség! Ám
mivel előfordulhat, hogy Mrs. Philipset bűnösnek
találják, és ebben az esetben a büntetése halál, vagy
esetleg száműzetés a Botany-öbölbe, ezért Philips
bátyám minden tanácsom ellenére is hajlandó
engedelmeskedni neki.
- Szavamra! Akkor az ifjabbik Turner egy
gazember!
- Ami azt illeti - vágott közbe Mrs. Gardiner -,
bevallom, magam is nagyon meg vagyok zavarodva.
Mr. Gardinerrel Longbournba látogattunk röviddel
karácsony előtt. Úgy esett, hogy Mrs. Bennettel együtt
ellátogattunk a szóban forgó boltba, és vásároltunk is
ezt-azt. Csodálkozom, hogy olyasvalaki, aki csak a
szalagokhoz és kelmékhez ért, ki tud tervelni és végre
is tud hajtani egy ilyen zsarolási ügyet. Több van itt a
háttérben - talán volt egy bűntársa.
Mr. Gardiner nem állhatta meg nevetés nélkül.
- Ugyan, drágám! - kacagott. - Nektek nőknek milyen jó a
fantáziátok! Honnan szedted ezt a bűntárs-dolgot,
csak nem valamelyik regényből? Talán az Udolpho
rejtélyéből vagy az Otranto kastélyából?
Mrs. Gardiner szívesen visszavágott volna, hiszen a
divatos regényekről való vitatkozás kedves időtöltése
volt mindkettőjüknek, Darcy azonban folytatta.
- Még ha így is van, Mrs. Philips helyzete akkor is
válságos. Azt hiszem, nem szükséges említenem, hogy ilyen
nemes
célra
az
összeg
bizonyosan
előteremthető. Nem erről van azonban szó. Nem
járulhatunk hozzá, és nem is fogunk beleegyezni egy
ilyen becstelen üzletbe! Mivel az ön sógornője ártatlan,
az igazság azt követeli, hogy utasítsa vissza ezt az
ajánlatot.
- Egyetértek önnel, uram - mondta Mr. Gardiner. Mr. Philips nem fog azért a bűntettért fizetni, amit a
felesége el sem követett. Az igazságot nem lehet
pénzre cserélni, bár - tette hozzá sóhajtva - nem tudom,
nem fizet-e a pénznél is nagyobb árat ezért szegény
sógornőm.
Mr. Darcy tudta, mennyire aggódik Elizabeth a
nénikéje miatt, ezért igen nagy gonddal fogalmazta
meg levelét másnap reggel, nehogy véletlenül is
említést tegyen Mr. Gardiner aggodalmairól. Felesége
azonban túl könnyen átlátott tettetett vidámságán,
megsejtve a szavak mögött rejlő valóságot.
Ehzabeth nagyon el volt keseredve az utóbbi
napokban. Férje távol volt, neki pedig nap nap után
egyedül kellett tűrnie az egész szomszédság szimpátiarohamát. Mrs. Montague különösen szívén viselte a
Bennet család sorsát, Lady Stanton sokatmondóan csak
annyit fűzött hozzá, hogy egy újabb botrány abban a
családban aligha meglepő, figyelembe véve annak
múltját. Sir Edward Stanton pedig gyakorlatias
természetéhez híven azt tanácsolta, hogy Elizabeth
szüntessen
meg
mindenfajta
kapcsolatot
a
szerencsétlenség forrásával.
Ami Sir Geoffreyt illette, nos, az ő véleménye az
üggyel kapcsolatban nyilvánvalóan semmit sem
változott, és Elizabeth fájdalmai ellenére sem enyhült
köztük a feszültség. Máshol sem számíthatott több
segítségre. Jane éppen ágy-
nak esett, és édesanyja minden támogatására
szüksége volt, hogy meg tudja szülni a pelhami ház és
további kiterjedt birtokok örökösét. Kitty és Mary
továbbra is neveletlenül viselkedtek, Lydiával és
férjével
kapcsolatban
pedig
a
legjobb,
amit
elmondhattak az, hogy mindketten elutaztak. Georgiana
kitartott ugyan Elizabeth mellett, de mivel ténykedése
leginkább abban merült ki, hogy udvariatlanul
viselkedett a szomszédokkal, segítségének jótékony
hatása igen kétséges volt. Elizabeth tehát teljesen
magára maradt a gondjaival.
Férje levelét olvasva nem tudta visszatartani a
könnyeit, és a szalon jótékony magányában, jó néhány
percen át engedte, hogy az addig visszafojtott érzései
felszínre törjenek. Hát nem, sohasem érnek véget
családja megpróbáltatásai?
Ekkor hallotta meg, hogy valaki kopogtat az ajtón.
Felemelte a fejét, s azonnal elkezdte törölgetni a
könnyeit és összeszedni magát, nehogy így találja a
bejelentendő látogató. Az ajtóban azonban nem az inas
állt, hogy új vendéget jelentsen be, hanem az építész,
James Leigh-Cooper.
A
fiatalember,
mikor
észrevette
Elizabethet,
megtorpant a küszöbnél és maga sem tudta, hogy
bemenjen vagy sem. Aggodalma azonban hamarosan
felülkerekedett bizonytalanságán, és belépett a
szalonba.
Ön beteg - mondta nagy gyengédséggel a
hangjában.
Hadd hívjam a szobalányát. Nem inna egy
pohár bort? Vagy - egyszerre csak hátrahőkölt, amint
észrevette magát
talán zavarok.
- Ellenkezőleg! Kérem, maradjon egy kicsit. Nem
vagyok beteg, köszönöm, de aligha lehet titok ön előtt,
milyen nagy csapás érte a családomat. Épp most
kaptam levelet Mr. Darcytól, és a hírek nem túl
biztatóak.
Hogy Mr. Leigh-Coopernek volt-e tudomása az ügyről
vagy sem, azt nem árulták el az arcvonásai.
Viselkedése igen előzékeny volt.
- Biztos benne? Annyira sápadtnak látszik.
- Egészen biztos - válaszolta Elizabeth, és hálás volt
a férfi szavaiból áradó őszinte melegségért. Majd
minden
átment nélkül sírni kezdett. A férfi csöndes részvéttel
nézte a nőt, aki sírása csillapodtával azon vette észre
magát, hogy bizalmába fogadta ezt a kivételes
fiatalembert, és az egész történetet elmesélte neki.
Az építész figyelmesen hallgatta, és keveset szólt.
Végül megrázta a fejét, és komoly ábrázattal így szólt:
- A fiatal Turner, azt mondja, Londonban nőtt fel?
Akkor kérem, bocsásson meg, hogy őszintén beszélek,
de nem tudom eltitkolni, mennyire meglepett ez a
történet. Ne értsen félre, nem arra célzok, hogy az ön
nénikéje követte el a bűntettet. Épp ellenkezőleg, biztos
vagyok benne, hogy ártatlan, mivel nem ez az első eset,
hogy ilyen szélhámosságról hallok. Anglia, Mrs. Darcy,
megváltozott, építészként jól látom ezt mindenütt. De
míg igen sok olyan változás van, melyet üdvözölhetünk,
addig az ellenkezőjére is bőségesen akad példa. London
az, drága asszonyom, és nem az ön nagynénje, mely
felelőssé tehető ebben az ügyben. Kapzsiság és
becstelenség uralkodik ott. Többször is láttam már,
hogy az egyszerű, vidéki fiú - épp olyan, minden
valószínűség szerint, mint ez a Turner - felkerülve a
nagyvárosba, rossz társaságba keveredik, és egyhamar
elfelejtkezik vallási és erkölcsi kötelezettségeiről.
Amikor aztán visszatér egy oly ártatlan kisvárosba, mint
amilyen például Meryton, ki tudja, mi mindent el nem
követ? Túl gyakran voltam tanúja annak, hogy az
egyszerű vidéki ember áldozatául esik a városi ember
ravasz gonoszságának.
Elizabeth nagyon elcsodálkozott a férfi szavain.
- Azt akarja mondani, uram, hogy találkozott már a
nénikéméhez hasonló esettel? Könyörgöm, árulja el,
hogyan végződött a dolog?
- Ha emlékezetem nem csal, kétszer is. Egyszer
Dorset-ban és egy másik alkalommal magában
Hardwycke Hallban. Ezek az esetek nagymértékben
hasonlítottak az ön nagynénje ügyéhez, bár a részletek
természetesen különböztek. A Hardwycke-ügy megoldódott, de
ami a dorsetit illeti, nos... - szakítva félbe saját magát -, Mr.
Darcynak
és az ön nagybátyjának kétségtelenül a legjobb londoni
ügyvédek állnak rendelkezésére.
Hangja ugyan kedves volt, Elizabeth mégis
megremegett mondandója értelmétől.
- Úgy érti, hogy az egyik esetben a vádlott az
életével fizetett?
- Legyen egészen nyugodt, Mrs. Darcy - mondta
gyorsan az építész -, biztos vagyok benne, hogy a férje
sohasem engedne meg ekkora igazságtalanságot a
Darcy családban.
Elizabeth talán megkönnyebbülhetett volna ezektől a
szavaktól, de nem tudott. Bármennyire is igyekezett az
építész, hogy megnyugtassa, az igazság az volt, hogy
egy, a nagynénjéhez hasonló szerencsétlennek végül
igenis vérpad lett a jussa. Az a hír azonban, hogy más
ártatlanokkal is megtörtént már hasonló eset,
óhatatlanul felkeltette az érdeklődését. A nagynénje
tehát csak egy volt a sok közül, akiknek ezt a
megaláztatást el kellett viselniük. Elizabeth, de még a
legtájékozottabb szomszédai sem gyanították, hogy
ilyen jellegű gazságok tucatszám esnek meg. Ráadásul épp
Leigh-Cooper, egy ilyen őszinte ifjú ember az, aki felnyitotta a
szemét! Minden aggodalma ellenére kezdte a férfit egyre többre
tartani.
- Amit most nekem elmondott, talán nagy fontossággal bír
majd - mondta, hamar eldöntve, hogy Leigh-Cooperrel szemben
nem kell tartania magát a formaságokhoz. - Késlekedés nélkül
tájékoztatnom kell Mr. Darcyt. Ugye megbocsát?
Ám abban a pillanatban, ahogy Eliza felállt,
Georgiana rontott be a szobába. Kipirult arccal, szinte
körül sem nézve kezdte:
- Drága Elizabeth, tudnál engem nélkülözni két
hétig? Nénikém rosingsi meghívásán tűnődtem ma
reggel, és arra jutottam, hogy illetlenség volna a
részemről, ha visszautasítanám kedves ajánlatát.
Természetesen, ha nélkülözhetetlenek a szolgálataim,
akkor szíves örömest maradok. De elmennék, ha
beleegyezel, hiszen Kent oly szép ilyenkor tavasszal.
Drága Elizabeth, mondd, hogy mehetek!
Elizabeth természetesen nem volt vak, és észrevette
milyen egyetértés alakult ki unokahúga és a délceg
Heywood kapitány között. Észrevéve Georgiana
lelkesedését, szívesen kérdezte volna meg tőle, hogy
Rosings különleges vonzereje vajon abban rejlik, hogy
Georgianának alkalma adódik udvariassági látogatást tennie
nagynénjénél, vagy abban, hogy gyönyörködhet Kent
szépségeiben, netalán abban, hogy ott kedvére való társaságra
lelhet. Mindezek ellenére igen szórakoztatta a dolog. Új
barátjára pillantott, James Leigh-Cooper azonban a kandalló
kő-díszeinek tanulmányozásába mélyedt. Elfordított arcán
félreérthetetlenül tükröződött a neheztelés.
HUSZONHETEDIK FEJEZET
Georgiana rosingsi látogatásának célja nem csupán a
szórakozás volt. Igaz, hogy ott Heywood kapitány
társaságát élvezhetné ugyan, és az a kilátás, hogy
idejét ismét az ő környezetében töltené, sem tűnt
éppen elítélendőnek. Mégis, igazából egy sokkal
sürgetőbb küldetés foglalkoztatta. Szomorúan figyelte,
mint emészti magát sógornője az utóbbi hetekben és
azon a reggelen, ott a könyvtárban kieszelt egy tervet,
mely talán javíthatna valamit ezen a nyomorúságos
helyzeten. Tudta, hogy nem oldhatja meg a Bennet
család problémáját, de eszébe jutott, van valami, ami
segíthet. Elizabethnek mindenekelőtt szövetségesekre
van szüksége, és Georgianának talán sikerül megnyerni
ügyüknek nagynénjét, magát Lady Catherine de
Bourghöt.
Igen merész vállalkozás volt ez már csak azért is,
mert Georgiana és Őladysége ritkán váltottak úgy szót
egymással az elmúlt években, hogy az ne fulladt volna szinte
azonnal veszekedésbe. A hősies szándékkal felvértezett lány
azonban teljesen elfelejtkezett erről a körülményről. Ha már
Rosingsban van, oly ékesszólóan fog könyörögni Elizabeth
ügyéért, hogy nincs az az ellenállás, amely ne törne meg ennek
hallatán. Miután így meggyőzte Lady Catherine-t, az azonnal a
Bennet család védelmezőjének kiáltja ki magát, és ők ketten
együtt, boldog egyetértésben (Georgiana képzelete nem ismert
határokat) bizonyosan magát Sir Geoffreyt is meg tudják nyerni.
Akkor pedig egész Derbyshire Elizabeth segítségére siet majd.
És ha terve kivitelezése közben Miss Darcynak még arra is lesz
alkalma, hogy Heywood kapitány társaságát élvezhesse, akkor
igazán meg lesz elégedve a fejleményekkel.
Hősnőnk
vidáman
érkezett
tehát
Rosingsba.
Nagynénje is jókedvűen üdvözölte, bár nem vesztegette
az időt, és azonnal hangot adott megdöbbenésének,
amiért Georgiana három egész szolgával indult útnak.
- Legfeljebb kettőnek mindenképpen elegendőnek
kell lennie - mondta, amint unokahúga levette a
főkötőjét. - Én magam is csak Sallyvel utazom, pedig én
aztán tényleg megengedhetnék magamnak többet is.
Akárhogy is, nem látom be, miért kellett téged kettőnél
többnek elkísérnie. A különcködés, kedvesem, csak
naplopó inasokat és elherdált javakat eredményezhet.
Csak nem Pemberley úrnője tanácsolta ezt neked.' Bár
talán ő maga sincs tisztában az ilyen részletekkel.
Georgiana egy pillanatra sem felejtette el, milyen
küldetéssel érkezett, ezért azonnal megragadta az
alkalmat és mosolyogva térdet hajtott:
- Drága nénikém, látom, hogy nevelésem már most
elkezdődött. Hálás vagyok érte és igyekszem majd jó tanítvánnyá
válni.
Őladysége meghökkenve fogadta ezt a tiszteletadást.
Dorgálásai eddig csak dühöt vagy pimaszságot váltottak
ki Georgianából. Vajon mit jelenthet ez a váratlan
előzékenység? Betegség jeleit kereste unokahúgán, de
hiába. A lány szokás szerint most is majd kicsattant az
egészségtől.
- Örömmel látom, hogy mennyire megjavult a
modorod, és remélem, ugyanilyen engedelmes leszel
végig a látogatás alatt. Ha így teszel, talán nem hozol
szégyent a Darcy névre.
Majd szúrós pillantást vetve erre a különös
teremtményre, eltávozott a szobából.
Georgiana egyedül maradt a pompázatos rosingsi
házban, mely valójában híján volt mind a kényelemnek,
mind pedig a valódi eleganciának. így tehát nem érzett
túl nagy késztetést arra, hogy bent töltse a délutánt.
Megtudta, hogy kuzinja, Anne és Heywood kapitány
kilovagoltak, és mivel volt még két órája napnyugtáig,
úgy határozott, a paplak felé veszi az irányt. Elizabeth
úgyis a lelkére kötötte, hogy adja át üdvözletét régi
barátnéjának, Mrs. William Collinsnak.
Amint berendezkedett a szobájában és a lehető
legkevesebb fáradsággal rendbe hozta ruháját, elhagyta
a házat és
addig sétált, amíg el nem érte a rosingsi birtok
kapuját. Virágoztak az alma- és cseresznyefák, a levegő
még a der-byshire-iénél is édesebb volt. Örömmel
fedezte fel, hogy Kent tavasszal legalább annyira
csodálatos, mint amilyennek azt Elizabeth előtte
lefestette.
Nem sokkal ezután észrevette a plébániát körülvevő
zöld cölöpkerítést és a babérsövényt. Vele szemben egy
papruhás úr bandukolt az úton, haja furcsán rövidre
nyírva, aki, amint észrevette, harsány üdvözléssel és
szélesre tárt karokkal sietett elébe.
- Addig éljek, ha ez nem Miss Georgiana Darcy rikkantotta. - Ön nem ismer engem? Hát persze, hogy
nem. Hogyan is remélhetném, hogy egy magamfajta
pap megmaradjon az olyasvalaki emlékezetében, mint
ön! Nekem azonban nagy megtiszteltetés, hogy önt
ismerhetem. Nem más, mint az ön csodálatos gyámja.
Lady Catherine de Bourgh mutatott be önnek az ön
bátyja és az én unokahúgom, a korábbi Miss Eliza
Bennet esküvőjén. Tanulságos prédikáció volt, valóban;
mondhatom, hogy a püspök úr őszentsége ritkán beszél
ilyen dagályosan. Magam is aligha tudtam volna
hangosabban vezetni a szertartást.
Georgiana üdvözölte a plébánost, akire valóban nem
emlékezett, majd hogy kijavítsa a feledékenységéből
fakadó hibát, azonnal dicsérni kezdte a kavicsos ösvény
szélén virágzó bokrokat. A lány odavetett megjegyzése
egészen lázba hozta Mr. Collinst. A kertet saját maga
tervezte: hát nem csodálatos mindaz, amit a saját keze
munkájával teremtett? Jaj, de hiszen a kisasszony nem
alacsonyodhat le annyira, hogy megcsodáljon egy
orgonabokrot, amely, mint azt egyébként Miss Darcy is
megfigyelheti, különösen szépen fest a késő délutáni
szórt fényben. És bár az ő szerény próbálkozásai a
rododendronok kapcsán talán valóban nem méltatlanok
egy ily csodálatosan előkelő szempár figyelmére - de ha
esetleg a kisasszony méltóztatna elfáradni vele a
zöldségeskert felé, ott valóban láthatna olyan
fehérrépákat és zöldbabokat, amelyeknek csak a
látványába is beleremegne.
- No de Miss Darcy - kapta össze magát Mr. Collins -,
Pemberley földjének csodái bizonyosan felülmúlják az én
szerény eredményeimet. Mi, itt a plébánián mindig
nagyon körültekintőek vagyunk, nehogy a kívánatos
mértéknél jobban közszemlére tegyük kertészeti
talentumainkat, és nehogy ezzel véletlenül is kivívjuk a
Rosings-beliek haragját.
Majd ezután sietve bekísérte vendégét, hogy
feleségével is megismertesse.
Bár Georgiana néha hajlamos volt a szórakozottságra,
abban egészen biztos volt, hogy még sohasem
találkozott Mrs. Collinssal, akit a gyermekágy távoltartott
bátyja
esküvőjétől.
Elizabeth
azonban
sokszor
emlegette, és mindig nagy szeretettel beszélt róla. A
plébános felesége huszonkilenc éves, sápadt és igen
sovány teremtés volt, akinek régen megfakult már a
szépsége. Az arcáról azonban értelem sugárzott,
szemében pedig megértés ült, amelynek ki kellett vívnia
bárki elismerését.
- Látod, drágám - kiáltotta a férje, nem vesztegetve
időt a formális bemutatásra -, kit találtam az ajtónk
előtt? Nem mást, mint Miss Georgiana Darcyt, aki épp
most érkezett Rosingsba, és volt olyan kedves, hogy
megtekintette a kertemet. Állítottam, hogy nem érdemli
meg a dicséretét, de ő ragaszkodott hozzá. Az
aranyesőm kimondottan megragadta a képzeletét, ugye,
Miss Darcy?
Georgiana leküzdötte afelett érzett döbbenetét, hogy
Mr. Collins nemcsak iránta, de saját felesége iránt sem
tanúsít egyáltalán tiszteletet. Majd miután tudomásul
vette, hogy felesleges a formális bemutatásra várni,
közvetlenül Mrs. Collinst szólította meg.
- Mrs. Collins, kérem bocsásson meg, hogy bejelentés
nélkül jelentem meg a házukban, de mihamarabb át
szerettem volna adni önnek sógornőm, Elizabeth
legmelegebb üdvözletét. Oly nagy szeretettel beszél az
önök barátságáról, hogy már alig vártam, hogy magam
is megismerkedhessem önnel.
Ha Mrs. Collins észre is vette férje udvariatlanságát,
nem adta jelét. Komolyan, de kedvesen válaszolt:
- Már én is nagyon vágytam rá, hogy találkozzam
önnel, Miss Darcy. A drága Elizabeth gyakran és
csodálattal ír magáról. Könyörgöm, mondja el, mi újság
Pemberleyben. Hogy van az én drága barátném? És az
ön bátyja? Hogy haladnak Pemberley felújítási
munkálatai?
- Kitűnően - válaszolta Georgiana. - A munkával
megbízott építész, Mr. James Leigh-Cooper legalább
olyan
szorgalmas,
mint amennyire
tehetséges.
Rengeteget haladt, annak ellenére, hogy bátyám már
hosszú napok óta a városban tartózkodik.
- A városban? - kérdezte Mrs. Collins meglepetten. Épp a minap írta Elizabeth, hogy a férje végre hazatért.
Mi miatt kellett ilyen hamar visszautaznia?
Amikor azonban meglátta Georgiana arckifejezését,
Mrs. Collins gyorsan férjére pillantott és sietve folytatta:
- No persze, ki tudja, milyen gyakran kell az
üzletembereknek utazgatniuk? És mondja, Miss Darcy, Mrs.
Bingley jól viseli az állapotát?
Mr. Collins nem tudott tovább várni.
- Drágám - vágott közbe, megrázva a csengőt szinte azelőtt,
hogy felesége befejezte volna a beszédet -, hogy mi milyen
feledékenyek vagyunk! A vendégünk még nem is látta a fiunkat.
Miss Darcy, felkészült arra, hogy hamarosan találkozik
Longbourn örökösével?
A dajka azonnal megjelent, karjában a szerencsés
kedvezményezettel, egy tizenöt hónapos gyerekkel, aki
annyira hasonlított Mr. Collinsra - beleértve a frizuráját
is -, hogy kétség nem férhetett az apa kilétéhez.
A szobába érve, a kisfiú rögtön az anyjára nézett, de
Mr. Collins kapta fel és kezdte ringatni.
- Biztosíthatom, Miss Darcy, hogy az ifjabbik William
nagy tettekre van hivatva. Te nem így gondolod, drága
Charlotte? Már most is nyilvánvaló különleges értelme.
Nézd csak meg, hogy gügyörészik Miss Darcynak,
hiszen máris felismeri, mekkora megtiszteltetés, hogy
szerény hajlékunkban tudhatjuk őt! Minden ízében igazi
Collins!
Így áradozott egész addig, míg végül a büszke
kezdett anya tiltakozni.
- Mr. Collins, ön bizonyosan elűzi tőlünk Miss Darcyt,
ha ezt így folytatja.
Majd Georgianához fordulva lágy hangon így szólt:
- Kérem, bocsássa meg egy rajongó apa túlkapásait.
Minden öröme a kis William.
Georgiana azonnal megnyugtatta az anyát és
megcsodálta a gyermeket. Mindazonáltal nem okozott
számára túl nagy megpróbáltatást, hogy elköszönjön tőlük,
mondván, igyekeznie kell, ha sötétedés előtt vissza akar térni
Rosingsba.
HUSZONNYOLCADIK FEJEZET
Miközben visszafelé igyekezett Rosingsba, Georgiana
gondolatai új ismerősei körül jártak. Milyen kevés
boldogságot tapasztalt a hunsfordi lelkész és a felsége
házában, milyen szerencsétlen páros! Az asszony
levertsége, szorongása férje jelenlétében mind arra
utalt, hogy nem a kölcsönös szeretet és tisztelet
jellemzi
kapcsolatukat,
hanem
inkább
a
megváltoztathatatlanba való belenyugvás. A férj
annyira el van telve saját tehetségével, úgy is mint
kertész és úgy is mint szülő, hogy szinte észre sem
veszi a feleségét. Pedig az asszony igen értelmesnek
látszik. Valószínűleg arra használja minden erejét, hogy
megóvja férjét a nyílt megaláztatásoktól.
Mennyire különbözött ez a kép attól, ami
Pemberleyben tárult a szeme elé. Elizabeth és a bátyja,
még nézeteltéréseik ellenére is, harmóniában éltek.
Egymás iránti gyengédségük kétségtelen volt. Ez
leginkább szinte már szemtelen közvetlenségükben
nyilvánult meg, ami kezdetben meg is riasztotta
Georgianát. Az évek múlásával azonban megértette,
hogy ez a barátság legbájosabb kifejezési formája. Az ő
házasságuk valóban nagyon szerencsés volt.
Kevés Fitzwilliam Darcyhoz fogható férfi van
Angliában, tűnődött. A derbyshire-i ifjúság kevés
szórakozást nyújt egy romantikus lélek számára a
kártyapartik és vadászsikerek megvitatásán túl. Egy
Harry Middleton vagy egy Róbert Stanton a bátyja
kisujjával sem ér fel. Ráadásul ez a báty is
szerencsésnek mondhatta magát. Rátalált arra a nőre,
aki bár rang szerint alacsonyabb nála, minden másban
felülmúlhatatlan. Georgiana saját társadalmi osztályán
kívüli kalandja ezzel szemben majdnem akkora
katasztrófával
végződött,
hogy
még
mindig
beleremegett, ha rágondolt. Darcy már megtalálta a
párját. Vajon kiben találja meg Georgiana a sajátját.'
Ahogy a hűvös esti levegőben sétált hazafelé,
eltökéltsége egyre erősödött. Egy kényelmes otthon
vagy biztos tár
sadalmi pozíció talán elcsábíthat egy Charlotte
Collinst annyira, hogy feláldozza érte lelki nyugalmát,
Georgianának azonban sohasem kell ilyen mélyre
süllyednie. Ő előnyösebb házasságban reménykedett,
különben soha nem megy férjhez. Mondjon a világ, amit
akar, ő, egy Darcy, aki immár az új század második
évtizedében él, maga dönti el, hogy mi tetszik neki.
Igaz,
hogy
Heywood
kapitány
felkeltette
az
érdeklődését, de a hős kapitánynak igen kiválónak kell
bizonyulnia ahhoz, hogy nagyobb figyelembe részesítse.
Bokája már igen sajgott, mire a kastély lépcsőjéhez
ért, jókedve azonban ismét a régi volt. Örömmel vette
észre kuzinja és Heywood kapitány közeledését, akik
épp akkor tértek vissza a kirándulásukról. A kapitány
nagyon csinos volt, és így lóháton még elegánsabbnak
tűnt.
- Kedves Miss Darcy! - kiáltotta, amint kölcsönösen
üdvözölték egymást. - Milyen kár, hogy nem tarthatott
velünk ma délután. Miss Anne igazán nagy türelemmel
viselte egy szegény tengerész szánalmas lovaglását.
Azt hiszem, nagyon oda kellett figyelnie, hogy ne
előzzön le. Ha hasonló irgalmat remélhetek öntől is, azt
javasolnám, holnap lovagoljunk ki hármasban.
Georgianának tetszett az ötlet, és a kapitány modora
is olyan kedves volt, mint ahogyan emlékezett rá.
Előbbi
tűnődései,
valamint
kiváló
lovaglási
technikájának tudata arra késztette, hogy pajkosan
válaszoljon.
- Akkor én biztosan hamar eloszlatnám a reményeit.
Figyelmeztetem, hogy ha én lovagolni megyek, akkor
azt a testmozgás és nem pedig a társaságomban levők
öröméért teszem.
- Micsoda látvány lehet az! - lelkendezett a kapitány.
- Semmi sem lehet elbűvölőbb látvány, mint egy
szépséges fiatal lány lovaglás közben.
Georgiana alig tudott ellenállni egy ilyen lelkes
bóknak, ezért inkább a nagy bejárati ajtó mellett
csendben álldogáló unokatestvéréhez fordult.
- Nem álszerénység ez a kapitány részéről? kérdezte. - Ha ilyen alázatosan menti magát szavaiban,
tetteiben
azonban kiválóan helyt áll, akkor, drága Anne,
rokonságunk követeli, hogy ezt a turpisságot azonnal
felfedd. Ám ha valóban olyan rosszul lovagol, mint azt
állítja, akkor igazán hősi tett volt a részedről azt
elviselni egy egész délutánon át.
- Engem arra tanítottak - válaszolta Anne hűvösen -,
hogy saját kívánságaim csak a második helyen
állhatnak, a családom és a társaságomban levők után.
Ez hozzátartozik a jólneveltséghez.
Majd hátat fordított a kapitánynak, és halk hangon
így folytatta.
- Történetesen tudom, bár anyámnak, úgy hiszem,
nincs erről tudomása, hogy ha ön is megtanulta volna
ezt a leckét fiatalabb korában, elkerülhette volna azt a
bizonyos kínos helyzetet.
Georgiana még sohasem hallott ilyen hosszú
szónoklatot Lady Catherine lányának szájából, ráadásul
unokatestvére szavai nagyon meglepték. Anne-t
gyerekkora óta ismerte, és tudta, hogy egynémely
dologban igen figyelemreméltó teremtésnek bizonyult.
Ilyen
volt
például
hallgatása,
rendíthetetlen
engedelmessége édesanyjának és, mindenek felett,
unalmassága. Most tapasztalhatta meg először, hogy a
közömbös felszín nem közönyt, hanem rosszindulatot
takar.
Heywood kapitány azonnal, ahogy észrevette a
növekvő
feszültséget
az
unokatestvérek
beszélgetésében, igyekezett közbevágni. A két hölgy
közé lépett, és a késői órára hivatkozva sietve bekísérte
őket a házba, majd megígérte nekik, hogy vacsora
után, amelyet egyaránt várt már a híres de Bourghkonyha és a világ legbájosabb társaságának örömei
miatt, ismét csatlakozik majd hozzájuk. Így aztán
mindhárman elvonultak szobáikba, hogy átöltözzenek.
Nagyon jól tudták, Őladysége pontban fél hétkor
szervíroztatja a vacsorát és mindenkitől szigorúan elvárta, hogy
pontosan érkezzék, kivéve persze Tobyt.
Georgiana tudta, mennyire ragaszkodik nénikéje a
pontossághoz, ezért elhatározta, hogy megragadja az alkalmat
és jó néhány perccel korábban ér majd le a szalonba.
Szobalánya csöndesen és gyorsan ügyködött, így még arra is
maradt ideje, hogy levelet írjon Elizabethnek, melyben
biztonságos megérkezéséről számol be. Amikor azonban már az
asztalnál ült, maga előtt a papírlappal, a délutáni események, a
hunsfordi plébánia szépségei annyira lefoglalták gondolatait,
hogy már hat is elmúlt, mire Hannah-t végre behívta. Így aztán
kifulladva, rendezetlen ruhában és jóval fél hét után érkezett
meg a szalonba.
Őladysége fel s alá járkált a szobában. Szinte
ugyanabban a pillanatban megragadta a csengőt, és
kiadta a parancsot, „hozzák a vacsorát, azonnal!", majd
unokahúgához fordult.
- Hogy mik a szokások mostanában Pemberleyben,
azt nem tudom, itt Rosingsban viszont tartjuk magunkat
a szabályokhoz. Itt az illem a legfontosabb, és mi
sohasem várakoztatunk meg senkit. Remélem, képes
lesz megtanulni ezt a leckét, mielőtt távozik.
Türelmetlenül várta unokahúga válaszát, de az csupa
szelídség volt.
- Drága nénikém, kérem, bocsásson meg. ígérem,
hogy jobban fogok igyekezni ezután. Sohasem
szeretném megkockáztatni, hogy ön esetleg nehezteljen
rám. Az igazság azonban az, hogy elég figyelmetlen
természetű vagyok. Csak néhány percre ültem le, hogy miként az illem is előírja - beszámoljak Mrs. Darcynak
biztonságos megérkezésemről, és nem vettem észre,
mennyire elszaladt az idő.
Ennél a pontnál Anne de Bourgh köhintett egyet, a
kapitány pedig elmosolyogta magát. Lady Catherine
csalódottsága határtalan volt. Már alig várta, hogy ismét
ráleljen az ízére annak, milyen az, amikor unokahúgát
bosszanthatja, ám miután ez a szerény bocsánatkérés
elrontotta a szórakozását, csak azzal vigasztalhatta
magát, hogy az ebédlő felé menet megjegyezte:
bizonyos szalagokat talán jobban is megköthetett volna
a szobalány, ha jobban odafigyelnének rá.
Zsémbes hangulatban maradt az asztalnál is.
Unokahúga
kifogástalanul
viselkedett,
Őladysége
gáncsoskodását is tisztelettel fogadta. Elkeseredésében
végül arra szánta el magát, hogy a Bennet családban
történt legutóbbi botrányt hozta szóba.
- Sir Geoffreytól csak igen keveset tudtam meg kezdte -, hiszen nyilván ő maga sem tekinthet egy ilyen
ügyet alkalmas társalgási témának, bár tény, hogy nem
is hagyhatja figyelmen kívül. Hogy egy Darcy olyat
vegyen el feleségül, akinek egy közönséges tolvaj a
rokona! Sosem hittem volna, hogy eljön az az idő,
amikor majd örülni fogok szüleid halálának, Georgiana,
de bevallom, jobb, hogy ezt nem érhették meg.
Georgiana
megdöbbent.
Az
ellene
irányuló
támadásokkal szemben még képes volt tartania magát,
de, hogy szegény ártatlan Elizabethről így beszéljen
valaki, azt már nem tudta elviselni. Érezte, elvörösödik,
és egyre nehezebben képes visszatartani magát. Nem
engedheti, hogy már a látogatás elején veszélyeztesse
küldetését azzal, hogy magára haragítja a nénikéjét.
Mégis hogyan tudná fenntartani jókedvének látszatát?
Míg ő elkeseredett gondolataival küzdött, ismét
Heywood kapitány volt az, aki csakúgy, mint korábban
egyszer már, a segítségére sietett.
- Őladysége
bizonyára
elnézi,
hogy
Őfelsége
Tengerészetének szerény szolgája bátorkodik közbeszólni kezdte -, és kérem az ön türelmét is, Miss Darcy, hiszen nem
tehetek úgy, mintha nem tudnám, mire gondolnak. Szólnom
kell, jó hölgyek, mert úgy érzem, rám hárul a feladat, hogy
emlékeztessem önöket rá, nagyszerű hazánk egyik fő dicsősége
az, hogy az angol jogrend nem vélelmez bűnösnek sem férfiút,
sem nőt. Én, aki már számos oly országban megfordultam, ahol
ez nem így szokás, tanúsíthatom, minálunk egy bűnnel
megvádolt személy hírnevének tisztes védelme és biztonsága
mellett várhatja, hogy igazságos döntés nyilvánítsa majd
ártatlannak vagy bűnösnek.
Georgiana, akit ez a felszólalás a lelke mélyéig felkavart, vette
a bátorságot, és nagynénjéhez fordult:
- Drága asszonyom - kiáltott fel -, az, hogy ön mindenfajta
bűnt megvet, köztudott, és méltóképp elismert tény. Kérve
kérem azonban, hogy hallgasson a kapitány szavaira! O valóban
sokat utazott, és minden bizonnyal számos dolgot látott.
Szavaiból úgy az eszme tisztasága, mint a tapasztalat súlya
egyaránt sugárzik. Nem így van-e, kapitány.'
- Erről én nem tudok ~ felelte a kapitány a bóktól boldogan
-, de amint Wordsworth, a költő, úgy magam is „jártam
ismeretlen népek közt, földeken túl a tengeren". Elértem végül
Anglia kedves partjaihoz, hogy ma este számot adhassak
múltbeli élményeimről és megpihenhessek.
Őladysége, aki ritkán tudott ellenállni a kapitány
kedves szavainak, különösen akkor, ha azok egyenesen
a költészeten keresztül szóltak hozzá, tőle szokatlanul
hajlandó volt eltérni a témától, és a beszélgetést a
szokásos mederbe terelve, leánya lovaglási technikáját
kezdte dicsérni. Majd közvetlenül ezután, mikor eszébe
jutott, a délutáni kirándulás bármilyen szónál
ékesebben mesélt Miss de Bourgh képességeiről e
téren, úgy döntött, egy anya szerepe csak az lehet,
hogy érzékletesen ecsetelje leánya kiemelkedő
szellemét, amely a szalonbéli társalgásban is
megmutatkozik. Ilyen csapongva folytatta mindaddig,
míg végül maga a magasztalás tárgya is hajlandó volt
saját szavait hozzáfűzni.
- Heywood kapitány - kezdte, miközben hangja sem
őszinteséget, sem pedig meggyőződést nem tükrözött -,
biztosíthatom, hogy ön legalább olyan kiváló lovas, mint
amilyen rettenthetetlen a tengeren.
A beállott csendben a férfiú udvariasan meghajolt a
fiatal hölgy felé.
Nem sokkal ezután átvonultak a szalonba. Úgy esett,
hogy a kapitány Georgiana mellett foglalt helyet, és
végre szót válthatott vele anélkül, hogy akár a ház
asszonya, akár annak lánya meghallhatta volna.
Azonnal, szinte suttogva kezdte mondandóját:
- Az ön váratlan felbukkanása Rosingsban igen nagy
örömömre szolgál, bár bevallom, nem lepett meg
igazán. Ugye megbocsátja nekem, ha feltételezni
bátorkodom, hogy tudom, mi látogatásának célja?
Georgiana meghökkent, de mindazonáltal imponált
neki a férfi éles esze. Ilyen hamar kifürkészte volna, mit
szándékozik tenni a Bennet család jó hírének
megmentése érdekében? Milyen okos lehet, ha ilyen jól
megérti őt!
Válaszra azonban nem maradt ideje, mivel Lady
Catherine épp feléjük tartott, és magának követelte a
kapitány figyelmét mindaddig, míg a kávét nem
szervírozták. Később aztán kegyeskedett észrevenni
unokahúgát is, akit azonnal a zongora elé ültetett, hogy
játékával szórakoztassa őt.
- Ön bizonyára tudja, mennyire rajongok a zenéért mondta. - Azon kevesek közé számítom magam itt
Angliában, kiknek nagy tisztelettel hallgatnak a
véleményére. Gyakran jut eszembe szomorúan,
csakúgy,
mint sokaknak,
köztük igen
előkelő
személyeknek, mekkora veszteség az, hogy nem
tanulhattam
zenét.
Egészen
biztosan
kivételes
tehetségnek bizonyultam volna.
Georgianának már majdnem sikerült végigjátszania
egy dalt, amikor Őladysége nem bírta tovább, és
félbeszakította,
hogy
megjegyzéseket
fűzzön
előadásmódjához. Meg kellett jegyeznie, hogy a lány
előmenetele igen figyelemre méltó. Megelégedéssel
állapította meg, hogy unokahúga megszívlelte a
gyakorlás fontosságára tett megjegyzéseit. Most már
csupán arra kell figyelmeztetnie, hogy még többet kell
gyakorolnia, ha el akarja érni azt a tökéletességet, amit
Őladysége képviselhetett volna. Majd, egy pillanatra nem
feledkezve meg saját lányáról sem, hosszan kezdte magasztalni
Anne tehetségét az erszénykötés és párnahímzés terén.
A kapitány barátságosan vette tudomásul mindezeket a
csodákat, és elismeréséről biztosította mind a ház asszonyát,
mind pedig annak leányát. így telt-múlt az idő. Georgiana
sokszor nem látott át nagynénje ravaszságain,
de az est végére még ő is észrevette, ezt a gáláns fiatalembert
jó előre kiszemelték már, és éppen most puhítják, hogy majd
hamarosan megkérje kuzinjának kezét.
Különös módon, minden elhatározása ellenére, ez a
felismerés nagyon felkavarta. Valójában oly rossz hangulata lett
tőle Georgianának, hogy azt sokan már egyenesen
féltékenységnek is tarthatták volna.
HUSZONKILENCEDIK FEJEZET
A Rosingsban eltöltött további hetek sem okoztak
kevesebb zavarodottságot Georgianában, mint az első
nap. A balzsamos levegő és az élvezetes, Hunsford
környéki séták nagyban hozzájárultak ahhoz, hogy
jobban megismerje Thomas Heywood kapitányt.
Kirándulásaikon, melyeken mindig velük tartott szótlan
kuzinja, Anne is, a kapitány félreérthetetlenül őt célozta
meg figyelmességeivel, bár akármit mondott is,
egyszerre igyekezett vele mindkét hölgy kedvében
járni.
A fiatal tiszt sokszor mesélt a tengeren töltött
napjairól, az egzotikus kikötőkről és a csaták veszélyes
pillanatairól.
Elbűvölt
hallgatóságának
az
ilyen
történetek ismeretlen világokról szóló romantikus
történeteknek tűntek.
- Megérkeztünk Gibraltár sziklájához - kezdte egy
alkalommal -, ahol a flottánk azonnal segítséget kért a
károk kijavításához. A szél kezdetben szelídnek
mutatkozott. Keletről fújt, a szoros felől. Amikor
azonban szemünk elől tévesztettük a helyőrséget,
lecsapott ránk a nyugati szél, és egyenesen az arcunka
csapta a hullámokat. Hatalmas szélvihar kerekedett,
ami megakadályozta, hogy akár egy mérföldnyivel is
előrébb jussunk.
Mivel mindkét hölgy szájtátva hallgatta, a kapitány
ünnepélyesebb hangon folytatta a történetet.
- Ugyan ki készülhetett volna fel igazán egy ilyen
heves viharra? Valójában egyáltalán nem hittem, hogy
a barátaink kimenekülhettek a veszedelemből, hiszen
annyira megrongálódott az árbocuk.
Ezután azonban tapintata nem engedte, hogy
folytassa, ezért elegánsan elsiklott a további borzalmak
felett, és az események folytatását nyugodtan rábízta a
két ifjú hölgy felkorbácsolt fantáziájára
- Azok a napok azonban szerencsésen elmúltak, és
most itt vagyok, az önök bájos társaságában.
Röviden, viselkedése, járása, külseje egyaránt
megnyerő volt, és ahogy bármiről képes volt mesélni,
mindkét lelkes hallgatóságából őszinte csodálatot vívott
ki. Georgiana számára ő volt a legszeretetreméltóbb
férfiú az egész ismeretségi körében.
Kevésbé bizonyult sikeresnek az az elképzelése, hogy
Lady Catherine-t megnyerje Elizabeth ügyének, mivel
Rosings úrnője sokkal nehezebben elérhető ellenfélnek
bizonyult, mint azt a lány remélte. A jó lady,
egyházkerületének buzgó bírájaként szinte mindig el
volt foglalva a falu csip-csup ügyeivel. Fáradhatatlanul
derítette fel bérlői össze-különbözéseinek, sérelmeinek
és panaszainak okát.
- Nem tűröm a civakodást a parasztjaim között jelentette
ki
büszkén.
Neveletlen
népség.
Biztosíthatom, hogy ha magukra hagynánk őket, mással
sem törődnének csak a folytonos pörlekedéssel. Én
vagyok az, aki magamra veszem a béke és nyugalom
fenntartásának felelősségét, és mert, hogy pontosan
tudom, mi a kötelességem, nem engedhetem meg, hogy
elnéző legyek. Bármennyire zavarja is ez az én lelkem
nyugalmát, nekik boldogoknak kell lenniük, különben
előttem felelnek érte.
így aztán unokahúga csak a vacsoraasztalnál
hozhatta szóba Elizabeth ügyét. És bár ezt hűségesen
meg is tette, maga mellett tudva egy okos és szerető
szövetségest
Heywood
kapitány
személyében,
próbálkozásait
a
legnagyobb
jóindulattal
is
eredménytelennek
tekinthette.
Őladysége
tántoríthatatlan volt.
Sőt mi több, egyre valószínűbbnek tűnt, hogy
nénikéje makacssága nem csupán természetéből és a
Bennet család iránt érzett jogos ellenszenvéből adódik,
hanem Heywood kapitányra vonatkozó tulajdonosi
követeléseiből is. Georgiana eltökélte, hogy egyetlen
férfi irányában sem hajlandó különösebb érdeklődést
tanúsítani, mégis azt vette észre magán, hogy igen
nehezen viseli, mikor Lady Catherine a kapitánnyal
társalog vagy mikor a férfiú udvariasan Anne-re
mosolyog.
Épp ezért örömmel üdvözölt minden olyan eseményt,
mely elterelte a figyelmét ezekről a dolgokról.
Georgiana ott-tartózkodásának negyedik hetében
megtudta,
hogy
Charlotte
Collinst
hamarosan
meglátogatja a testvére, Maria, akit barátja, Kitty
Bennet fog elkísérni. Georgiana ugyan eddig még nem
találkozott
Mariával,
Elizabeth
húgának
élénk
természete pedig igen megrémisztette, mindazonáltal
biztos volt benne, hogy a hölgyek jelenléte enyhíti majd
a hármójuk között kialakult légkör egyre fokozódó és
nem mindig kellemes bizalmasságát.
A hertfordshire-i társaság megérkezése utáni
reggelen Georgiana elment, hogy tiszteletét tegye
Hunsfordban, de csak Charlotte Collinst találta otthon.
Maria és Kitty elmentek, hogy William úrfi gondos
felügyelete alatt felfedezzék a falut, Mr. Collins pedig
mindeközben
azon
fáradt,
hogy
elősegítse
a
szomszédos családok közötti békét. Aznap ezt
történetesen egy fél disznó elfogadása révén valósította
meg.
Azóta a bizonyos kellemetlen este óta Georgiana
nem igazán vágyott arra, hogy újra ellátogasson a
hunsfordi lelkészlakba, és most, hogy egyedül volt a
ház úrnőjével, eszébe jutott, ez mekkora illetlenség volt
tőle. Mrs. Collins azonban változatlan szeretettel
üdvözölte, és nem sokkal később már a kert felé néző
nappaliban ültek egy pohárka sherry és néhány szem
sütemény felett.
- Elizabeth beszámolt nekem a családját ért
szerencsétlenségről, és tudom, most nagyon el van
keseredve - kezdte Charlotte Collins, amint túlestek a
kötelező formaságokon. - Nem tudok elég hálás lenni
azért, amiért ezekben a nehéz időkben is ilyen
bizalommal fordulhatok új családjához, különösen a
férjéhez és természetesen önhöz.
Georgianának ugyan jólesett a bók, de az illem
megkívánta, hogy tiltakozzék.
- Ön valóban nagyon kedves. Túlságosan is, hiszen
én igen keveset tudok tenni Elizabethért, és bizonyosan
nem lehet ezt azzal a segítséggel összemérni, amivel
Elizabeth támogatott engem. A bátyám az, aki
szüntelenül azon fárad, hogy
segítségére legyen a sógornőmnek. Nem engedi,
hogy a boldogtalanság legapróbb árnya is szelíd arcára
vetüljön. Komolyan úgy vélem, még önmagánál is
jobban szereti.
- Igen, ez valóban igaz - felelte sóhajtva Mrs. Collins.
- Egymás iránti szeretetük valóban nem mindennapi. Ha
csak egy kicsivel is kevésbé szeretném Elizabethet,
bizonnyal féltékeny lennék. A házasság meghozta
számára mindazt a jót, amelyet megérdemelt. Bár nem
is hiszem, hogy beérte volna kevesebbel.
- Kevesebbel beérni! - kiáltott Georgiana Darcy. - De
hát miért, az ég szerelmére? Egy olyan nő, mint
Elizabeth, miért ne érdemelhetné meg, hogy rátaláljon
arra a férfira Angliában, aki boldoggá teheti?
Akkor, amikor ezt mondta, már bánta is, hogy
megszólalt, mert Charlotte Collins elpirulva fordult el
tőle.
- Kedvesem - mondta egy pillanatnyi szünet után -,
ön még nagyon fiatal. És ha megbocsát nekem,
megemlítem, az ön helyzete nagyon eltér sok más
hölgyétől, beleértve az ön sógornőjét is.
- Elizabeth sohasem házasodott volna meg, ha nem
szerelmes - ellenkezett Georgiana. - Egészen biztos
vagyok benne, hogy képtelen lett volna másként
cselekedni.
- Meglehet - válaszolta a másik. Mrs. Collinsnak nem
állt szándékában megsérteni fiatal látogatóját, ám a
témával kapcsolatos véleményéből nem engedett.
Keserű
tapasztalatai
megtanították,
hogy
a
házasságnak csak annyi köze van a szív dolgaihoz, mint
például a házkiadásnak vagy a vacsorakészítésnek. Már
régen
feladta
romantikus
elképzeléseit
ezzel
kapcsolatban, hiszen az olyan nőnek, aki se nem szép,
se nem gazdag, mindez csak álom maradhat.
- Az igazság az - folytatta nagyot sóhajtva -, hogy a
szerencse rámosolygott Elizabethre, mint ahogy, ha
másképpen is, de önre is. Úgy alakult, hogy az ön
sógornője ösz-szetalálkozott azzal az emberrel, aki
boldoggá tehette, és önnek pedig van választási
lehetősége. Ha akarja, férjhez megy, ha akarja, nem.
Nem mindenki ilyen szerencsés.
Ami engem illet, nos az én esetem más volt. Én nem
mindig voltam olyan, mint amilyennek most lát.
Szünetet tartott, nem tudva eldönteni, hogy
folytassa-e, de mivel Georgiana még mindig nem szólt
semmit, Mrs. Collins tovább mesélt.
- Fiatalkoromban én is reméltem, mi több, alig
vártam, hogy találkozzam és összeházasodjam azzal a
fiatalemberrel, akinek egészen odaadhatom a szívem,
akivel megoszthatom mindenem. És valóban, húsz éves
voltam azon a nyáron, mikor ez az ifjú megjelent.
Zenetanár volt, akit azért hozattak le Londonból, hogy a
testvéremet, Mariát tanítsa hárfázni. Fiatal volt, magas
termetű és igen jóképű. Kölcsönös szimpátiánk mindjárt
az elején nyilvánvalóvá vált, és nem egészen egy hónap
múlva egymásba is szerettünk. Megkérte a kezemet, és
én örömmel mondtam igent. De szegény, amilyen
kedves és jó volt, olyan kevés vagyonnal rendelkezett.
így aztán, amikor apámhoz folyamodott, hogy áldását
kérje ránk, ő úgy döntött, elutasítja a kérését. Azt
gondolta, ez a házasság szégyent hozna a Lucas névre.
Az ő rangja, társadalmi pozíciója, előkelő kapcsolata a
St. James's-ben, magyarázta, mind ellene szólnak. Fiatal
voltam és kötelességtudó. Mindig megbíztam drága
szüleim bölcsességében, és nem akartam ellenszegülni
akaratuknak, így aztán elváltunk egymástól. Azóta sem
szerettem senki mást, Miss Darcy, és tudom, hogy
senkit nem fogok soha úgy szeretni, mint őt. No de hát,
kedvesem - sóhajtotta -, mindez nagyon régen történt.
Georgiana annyira elérzékenyült, hogy egy szót sem
tudott szólni. Megvárta hát, míg Mrs. Collins folytatja.
- Ha újra fiatal lehetnék, Miss Darcy, semmi, sem
kötelesség,
sem
apám
hiúsága
nem
tudna
megakadályozni abban, hogy a szívemre hallgassak. A
szeretet nélküli élet, legyen az bármennyire megbecsült
és biztos is, egy fabatkát sem ér.
Georgiana érezte az asszony fájdalmát, mégsem
tudta, hogyan enyhíthetné. Borzasztóan szégyellte
magát. Hogy ő, aki nemcsak szép és fiatal, de még az
anyagi független-
ség felbecsülhetetlen ajándékával is bír, meg merte
ítélni Mrs. Collinst! Még csak rágondolni is megalázó.
Most, hogy már ismeri az asszony szomorú történetét,
csak szánalmat és csodálatot érzett iránta.
Szerencsére ebben a pillanatban meghallották, hogy
a fiatalok hazaérnek a kirándulásból. A lányok zajosan
rontottak be a szobába, Maria karján Longbourn
majdani örökösével, a pufók kis Williammel. Kitty
hevesen üdvözölte Miss Darcyt, míg barátnője, Maria
azonnal megnémult amint ennek az előkelő személynek
a közelébe került.
- Kedves Miss Darcy - kezdte Kitty szokásos
közvetlenségével -, milyen jól érezte volna magát lent a
faluban! Micsoda furcsa, divatjamúlt ruhákat viselnek itt
az emberek! Mondtam is Miss Lucasnak, ugye, Maria?
„Istenem, Maria", mondtam, „ha Miss Darcy velünk
lehetne, menynyire élvezné ezt a látványt!" De talán
majd holnap ön is csatlakozik hozzánk. Már teljesen ki
vagyunk éhezve egy komoly beszélgetésre.
Georgianának sikerült kibújnia a válasz alól, mert a
kis William hangosan követelte, hogy nénikéje tegye
végre le, és ezt azonnal teljesíteni kellett. Mindenki
csodálattal figyelte, amint az édesanyjához futott,
hiszen egyet kellett érteni a büszke apával abban, hogy
valóban igen megnyerő kis lurkó.
Mrs. Collins eddigre összeszedte magát annyira, hogy
bárki azt hihette volna, szerető, boldog házasságban él.
Mikor felkapta a gyereket, és össze-vissza csókolta, már
ismét önmaga volt. Behívta a szolgát és frissítőket
rendelt, a társaság pedig fürdött a gyerek jókedvében.
Nem sokkal ezután maga a hunsfordi plébános, aki
igencsak
kifulladt
egyházkerületében
véghezvitt
küldetésében, is csatlakozott hozzájuk, mögötte lassabb
léptekkel segédlelkésze, Mr. Beasley ballagott.
- Drága Mrs. Collins - kiáltotta izgatottan a lelkész -,
micsoda disznóhúst szállítottam le Bridgetnek. Ilyet
még biztosan nem látott. Az öreg Martin mindenképpen
nekem akarta adni, és a keresztényi szeretet arra
kötelezett, hogy elfogadjam. Nem szükséges, de
emlékeztetnélek, kedvesem,
hogy az udvariatlanság a pogányok sajátja, és ez
különösen finom húsú disznó volt.
Aztán az egybegyűlt társaság felé fordult, és
megpillantván Mrs. Darcyt, kitörő lelkesedéssel
üdvözölte őt, majd rögtön azután a fiát is. Csak ezután
jutott el oda, hogy bemutassa Mr. Beasleyt a
vendégeknek.
Hát elképzelhető-e ennél szebb! - kiáltotta Mr.
Collins.
Az én drága kisfiam, Miss Georgiana Darcy, két
bájos leány, ifjúságuk teljes szépségében, és
természetesen - tette hozzá sietve egy pillanatnyi
szünet után - az az asszony, aki engem a világ
legboldogabb férfiújává tett. Házasság, Beasley,
házasság. Lady Catherine volt olyan kegyes, hogy
örökkön ezzel zaklatott, és én csak követni tudom a
példáját ebben, mikor azt javasolom önnek, hogy
mihamarább házasodjon meg. Nincs ennél jobb a
világon.
Mr. Beasley biccentett, és mosolyogva nyomban a
lelkész feleségéhez fordult.
- Ha találnék egy olyat, mint Mrs. Collins, egy percig
sem tétováznék. De attól tartok, egyetlen épeszű nő
sem választana egy ilyen férfit, mint én.
- Milyen kevésre becsüli ön saját magát - mondta
Mrs. Collins mosolyogva. - Egy olyan egyenes ember,
mint ön, többet ér száz sima szájú udvaroncnál is.
- Agglegény éveimben - vágott közbe Mr. Collins
ünnepélyesen - azzal kérkedtem magam előtt, hogy
nagy tiszteletnek örvendek a gyengébbik nemnél. Azok
a napok persze elmúltak, kedvesem - sietett
megnyugtatni a feleségét. - Mindazonáltal csak azt
mondhatom, hogy a finom hölgyek szívéhez az alázaton
át vezet az út. Mérget vehet rá, Mr. Beasley, hogy
akármit is mond erről Mrs. Collins, egy nőnek sohasem
lehet elégszer igazat adni.
- Akkor az én helyzetem igen szomorú - mondta a
gondnok -, mivel képtelen vagyok úgy tenni, mintha
egyetértenék, ha egyszer nem értek egyet. Ami a
szívemen, az a számon.
- Te jó Isten! Hogy gondolhatja komolyan azt, amit
mond?
- kiáltotta Kitty, aki képtelen volt csendben maradni e
kü-
lönös beszéd hallatán. - Tegyük fel, olyasvalami jut az
eszébe, amit jobb, ha mások nem hallanak. Nekem,
például, többször jutnak eszembe olyan dolog, amiket
csak az emberszeretet miatt tartok meg magamnak.
Hogyan lehet egy egyházi ember ilyen kegyetlen?
A fiatalember kihúzta magát, és most először
pillantott le a lányra. Szemében érdeklődés csillant.
- Kegyetlen? - kérdezte. - Az igazság kimondása,
hölgyem, csak jót eredményezhet. Csak egynémely
frivol ember képzeli azt, hogy ez káros.
Kitty beharapta az ajkát, és elhallgatott. De később, a
délután folyamán így nyilatkozott Mariának:
- Nem úgy találod, hogy ezek a komolytalan csinos fiúk, mint
például Frank Middleton, egy kissé unalmasak? A megnyerő
külső ugyan lényeges dolog, de mindig is azt állítottam, hogy
ami a fiatalembert még vonzóbbá teszi, az a szilárd jellem.
Maria annyira megütődött ezen a barátnőjétől igen szokatlan
kijelentésen, hogy nem is tudta, mit válaszoljon.
HARMINCADIK FEJEZET
Boldog esemény vidította fel az egyre jobban
nekikeseredő Bennet családot, Jane Bingley ugyanis
egészséges leánygyermeknek adott életet.
Mrs. Bennet, aki szüntelenül lánya ágya körül
sürgölődött, maga volt a megtestesült elégedettség,
sőt első unokája láttán férje öröme is legalább akkora
volt, mint az övé.
- Igaz is, Mrs. Bennet - kezdte, mikor visszavonultak
szobájukba, miután annyit babusgatták az újszülöttet,
hogy végül még Mrs. Bennet is megelégelte -, ön
valóban fájdalmas meglepetéssel szolgálhat majd a
szomszédságnak. Kevesen hinnék, hogy egy olyan
csinos asszony, mint maga, már az utódok második
generációjával büszkélkedhet. Hogy fognak ezen
csodálkozni! Mrs. Bennet nagymama lett, kiáltják majd,
de hát hogyan lehetséges ez!
- Mr. Bennet, ön valóban próbára teszi a türelmemet
- tiltakozott a felesége, bár a megjegyzés hízelgett neki. - Lady
Lucashoz bizonyára jobban illik ez a szerepkör, mint hozzám,
hiszen annyira ráncos és vézna. Hogyan büszkélkedik egész
Merytonnak a kis trónörökössel, William Collins fiatalúrral! És
milyen csúnya az a gyerek, szinte fáj, ha látom. Kiráz a hideg, ha
arra gondolok, egy nap az övé lesz a mi Longbournunk.
Mindazonáltal, nagy megelégedettséggel tölt el, Mr. Bennet,
hogy ennek az újszülött leánygyermeknek nem kell majd
mindazokat a megpróbáltatásokat megélnie, ha majd egyszer
felnő, mint a mieinknek. Mr. Bingley és Jane tesznek majd róla.
Mérget vehet rá, Mr. Bingley nem az az ember, aki csak úgy
hagyja, hogy barbár módon elpereljék utódaitól a vagyonát.
A büszke szülők már korábban elhatározták, hogy ha a
gyermek lány lesz, kétségtelen kiválóságát leginkább azzal
harangozhatják be, hogy a keresztségben Darcy nagynénje nevét
kapja. Miután valóban lányuk született és oly mértékben
beteljesítette a hozzá fűzött reményeket, bár maga Mr. Bingley
javasolta az Elizabeth nevet, szíve mélyén tudta,
a gyermek szépsége és kedvessége csakis lánya drága
édesanyjához hasonlítható. Mindazonáltal titokban tartotta
ezeket az észrevételeit Mrs. Bingley előtt, aki már most
felfedezni vélte a kis Eliza szemeiben nagynénje vidám
természetének első szikráit, különösen amikor a kislány ébren
volt. Ami Mrs. Darcyt illette, ő leginkább annak örült, hogy
nővérét anyaszerepben láthatta. Ahogy Jane-t és a kislányt
figyelte, eszébe jutottak Mrs. Gardiner szavai, aki valamikor
régen azt mondta: „Ha volt valaha nő, aki anyaságra termett,
akkor az Jane Bennet."
Maga Elizabeth bátorsággal vészelte át ezeket a heteket,
mialatt a szomszédság továbbra is részletekbe menően tárgyalta
a Bennet családot ért szerencsétlenséget és folyamatosan
együttérzéséről biztosította a szégyentelen eseménybe
keveredett Darcykat. Fitzwilliam Darcy mindent megtett, hogy
eloszlassa az őket beárnyékoló sötét felleget, de csak ritkán
tudott Eliza segítségére sietni. Philips néni esete és saját üzleti
ügyei is gyakran szólították Londonba, és akkor is éppen a
városban volt, amikor Bingleyék bejelentették az örömteli hírt.
Gardinerékkel együtt maga is sűrűn beszámolt a fejleményekről.
Az ügyei a legjobb ügyvédek foglalkoztak, Mr. Gardiner pedig
folyamatosan támogatta és bíztatta sógornőjét, és igyekezett
minél elviselhetőbbé tenni az asszony helyzetét. Elizabeth nem
kételkedett abban, hogy mindent megtesznek, amit csak lehet
Mrs. Philipsért. Az eredmény azonban még váratott magára, és a
helyi pletykák terhe mellett nénikéje életéért való aggódása is
nyomasztotta a lelkét.
Ezek a komor gondolatok foglalkoztatták akkor is, amikor egy
este végül engedett Celia Montague ismételt kérésének, hogy
csatlakozzon társaságukhoz egy kártyázással töltött este erejéig.
Elizabethnek nem volt nagy kedve játszani - hiszen sohasem
lehet tudni, ugye, Jane-nek mikor lehet rá szüksége -, ráadásul
biztos volt benne, épp egy erős nátha kerülgeti. A könyörtelen
házigazda, Mrs. Montague, azonban nem fogadta el a kifogásait.
Az idő gyönyörű, még egy beteg embernek sem ártana meg, hát
mi lehetne
kellemesebb, mint baráti társaságban eltölteni egy csendes
estét? Ilyen unszolásra Elizabeth sem mondhatott nemet.
A Montague Hall bejáratához érve azonban meglepődve és
nem kis komorsággal konstatálta a ház bejárata előtt várakozó
kocsisort, köztük Sir Geoffrey hintaját is. O és az öregúr az
elmúlt hetekben ritka és tökéletes megegyezésre jutottak
anélkül, hogy akár egy szót is váltottak volna egymással. E
szerint minden erővel azon voltak, hogy ne találkozzanak, ha ez
mégis elkerülhetetlen volt, mindent elkövettek, hogy az illem
keretei között a lehető legjobban igyekezzenek keresztbe tenni
egymásnak. Eliza feltételezte, partnerének nincs tudomása
arról, hogy ő is jelen lesz az estélyen ma este. Akármit is
gondoljon róla, az öregúr sohasem volt meggondolatlan, ezért ez
a tapintatlanság még jobban elkeserítette.
A fényesen kivilágított Montague Hall zsúfolásig megtelt
vendégekkel. Elizabeth, aki ennél sokkal csendesebb
szórakozásra számított, felvonult a lépcsőn. Bejelentették
érkezését, ő pedig a tőle telhető legnagyobb udvariassággal
köszöntötte vendéglátóját. A szobában elviselhetetlen meleg
uralkodott, és barátságos arcot alig néhányat látott. Belevegyült
a tömegbe, udvariasan társalgott, és azzal vigasztalta magát,
hogy ekkora tömegben talán sikerül úgy eltöltenie ezt az estét,
hogy egyetlen egyszer sem kerül szemtől szembe ellenlábasával.
Jó néhány kártyaasztalt állítottak fel a szalonban, Eliza pedig
miután teljesítette az összes udvariassági kötelezettségét,
arrafelé vette az útját, remélve, egy játékasztal mellett talán ő is
találhat némi szórakozást még az este. Az ajtóhoz érve azonban
hátrahőkölt. Sir Geoffrey ült, szerencsére háttal neki, a hozzá
legközelebb eső asztalnál, és nagy társaság hallgatta
érdeklődéssel az előadását. Elizabeth legszívesebben azonnal
távozott volna, de az ajtóban összeverődött embertömeg
megakadályozta ebben. Ha tetszett, ha nem, hallotta, mit mond
a férfi.
- Őszintén bevallom - mondta Sir Geoffrey -, hogy nekem
sincs ínyemre ez a helyzet. Mivel azonban megvál-
toztatni lehetetlen, megpróbálom magam annyira távol
tartani ettől az esettől, amennyire csak képes vagyok, legalábbis
míg az ügy nem rendeződik valahogy. Sohasem bocsáthatom
meg a meghurcoltatását egy olyan előkelő névnek, mint amilyen
fiatal barátomé.
Nem volt kétséges, kire vagy mire utalnak a szavai. Elizabeth
néma gyötrelemben végignézett a társaságon, és Lady Stanton
gúnyos tekintetére esett a pillantása. Annyira elkeseredett, hogy
még sírni sem volt képes. Sietve elbúcsúzott hát, és távozott.
Senkinek nem említette az esetet, de levertségén később sem
tudott úrrá lenni. Egyetlen vigasza azokban, az időkben különös
módon Mr. James Leigh-Cooper volt. Miután Eliza már
korábban a bizalmába avatta a férfit, és az így megtapasztalhatta
a nőnek családja iránt érzett fájdalma mélységét, a férfi
aggodalma egy napra sem csillapult. Gondoskodása
tulajdonképp szinte rendkívülinek tűnt.
- Sajnálattal látom, asszonyom - kezdte másnap reggel is -,
hogy szokásos jókedve még mindig nem tért vissza. Hát nem
vidítja fel a szívét újszülött unokahúga sem?
- Nem igazán - válaszolta Elizabeth önkéntelenül is
elmosolyogva magát. - Bármennyire is lehet tökéletes, mint
ahogy kétségtelenül az is, mégsem - és kérem, hogy egy szót se
említsen erről a nővérem előtt -, még az ő mosolya sem képes
elhallgattatni a szomszédságot.
- Jaj, drága, asszonyom - komorodott el az építész -, kérem,
nyugodjék meg. Bár láthatná nemes famíliáinkat arról az
oldalukról
is,
ahonnan
egy
alázatos
építésznek
megmutatkoznak, mindjárt kevesebbet adna a szavukra! Maga
Lady Stanton, akinek néhány évvel ezelőtt egy mennyezetet
terveztem, mutatott remek példát arra, amit az illendőség
nevében legfeljebb „sajátos ízlésvilágnak" nevezhetek. Ezt a
kiváló munkát, például - mutatott a kandalló fölé akasztott
képmásra, mely Georgiana Darcyt ábrázolta -, bizonyára egy
sötét sarokba száműzné, csakhogy kedvenc lovának képével, Mr.
Stubbs festményével helyettesítse, kinek művészetét, szerinte
semmi sem múlhatja felül. Pe-
dig remek ez a portré! Milyen kitűnően festette meg
Sir Henry Raeburn Miss Darcy ragyogó szemeit!
Elhallgatott. Teljesen meg volt elégedve magával,
hiszen nem csak hogy vigaszt nyújtott Mrs. Darcynak,
hanem megvetésének is hangot adhatott Anglia
legelőkelőbb családjainak a művészi ízlés terén
tanúsított hiányosságait illetően. Így megengedte
magának,
hogy
néhány
percig
a
festmény
tanulmányozásának szentelje magát. Látva, mennyire
elmerül Georgiana arcképének vizsgálatában, Mrs.
Darcyt villámcsapásként érte az a felismerés, amit
eddig csupán képzelete játékának tartott. A fiatal
művész korábban már többször tett fel furcsa,
összefüggéstelen kérdéseket férje húgával, annak
gyermekkorával, kedvenc olvasmányaival és egyéb
szórakozásaival kapcsolatban. Türelmetlenül faggatta
arról is, vajon Georgiana mikor tér vissza Pemberleybe,
és Elizabeth tudta, hogy bár az építészt üzleti ügyei
Londonba szólítanák, ilyen vagy olyan kifogásokra
hivatkozva az utazást már több mint két hete halogatja.
Unokahúga iránti vonzódása eddig sem volt kétséges,
Elizabeth most azonban azt is megértette, hogy a férfi
fülig szerelmes Georgianába.
Minél többet gondolkodott ezen a dolgon, annál
jobban gyötörte a rossz előérzet. Igaz, Mr. Leigh-Cooper
rendelkezett minden csodálatra méltó tulajdonsággal,
beleértve
a
jellem
szilárdágát
és
a
gyors
felfogóképességet is, sőt figyelemreméltó volt az is,
hogy fiatal évei dacára, ilyen kiválóságnak bizonyult a
művészetek terén. Elizabeth tehát rendívül előnyös
választásnak ítélte volna, de tudta, a Darcyk mindig is
Darcyk maradnak, és túlságosan is jól látta, hogy
Pemberley Anglia többi része fölé emelkedik. Egy
építész, legyen az bármennyire kiváló is saját
hivatásában, a szemükben, még ezekben a modern
időkben is, csupán egy egyszerű iparos marad. Míg
szíve szerint bátorította volna fiatal barátját, nem akart
olyan
reményeket
kelteni
benne,
amik
csak
csalódáshoz vezethettek. No meg, a reggeli levél
híradása alapján, Pemberley még jó néhány hétig
nélkülözni fogja Georgianát.
Drága Elizabeth - kezdődött a levél -, bizonyára meg
vagy lepve, hogy Londonból írok neked, hiszen legutóbbi
levelemben még arról számolhattam be, milyen kellemesen
töltöm napjaimat Rosingsban. Valójában, úgy tekintem
magam, mint akit száműztek arról a kedves helyről, és nem
más, mint az én jó nénikém szabta ki rám ezt a büntetést. De
erről később, bővebben.
Talán legjobb, ha az elején kezdem. Kenti tartózkodásom
nagyon békésen indult. Kívánságodnak eleget téve, azonnal
felkerestem régi barátnédat, Mrs. Collinst, kinek szavaiból és
tanácsaiból, úgy hiszem, már eddig is sokat tanultam. Ami a
férjét, a kuzinodat illeti, nem sokat mondhatok. Mindössze
talán annyit, hogy Mr. Collins, úgy tűnik, nagy kedvence a
nénikémnek, mivel minden apró kegyet nagy tisztelettel fogad.
Őladysége, bevallom, nagy elánnal fogott neki
nevelésemnek, és remélem, engedelmes tanítványa
voltam. Legalábbis megpróbáltam. Azzal a szándékkal
utaztam oda, hogy elnyerjem jóindulatát, de úgy tűnt,
semmi örömét nem leli engedelmességemben, sőt
olykor egyenesen rossz szándékot tételezett fel rólam.
Sajnálom, hiszen tudnia kell, hogy ezzel igazságtalanul
bánt velem.
Nem
szükséges
tovább
magyarázkodnom.
Valószínűleg Anne iránt érzett aggodalma felelős azért,
hogy engem így meggyötört. Az igazat megvallva,
Elizabeth, nénikém igen hűvösen fogadott, és nem
rejtette véka alá nemtetszését, mikor kiderült milyen jó
barátságban vagyok azzal a valakivel, akit - mint azt
volt alkalmam megfigyelni - ő vejének szemelt ki.
Heywood kapitány, bevallom, igen vonzó fiatalember. Ez
alatt a pár hét alatt jó barátok lettünk, miközben együtt
hosszú sétákat tettünk és kilovagoltunk, természetesen
Anne társaságában. A kapitány nyílt és élénk beszédű,
ízlésünk a könyvek és a zene terén meglepően hasonló.
Hiszem, sohasem unnánk meg egymás társaságát. Anne
persze mindig velünk tartott.
Tegnap reggel volt szerencsém találkozni Mrs.
Collinsszal, aki olyan dolgokba avatott be, melyekről
kétségtelenül ne-
ked is tudomásod van. Kegyetlenségnek tűnik, hogy
egy olyan asszonynak, mint ő, ilyen szerencsétlen
körülmények között kell kiválasztania azt az embert, aki
egy életen át a párja lesz. A plébániáról hazafelé tartva
annyira elmerültem az élet és a szerelem kérdésében
és azokban a komoly gondolatokban, melyekről oly
őszintén beszélgettünk korábban, hogy észre sem
vettem a kapitányt - az igazat megvallva, úgy
nekiszaladtam, hogy majdnem fellöktem. Ő nagyon
vidáman reagált a történtekre, és mindketten szívből
nevettünk szórakozottságomon. Felajánlotta a karját,
hogy Rosingsba kísérjen, feltételezve, hogy amint
mondta, még egy éteri szemlélődésbe merült nimfa is
kegyeskedhet foglalkozni olyan hétköznapi dolgokkal,
mint amilyen például Mrs. Eldridge vadpástétoma.
Ekkor történt, hogy egy kocsi rohant végig a fasoron,
nénikém jövetelét hirdetve. Hunsfordi ügyeinek
intézéséből tért vissza, és - azt hiszem - nem szükséges
ecsetelnem, mennyire fel volt háborodva vidám
kettősünk láttán.
„Ön határozottan ziláltnak tűnik", mondta szokásos
előkelő modorában. „Hannah nem fésülte meg, mielőtt
elment itthonról?"
A hangja egyáltalán nem volt barátságos, de a tőlem
telhető legnagyobb tisztelettel és alázattal válaszoltam
neki. „De igen, asszonyom, bár tartok tőle, hogy a szél
már tönkretette a munkáját. Igazán sajnálom, ha ezzel
szégyent hoztam Őladységére a falusiak előtt."
Kedves nénikémet azonban nem lehetett levenni a
lábáról. „Fiatal hölgyeknek semmi keresnivalójuk sincs
idekint, ilyen korai órában. Anne sokkal jobban teszi,
hogy a tanulmányoknak szenteli ezt az időt. Őt
bizonyára nem láthatta még cigányként kóborolni a
vidéken, csapzott hajjal, sáros kötényben."
Bevallom, Elizabeth, hogy ez az utolsó kijelentése
már több volt, mint amit el tudtam viselni. Szótlanul
tűrtem ezidáig, Griseldaként, de nénikém újabb és
újabb szemrehányásai már tűrhetetlenek voltak.
„Anne talán a tanulmányaival foglalkozik", mondtam
erre, „bár amennyire én tudom, inkább az igazak álmát
alussza. Bár ez engem egy cseppet sem érint, hiszen
akkor sétálok ki, amikor a kedvem tartja."
Nem mondtam mást, csak az igazságot. Ha
Őladysége nem támadt volna nekem, nem kényszerültem
volna rá, hogy így beszéljek vele. Mindenesetre ilyen dühösnek
még sohasem láttam.
„Önfejű lány!" kiabálta, és majd kipukkadt a méregtől.
Vagy változtass hangnemet, vagy hagyd el Rosingsot ebben a
minutában!"
„Örömest. Hannah-t kell csak utasítanom, hogy
készítse elő az indulásunkat, és megláthatja, egy órán
belül már útra is kelünk. További jó napot, nénikém."
Magad is láthatod, Elizabeth, hogy nénikém igen
rosszul tette, mikor ilyen gyalázatosan bánt azzal,
akinek csak az volt a szándéka, hogy megfeleljen neki.
Egyetlen vigaszom, hogy most Londonban lehetek a
bátyámnál, aki maga is együtt érez velem ebben a
szörnyű órában, és amennyire drága jó szíve engedi, fel
van
háborodva
nagynénje
viselkedésén.
Vagy
legalábbis így érez majd, ha visszatér Chancery Lane-i
megbeszéléséről, és elétárom az egész történetet.
Szeretettel ölel téged,
Georgiana
Ötödik
könyv
HARMINCADIK FEJEZET
- Drága Louisám - kezdte Caroline Bingley néhány
nappal ezek után az események után -, el sem hiszed,
mennyire meg vagyok sértve. Amint befejeztem a
reggelit, elindultam a Grosvenor Streetről, és amikor a
Crook & Besford's-hoz értem, még egészen jó
hangulatban voltam. De ami aztán a boltban fogadott!
A pult előtt kanyargott a sor! Tizenöt teljes percig
kellett várakoznom, mire méltóztattak kiszolgálni, és
ami mindennek a teteje, hogy ez idő alatt nem
kevesebb, mint három olyan dámát vettem észre, akik
divatosabb ruhában voltak, mint én!
A hallatlan eseménytől porig sújtottan huppant le a
kanapéra.
- Belegondolni is szörnyű, drága nővérem, hogy
milyen elképesztően divatjamúlttá váltunk! Neked is
tudnod kell, hogy mily kevéssé megbízható a vidéki
ízlés, vagy akárcsak a Bath-beli is - hiába igyekszik
olyannyira mímelni a nagyvárosok boltjait. Ha csak
sejtettem volna is, hogy a várostól ily sokhónapos
távollétem micsoda eredményekkel jár, kétszer is
meggondoltam
volna,
hogy
ilyen
sokáig
a
rendelkezésedre bocsássam-e szolgálataimat Wiltshireben. Esküszöm az égre, hogy kifejezetten falusi
bunkóvá vedlettem át. Nézd a ruhám árnyalatát,
egyszerűen tarthatatlan! És éppen nekem kell ilyenben
mutatkoznom, aki oly elismerten biztos szemmel
állapítom meg az évszak színeit! Már ma délutánra
idehívatom Mrs. Lambet, hogy alakítsa át. Egyszerűen
nincs mit tenni, át kell hímeztetni az egészet
gyöngyökkel.
Caroline Bingleyről mindenki egyöntetűen vallotta,
hogy kimondottan csinos ifjú hölgy. Remek iskolákba
járt és tetemes vagyon várt rá, mostanra pedig
ráadásul
elérte
huszonnegyedik
életévét,
az
eleganciának azt a kapuját, ahová csak szinte minden
más erény feláldozása árán lehetséges eljutni.
Személye maga volt a tökély, modorában nem lehetett
kivetnivalót találni, legfeljebb, ha valakit
annyira kukacos természettel vert meg a sors, hogy
őszinte szívélyességet várt volna el tőle. Egyszóval, ő
volt a felsőbb társadalom élő megtestesítője.
Annak idején csalódottan vette tudomásul, hogy Mr.
Darcy meggondoladanul Elizabeth Bennetet vette
feleségül őhelyette. Először csak botrányosnak tartotta
a férfi választását - hiszen nem volt-e már elkötelezve
Anne-nél, a kuzinjánál? -, amikor azonban rájött, hogy
Mr. Darcy álnokul nem őt, hanem mást részesített
előnyben, éktelen haragra gerjedt. Már régóta tudta,
hogy fivére, Charles egy ostoba fajankó, de Fitzwilliam
Darcytól azért ennél mégiscsak többre számított. Egy
ilyen előkelő társadalmi pozíciójú embernek legalább
arra lehetne gondja, hogy megfeleljen az elvárásoknak.
Caroline azonban tántoríthatatlanul haladt tovább az
útján, és ennek megfelelően hamar megtalálta a módját
annak, miként kovácsoljon hasznot csalódásából. így
történt, hogy minden erejét azoknak a dolgoknak
szentelte eztán, amiket a legjövedelmezőbbnek tartott
az életben: előnyre szert tenni mindenben és bármi
áron, csak a saját társadalmi állásának megfelelőkkel
érintkezni és megvetni minden alacsonyabb rangút,
valamint rangjához méltó vagy még előkelőbb férjet
találni. Mr. Darcy talán kompromittálta magát, Miss
Bingley
azonban
minden
körülmények
között
ragaszkodni fog az elveihez. Semmi sem tántoríthatta el
szándéka megvalósításától. Tekintélyes vagyona és
legalább annyira figyelemreméltó szépsége alapján
bizton számíthatott arra, hogy előnyős házasságot
köthet, mielőtt ifjú éveinek végére érne.
Mindeközben
a
végsőkig
kiélvezte
barátai
megbecsülését, és boldogan tetszelgett a jó ízlés
csalhatatlan
ítészének
szerepében.
Ily
módon
minőségében nagylelkűen beleegyezett abba is, hogy a
telet Mr. Hurst nemrégiben örökölt, szembetűnően
hatalmas birtokán töltse, Wiltshire-ben, ellátva testvérét
értékes tanácsaival a ház berendezését illetően,
miközben mindezért csupán annyit várt el, hogy nevét
és tekintélyét dicsőítsék, és a környék minden
kényelmét
élvezhesse. Innen látogatott el Hurstékkel Charles
fivéréhez, Pelham Hallba is.
Unokahúga születését követően oly hamar tértek
vissza Londonba, amennyire csak az illendőség az
megengedte. Mrs. Hurst ugyanis célozgatni kezdett rá,
hogy „egy pillanattal sem képes tovább elviselni annak
a nőnek a jelenlétét". Természetesen Bingleyék másik
vendégére, Mrs. Bennetre utalt ezzel a kijelentésével,
kinek viselkedése kimondhatatlanul irritálta.
- Eleddig
türelemmel
viseltem
ennek
a
nőszemélynek
az
ostobaságait,
unokája
iránti
majomszeretetét és tolakodó kíváncsiságát fivérünk
birtokával kapcsolatban. De ez a bizalmaskodó hang,
amit velünk szemben megenged magának, az
egyszerűen tűrhetetlen!
- Annál is inkább, kedves Louisa - válaszolta
egyetértően Miss Bingley, aki végre ismét hallathatta a
hangját kedvenc témájában -, mivel mi már a legelején
világosan elmondtuk a véleményünket. Jane Bingleyt,
tetszik, nem tetszik, el kell viselnünk, mert bár
neveltetése cseppet sem kielégítő, van annyira szép,
hogy tetsszen Charlesnak. De egy asztalnál ülni az
anyjával több, mint amit a gyermeki kötelesség
megkívánhat.
A testvérek jót nevettek ezen a megállapításon.
Ritkán szórakoztak ilyen jól. Most, mikor visszatértek
Londonba, legkedvesebb időtöltésük az lett, hogy
együtt gúnyolták a vidéki szokásokat, és így oly
harmonikus párt alkottak, ami teljességgel megfelelt a
testvéri szeretetről vallott nézeteiknek.
- Milyen barna és durva a vidékiek bőre! - folytatta
Miss
Bingley.
Esküszöm,
először
majdnem
tehenészlánynak néztem a legidősebb Montague lányt.
Az Akadémián eszünkbe sem jutott kitenni a lábunkat
az udvarra, hacsak nem épp krikettezni támadt
kedvünk.
Kislány korában Miss Bingley a város egyik legjobb
magániskolájában
tanult.
Nővére,
aki
nem
részesülhetett ebben a kiváltságban, mivel sajnos
valamivel azelőtt elérte már a felnőttkort, mielőtt
édesapjuknak sikerült
volna megfelelő társadalmi rangot vásárolnia,
azonnal visz-szavágott.
- A férjemnek az a véleménye - mondta némi éllel a
hangjában -, hogy egyáltalán nem lehet ezt a két
világot összehasonlítani. A falusiak egyszerű emberek,
és nagyon nehéz megérteni a lelkivilágukat. Mr. Hurst
igényei persze valóban magasak, hiszen Oxfordban
tanult.
Miss Bingley, aki szívesebben kerülte a házasságról
való társalgást, csakúgy, mint nővére a műveltség
kérdését, örömmel terelte vissza a beszélgetést londoni
elfoglaltságaikhoz.
- Milyen csodálatos, hogy ismét a városban lehetünk!
- kiáltotta nagy hévvel. - Bizonyára te is érzeted már,
mennyire sürgető a visszatérésünk. Természetesen
nem csak a ruhatáram miatt. Gondolj például az
ablakfüggönyökre! Ha azt akarjuk, hogy a mieink
legyenek a legszebbek egész Wiltshire-ben, akkor a
következő napokban a rőfösöknek kell szentelnünk
magunkat.
Elégedetten hallgatva húga eltökélt szavait, Mrs.
Hurst kedvesen válaszolt. A maga részéről biztosította
Caroline-t arról, minden erejével azon lesz, hogy helyet
foglaltasson a szombati előadásra, nehogy páholy
nélkül maradjanak.
- Egy kissé felbolydult a dolog azóta, hogy Kean
ennyire népszerű lett. Múlt héten például Lady
Graftonnak már nem jutott hely, ezért kénytelen volt
egy másik előadást megnézni a Kisszínházban. Egy
vacak kis darabot, gyenge színészekkel, és ráadásul
közönséges gyülekezet előtt!
Mindezek a fáradságos teendők arra szolgáltak, hogy
nővérek egyetlen percet se kényszerüljenek magukra
hagyva, unalomban tölteni. Caroline Bingleynek
emellett volt még egy várva várt programja arra a
napra,
amiről
még
testvérének
sem
beszélt.
Tudomására jutott, a fess Heywood kapitány elutazott
Sir Geoffrey házából Rosingsba, s azt is hallotta, hogy
onnan pedig Londonba érkezik - ez a hír pedig igencsak
számot tartott az érdeklődésére.
Mr. Hurst nemsokára csatlakozott hozzájuk, és
nagylelkűen elfogadott egy csésze teát, miközben tőle
szokatlan
izgalommal és megdöbbenéssel mesélte el, mit
tapasztalt, mikor Mr. Darcy közeli, Grosvenor téri
házánál járt. Szomszédját akarta meglátogatni, de az
házon kívül volt. Ehelyett viszont ott találta az aznap
különösen vidám Mrs. Annesleyt, a család egykori
nevelőnőjét. Mikor az asszony fényes jókedvének okát
firtatta, megtudta, hogy nem más, mint kis tanítványa,
Georgiana Darcy érkezett meg váratlanul a bátyjához.
Ezért örült hát olyannyira Mrs. Annesley, hogy bárki azt
hihette volna, hatalmas vagyont örökölt.
- Miss Darcy Londonban van? - kérdezte Caroline. Egészen különös. Biztos voltam benne, hogy még jó
ideig Kentben marad. Ez a lány egy hétig sem képes
nyugton maradni. Csodálkozom azon, mennyire
szeszélyes. Miért nem képes vidéken maradni, és a
tanulmányaival meg zenével foglalkozni? Nincs már így
is épp elég örökösnő Londonban? Tartok tőle, hogy őt is
csak a könnyed szórakozás vonzza, mint oly sokakat az
ő korában.
Mrs. Hurst is szükségét érezte, hogy hangot adjon a
fiatal hölggyel kapcsolatos félelmeinek. Bánatos hangon
tehát így szólt:
- Nem lehet nem észrevenni, mennyire neveletlen.
Sokkal több dologról van véleménye, mint az fiatal kora
alapján illő volna, ráadásul szívesen is hangoztatja
azokat. Tagadhatatlanul nyomot hagytak benne is a
családját ért legutóbbi hatások. Szegény Georgiana,
pedig milyen bájos kislány volt. Bár nem csodálom,
hogy egyre önfejűbbé válik egy olyannak a
társaságában. Biztosíthatlak, meglesz még ennek a
böjtje.
HARMINCKETTEDIK FEJEZET
Mr. Darcy már jól ismerte Mr. Gardiner józan
ítélőképességét, most azonban, hogy a sajnálatos
események miatt maga is többet forgolódott Eliza
bácsikájának
társaságában,
felfedezte,
mennyire
megértik egymást. Darcy természetéből fakadóan
inkább visszahúzódó volt és a legszűkebb baráti
társaságán kívül nem is igen volt hajlandó legyőzni
természetét; ezért aztán igen gyakran arroganciával is
vádolták meg. Mr. Gardiner társaságában azonban
sokkal könnyebben fejezte ki érzelmeit, mint szinte
bármikor életében azelőtt.
Elizabeth bácsikája az üzleti életben tanúsított
keménysége mellett a társaságban szellemes és
szerény embernek bizonyult, olyannak, aki elfogultság
nélkül hozza meg döntéseit, és aki legutolsó
alkalmazottjával is oly szívélyes modorban beszél, mint
magával Fitzwilliam Darcyval. Sir Geoffrey Portlandet,
akit Darcy legalább annyira tisztelt és szeretett, erősen
korlátozta saját rangjához való ragaszkodása, ezzel
szemben Edward Gardiner sohasem a rang vagy a
pozíció, hanem a tisztesség és viselkedés alapján ítélte
meg az embereket. Ráadásul ő volt az az ember, aki
noha annak idején nem volt tudatában cselekedete
súlyának, pusztán emberszeretetből elvitte Elizabethet
Derbyshire-be, és így Darcyhoz is. Furcsa is lett volna,
ha ők ketten nem válnak szinte azonnal jó barátokká.
Azokon a napokon, amikor látogatást tettek Darcy
ügyvédjénél, szokásukká vált, hogy utána együtt
kényelmesen végigsétáljanak a Chancery Lane-en, át a
Cityn, egészen Mr. Gardiner Gracechurch Street-i
házáig. Eközben persze megvitatták, már amennyire a
kerekek zajától és az utcai árusok rikkantásaitól azt
lehetett, az ügy fejleményeit és minden felmerülő
témát.
Néhány nappal Georgiana Darcy Londonba érkezése
után, egy este, mikor maga a lány is hivatalos volt
Gardinerékhez vacsorára, sok minden aggasztotta a
férfiakat: a kor-
mány
legújabb
bolondságai,
a
koldusok
megdöbbentő elszaporodása a Cityben, Mr. Nash
egymás után felbukkanó, szép, új épületei a West
Enden.
Kölcsönösen
kielégítő
társalgásuk
meggyorsította lépteiket, és még alig ütötte el az ötöt a
Bow Bell, amikor már a Gracechurch Streeten jártak.
- Jaj, Mr. Gardiner - kiáltott a felesége, amikor
beléptek a szalonba -, nem is érkezhetett volna jobbkor.
Frederick nem hajlandó abbahagyni Mary nyaggatását,
Harriet pedig Richardot kergeti a szobákon keresztül. Itt
az idő, hogy végre fellépjen atyai szigorával.
Mr. Gardiner, aki túlságosan szerette a gyerekeit
ahhoz, semhogy megharagudjon kópéságuk miatt, és
leginkább
szórakoztatta
csintalanságuk,
szigorú
ábrázatot erőltetett magára, és komoly léptekkel
elindult a gyerekszoba felé, hogy helyreállítsa a rendet.
Ez az alkalom lehetővé tette Mr. Darcynak, hogy
végre négyszemközt beszéljen jó barátjával, Mrs.
Gardinerrel. Az unokahúgok kedvenc nénikéje vele is
hamar megszerettette magát talpraesettségével és
tapintatosságával.
- Mr. Gardinerrel már alig várjuk, hogy
találkozhassunk Miss Darcyval. Eleddig nem igazán
adódott alkalmunk megismerni őt, bár Elizabeth
gyakran szól dicsérőleg róla a leveleiben. Élénk
teremtésnek írja le, olyannak, akinek vág az esze, és
szokatlanul erősen vonzódik a könyvekhez. Ez utóbbi
oly tulajdonság, melyet, saját bevallása szerint,
újdonsült sógornője is irigyel tőle. Mindent összevetve
tehát, elbűvölő személyiségnek tűnik.
- Kétségtelenül az is - sóhajtotta Darcy. - Ám ön is,
Mrs. Gardiner, kinek oly sokszor volt alkalma fiatal
hölgyekkel foglalkozni, jól tudja, hogy sem a szépség,
sem pedig az ész nem jár együtt szükségszerűen az
engedelmességgel. Valójában már az, ahogy idejött is,
igen illetlen és helytelen. Catherine nénikéje, aki
valóban tekintélyt parancsoló asszony, bizonyára túl
szigorú hangon beszélt vele. De hogy ezért Georgiana
rögtön összecsomagoljon és felutazzon Londonba? Sőt
még azt várja, hogy helyeseljem a cselekedetét?!
Örülök, hogy itt van, de ez a viselke-
dés akkor is elfogadhatatlan egy fiatal lány részéről,
és semmi szín alatt sem nézem ezt el neki.
- Természetesen minden körülmények között
figyelembe kell venni a társadalmi konvenciókat mondta békítőleg Mrs. Gardiner. - De mint olyasvalaki,
aki ennyi évvel a háta mögött talán rendelkezik némi
tapasztalattal
hasonlóan
önfejű
fiatal
hölgyek
viselkedését illetően, bátorkodom javasolni, Mr. Darcy,
hogy
az
ilyen
érzékeny
virágot
csak
nagy
körültekintéssel lehet nevelni. Elizabeth elmondta, hogy
Georgiana kivételesen érzékeny teremtés, és bármit is
tegyen ön, ez az érzékenység végül ki fog ütközni.
- Mint ahogyan már most is ez történik - válaszolta
Darcy, aki meghökkenve tapasztalta, hogy talán még
jobban megbízik ebben az asszonyban, mint a férjében,
így aztán őszintén feltárta előtte a gondolatait.
- Bevallom önnek, asszonyom, hogy egy kissé
zavarban vagyok. A nők teljességgel idegenek a
számomra: anyám meghalt, amikor én még gyerek
voltam, és Georgiana, bár szívemből szeretem,
mindezidáig túl fiatal volt ahhoz, hogy igazi társaságom
lehetett volna. Röviden, egész fiatalságomat úgy
töltöttem, hogy csak férfiak vettek körül. A másik nem a
mai napig is titokzatosnak tűnik a szememben. Drága
Elizabethemtől nagyon sokat tanultam, de naponta
döbbenek rá, milyen keveset értek még mindig. Minden
bizonnyal egy egész élet sem elegendő ahhoz, hogy
mindent megtanuljak. Emellett nem csak rám volt
Elizabeth jótékony hatással. Ahogy én azt látom,
Georgiana igen félénk és ügyetlen kislány volt, akinek,
mint ahogy azt ön is tapasztalhatta, még az is nehezére
esett, hogy rendben kitöltse a teát mások jelenlétében.
Magányában azonban olvasmányai már kora ifjúságától
fogva szenvedélyes, sőt drámai tettekre sarkallták. És
most, hogy feleségem bátorsága és talpraesettsége
csak
még
jobban
felbátorították,
határozottan
irányíthatatlanná vált. A helyzet már Pemberleyben sem
volt könnyű, erre tessék, ő most Londonban van,
Elizabeth pedig Derbyshire-ben és én, drága Mrs.
Gardiner, már igazán azt sem tudom, mit csináljak vele.
Mrs. Gardiner legszívesebben elnevette volna magát,
látva, mennyire aggodalmaskodik Mr. Darcy az ilyen
fiatalos bolondság miatt, de megértvén, hogy a fiatalúr
szíve mélyéig aggódik, összeszedte magát és komolyan
válaszolt.
- Könyörgöm, nyugodjon meg, kedvesem! A fiatalok
merészsége gyakran okoz gyámjuknak keserves
gyötrelmeket, helyes útmutatással azonban ez gyakran
olyan tulajdonságnak bizonyulhat, mely becsületére
válik mind a férfi, mind pedig a női nemnek.
Feltételezem, Georgiana csak jót akar, és ha ki is jön a
sodrából, azt nem szándékosan teszi. Nem, nem
kérdem, hogy az ön húgának függetlensége csakis
csodálatot érdemel.
Nem telt bele sok idő, és Mrs. Gardinernek alkalma
nyílott a fentinél közvetlenebb megfigyeléseket tenni,
hiszen a szóban forgó ifjú hölgy érkezését jelentették.
Miss Darcy valóban olyan jó színben és hangulatban
jelent meg - örömmel üdvözölte ismét Elizabeth
nagynénjét - oly keveset látni a drága nénit
Pemberleyben - hát nem csodálatos London ilyenkor
tavasszal? -, hogy akarata ellenére még bátyja is örült a
viszontlátásnak.
Mrs. Gardiner viszont alig tudta megdöbbenését
palástolni. Elizabeth írt ugyan Georgiana fejlődéséről,
de ez az élénk fiatal hölgy teljesen más volt, mint az a
félénk kislány, akit két nyárral ezelőtt megismert.
Tekintete nyíltságot tükrözött, beszéde pedig szerény
és udvarias volt. A hozzájuk csatlakozó Mr. Gardiner
láthatóan el volt ragadtatva.
- Túlságosan régen találkoztunk - kiáltotta szinte
azonnal, ahogy belépett. - És az eltelt idő, ha
mondhatok ilyet, Miss Darcy, csak még inkább
beteljesítette önben azokat az ígéreteket, amelyek már
az elején oly nyilvánvalóak voltak. Mióta Elizabeth
férjhez ment, Mrs. Gardiner és én több alkalommal
terveztük, hogy visszatérünk Derbyshire-be, de üzleti
ügyeim ebben eleddig megakadályoztak. Határozottan
állíthatom - mondta meghajtva magát a lány felé -,
hogy tovább nem tarthatnak fel.
Georgiana, miközben elpirult kissé hallva ezeket a
meleg szavakat, mosolyogva válaszolt.
- Félek, odahaza nem sok változást találnak majd.
London, ahogy látom, már ez alatt a két év alatt is
rengeteget változott, de vidéken csak a növényzet
váltja a színeit. De, drága Gardiner bácsi - folytatta halk,
izgatott hangon -, micsoda változások történtek az ön
életében, mióta utoljára találkoztunk! Kérem, mondja
meg, hogy érzi magát szegény nővére?
Darcy arca megvonaglott ezekre a szavakra.
Georgiana régóta megvetett mindenfajta diszkréciót, ez
pedig a bátyja szerint idegenekkel szemben is nehezen
tűrhető, ily közeli kapcsolatban pedig egyenesen
megengedhetetlen. A l á n y hangja azonban annyi
kedvességgel és melegséggel volt tele, hogy mindenkit
lefegyverzett volna vele, kivéve talán csak a
legmegátalkodottabb szőrszálhasogatókat és azokat,
akiket ily szerető aggodalommal fűzi hozzá a testvéri
kötelék.
Mr. Gardinertől távol állt, hogy megbántva érezze
magát.
- Ne izgassa magát, Darcy. Mrs. Gardiner és
jómagam bátorkodunk az ön húgát, csakúgy, mint önt,
családunk tagjának tekinteni. Őszintén beszélhetünk
előtte. Tegnap látogattam meg Mrs. Philipset, Miss
Darcy, és köszönöm érdeklődését, tűrhető az
egészsége. A börtöncellája kényelmesnek mondható, ha
fényűzőnek nem is, és legalább jól táplálják. Ami pedig
a kilátásait illeti, ugyan ki mondhatna biztosat? Az ügye
még hetekig nem kerül tárgyalásra, Fordyce pedig nem
bocsátkozik jóslásokba a végkimenetellel kapcsolatban.
Mr. Philips még mindig meg akar egyezni azzal az aljas
Turnerrel, bátyja és jómagam pedig csak annyit
tehetünk, hogy igyekszünk erről lebeszélni. Mrs. Philips,
az a szegény asszony, iszonyúan fel van háborodva.
Megfosztották szabadságától, ráadásul cellatársa nem
tud ostábláz-ni. De hát - sóhajtotta - a testvérem mindig
is bolond volt. Félek, szerencsétlensége sem használt az
elmeállapotának.
A következő helyszín az ebédlő volt. A Mrs. Gardiner
kínálta vacsora bőséges és elegáns volt, és oly
természetességgel folyt a tálalás, hogy bárki azt hihette
volna, hogy legalább annyi francia szakácsot tart, mint
amennyi Pemberleyben sürgölődik. A társalgás egy
ilyen vidám asztal mellet csakis könnyed témákról
folyhatott.
- Már csak egyetlen személy hiányzik ahhoz, hogy
tökéletes legyen a boldogságunk - kiáltotta Mrs.
Gardiner. - Kedves Mr. Darcy és drága Miss Darcy,
gondolják csak el, milyen vidám volna a mi kis
társaságunk, ha Elizabeth is velünk lehetne!
- Oly ritkán látjuk az unokahúgunkat mostanában tette hozzá egyetértőleg Mr. Gardiner. - Az ő
boldogsága a miénk is, de bevallom. Isten tudja,
hányszor sopánkodtunk már azon Mrs. Gardinerrel,
hogy miért kellett azt Londontól jó százmérföldnyire
megtalálnia. Mrs. Gardinert múlt évben lázas betegség
döntötte le a lábáról, hogy hiányoltuk akkor a mi drága
Lizzynk áldásos jelenlétét. Attól függetlenül, mennyire
örültünk is a társaságának, milyen kényelmes volt,
amikor csak üzenni kellett, és egy nap alatt
megérkezett!
- Hálátlan gazember - nevetett a felesége -, azért
örültél annyira Elizabethnek, mert jó szolgálatot tett
nekünk mint ápolónő? Nem - váltott komolyabb hangra
-, ön túl természetesnek veszi a kellemes társaságot,
Mr. Gardiner, és ez érthető is. A férfiak, miközben a
világ
dolgaival
foglalkoznak,
megválogathatják
barátaikat, hisz oly sok emberrel találkoznak. Nekünk,
nőknek azonban szegényesebb választék áll a
rendelkezésünkre. Szerencse kérdése, vajon a sors
olyanokat is utunkba sodor-e, akik nem teljesen
ellenszenvesek a szemünkben. Hisz milyen ritka az,
amikor olyan emberrel találkozhatunk, aki nem pusztán
társasági erényekkel büszkélkedhet, hanem sziporkázó
szellemességével is üdítően hat ránk. Milyen ritka ez, és
épp ezért milyen értékes, amikor, mint Elizabethben,
mindezt megtalálhatjuk!
Georgianát teljesen felkavarták ezek a szavak.
Túlságosan
is
gyakran
kényszerült
olyanok
társaságában időzni, mint amilyen Caroline Bingley
vagy Anne de Bourgh. Csak Elizabeth érkezésével
adódott először lehetőség arra, hogy valami jobbat
találjon. És most végre Mrs. Gardinerben talált valakit,
ki ugyanúgy hisz az értelem felsőbbrendűségében, mint
ő.
- Valóban - kiáltotta csillogó szemekkel -, a lélek
harmóniája többet ér a világi hívságoknál, és én ezért, a
ballada hölgyéhez hasonlóan, örömmel lemondanék a
puha ágyról, és vándorolnék akár a cigányokkal is, ha
társaságukat kedvesebbnek találnám a többiekénél.
Darcy, aki fokozódó jókedvvel hallgatta ezt az
eszmecserét, nem bírta ki, hogy közbe ne szóljon.
- Nem kétséges, hogy valóban így tennél, feltéve
persze, ha magaddal vihetnéd nem egy, de rögtön
mindkét
szobalányodat.
Georgiana,
romantikus
hajlandóságoddal nincs semmi baj, de jobban tennéd,
ha komolyabb tanulmányokkal foglalkoznál, ahelyett,
hogy költészettel tömnéd tele a fejedet.
- Azt kívánná inkább - vágott közbe Mrs. Gardiner -,
hogy a húga könyv nélkül sorolja Oroszország és Kína
főbb folyóvizeit, vagy az ezekhez hasonló, manapság
divatos, haszontalan tudományokkal bíbelődjön? Ön
tanulmányokról beszél, Mr. Darcy, de amit én annak
nevezek, az nem az, ami véletlenszerű adatokkal
árasztja el a nőt, hanem ami inkább felébreszti benne a
gondolkodás képességét és hatalmát. Ez az, ami igazán
csiszolja ízlését, beleneveli a szabályokat és végül,
szerencsés esetben, rávezeti önmaga megismerésére.
És ha Georgiana ezt nem a történelmi könyvekben
találja meg, hanem a verseskötetekben, akkor a
költészet az, amit olvasnia kell.
Georgiana csodálattal hallgatta. Ez az asszony el
meri mondani azt, amire gondol, és tényleg meg is
tette, ráadásul úgy, hogy közben tudatában van, hogy
Pemberley ura, Mr. Darcy minden egyes szavát
figyelemmel hallgatta. Annál is nagyszerűbb volt
ráadásul ez a tette, mivel az ügy, amelynek
védelmében felszólalt, Georgiana saját gondolatait
tükrözte. Itt van hát valaki, akivel igaz barátság fűzheti
össze.
Darcy udvariasan meghajolt, jelezve, hogy tudomásul
vette az asszony szavait. Behozták a fácánsültet, és a
vacsora mind az elme, mind pedig a gyomor
legnagyobb megelégedésével folyt tovább.
HARMINCHARMADIK FEJEZET
Heywood kapitány elhagyta Rosingsot, és Londonba
utazott. Legnagyobb sajnálatára üzletei ügyei nem
engedték meg, hogy tovább is vidéken időzzön, hát
útra kelt.
Már másnap a városba érkezett, és a George
Streeten talált magának szállást, ahol mihelyt
kényelmesen berendezkedett, azonnal üzleti ügyei után
indult. Elsőként a Grosvenor Streetre ment, de Mr. és
Miss Darcy távollétében be kellett érnie annyival, hogy
üzenetet hagyott. Sokkal szerencsésebben járt Mr. és
Mrs. Hurst házánál, alig néhány lépésnyire az előzőtől.
Ez a család odahaza volt, és szívesen, bár tény, hogy
kissé meglepődve és igen zavartan fogadták
látogatójukat.
Mr. Hurst már a szalonban üldögélt, és mivel sikerült
beazonosítania az emlékeiben Heywood kapitányt
Georgiana Darcy báljának vendégei közt, a tőle telhető
legbarátságosabb modorban üdvözölte is őt.
- A hölgyek - mondta - bizonyára nagyon örülnek az
ön látogatásának. Magam is hiányolom a jó társaságot,
hiszen ebben az évszakban London igencsak
szűkmarkú ezen a téren. Nem kedveli ön véletlenül,
uram, a szerencsejátékokat?
- Volt idő, amikor szívesen ültem le játszani. Olyan
szórakozás ez, melyet, bevallom, örömmel űzök,
feltéve, ha tiszteletre méltó társaságban, kellően
magas tétekkel folyik a játék.
Olyan válasz volt ez, ami még Mr. Hurst érdeklődését
is felkeltette.
- Brook's-ot elég tűrhetőnek tartom idén - ajánlotta -,
de egy lyukas garast sem adnék White-ért. Kiváló
kakasviadalok vannak azonban a Gray's Inn-nél.
Negyven fontot nyertem a múlt kedden, és
mondhatom, nem hallottam ilyen rikoltozást Szent
Mihály napja óta.
Mr. Hurst, miután ilyen változatosan és aprólékos
gonddal mutatta be a Cityben fellelhető szórakozási
lehetősé-
geket, elhallgatott, a maga részéről teljesítvén
vendéglátói kötelességét. Nem sokkal ezután a két
hölgy is csatlakozott hozzájuk. Miss Bingley igen jó
színben volt és nagyon izgatottnak látszott, és ha a
kellemes tengerésztiszt értett volna a divathoz, azonnal
észrevehette volna, hogy kalapkáján a díszítés a
legfrissebb, legdivatosabb árnyalatú. Hideg sültet és
süteményt hozattak és fogyasztottak el jóízűen, majd
élénk társalgás vette kezdetét.
Miss Bingley kifejezte abbéli örömét, hogy láthatja a
kapitányt, aki szerinte magával hozta Kent édes
levegőjét is. Ő maga is hosszasan időzött nemrégiben
vidéken, de sokkal kevesebb haszonnal, mint a férfi.
Milyen jó dolguk is van az egyenruhás uraknak! Ő
viszont, akinek lépést kell tartania a divattal, most
kétségbeesve tapasztalja, mennyire divatjamúlttá vált
egész
ruhatára.
Heywood
kapitány,
más
fiatalemberekhez hasonlóan, vajmi keveset értett a női
holmikhoz, de tudta, mi a kötelessége, így a hölgy
ruhájára pillantva rögvest meg is jegyezte, milyen jól
illik ez a színárnyalat Miss Bingley szeméhez.
Caroline szerényen lesütötte pilláit, és arról faggatta
a fiatalembert, hogy mi londoni tartózkodásának célja?
A kapitány nemigen tudott pontos választ adni erre a
kérdésre, hiszen sok elintéznivaló merült fel, de remélte
(és ezt a kijelentését sokatmondó pillantással kísérte),
hogy terveiben azok is szerepelnek, akiket immáron
barátainak mondhat. Miss Bingley felbátorodva ezeken a
szavakon arról kérdezte, hogy rábírhatná-e arra, hogy
velük vacsorázzon aznap este. A kapitány közölte,
fájdalom, már máshová ígérte el magát, de már alig
várja, hogy ismét a hölgyek társaságát élvezhesse,
amire lehetőség szerint még a hét vége előtt sort kíván
szakítani.
Mindannyiuk legnagyobb megelégedésével zárult a
kapitány
látogatása,
aki
indult,
hogy
más
meghívásainak is eleget tegyen.
Később azon az estén Caroline Bingley kiöntötte
szívét a nővérének. Miután tűrhető hangulatban
átvészelte sógora társaságát a vacsora és az azt követő
kártyaparti so-
rán, és megbizonyosodott felőle, a ház ura elindul a
Brook's-ba, hogy egész estéjét ott töltse, végre alkalma
adódott arra, hogy beszéljen nővérével a szívének oly
kedves témáról.
- Nem
tagadom,
Louisa,
már
igen
régóta
számítottam arra, hogy Heywood kapitány megjelenik
Londonban. Sőt, a szívem mélyén teljesen biztos voltam
abban, hogy eljön, hisz annyira kedves volt hozzám
Derbyshire-ben. Ó, kedvesem - mondta önelégültséggel
a hangjában -, ha így folytatja, igen csak nagy
veszélyben lesz szívem.
Mrs. Hurst, miközben figyelmesen hallgatta testvére
szavait, nem állta meg, hogy ne gondoljon arra, milyen
nagyszerű volna, ha egy ilyen csinos tiszttel egészülne
ki a társaságuk a következő heti színházlátogatásra.
- Gondolod, hogy A hetvenkedő katona megfelelő
lesz a mi tenger járt barátunknak, Caroline? Vagy az
inkább a hadsereggel foglalkozik, és nem a
tengerészettel?
És nehogy a húga azt higgye, hogy aki nem járt az
Akadémiára, az műveletlen tuskó, mindjárt hozzá is
tette:
- Milyen kár, hogy Mr. Keane nem inkább A
viharban játszik.
Heywood kapitány eközben visszatért új szállására és
örömmel látta, egy üzenet várja Miss Darcy
kezeírásával, aki levelében sajnálatát fejezi ki, amiért
elmulasztották a találkozást, de reméli, a kapitány
megtiszteli társaságukat és elfogadja a másnapi zenés
estélyre szóló meghívásukat, mely a Grosvenor Squarei házukban kerül megrendezésre. Az úriember habozás
nélkül elküldte beleegyezését.
Georgiana meglepetése hatalmas volt, mikor reggeli
kocsikázásából hazatérve a kapitány kártyáját találta az
asztalon. Hát nem úgy tűnt, hogy esze ágában sincs
Rosingsot elhagyni az ideig, még akkor sem, amikor ő
nagy dérrel-dúrral útra kelt? És mégis, itt van
Londonban, és csupán pár percre az ő házuktól szállt
meg. Máris fellázadt volna, fel tudott volna lázadni
Őladysége zsarnoksága ellen olyannyira, hogy búcsút
intsen a ladynek is, a lányának is? És ha így áll a dolog,
történhetett mindez őmiatta? Újonnan
szerzett józanságával azonban azonnal elvetette ezt a
bolondos ötletet. Ha Heywood kapitány ily hirtelen
Londonba jött, akkor egészen biztosan valamilyen általa
nem ismert hivatalos ügy lehet az oka, talán üzleti
ügyben, talán az Admiralitás parancsára érkezett a
városba. Mindezek ellenére az tény maradt, hogy az
úriember a városban van, és a lány tagadhatatlanul örült
a jelenlétének.
A rákövetkező este Georgiana jóval a kitűzött időpont
előtt elkészült. A fiatal tiszt is pontosan érkezett, és
amint belépett a szalonba, észrevette, alkalom
kínálkozik egy kis magánbeszélgetésre, azonnal bele is
fogott. A lány hirtelen távozása Rosingsból, kezdte,
nagyobb bánatot okozott neki, mintsem azt ő gondolná.
A gyakori kilovaglások Kentben egyre fontosabbá
kezdtek válni a számára, de azzal, hogy Georgiana
elment, már semmi örömet nem talált bennük.
Georgiana nem nagyon tudta, mit mondjon, ezért
gyorsan témát váltott, és azt tudakolta, vajon a
kapitányt Londonba hozó ügyek nem kellemetlen
természetűek-e. Ez a kérdés azonban teljesen
megváltoztatta a hangulatot.
- Alig merem elmondani önnek, Miss Darcy, milyen
ügyben vagyok a városban. Olyan természetű dologról
van szó... ami... - ennél a pontnál hirtelen elhallgatott, és
egy teljes percen át csendben maradt. Georgiana
zavartan nézett rá. Ha nem tudta volna jobban, még azt
hihette volna, hogy a férfi kis híján megkérte a kezét! A
kapitány azonban felpattant, fel s alá kezdett járkálni a
szobában, és közben alig hallható hangon mormogott
bizonyos dolgokról, melyek nagy teherként nehezednek
rá, és hogy csakis Londonban találhat rájuk megoldást.
Georgiana zavarodottsága nőttön nőtt.
Hirtelen azonban a kapitány észrevette a lány
megrökönyödését, és azonnal igyekezett jókedvre
deríteni.
- Nem voltam egyedül a bánatommal az ön hirtelen
távozása után - mondta igen élénk hangon. - „Meg
vagyok döbbenve és teljesen fel vagyok háborodva",
mondta folyton az ön nagyra becsült nénikéje, vagy
néha, a változatos-
ság kedvéért: „Fel vagyok háborodva és teljességgel
meg vagyok döbbenve".
Georgianát nem úgy nevelték, hogy szórakozást
találjon idősebb rokonai kigúnyolásában, és ezért
roppant mód meglepte a kapitány frivol stílusa. Aztán
viszont eszébe jutott, hogy maga Elizabeth is többször
nyilatkozott játékos, sőt pajkos hangnemben bizonyos
dolgokról és személyekről, ráadásul a kapitány
álünnepélyes előadásmódja is mosolyra késztette,
annak ellenére, hogy kényelmetlenül érezte magát.
A fiatalember felbátorodva folytatta.
- Biztosíthatom,
ilyen
fokú
udvariatlansággal
Őladysége eddig még sohasem találkozott. Csak
elképzelni is szörnyű, hogy az ő egyik unokahúgának
esetleg saját gondolata vagy véleménye is lehet!
Igazán szégyellhetné magát, Miss Darcy, ezért a
vakmerőségért!
Lady Catherine személyének ily módon megidézése
annyira szórakoztatta mindkettőjüket, hogy együtt
nevettek, míg Georgiana sóhajtva nem folytatta.
- Kedves nénikém! Az igazság az, uram, hogy félő,
bármit is csináljak, sosem tudok a kedvére tenni.
Sajnos, már azt is egy nőhöz méltatlannak tartotta,
hogy kimondjam, amit gondolok! Engedelmességem
bizonyítására azt várta volna, hogy álló nap csak
kézimunkázzam, csendben, egy mukk nélkül.
- Nem látok erre sok reményt, Miss Darcy - felelte
csodálattal a kapitány.
Majd végignézve a lányon, melegséggel a hangjában
így folytatta:
- Csak most jutott eszembe, hogy eddig csupán
vidéken találkoztunk, ahol Derbyshire és Kent
mindkettőnket körülölelt balzsamos levegőjével és
harsogó zöldjével. Még sohasem láttam kegyedet itt, a
csillogó nagyvárosban, divatozó dámák között. És ha
bátorkodhatom ilyet mondani, az összehasonlítás egy
cseppet sem árt önnek. Épp tegnap történt, miután
önöket nem találtam itthon, úgy éreztem udvarias
kötelességem, hogy meglátogassam szomszédjukat,
Mr. és Mrs. Hurstöt és az ő testvérüket, Caroline
Bingleyt. Kétségtelenül divatosak és bájosak, de ön, aki
oly kevéssé látszik törődni ilyen lényegtelen dolgokkal,
mint a divat, mégis - látszólag még behatóbban
szemügyre véve a lányt - van valami kegyedben, valami
természetes könnyedség, ami elkíséri, akárhová is
megy, legyen az Bakewell vagy a Grosvenor Square.
Utolsó mondatát Mr. Darcy megjelenése szakította
félbe. Először meghökkent, amikor látta, hogy húga már
megérkezett, és oly közvetlen módon társalog távoli
unokatestvérével, mint ahogyan csak a legjobb
barátaival, hosszú ismeretség után szokott. Ennek
ellenére
kifogástalan
udvariassággal
köszöntötte
vendégét, üdvözölte őt a Grosvenor Square-i házban és
kifejezte reményét, hogy a kapitány új szállásának
közelsége
Mr.
Nash
építkezéseihez
nem
okoz
kényelmetlenséget.
Az energikus kapitányt azonban nem lehetett
eltántorítani.
- Csodálattal figyelem az ön gyámkodásának áldásos
hatását ezen a fiatal teremtésen. Sir - fordult hozzá,
ámulattal a hangjában. - Neveltetésén dicséretesen
látszik az ön szerető keze nyoma. Önuralmának magam
is tanúja voltam, mikor a minap szerencsém volt látni,
mint ostorozza őt igazságtalanul nagyra becsült
nénikéje, Lady Catherine.
Nevető, szeretetteljes pillantást vetve Georgianára
így folytatta:
- Ha Miss Darcy kiáll egy ügy mellett, akkor azonnal
látszik, hogy milyen rettenthetetlen.
Sajnálatos módon, ez a dicsőítő beszéd nem azt a
hatást érte el Mr. Darcynál, mint amire a tiszt számított.
- A nénikém - mondta Darcy hűvösen -, ha makacs is,
igen figyelemreméltó asszony, és nem ajánlatos
félvállról venni. Különösen nem az unokahúga feladata,
hogy gúnyolódjék rajta, akinek előmenetele és fejlődése
a lady szívügye. Georgiana személyiségéhez valóban
hozzátartozik szókimondó hajlama, mindazonáltal még
fiatal, és nincs semmi szükség arra, hogy bátorítást
kapjon a tiszteletlen
ség terén. Bízom benne, hogy ön sem ért egyet
elhamarkodott rosingsi távozásával.
A kapitány igen nyugtalannak tűnt.
- Uram - kezdte komolysággal a hangjában -, ön
félreértette, amit mondtam. Nem szándékozom az ön
húgát okítani, hisz számomra úgy tűnik, nincs is rá
szüksége. Minekutána pedig a nagynénje egyúttal az én
jótevőm is, gyermeki kötelességem, hogy jó szívvel
tekintsek rá.
Majd elnyomva egy mosolyt, amint ismét Georgiana
felé fordult:
- És az, hogy Miss Darcy és jómagam megengedtünk
magunkat
egy
kis
tréfálkozást
Őladységével
kapcsolatban, még nem jelenti azt, hogy végzetes hibát
követtünk volna el az illemmel szemben.
A könnyed visszavágás és a kapitány magabiztos
hangja meghökkentette Mr. Darcyt. Adva volt egy
fiatalember, aki határozottan nagyobbra tartja saját
véleményét az általánosan elfogadott udvariassági
szabályoknál, és látszólag senkitől sem fogad el
tanácsot, még egy olyan előkelő személytől sem, mint
Mr. Darcy.
Szerencsére épp ebben a pillanatban jelentették be
Gar-dineréket, akik után nem sokkal a többi vendég is
megérkezett, köztük Hursték Miss Bingleyvel. így
természetesen félbeszakadt a Mr. Darcy és Heywood
kapitány közti társalgás. A zenészek összegyűltek, a
fiatalok pedig köréjük csoportosultak, hogy élvezzék a
műsort. Heywood kapitány könnyedén helyet foglalt
háziasszonya és csinosan kiöltözött, határozottan
figyelmesnek tűnő barátnője, Caroline Bingley között.
HARMINCNEGYEDIK FEJEZET
Kevesen vannak, akik megválaszthatják a társaságot,
amelyben jól érzik magukat. A hunsfordi paplakban,
Maria Lucas és Kitty Bennet folyamatos jelenléte, ha
nem biztosított is Mrs. Collins számára épületes
szórakozást, mindenképpen megfelelőnek bizonyult
ahhoz,
hogy
enyhítse
férje
elviselhetetlen
figyelmességeit. Kitty széles jókedve és Mariának a kis
William minden egyes csínytevése láttán felharsanó
nevetése olyan lármát eredményezett, ami Mr. Collinsba
gyakorlatilag belefojtotta a szót. Ha pedig Charlotte
vigyázott, hogy ne nagyon jöjjön elő hátsó szobájából,
akkor akár egész délután elkerülhette őt.
Nagyon nyugtalan gondolatok foglalkoztatták a jó
papot ezekben a napokban. Nem elég, hogy az
egyházkerület lakói továbbra is olyan udvariatlanok,
hogy kitartanak szegénységük mellett, hanem most
még patrónusa zordon hangulatát is el kell viselnie.
- Milyen nagyon kínos volt Miss Georgiana Darcy
legutóbbi viselkedése - mondta komoran odaadó
feleségének egyik reggel, amikor sikerült végre
rábukkannia. - Szembeszegülni a nagynénjével, ilyen
szemtelen módon viselkedni! Hallatlan! Lady Catherine
magasztos leereszkedése már önmagában dédelgetni
való ajándék, úgy bizony, ajándék, amelyre vigyázni
kell! Milyen hálátlan ez a lány! És ha belegondolok, hogy
én magam vezettem végig a kertemen, szerény
lakhelyemen,
mutattam
be
hitvestársamnak
és
engedtem meg neki, hogy karjaiban ringassa az én
szemem fényét. Mérget vehet rá, Mrs. Collins, hogy ez
még egyszer nem fog megtörténni. Elveim és
ünnepélyes fogadalmam miatt nem fogadhatok többé a
házamban olyan embert, és nem tehetem ki a
családomat egy olyan ember látványának, aki képes
volt ily botrányosan viselkedni idős rokonával. Amit
mondtam, megmondtam. Még akkor sem vagyok
hajlandó megváltoztatni a döntésemet, ha a fiatal hölgy
maga könyörögne is, még akkor sem, ha
az én, vagy akár a te életed múlna is rajta. Hacsak
Lady Catherine maga nem tartaná helyesnek, hogy ezt
kérje tőlem - zárta le a monológját, mivel még időben
eszébe jutott, hogy Georgiana végtére is Lady
Catherine unokahúga.
Miután ily módon tudomásul vette, hogy milyen
túlkapásokra képesek még a legjobb családokba
született ifjú hölgyek is, figyelmeztette magát, és némi
rémülettel
a
hangjában,
a
nálánál
kevésbé
tekintélyeseket:
- Bízom benne, drágám, hogy mind a te rokonod,
mind pedig az enyém tudni fogja, hol a helye. Ami Maria
húgomat illeti, benne maradéktalanul megbízom, de mit
tudsz Miss Kitty Bennetről? Megértette vajon, milyen
tisztelettel kell tekintenie az én kiváló patrónusomra?
Mrs. Collins szerencsére olyan megnyugtató válasszal
tudott szolgálni, amellyel biztosíthatta, hogy a
beszélgetés a lehető leghamarabb véget ér.
- Kérem, nyugodjon meg, Mr. Collins. Mindkét hölgy
oly félelemmel vegyes csodálatot érez Rosings
úrnőjével szemben, hogy jelenlétében aligha fognak
egy szót is szólni, kivált nem valami pimaszságot. Ha
sétálni mennek is, mostanában ódzkodnak attól, hogy
átlépjék a plébánia határait, nehogy összefussanak a
ladyvel. Igazán nagyszerű, hogy Mr. Beasley magára
vállalta a szórakoztatásukat. Az ég tudja, milyen kevés
ideje marad a pihenésre. Istenáldása ő, az egyszer
biztos.
Szavai nagyobb hatást értek el, mint amire számított.
Férje ugyanis miután udvariasan egyetértéséről
biztosította, rögvest ki is mentette magát, mondván,
van még egy kis elintéznivalója a könyvtárszobában, és
ezzel elvonult. Az igazat megvallva, Mr. Collins
véleménye új segédlelkészéről cseppet sem volt olyan
kedvező, mint a feleségéé. Bármennyire remek fickó
volt is, új megbízatásába oly elánnal vetette bele magát
Hunsford gondnokaként, hogy ez minden szempontból
tékozlásnak tűnt. Mr. Collins magát az anglikán egyház
több, mint mintaszerű papjának tartotta, aki bármikor
készségesen megkereszteli és összeadja vagyonos
híveit, és csak egy kicsivel kevésbé áll kész-
ségesen a szegényebbek rendelkezésére. Ez a
fiatalember
azonban
nem
ismer
határokat!
Misszionáriusi lelkesedéssel rohangászik a nyomorultak
kunyhói között, tanítja válogatás nélkül bárki gyerekét,
és ami a legrosszabb, hogy így olyan hírnevet szerez
magának az egyházkerületben, hogy előbb vagy utóbb
Lady Catherine-hez is eljut jótetteinek híre. Ezt igazán
nem tűrhette. Mr. Collins azonban állhatatos ember volt,
és többek között olvasta Mr. Gisborne-nak a
segédlelkész feladatkörével kapcsolatos értekezését,
amiből világosan kiderült, hogy legyen bár akármilyen
áldásos ennek a fiatalembernek a tevékenysége,
mindazonáltal sohasem múlhatja felül plébánosát.
Sovány vigasz volt ez, de ha nehéz idők járnak az
emberre, még a szalmaszálba is belekapaszkodik.
Miss Kitty Bennet kevésbé volt lesújtva, viszont annál
nagyobb
zavarban
érezte
magát
Mr.
Beasley
jelenlétében, aki annyira más volt, mint a többi
fiatalember, akivel eddig megismerkedett. A merytoni
tisztek vagy akár Frank Middleton mind szellemes,
huncut férfiak, akik sohasem igényeltek mást, mint
kacér riposztokat és ravaszkás pillantásokat. Mr. Beasley
azonban komoly témákról szeret társalogni, és Kitty
minden igyekezete ellenére ragaszkodik hozzá, hogy ne
színdarabokról, bálokról és pletykákról folyjon a szó,
hanem azoknak a szegényeknek a nyomorúságairól,
akik között egész napját töltötte.
- Igen szép és megható azt látni - mondta egyik este,
vacsora után -, mennyire élő valóság a kegyesség még a
legszegényebb viskókban is. Nem ritka, hogy esti órában
térek be egyik-másik falusihoz, és igen gyakran azt
látom, hogy a család összegyűlik a kandalló körül, a
családfő pedig a Bibliából olvas fel nekik. Szavamra, ez
valóban épületes szokás, és becsületére válna akár az
előkelő házaknak is. De bevallhatom önnek, Miss
Bennet, hogyha gyakorlatiasabb
dologban kérik
tanácsomat, ami sok helyen megesik, igen nagy
zavarban vagyok. Talán ön és Miss Lucas elláthatnának
tanáccsal e téren, sőt esetleg el is kísérhetnének
ezekre a látogatásokra. Biztosíthatom, hogy a
családok nagy megtiszteltetésnek tartanák.
Kitty döbbenten hallgatta, de már csak megszokásból
is nevetve válaszolt.
- Ha lustaságunkat akarja ezzel gúnyolni, hát elérte a
célját. Mégis, ha Miss Lucas és jómagam nem is érünk
el túl sok mindent az életben, rendszerint sikerül
teljesítenünk szerény célunkat, és kimaradunk a
bajokból.
A
szegények
meglátogatása
az
én
családomban általában az idősebb testvéreinkre hárult.
Meg különben is, egy olyan csélcsap teremtés, mint
amilyennek ön bizonyosan képzel engem, hogyan is
lehetne segítségére egy ilyen komoly egyházi férfiúnak.
Könyörgöm, uram, ne gyötörjön ezzel tovább!
A lány csipkelődése nagyon bántotta a férfit. Távol
állt attól, hogy gúnyolja őt. Mr. Beasley őszintén
beszélt,
hiszen,
nem
lévén
kenyere
a
komolytalankodás, más módot nem ismert.
- Láthatja, Miss Bennet - folytatta -, hogy amilyen jól
megismertem a gyülekezeti tagokat és az ő lelki
szükségleteiket, agglegény lévén annyira nem tudom,
miként segíthetnék rajtuk a legjobban mindennapi
nyomorúságaikban. Biztos vagyok benne, hogy egy
olyan vidám fehérszemély, mint kegyed, könnyebben
megértené, mire is van igazán szükségük. Például,
árulja el, mit tenne, hogy a kisfiúk ne ütlegeljék folyton
egymást?
Majd
bizakodóan
a
lány
felé
fordult,
és
elcsendesedve várta a választ a feltett kérdésre.
Ez a fajta figyelem annyira új volt Kitty Bennet
számára, hogy tőle merőben szokatlan módon egy szót
sem tudott kinyögni. A fiatalember egyenessége oly
természetes volt, oly töretlen bizalommal tekintett rá,
hogy még mielőtt az észrevette volna, már hatalmába
is kerítette a lányt.
HARMINCÖTÖTÖDIK FEJEZET
A Grosvenor Square-től nem egész egy mérföldnyire
lakott egy asszony, aki fiatalabb éveiben Pemberleyben
tanította Miss Georgiana Darcyt a zene alapjaira. Az
özvegy Mrs. Spencer abban különbözött utódaitól, hogy
szigorú fegyelemmel és a zene iránti rajongásától
áthatva sikerült rávennie kis tanítványát, hogy
komolyan gyakoroljon nap mint nap. Mostanra azonban
idős kora és az élet megpróbáltatásai miatt megromlott
az egészsége, és igen szerény körülmények között
éldegélt a Shepherd's Market közelében.
Georgiana, mikor hallott erről Mrs. Annesleytől, lelke
mélyéig megrendült, és együtt érző természetének
köszönhetően elhatározta, hogy még aznap reggel
meglátogatja régi tanárát.
- Szegény asszony - kiáltotta -, ha elgondolom, hogy
egyedül
és
nyomorúságos
körülmények
között
kénytelen tengetni az életét! Jaj, emlékszik, Mrs.
Annesley,
milyen
vidám
estéket
töltöttünk
Pemberleyben mi hárman és a bátyám? Mennyire
örülne Mrs. Spencer, ha Mr. Darcy is velünk jönne ma.
Mindjárt meg is kérdezem tőle, hogy csatlakozik-e
hozzánk.
A könyvtárban foglalatoskodó Mr. Darcy azonban
sajnálattal visszautasította a kérést. Ő maga is nagyon
kedvelte Mrs. Spencert, valóban szánta jelenlegi
helyzete miatt, de annyira lefoglalták mind saját üzleti
teendői, mind pedig Mrs. Philips ügye, hogy még egy fél
órácskát sem áldozhatott ilyen jótékony vállalkozásokra.
- Ezt a dolgot rád bízom, kedves húgom. Egészen
biztos vagyok benne, hogy a te jelenléted örömet szerez
majd Mrs. Spencernek, és talán még vigaszt is nyújtasz
neki nyomorúságos helyzetében. Jaj, milyen más lehet a
Jermyn Streeten lakni, mint egykor Pemberleyben.
Ezekben a napokban Mr. Darcy gondolatai gyakran
időztek Derbyshire-ben. Túlságosan régóta volt már
távol
otthonától és szeretett feleségétől, türelmetlensége
minden egyes nappal csak tovább nőtt. Üzleti ügyeinek
intézése tovább tartott, mint azt gondolta, és már alig
várta, hogy viszontláthassa az ő Lizzyjét.
De sikerült újra visszaterelnie figyelmét a húgára, és
kedves hangon így folytatta:
- Remélem, nem bánod, ha társaságunk lesz a teára.
Ma délután ugyanis látogatónk érkezik Derbyshire-ből.
- Igazán? És ki lenne az? Őszintén remélem, hogy
nem Mrs. Montague.
- Jobban tenné, Miss, ha az effajta tiszteletlenséget
megfelelőbb alkalomra tartogatná - korholta a bátyja,
de kénytelen volt mosolyognia húga megjegyzésén. Bár némi megkönnyebbüléssel tudathatom önnel, hogy
nem az előbb említett hölgyről van szó. Akiről én
beszélek, az sokkal szívesebben látott vendég itt
minálunk.
- Sokkal szívesebben? Csak nem az én sógornőmről,
Eli-zabethről van szó?
- Sajnos őróla sem - válaszolta Darcy nagyot
sóhajtva. - Mindazonáltal ez a valaki őróla is hírt hoz
majd nekünk. James Leigh-Cooper érkezik hozzánk, akit
maga Mr. Nash hívatott Londonba, hogy konzultáljanak
az új körtér ügyében. Úgy tűnik, fiatal barátunk egyre
nagyobb megbecsülésnek örvend az előkelő körökben
is.
- Remélem, azért nem lesz addig annyira ünnepelt
építész, hogy emiatt otthagyja Pemberleyt, mielőtt azt
a mi ízlésünkre alakította volna. Attól nem tartok, hogy
az ehhez hasonló sikerek önteltté teszik majd, hiszen
már most az. Megengeded, bátyám, hogy elvigyem a
hintót?
Így hát a két hölgy elindult a Jermyn Streetre, hogy
megkeressék régi ismerősüket. A távolság ugyan nem
volt nagy, de az utca annyira tömve volt házalókkal és
árusokkal, hogy szinte lehetetlenné vált a gyalogos
közlekedés. Végül egy keskeny, kanyargós utca
végében megtalálták a házat, amelyet kerestek, ám
annak szegényes környezete és lerobbant külseje
mindkettőjüket mélyen elszomorította.
A látogatás végeztével, miután ahogy tudták,
igyekeztek felvidítani az öreg hölgyet, Georgiana lesétált
a lakásból levezető keskeny lépcsősoron, és kilépett az
utcára. Szíve mélyéig felkavarta drága barátnője
szomorú helyzete, és szilárdan eltökélte, a tőle telhető
módon igyekszik majd könnyíteni Mrs. Spencer
szenvedésein, ugyanakkor igyekszik majd megbecsülni
azt, hogy neki korántsem kell ilyen nyomorúságokkal
szembenéznie.
Az utcára érve észrevették, hogy az addigra
zsúfolásig megtelt elegánsan öltözött úriemberekkel,
akik egy környékbeli klubból siettek hazafelé,
egymásnak büszkélkedve el az éjszakai whisten és
makaón megszerzett nyereményeikkel. Az emberáradat
miatt néhány percre egy kapualjban kényszerültek
menedéket keresni.
Végül a tömeg eloszlott, és ők ismét folytathatták
útjukat. Az utca végén azonban ismét kénytelenek
voltak megállni, mert ismerős arcot véltek felfedezni a
sarkon álló tengerész-egyenruhás fiatalemberben, aki
láthatólag várt valakire. Georgiana meghökkenve
torpant meg. Az előtte álló férfi nem volt más, mint
Thomas Heywood kapitány.
A kapitány meglepetése talán még Georgianáénál is
nagyobb volt. Elsápadt, és minden mozdulata zavaráról
árulkodott.
- Úgy éljek, ez Miss Georgiana Darcy! - kiáltotta, majd
gyorsan összeszedte magát és nyugodtabb hangon így
folytatta: - Milyen különös, de egyben örömteli, hogy itt
találom magukat, a városnak ezen a részén. Jómagam
csak igen ritkán járok errefelé. Ha bátorkodhatom
megjegyezni, ez a hely igencsak messze esik a Bond
Streettől vagy a Grosvenor Square-től. Mi hozhatta
önöket erre a nyomorúságos környékre?
És a kapitány olyan gyengéd kíváncsisággal nézett rá
a választ várva, hogy Georgiana teljesen elfeledkezett
csodálkozni azon, vajon milyen ügyben járhat egy ilyen
helyen maga a kapitány.
- Fájdalom, de szomorú küldetésben járunk válaszolta. - Azért jöttem, hogy meglátogassam egyik
volt tanáro-
mat, aki betegen, elhagyatottan él ebben az utcában.
Megpróbáltam enyhíteni szenvedésein, de félek sóhajtotta -, napjai ezen a világon már meg vannak
számlálva.
- Milyen gyöngéd, szerető szíve van önnek! - mondta
a tiszt. - Sokan vannak, akik oly keveset törődnek az
ilyesmivel.
Majd hirtelen megváltozott a viselkedése, és sürgető
hangon ágy szólt:
- Drága Miss Darcy, másokért való aggódása közben
ne felejtkezzen el saját magáról sem! Ön sápadt és
elgyötört. Engedje meg, hogy nyomban elvezessem
erről a helyről, és elkísérjem a Green Parkba. A
vadgesztenyefák különlegesen szépek ebben az
évszakban. Jöjjön, nem fogadok el semmilyen kifogást,
mindannyian elmegyünk oda.
Megragadta a lány karját, és olyan sebesen lódult
meg a park irányába, hogy egy kevésbé előzékeny
úriember esetében Georgiana talán már illetlen
sietségnek tartotta volna. A virágzó gesztenyefák
valóban pompás látványt nyújtottak, a nap melege is
kellemesen simogatta az arcukat, és amint hátuk
mögött hagyták a Jermyn Streetet, a kapitány is
lassított léptein, és a helyzethez illően semmiségekről
kezdett fecsegni.
- Észrevette már, Miss Darcy - mondta -, hogy a
zene, melyet általában azért magasztalnak, mert még a
vadakat is megszelídíti, rendelkezik azzal a kevésbé
áldásos
tulajdonsággal
is,
hogy
némelyeket
szenvelgésre késztet? Példának okáért, az önök
máskülönben élvezetes estélyen, ott a Grosvenor
Square-en, ön csendesen a valóban kiváló zene
hallgatásába merülten üldögélt. Másokat azonban
annyira lefoglalt az, hogy látsszon rajtuk az élvezet, itt
a sorozatos sóhajtozásokra és eksztázistól csillogó
szemekre gondolok, hogy aligha hihető, hogy akár
egyetlen hangot is meghallottak.
Georgiana igen jól mulatott, hiszen nyomban rájött,
hogy ez a leírás Caroline Bingley viselkedésére illik.
- Milyen igaza van - felelte huncutul -, és önt uram,
természetesen oly mértékben elandalíthatta a zene,
hogy
mit
sem
vett
észre
mindezekből.
Jöjjön,
versenyezzünk, melyikünk tud többet megnevezni az
estélyen játszott darabok közül!
A kapitány csak mosolygott, és továbbsétált.
Mindketten
oly
lelkesen,
olyan
kölcsönös
elégedettséggel társalogtak, hogy Georgiana óhatatlanul
elmerengett, vajon mi mindent mondana még lovagja,
ha Mrs. Annesley nem lenne velük. Úgy tűnt, igen
gyorsan értek el a park kapujához, ahol a hintó már várt
rájuk.
Ám épp a kapunál történt, hogy a kapitány
megtorpant, majd hirtelen megragadta a lány karját, és
megpróbálta gyorsan félrevonni. Túl késő volt: George
Wickham hadnagy toppant eléjük. Georgianának a
döbbentettől földbe gyökerezett a lába, és remegni
kezdett. Ismét találkoznia kellett hát vele, sőt mi több, itt
Londonban, váratlanul. Hát már sohasem hagy neki
békét ez az ember?
Maga a hadnagy azonban egyáltalán nem látszott
meglepettnek.
Sőt,
olyan
magától
értetődő
természetességgel viselkedett, mintha egyenesen ő
tervezte volna meg így a találkozást.
- Ó, hát itt van, Heywood! - kiáltott hirtelen. - Azt
gondoltam... de nicsak, kiket hozott magával? Csak nem
a nagyra becsült Mrs. Annesley és az ő fiatal tanítványa,
Miss Georgiana Darcy Pemberleyből?
Odafordult a hölgyekhez, hogy udvariasan üdvözölje
őket, de mielőtt társalgásba elegyedhetett volna velük,
Heywood
kapitány
közbelépett,
és
Georgiana
segítségére sietett.
- Nem tudtam, hogy ön Londonban tartózkodik, uram
- mondta sietve, sokatmondó hangsúllyal. - Megbocsát
nekünk, ha nem vesztegetjük tovább kellemkedéssel az
időnket. Sürgős dologban járunk, és Miss Darcy hintója
már vár ránk.
Ezzel karját nyújtotta a hölgyeknek, és sebesen
elvezette őket.
Milyen más volt a kis társaság hangulata most,
amidőn elhagyták a parkot, mint mikor vidáman és
gondtalanul
sétálgattak benne. Mrs. Annesleyt egészen megrázta
ez az incidens, hiszen azonnal felismerte azt az embert,
aki majdnem romlásba döntötte fiatal úrnőjét.
Georgiana hálásan támaszkodott a kapitány karjára, és
annyira fel volt zaklatva, hogy azt sem tudta, mit
gondoljon. Londonban, ebben a hatalmas városban,
csak úgy véletlenül összefutni Heywood kapitánnyal és
Wickham hadnaggyal? És mindez ugyanazon a
reggelen!
Kevés szót váltottak, amíg el nem érték a kocsit, ahol
Heywood kapitány, látva Georgiana zavarodottságát,
ragaszkodott hozzá, hogy elkísérje őket egészen a
Grosvenor Square-ig. Kedves ajánlkozását a hölgyek
örömmel fogadták. A kapitány rövid utazásuk alatt is
figyelmességeivel
halmozta
el
Georgianát,
aki
hamarosan sokkal jobban érezte magát, olyannyira,
hogy mikor megérkeztek a házhoz, azt kívánta, bárcsak
hosszabb ideig tartott volna az út.
- Uram, ön ismét megmentett a kellemetlenségektől
- mondta fölindultan, mikor az ajtóhoz értek. - Ugye
nem hagy addig magunkra, mielőtt el ne fogadna egy
kis frissítőt?
A kapitány hajlandónak mutatkozott, és együtt
mentek fel az emeletre. Georgiana, aki már alig várta,
hogy elmondhassa a történteket a bátyjának, még
szinte be sem lépett a szalonba, máris így kiáltott.
- Drága bátyám, hadd mondom el, mi történt velünk!
A Shepherd's Market közelében összefutottunk a
kapitánnyal, és még szerencse, hogy nem mondjuk
negyed órával később történt mindez, mert így legalább
biztonságban haza tudott bennünket kísérni azután a
kellemetlen incidens után, ami a parkban történt.
Hirtelen zavartan elhallgatott. Mr. Darcy ugyanis nem
volt egyedül. Georgiana legnagyobb meglepetésére,
mert hiszen már rég kiment a fejéből a reggeli
beszélgetés, James Leigh-Cooper és egy ismeretlen
fiatal úr is a szobában tartózkodott.
Mindhárman felálltak, amikor belépett, Leigh-Cooper
pedig odalépett mellé. A lány, akit teljesen lenyűgözött
az
építész egész megjelenéséből áradó kedvesség, még
fel sem ocsúdott, máris nyújtotta felé a kezét, és meleg
szavakkal köszöntötte őt Londonban.
- Nos, húgocskám - mondta Darcy, amint szóhoz
jutott -, úgy látom, hogy akárcsak a mi Leigh-Cooperünk,
te is hoztál magaddal valakit. Ha jól tudom, önök már
ismerik egymást a kapitánnyal, de engedjék meg, hogy
bemutassam Mr. Leigh-Cooper régi jó barátját, Mr. Hugh
Jonest, aki nemrégiben érkezett a kontinensről, ahol is
frontsebészként szolgált bátor katonáink között.
- Miss Darcy, önnek egész biztosan nem ismeretlen ez
a név - vágott közbe Leigh-Cooper -, még ha az urat
magát nem is ismeri. Barátom ugyanis nemcsak a sebek
be-kötözéséhez ért, de jártas a rímfaragásban is. Mint a
költészetért rajongó hölgy, Miss Darcy bizonyára olvasta
már a verseit, melyekkel Mr. Jones a művelt körökben is
hírnevet szerzett magának.
- Leigh-Cooper túldicsér engem - mondta nevetve a
fiatalember, és érdeklődve kezdte tanulmányozni a fiatal
hölgyet. - A barátom már sokszor említette, Miss Darcy,
mennyire lelkesedik ön a kifinomult költészetért. Kérem,
nézze el neki, hogy verseimet a legjobb költők művei
közé sorolta, szavai pusztán egy jó barát túlzásai.
Georgiana meg volt lepve, nem csak azért, mert
Leigh-Cooper legjobb barátjának mondhatott egy
ünnepelt költőt, de azért is, mert ez a barát igen
szerényen viselkedett.
- Ön igencsak téved, uram - mondta a lány sietve. Olvastam és csodálom az ön verseit, a Vízesést például
vagy a Glendower halálát. Heywood kapitány, ön
bizonyára
még
sorokat
is
tudna
idézni
a
Virágmenyasszonyból, tudja, amelyikben a férj azt veszi
észre, hogy egy hatalmas csokor virágot ölel. Hát nem
volt megrendítő?
Ám amikor ezekkel a szavakkal a társához fordult,
látta, hogy annak megváltozott egész viselkedése. A
kapitány összevont szemöldökkel, mogorván, némán
figyelte a kandallónál álló két úriembert. Még sohasem
látta őt ilyennek a lány. Mi lelhette? Talán még mindig
keserűsé-
get érez, ha rágondol, milyen hangot használt vele
korábban
Leigh-Cooper?
Georgiana
nagyon
helytelenítette az építész akkori viselkedését, és talán
jobban is haragudott volna most rá, ha nem csillapította
volna felháborodását az a különös gyanú, hogy a
kapitány mostani dühe nem megsértett hiúságából,
hanem sokkal inkább féltékenységéből táplálkozik.
Elrejtette mosolygását, és újra megszólította a
kapitányt:
- Sok alkalommal volt szerencsém az ön örömteli és
élvezetes szavalásait meghallgatni. Igazán nem
mondhatja, hogy éppen ön ne ismerné egy olyan kiváló
költő verseit, mint Mr. Hugh Jones.
- Természetesen nem ismeretlenek számomra az
úriember művei. De, Miss Darcy, nekem most azonnal
búcsút kell vennem önöktől. Van még valami
elintéznivalóm a város túlsó végében, amiről majdnem
teljesen elfeledkeztem. Ha megbocsátanak.
Majd szinte el sem búcsúzva a társaságtól,
elrohant.
Georgiana csalódottsága határtalan volt. Mennyire
megváltozott a kapitány arckifejezése! És ez a hirtelen
távozás! Hamar vigaszra talált azonban a hátramaradt
két úriember elragadó társaságában és az éppen akkor
behozott,
roskadásig megrakott tálca nyújtotta
élvezetekben.
HARMINCHATODIK FEJEZET
Georgiana remek hangulatban ébredt másnap reggel.
Igaz, hogy az előző napi események okoztak némi
kellemetlenséget, de milyen könnyedén fordított rajtuk,
milyen kellemessé tette mindezt Heywood kapitány.
Olyan férfi volt, akibe bárki beleszeretne, sőt, akibe látta
már, minden esküvése ellenére, bele is szeretett.
Egy ilyen felismerés után más talán félt volna attól,
hogy gyengéd érzelmei viszonzatlanul maradnak, Miss
Darcy azonban csak elégedettséget érzett. Ritkán fordult
elő, hogy ne teljesült volna valamilyen kívánsága, hát
még ha ilyen fontos dologról van szó. Emellett, korábbi
megpróbáltatásai
óta,
melyekbe
ifjúságának
szenvedélyes érzelmei sodorták, már vagy két év is
eltelt,
és
most
már
az
érett
személyiség
felbecsülhetetlen
tapasztalataival
rendelkezett.
Tizennyolcadik életévéhez közeledvén már bölcsességgel
és biztos ítélőképességgel adhatott számot szerelméről.
Vidáman öltözködött és reggelizett hát, és túláradó
boldogsága költészetet csalt az ajkaira. Lord Byron
szavai, melyeket oly gyakran hallott Heywood
kapitánytól, jutottak eszébe:
„ Ó mily áldott a könnyű szél,
Mely illattal terhelve kél..."*
Még akkor is fülében csengtek ezek a sorok, amikor
késő délelőtt kilépett a szobájából és lement a nappaliba,
ahol is a bátyjára várakozó James Leigh-Coopert találta.
- Ó, Mr. Leigh-Cooper - mondta vidáman -, hát nem
gazdag-e költészetben a mi korunk? Ha arra gondolok,
hogy egy éven belül új verseket olvashatunk egyszerre
Lord Byrontól és Mr. Hugh Jonestól is! Nem lelkesül az ön
szíve is, ha erre gondol?
* Körmendy Gál fordítása
- Nem csak a költészetben van ez így, Miss Darcy értett egyet az építész, boldog mosollyal szemlélve a
lelkes leányzót. - Épp azért jöttem, hogy Mr. Darcynak
bemutassam saját hivatásom egyik képviselőjét, kihez
fogható kiválóság vagy jó száz éve nem született
Angliában. Megígértem a bátyjának, hogy elviszem a
Dover Streetre, hogy bemutassam neki Mr. John Nasht.
Ön is tudja, mennyire lelkesedik Mr. Darcy a fővárosban
folyó városszépítő munkálatokért.
- Igen változatos és illusztris körben forog, Mr. LeighCooper. Tegnap is épp az ön jóvoltából üdvözölhettük
azt az embert itt a házunkban, aki méltán vallhatja
magát Mr. Walter Scott walesi örökösének! Most pedig
Mr. Nasht fogja meglátogatni, aki, bátyám így mondta,
az ön tanácsát kérve hívta Londonba. Milyen kapós ön
errefelé!
A fiatalember elpirult, és elnyomott egy mosolyt, de
szokásos őszinteségével felelt.
- Sajnos egyik ismeretségben sincs különösebb
érdemem. Jonest inaséveim óta ismerem, mikor is
együtt béreltünk lakást a Theobalds Roadon. Kiváló
pajtás és egyenes ember, maga is meglátja majd. Ami
Mr. Nasht illeti, magam is alig ismerem, az ő patrónusa,
a régensherceg volt olyan kedves, hogy felhívta rám a
figyelmét.
Túlságosan előkelő volt Georgiana neveltetése ahhoz,
hogy kifejezhesse meglepődését. Eleddig nem igen volt
tudomása
volt
Mr.
Leigh-Cooper
hírnevének
nagyságáról.
- Ezek szerint, Mr. Nash még nem ér fel az ön
tehetségével - mondta szívélyesen. - Az egész világ
önről beszél! Múlt kedd este például Heywood kapitány
szólt csodálattal a Blayse Haliról, ami, azt hiszem,
szintén sokat köszönhet az ön tehetségének.
Ennek a névnek a puszta említése elég volt ahhoz,
hogy az építész elkomorodjon.
- Meglep a kapitány elismerése - válaszolta hűvösen.
- Nagyon is jól emlékszem ihletett tanácsaira
Pemberleyvel kapcsolatban. Hogyan tudna egy hozzá
hasonló megfigye-
lő bármi csodálatra méltót találni egy olyan kertben,
amely még egy elefántketreccel sem büszkélkedhet?
Különös érzéke volt Mr. Leigh-Coopernek ahhoz, hogy
először elbájolja, majd nyomban ezután fel is dühítse
Georgianát. Minden alkalommal ez történt, valahányszor
csak találkoztak, ennek ellenére a lány már majdnem
elfelejtette, milyen tehetsége van mindehhez. Még akkor
is ezen tűnődött, amikor bátyja belépett a szalonba és a
két úriember eltávozott.
Nem akart azonban túl sok időt vesztegetni arra, hogy
Mr. James Leigh-Cooper furcsaságain tűnődjön. Sokkal
vidámabb feladat várta ennél: meg kellett osztania a
híreket Elizabethtel. Késlekedés nélkül visszatért a
szobájába és tollat ragadott.
„Drága nővérem! Nagy örömömre szolgált tegnapi
leveled, bár meg kell valljam, csodálom, hogy Kitty
meghosszabbította kenti tartózkodását, különösen azért,
mert a falu igen kicsi, és úgy tudom, ő kimondottan
kedveli a divatos társaságot. Ennél jobban már csak az
lepett meg, hogy, miként írod, rendszeresen látogatja a
szegényeket. Nem úgy ismertem, mint együtt érző
jótevőt. Örömmel olvastam ugyanakkor a kis Eliza jó
egészségi állapotáról.
Elizabeth, nagyon fontos dolgot szeretnék elmondani.
Bár
bevallom,
sokszor
biztosítottalak
arról
az
elhatározásomról, hogy nem kötelezem el még egyszer
magam senki mellett, mindazonáltal ezt az esküt,
kedves Eliza, - ám ebben a pillanatban Mrs. Barber lépett
a szobába, és jelentette, hogy látogatók érkeztek.
Georgianának félbe kellett szakítania a levélírást.
A szalonban Mr. és Mrs. Hurst várta őt, az előző egy
karosszékben üldögélt, az utóbbi a szobát rótta
izgatottan.
Nyilvánvalóan
látszott
Mrs.
Hurstön,
mennyire csalódott, hogy a ház urát nem találta
odahaza, s így csak a férje csodálatára számíthatott.
Mrs. Hurst mindig is tiszteletet parancsoló teremtés volt,
kinek formás alakja és önnön szépségébe vetett hite
még jobban kiemelte ezt a tulajdonságát. Ma igazán
ragyogó volt. Viselkedése oly
könnyed, arca oly kipirult volt, hogy egy
borongósabb napon akár fiatal lánynak is nézhették
volna.
- Miss Darcy - kiáltotta, alighogy Georgiana helyet
foglalt -, micsoda híreket hoztunk! Nem is fogja elhinni!
Nem, egészen biztosan nem fogja elhinni! Vagy igen,
drágám? Hallania kell, az egészet, most rögtön!
Georgiana bár korábban neheztelt amiatt, hogy félbe
kellett szakítania a levelét, most mégis fokozódó
érdeklődéssel hallgatta Mrs. Hurstöt, és azonnal teáért
csengetett.
- Te jó ég! - kiáltotta. - Könyörgöm, mondja el, mi
történt! Bízom benne, hogy semmi kellemetlen.
- Kellemetlen! Szűz Máriám, dehogy! Aligha lehetne
egy hír ennél örvendetesebb, akár az én Caroline
húgom, akár pedig azok számára, akik többre tartják az
ő boldogságát még a magukénál is. Drága Miss Darcy,
a húgom hamarosan férjhez megy.
- Miss Bingley férjhez megy? - Georgiana alig akart
hinni
a
fülének.
Kérem,
bocsássa
meg
őszinteségemet, Mrs. Hurst, de én nem tudtam
semmiféle különleges kapcsolatról.
- Tényleg nem? Milyen különös, hiszen már hetek óta
udvaroltak neki. De önnek is egyet kell értenie velem,
hogy kivételes férfiúról van szó. Nagyon jól tudjuk,
milyen tiszteletreméltó a családja és a kapcsolatai, a
vagyona, azt kell gondolnunk, igen tekintélyes, a
modora megnyerő, szelleme ragyogó, és ahogy láttam,
még a fogai is szépek. Ugye, drágám? Merem azt
állítani - mondta egy megelégedett sóhaj kíséretében -,
hogy a húgom és a kapitány szép pár lesznek,
legalábbis addig, míg a kapitány arcát barnára nem
cserzi a tengeri szél.
Hogy mit érzett Georgiana ebben a pillanatban?
Elképzelhetetlenül fájdalmas döbbenetet és leírhatatlan
nyomorúságot. Lehetséges, hogy Mrs. Hurst őróla
beszél?
Egy lélegzetvételnyi szünet után, minden lelkierejét
összeszedve megkérdezte:
- Bocsásson meg, Mrs. Hurst, de eszerint egy
tengerésztisztről van szó?
- Hát persze, a jól ismert Heywood kapitányról!
Csodálkozom, hogy nem vette észre, milyen kitartóan
követte húgomat még ide Londonba is. De hogy fog
mulatni, ha elmondom, mi történt. Tegnap este úgy öt
óra tájban - vagy hat is volt már, Mr. Hurst? Nem, öt óra
volt, mert ön éppen akkor indult a klubba, ahonnan épp
késett, és fel is idegesítette magát, mert Mr. Darlington
volt olyan tapintatlan, hogy feltartotta a wiltshire-i
aszály fárasztó ügyével. Az ember azt gondolná, hogy a
falusiak gondoskodnak magukról. Nos, öt óra volt, mikor
valaki olyan erősen dörömbölt az ajtónkon, hogy azt
hittem már tűzvész pusztít Londonban, vagy Mrs.
Partridge kiöntötte a tintát az új ruhámra, mint
annakidején Lady Sinclairére - már semmivel sem
lehetett megmenteni -, pedig Őladysége is csak egyszer
viselte, mikor édesanyjánál volt látogatóban.
- Nos, ki más lehetett, mint a mi H. kapitányunk. Még
azt sem várta meg, hogy bejelentsék, már rohant is
keresztül a halion, fel a lépcsőn, egyenesen az utca
felőli szalonba, ahol Carohne kézimunkázgatott éppen.
Azokat a rózsaszín szalagokat viselte, amiket én ugyan
nem tartok valami sokra, de neki a kedvencei, és
bizonyára tudja, hogy Caroline-nal egész egyszerűen
nem lehet értelmesen beszélni, ha szalagokról van szó.
Jómagam
éppen
az
udvar
felőli
szalonban
foglalatoskodtam - a két szoba közötti ajtó pedig nem
zár rendesen, bár sokszor beszéltük, hogy meg kéne
javíttatni. Emellett a beszélgetésük is igen izgatott,
hogy ne mondjam, zajos volt, így nem lehetett nem
meghallani, mit beszélnek.
- Hogy rövidre fogjam, a mi gáláns kapitányunk
viharos szavakkal szerelmet vallott Caroline-nak. Miss
Darcy, ön is bizonyára jól ismeri a szenvedélyek nyelvét.
Caroline-t a legkedvesebb, legbájosabb, legszebb
teremtésnek nevezte, elmondta, hogy erősen küzdött,
de elbukott, és már nem képes élni nélküle soha többé.
És persze, hogy lenne-e, lesz-e a felesége?
- Hogyan tudna ellenállni egy fiatal lány egy ilyen
rohamnak? Hát a húgom biztosan nem tudott. Az igazat
megvallva, nem is próbált. Az ember azt
gondolhatná, hogy jobb neveltetésben részesült ott az
Akadémián. Én, aki csak egy kis leányiskolába jártam,
hat teljes hónapig hagytam, hogy Mr. Hurst szenvedjen,
mielőtt igent mondtam volna, ugye, drágám? És újra
így tennék, mert úgy tanították, hogy ezt követeli a
tisztesség. Caroline azonban - minden iskolája ellenére egyszerűen csak annyit mondott: „Ó, igen".
- Ó, Miss Darcy, el sem tudja képzelni, miként hatott
kérőjére ez a hirtelen beleegyezés. H. kapitány
majdnem megőrült a boldogságtól. Közölte, hogy egy
perccel sem tud tovább várni, Caroline azonnal az övé
kell, hogy legyen. Az egyik jó barátja pap valahol
Skóciában - még ma este oda fogja őt vinni és
megesküsznek. Én magam szégyelltem volna elfogadni
egy ilyen javaslatot - micsoda sietség, semmi esküvői
ruha, de ő megint csak annyit mondott: „Ó, igen".
- Istenem, milyen jót nevettem, amikor Caroline és
én jó éjszakát kívántunk egymásnak. Aztán később
hallottam, hogy kioson a házból, lábujjhegyen, mert
attól félt, hogy esetleg összefut véletlenül a klubból
hazatérő Mr. Hursttel. De szerencséje volt, mert a
férjem csak az első kakasszóval tért haza ~ ugye,
drágám? -, és a legjobb az egészben, hogy mostanra
Caroline egészen biztosan férjes asszony lett. Ha arra
gondolok, Miss Darcy, mennyi időt eltöltött az
Akadémián, és most meg menyasszonyi ruha nélkül
megy férjhez! Az enyémről egy teljes negyedévig
beszéltek - Yorkshire egyes részein pedig még most is
emlegetik. De ahogy Mr. Hurst mondta, mikor
elmeséltem neki mindezt a hazaérkezése után: „Az ön
húga, kedvesem, már igencsak benne van a korban.
Nem szükséges a menyasszonyi ruha miatt tovább
várni a házastársi boldogsággal." Ugye, drágám?
- Na, mit szól mindehhez, kedvesem? Nem
megmondtam, hogy olyan hírt hozok, ami majd
meglepi? De jól érzi magát, Miss Darcy? Olyan
sápadtnak tűnik. Épp időben érkezik Mrs. Barber a
teával, annyi szent.
Hatodik
k
önyv
HARMINCHETEDIK FEJEZET
Georgiana csak addig volt képes elfojtani érzéseit,
amíg a vendégek el nem mentek, utána azonban
legyűrte a szomorúság. Ő, akivel madarat lehetett
volna fogatni akár csak fél órával azelőtt is, most nem
tudta elképzelni, hogy valaha még boldog lehet.
Heywood kapitány, aki nemrégiben még vele sétált,
neki kedveskedett figyelmességeivel, végül mégis mást
választott helyette.
Mrs. Hurst szavai visszhangoztak a fülében:
„Csodálkozom, hogy nem vette észre, milyen kitartóan
követte húgomat még ide Londonba is." Caroline-t
követte! S közben ő végig azt hitte, hogy érte utazott
fel a városba. Az emlékezés minden pillanata
megaláztatást és fájdalmat okozott. Rosszul értelmezte
volna a kapitány figyelmességeit? Még mindig olyan
komolytalan volna, hogy magát tévesen a férfi
rajongása tárgyának képzelte?
Aprólékos gonddal zabolázta meg érzelmeit, s
mindezt azért, hogy újra csalódnia kelljen? Volt idő,
amikor Georgiana még naiv volt, és elhitte, bármit is
mondtak neki. Hogy az hogyan vezetett majdnem teljes
katasztrófához, sohasem felejthette. Heywood kapitány
mellett azonban újra bízni kezdett érzéseiben, újra
érezni kezdte azt az édes bizonyosságot, hogy
érzelmeit, ha nem is bölcsen, de illő, jó kezekbe adta. A
kapitány családja és társadalmi helyzete egyaránt
elfogadható volt, emellett pedig a férfi egész
viselkedése oly gyengédnek, oly különlegesnek tűnt.
Erre ez történik! Soha nem is állt szándékában elvenni
őt feleségül. Megszökött, és pont egy ilyen Carohne
Bingleyvel. Georgiana hirtelen nem tudta eldönteni mi
okoz neki nagyobb fájdalmat, az, hogy a férfi becsapta,
vagy az, hogy ő ennyire félreismerte.
A lány lelkében olyan heves vihar dúlt, hogy még a
feje is megfájdult belé. Éppen szobájába akart
visszavonulni, amikor meghallotta bátyja kocsiját.
Mennyire hiányzott most neki Ehzabeth! Bárcsak itt
volna az ő sógornője, hogy
meghallgassa, és okos tanácsaival lássa el! Tudta jól,
hogy Fitzwilliam Darcy teljes szívéből szereti, ám
vigasztaló szavak csak nehezen jönnek a szájára. Arról
nem is beszélve, hogy az a gondolat, hogy újabb
megszégyenülését fel kell fednie előtte, több volt, mint
amit el tudott viselni. Ám mielőtt elmenekülhetett volna,
Darcy már az ajtóban állt.
- Jaj, kedves húgom - kiáltotta Darcy szokatlan
lelkesedéssel, amint belépett -, valóban milyen nagy
megtiszteltetés egy olyan lángésszel találkozni, mint Mr.
Nash. Micsoda tehetség, micsoda elme! És mekkora
tisztelettel fogadta a barátunkat, Leigh-Coopert! Minden
bizonnyal többet is hallasz majd a látogatásunkról ma
este, hiszen Gardinerékhez vagyunk hivatalosak
vacsorára csakúgy, mint ő és Jones barátja. De
Georgiana, te nagyon sápadtnak tűnsz - mondta
aggodalommal a hangjában, amint észrevette a lány
szokatlanul beteges színét. - Biztos, hogy nem vagy
beteg? Van valami baj?
- Igen... nem... igen... - dadogta szegény Georgiana
teljesen összezavarodva. - Attól tartok, nem érzem túl
jól magam, és kérem, ne haragudjanak meg rám, ha
nem vacsorázom a társasággal ma este. Szeretnék
azonnal visszavonulni a szobámba.
- Ez nem vall rád, kedves húgom - válaszolta Darcy,
miközben alaposabban szemügyre vette a testvérét. Gyengélkedésednek talán van valami köze Mrs. Hurst
látogatásához, akit épp az imént láttam elhajtani a
kocsijával? Annyira elégedett volt magával, hogy az
semmiképpen sem jelenthet jót.
- Egyáltalán nem azzal kapcsolatos! - mondta sietve
Georgiana. - Már reggel óta gyötör a fejfájás. De
bevallom, Mr. és Mrs. Hurst valóban jártak nálunk, és
olyan hírt közöltek, amely korántsem érdektelen a
számunkra.
Úgy
tűnik,
hogy
Caroline
Bingley
megszökött. Hamarosan férjhez megy, és nem máshoz,
mint Thomas Heywood kapitányhoz. Hát nem
megdöbbentő?
- Elszökött? A kapitánnyal? Te jó Isten! Szavamra, ez
lehetetlen! Egészen biztosan tévesen tájékoztattak.
Georgiana ekkor már tényleg alig tudta visszatartani
a könnyeit, de biztosította bátyját, hogy minden szava
igaz.
Amint Darcy rápillantott húga elgyötört arcára, egy
csapásra megértette a lány elkeseredésének okát.
Georgiana beleszeretett a kapitányba. Most, hogy ez
nyilvánvalóvá vált a számára, csodálkozott, miért nem
vette már ezt észre korábban. Úgy vélte, Heywood
kapitány könnyen rabul ejthette a húga szívét. Fiatal
volt és meglehetősen jóképű, legalábbis Darcy így
gondolta, na és az elbűvölő modora, mellyel pillanatok
alatt be tud hálózni egy ilyen befolyásolható fiatal lányt!
Meg aztán nem jött-e el azonnal Georgianához, amint
Londonba érkezett, és nem volt-e vele különösen
figyelmes a zenés estélyen, no és nem termett-e ott
mintegy varázsütésre, mikor Georgianának segítségre
volt szüksége városi kalandja során? És képes volt így
cselekedni anélkül, hogy ezzel célja vagy tisztességes
szándékai lettek volna? Kétségtelenül egy aljas
gazember.
Dühe csillapodtával Darcy azonnal lelkiismeretfurdalást érzett. Ha csak egy kicsit is jobban odafigyelt
volna, talán már régen észreveszi, hogy ilyesmi
várható. Tudván, hogy milyen konok a húga, bele kellett
nyugodnia, hogy kevés olyan dolgot mondhatott volna,
ami megelőzhette volna a jelenlegi bánatát, és mégis,
ha csak picit jobban figyelt volna rá, legalább abban a
megnyugtató tudatban lehetne hetek óta, hogy
felkészült a veszélyre.
Legalább annyira hiányzott neki is Elizabeth, mint a
testvérének. Ha a felesége itt lenne, bizonyosan
tolmácsolná gyengéd érzelmeiket a másik felé. Maga
Darcy azonban bármennyire is szerette volna enyhíteni
Georgiana bánatát, nem tudta, hogyan fogjon hozzá.
Igazi angol úrként képtelen volt arra, hogy testvérét
babusgassa, csak szánni tudta nyomorúságos helyzete
miatt.
Ennek ellenére megtette, ami tőle telt.
- A kapitány egy csirkeforgó. Kétségtelenül elegáns
és kiválóan ért a szavaláshoz, mindazonáltal egy
hétpróbás gazember. Egy ember, aki elkötelezi magát
Rosingsba, majd
szándékát félredobva a környék összes csinos
hölgyének teszi a szépet, nem érdemel jobbat.
- Úgy hittem, Caroline Bingley jobban ad az illemre,
hiszen oly gyakran hangoztatta, mennyire hiányzik ez a
hajlandóság másokból. Annál nagyobb bolondság, amit
tett. Egy olyan ember, mint akihez hozzáment, csak
boldogtalanságot hozhat neki. Csak sajnálni tudom
emiatt.
Majd összeszedve magát így folytatta:
- De hallani sem akarok többet erről az aljas fickóról,
Georgiana. Nem érdemli meg, hogy foglalkozzunk vele.
Nem gondolod, hogy ha most pihensz egy kicsit, talán
össze tudod szedni magad annyira, hogy velünk
vacsorázz Gardineréknél? Már alig várják, hogy
találkozhassanak veled. Különben is, ott legalább
biztosak lehetünk abban, hogy szórakoztató társalgás
vár ránk, és a társaság minden tagjának nemes
szándékai vannak. Ugyan, húgom, fel a fejjel! Ne felejtsd
el, hogy végtére is Darcy vagy!
Darcy láthatóan oly őszinte szeretettel beszélt vele,
bármennyire is voltak nyersek szavai, hogy a lány nem
tudott nem beleegyezni az esti programba. Szobája
magányában
azonban
teljesen
átadta
magát
fájdalmának. Újra és újra végiggondolta minden egyes
találkozását a kapitánnyal, elemezte a beszélgetések
összes apró részletét, hogy észrevegye a férfi csiszolt
modora mögött megbúvó figyelmeztető jeleket. Ám
mivel egyetlen ilyet sem talált, álomba sírta magát.
Az alvás megkönnyebbülést hozott, de ébredéskor
elemi
erővel
tört
rá
a
magány
érzése.
A
vacsoratársaságban azonban csak a bátyjának volt
tudomása arról, milyen szomorúság kínozza. Georgiana
kötelességtudóan mosolygott Gardinerékre és a
vendégekre,
megnyugtatta
Mrs.
Gardinert,
aki
sápadtsága miatt aggódott, és még arra is rá tudta
venni magát, hogy Mr. Gardinertől Philips néni ügye felől
tudakozódjék.
- Szörnyű, milyen lassú az igazságszolgáltatás! sóhajtotta az úriember. - És ha már mindennek vége
lesz, meglehet, hogy még a mostaninál is csúfosabb
helyzetbe kerü-
lünk. Nővérem állapota óráról órára rosszabbodik,
félő, hogy teljesen megbolondul.
Kis időre még Georgiana is feledni tudta saját
fájdalmát, mikor ezeket a szomorú híreket hallotta.
- Jaj, szegény asszony! - mondta szánakozva, hiszen
saját nyomorúságának emléke mélyebb együttérzésre
indította.
- Miként mennek tönkre életek, és csak úgy, minden
figyelmeztetés nélkül. Borzalmas még belegondolni is,
hogy elfogatása előtt csak egy órával is Mrs. Philips mit
sem sejtve üldögélt a szobájában. És aztán minden
rosszra fordult.
- Drága barátaim - vágott közbe a bátyja,
pillantásával figyelmeztetve a húgát -, nincs semmi ok
az elkeseredésre. Mr. Gardiner és én nem nyugszunk
addig, míg nem látjuk, hogy Mrs. Philips biztonságban
otthon van és ostáblázik a férjével.
Majd hirtelen Mr. Leigh-Cooperhez és a barátjához
fordulva, vidámabb témára terelte a beszélgetést.
- Nem avatnák be Mr. Gardinert is a Mr. John Nashsel
folytatott reggeli beszélgetés részleteibe? Az az
elképzelése, uram, hogy Párizs és Bécs mintájára, sőt
azokkal egyenesen versenyre kelve, Londont is feldíszíti
parkokkal és széles sugárutakkal. Bizonyára vannak
néhányan Londonban, akik megvetik az építkezéseket a
velük járó kényelmetlenségek miatt. Bárcsak ők is
maguk elé tudnák képzelni a végeredményt!
- Majd annakidején ők is meglátják - válaszolta
Leigh-Cooper. - Mr. Nash tehetségét nem szabad
alábecsülni. London egyre szebb és szebb lesz a kezei
alatt.
Mi,
építészek
szerencsésnek
mondhatjuk
magunkat,
hogy
tanúi
lehetünk
ennek
az
újjászületésnek. Bár tény, hogy nem csak mi
buzgólkodunk, ha építkezésről van szó. Manapság
szinte mindenki azzal kérkedik, hogy maga is a felújítási
munkálatok szakértője, akár így van, akár nem.
- Valóban úgy tűnik - mondta Mr. Gardiner nevetve -,
hogy majd minden előkelőbb családot megfertőzött az
építkezési mánia. Szinte már-már illetlenség olyanra
bízni a házunk felújítását, aki ért is hozzá, ahelyett, hogy
magunk látnánk a dolognak.
Nagyon is igaza van, uram - válaszolta LeighCooper.
Ezek az önjelölt építészek szégyent hoznak a
hivatásunkra. Épp nemrégiben tanácsolta nekem egy
ilyen fiatalember, ha nem tévedek, az ön, illetve az ön
nagynénjének a rokona, hogy építsek madárházat
Pemberleybe. Biztosított róla, hogy egyetlen londoni
házából sem hiányzik ma már az ilyesmi.
- Heywood kapitányra gondol, ugye? - kérdezte Mrs.
Gardiner,
aki
élénk
érdeklődéssel
hallgatta
a
párbeszédet.
Milyen elegáns, jóképű fiatalembernek tűnt a
zenés esten, ugye, Georgiana? Mr. Gardinerrel mi is azt
tervezzük, hogy hasonló estélyt rendezünk valamikor az
elkövetkezendő hetekben, és számítunk az ő jelenlétére
is. Találkozol vele addig, Georgiana?
Nem kérdezhettek volna ennél kellemetlenebbet tőle
abban a pillanatban. Lehorgasztotta a fejét, és csak
annyit válaszolt, hogy nem nagyon számít arra, hogy
látja a kapitányt mostanában.
- Nem-e? - kiáltotta Mr. Gardiner. - Ez különös, hiszen
olyan figyelmes volt a családjával és főképpen önnel. De
igaz, hogy ez a tengerésznépség nyughatatlan egy
társaság, örökösen kószálnak mindenfelé. Biztosan azért
hagyta el Londont, mert ügyei Doverbe vagy
Portsmouthba szólították.
Georgiana nem tudta, hova nézzen zavarában. Darcy
ugyan nem akarta szóba hozni, milyen hírrel állított be
hozzájuk Mrs. Hurst, most azonban már nem volt mit
tenni.
Meglepő híreket kaptunk ma reggel - mondta
végül.
Úgy tűnik, hogy a kapitány valóban elhagyta a
várost, de nem abból az okból, amire ön gondol.
Elszökött, mégpedig Caroline Bingleyvel, akit, úgy
hiszem, szintén jól ismernek.
Részéről itt le is zárta volna a témát, de a szókimondó
Mrs. Gardiner nem tudta leplezni megdöbbenését.
- A kapitány és Caroline Bingley? - kiáltotta. - Nem
mondhatja komolyan. Azt hittem... de nem érdekes.
Mikor történt mindez? És hová mehettek?
- Keveset tudok az ügyről - válaszolta Darcy
hűvösen. - Hogy mikor mentek el, nos, úgy vélem, az
éjszaka. Arra a kérdésére pedig, hogy hová mehettek,
csak azt mondhatom, hogy talán a kapitány
szülőfalujába, ami, ha jól értettem, a herefordshire-i
Wallingford. Többet nem tudok és nem is óhajtok
megtudni erről az esetről.
A vadpástétom megérkezése némileg oldotta a kis
társaság feszültségét, ám néhány perccel később a
Darcy jobbján helyet foglaló Mr. Hugh Jones csendesen
megkérdezte:
- Bocsássa meg a merészségemet, uram - suttogta -,
de jól értettem, hogy ön azt mondta, hogy ez a
Heywood kapitány, az a tiszt, akivel az ön házában
találkoztam, a herefordshire-i Wallingfordból való?
- Úgy hiszem - felelte Darcy. - Bár az említett úr
nagynéném rokona, én magam alig ismertem, és ez az
incidens sem győzött meg arról, hogy jobban meg
kellene ismernem.
- Ön valóban bölcsen teszi, ha nem foglalkozik vele válaszolta komoran a fiatal költő és elhallgatott, de
látszott, hogy súlyos gondolatok foglalkoztatják.
Mindeközben James Leigh-Cooper aggodalommal
figyelte Miss Darcy arcát. Milyen meggondolatlan és
tapintatlan volt az imént! Leigh-Cooper olyan ember
volt, akinek legfőbb jellemvonása az őszinteség.
Néhányan, akiket kevesebb tehetséggel áldott meg az
ég, talán hízelgéssel vagy ajándékokkal juthatnak csak
előbbre, ő azonban saját géniuszának biztos tudatában
rá sem hederített az ilyen lényegtelen dolgokra.
Szerencséjére Angliában a legtöbben hasonlóképpen
vélekedtek tehetségéről, mint ő, bár gyakran okozott
meglepetést
vagy
zavart
másokban
egyenes
beszédével.
Nagyon
jól
tudta,
hogy
őszinte
megjegyzéseivel Miss Georgiana Darcyt is többször
kihozta már a sodrából, de be kellett vallania magának,
hogy igen élvezte ezeket a beszélgetéseket.
Iménti pikírt megjegyzésével azonban, amivel igazán
csak a társaságot akarta szórakoztatni, és némi pírt
szeretett volna csalni a lány arcára, váratlan és valódi
fájdalmat okozott Miss Darcynak. Ha bárkit bántott is
volna meg ennyire, szégyellte volna magát, de hogy épp
Georgiana legyen ez a valaki, azt alig bírta elviselni.
A hír, amelyre ilyen váratlanul fényt derített, mármint
hogy Heywood kapitány álarcát levetve végül úgy jelent
meg, mint az a hitvány fickó, akinek mindig is
gyanította, tulajdonképp még némi örömet is szerzett
neki - ám álljon itt Miss Darcy iránt érzett csodálata
bizonyítékául,
hogy
riválisa
megszégyenítésének
órájában is csak egy pillanatnyi diadalt érzett, és az is
csak tovább növelte a lány iránt érzett aggodalmát.
Odafordult a lányhoz. Most nem azzal a szándékkal
akarta megszólítani, hogy gyötörje, hanem, hogy vigaszt
nyújtson neki, ezért a tőle telhető legkedvesebb
szavakkal szólt hozzá.
- Nem nyomasztja London, Miss Darcy? - kérdezte
szokatlanul
barátságos
hangon.
Feltételezem,
szívesebben lélegezné már be Derbyshire hűvös
levegőjét. A jövő hét elején Pemberleybe utazom, és
szívesen felajánlom a kocsimat az ön és kísérete
számára. Velem tartana? A lovaimmal két nap alatt
otthon lehetünk.
Georgiana nem tűrte, hogy szánakozzanak rajta,
különösen nem Leigh-Cooper.
- Köszönöm, uram - válaszolta hevesen -, de engem
az időjárás cseppet sem zavar, bárhol is legyek. Ha úgy
döntök, hogy visszatérek Pemberleybe, akkor azt a saját
családom társaságában teszem és a saját kocsink
egyikén. Biztosíthatom, hogy számomra azok teljesen
megfelelő sebességgel haladnak.
Olyan mély megalázás volt a hangjában, hogy LeighCooper teljesen leforrázva fordult el tőle.
A hölgyek nem sokkal ezután visszavonultak a
szalonba. Georgiana nagyon is jól tudta azt, hogy
boldogtalansága miatt csúnyán viselkedett Mr. LeighCooperrel, de nem volt hajlandó beismerni hibáját, mert
azzal csak fokozta volna rossz hangulatát. Épp ezért azt
a kényelmes megoldást választotta, hogy az egész
rémes incidenst a férfi elviselhetetlenségének a
számlájára írta.
- Csakugyan, Mrs. Gardiner - tört ki belőle, amint
helyet foglaltak -, ha tudná, milyen megpróbáltatásokat
kell kiállnom ennek a fiatalembernek a társaságában.
Kibírhatatlanul öntelt, és az elképzelései, bár tény, hogy
némelyik figyelmet érdemlő, teljesen hajlíthatatlanok.
Azt hiszi, szakértő minden témában, és ön is láthatta,
milyen pimasz hangot enged meg magának velem,
patrónusa testvérével szemben. Biztos vagyok benne,
hogy ellenállhatatlannak tartja magát. És bár
készséggel elfogadom, hogy művelt, intelligens ember némelyek
egyenesen
lángésznek
tartják
-,
mindazonáltal
aligha
megbocsátható
ez
az
elviselhetetlen viselkedésmód.
Elhallgatott, bízva abban, hogy Mrs. Gardiner igazat
fog adni neki. Az asszony azonban csendben maradt
néhány pillanatig, és mikor megszólalt, még akkor is
komoly volt az arca.
- Általában, kedves Georgiana, nem szokásom
ennyire nyíltan beszélni egy olyan fiatal személlyel, kit
magam is csak rövid ideje van szerencsém ismerni.
Mindazonáltal, mivel úgy hiszem, egymás iránt táplált
érzéseink szívélyesek, ráadásul tudom, hogy Elizabeth
is úgy tekint önre, mint tulajdon testvérére, ezért
bizonyára megengedi, hogy, bízva szíve jóságában,
őszintén szóljak önhöz. Kedvesem, hogy utasíthatta
vissza annak a fiatalembernek az ajánlatát olyan sértő
módon?
Georgiana elpirult, de könnyed hangon válaszolt.
- Biztosíthatom, drága asszonyom, hogy nem
szükséges Mr. Leigh-Cooper érzékenysége miatt
aggódnia. Ellenáll
ő minden támadásnak. Gondolja csak el, Mrs.
Gardiner, milyen gyakran emlékeztetnek rá, hogy „hány
virág pirul látatlanul". Biztosíthatom, hogy az a személy
most, hogy ilyen nagy hírnevet szerzett magának, már
nem egykönnyen hozható zavarba. Ha egyáltalán
figyelemre méltatta azt, amit mondtam, merem állítani,
hogy ugratásnak vette.
- Vigyázz, Georgiana - mondta a másik komoly
tekintettel -, nehogy túl nagy jelentőséget tulajdoníts a
társadalomban elfoglalt pozíciónak! Tudom, mit
beszélek. A család, amelybe én születtem, sokkal
előkelőbb rangot mondhatott magáénak, mint a
férjemé. Pusztán ilyen alapon családom minden egyes
tagja többre tartotta magát Mr. Gardinernél és nem csak
a rang tekintetében, amiért ők maguk ugyan nem sokat
tettek, de minden más területen is. Túlságosan is
gyakran voltam tanúja annak, miként alázzák meg.
Drága jó anyám még most is úgy tekint a
házasságomra,
mint
a
család
hanyatlásának
előidézőjére. Ennek ellenére még sohasem találkoztam
olyan férfiúval, aki felérne Mr. Gardinerrel, és nem
tudom elképzelni, hogy boldogabb házasságban
élhetnék valaki mással, még ha Anglia minden kincsét
és rangját is megkaphatnám vele. A világ egyik
legszerencsésebb teremtése vagyok, kedvesem. Most
azonban nem rólam van szó, hanem inkább arról,
hogyan viselkedtél az előbb Mr. Leigh-Cooperrel.
- Kétségtelenül kiváló fiatalember. Ismeretlenül
született, de kivételes képességével és példás
szorgalmával elérte azt, hogy mára már kikérik
tanácsát, és tiszteletben tartják véleményét még az
ország legelőkelőbb emberei is. És mindezek mellett,
sok felkapaszkodott tehetséggel szemben, ő megmaradt
nyílt, egyenes embernek, aki ugyanolyan lelkesedve
beszél - mint azt volt szerencsém ma este hallani, az
önök megérkezése előtt - édesanyja és húga szokásos
northumberlandi
kirándulásáról,
mint
Mr.
Nash
Londonnal kapcsolatos terveiről. Már csak ezért is
jobban tenné, ha megbecsülné őt, hisz Mr. Leigh-Cooper
önnel ellentétben nem élvezhette az előkelő rang és
gondos neveltetés előnyeit.
- Még ezeknél a tulajdonságainál is fontosabb
azonban az, hogy nagylelkű. Elfogadom, hogy
viselkedése olykor visszatetszést szülhet, ma este
azonban,
amikor
önt
megszólította,
szándékai
kétségtelenül igen nemesek voltak. Igen rosszul tette,
hogy ilyen durván utasította vissza. Tekintet nélkül
arra, kinek mondja, az ilyen fajta viselkedés cseppet
sem válik az ön becsületére. De hogy épp Mr. LeighCooper legyen az, aki oly messze áll az ön pozíciójától,
és aki oly őszintén igyekezett az ön kedvében járni!
Georgiana nyomorúságosan érzete magát. Hogy pont
Mrs. Gardiner beszéljen vele így, és ráadásul erre
minden alapja meg is volt! Képtelen volt akár egy szót
is kinyögni.
Mrs. Gardiner észrevette, hogy a lány félrefordítja az
arcát, ezért csakhamar kedvesebb hangon folytatta.
- Kedvesem, látom, mennyire szomorú vagy, és
biztos vagyok benne, hogy rossz hangulatod felelős
kegyetlen viselkedésedért. Kérlek, bízz egy nálad
idősebb asszony szavában, és hidd el, hogy az idő végül
begyógyítja majd a sebeket. Még azokat is, ha
megengeded, hogy továbbra is őszintén beszéljek, még
azokat is, amiket, gyanítom, te hordasz most a
szívedben. Talán nem hiszel még nekem, de eljön az
idő, amikor magad is belátod ennek igazságát. Még egy
szó, Georgiana, és befejezem. Bár lehet, hogy úgy
döntesz, jó darabig nem adod oda a szívedet senkinek,
mikor eljön az idő, jól teszed, ha olyan férfit keresel
magadnak,
aki
egy
James
Leigh-Cooper
állhatatosságával bír, és nem olyat, aki gyengéd
szavakkal és érzelmes verssorokkal bűvöli el a nőket.
- De kérlek, gyermekem - mosolyodott el végre Mrs.
Gardiner -, ne nézz olyan bánatosan! Lehet, hogy
túlontúl szigorúan beszéltem veled, ám mindezt csak
azért tettem, mert a javadat akarom, és tudnod kell,
hogy a bátyád úgyszintén. Biztosak vagyunk benne,
hogy nem fogsz csalódást okozni.
Georgiana azonban képtelen volt viszonozni a
szívélyes pillantást. Nem tagadhatta, hogy sok igazság
volt
Mrs. Gardiner szigorú bírálatában: szerelmi csalódása
miatt most másokat is megbántott. Belátta, hogy
nagyon csúnyán viselkedett Mr. Leigh-Cooperrel, és
ezzel magára vonta nagyra becsült új barátjának, Mrs.
Gardinernek neheztelését. Az egész nap egy rémálom
volt, ráadásul most még dühös is volt magára.
Halántéka újra dobolni kezdett, és már semmi másra
nem tudott gondolni, csak arra a pillanatra, amikor
végre búcsút mondhat a társaságnak, hazamehet és
bezárkózhat szobája magányába. Mrs. Gardiner
szánakozva nézte társa gyötrődését, és különféle
érdektelen dologról csevegve próbálta meg felvidítani,
de Georgianát annyira letaglózta az elkeseredés, hogy
csak a legrövidebb válaszokra futotta erejéből.
Amint visszatértek az urak, azonnal odasietett Mr.
Darcyhoz.
- Drága testvérem - suttogta elhaló hangon -,
könyörgöm, nem térhetnénk már haza? Tudod, hogy
egész nap gyengélkedtem, és most szeretnék lepihenni,
amilyen gyorsan csak lehet.
- Hogyan? - kiáltotta a jó Mr. Gardiner, aki
meghallotta a lány előző szavait. - Miss Darcy is itt akar
hagyni bennünket? Ezt a két fiatalember is épp az imént
fedezte fel, hogy sürgős dolguk akadt a városban, és
most ön is el akar menni, Miss Darcy? Haj, a mai
fiatalság nemigen képes egy helyen megmaradni akár
csak egy órácskára is, ugye, Mrs. Gardiner?
- Azt hiszem - válaszolta csendesen a felesége
barátságos pillantást vetve Georgianára -, hogy
vendégünknek valóban mennie kell. Egész nap
gyengélkedett, így már annak is örülhetünk, hogy
egyáltalán eljött. Legyen olyan jó, és küldessen a
kocsikért!
A hintók megérkeztek, a társaság pedig induláshoz
készülődött. Georgiana képes volt szinte természetes
hangon elköszönni Mr. Hugh Jonestól és a házigazdától,
s csak egy kicsit rendült meg, mikor Mrs. Gardinerre
került a sor. Majd összeszedte minden bátorságát, és
odafordult az utol-
só vendéghez. Nem sok olyan ember volt a világon,
akinek most nem látta volna szívesebben az arcát
maga előtt. Az igazság azonban úgy kívánta, hogy
legalábbis igyekezzen elválásuk előtt szívélyes hangot
megütni. Odalépett hát a férfihoz.
- Jó éjszakát önnek is, Mr. Leigh-Cooper! - mondta
kedvesen. - Arra az esetre, ha már nem találkoznánk
Pemberleybe való elutazása előtt, jó utat kívánok. Mr.
Nash bizonyára hiányolni fogja önt, de az ő vesztesége
egyúttal a mi nyereségünk is lesz.
A férfi azonban csak biccentett, és a lehető
legrövidebben elbúcsúzva távozott.
HARMINCKILENCEDIK FEJEZET
Amikor másnap reggel Georgiana felébredt, úgy
tetszett, a város minden csillogása megfakult az éjjel.
Mindeddig az egészet egy nagy kalandnak érezte,
minden egyes utca újabb csoda, amelyekben minden
macskakő a varázs apró szálaival játszik. Milyen más
fényben tűnt fel London ma reggel! Komor
kéményeinek látványa szinte fájt kialvatlan szemének,
a zsúfolt kereszteződések nem szórakozást, de halálos
veszélyt ígértek. Nem is csoda, ha gondolatai
Derbyshire felé kalandoztak. Pemberleyben mindig
nyugalmat talált, míg a hatalmas parkban bolyongott,
majd utána visszatérhetett új nővéréhez, akinek drága
tanácsára sosem lett volna még talán ekkora szüksége.
Itt azonban odakinn veszély leskelt, bent pedig
magányába zárva sehová sem menekülhetett rettegő
gondolatai elől.
E fiatal emberi lény eseménydús életében mindeddig
kevés dolog okozott akkora felfordulást, mint az előző
este történései. A szomorúságot már ismerte
Georgiana, de az önkritikával még nemigen találkozott.
Mrs. Gardiner szavai azonban, amelyeket olyan
komolysággal intézett hozzá, mint azelőtt soha senki,
lerángatták a fellegekből. Bolondos álmodozásaiban Sir
Walter Scott egyik románcának vagy mostanában
esetleg
Mr.
Hugh
Jones
valamelyik
versének
hősnőjeként tündökölt. Most azonban már látta, és nem
is akárhogy, azzal a kegyetlen tisztasággal, amellyel
csak azok láthatnak, akik mindaddig vakok voltak, hogy
mennyire önfejű és önző módon is viselkedett annyi
éven át. Az, amilyen könnyedén figyelmen kívül hagyta
nevelőnői dorgálásait, amennyi aggodalmat okozott a
bátyjának, amilyen tiszteletlenül nagynénjével szemben
viselkedett, és még az a tette is, amelyre legbüszkébb
volt, az, ahogyan mostanában Elizabethet védte a
szomszédoktól is csak rosszindulatot szült - sokkal
többet ártott, mint használt. Most azonban mindez
eltörpült amellett, amilyen leírhatatlanul bánt előző este
Mr. Leigh-Cooperrel. Még
hogy ő hősnő! Csupán egy akaratos kislány volt, a
saját módján éppoly öntelt, mint az oly sokszor
kinevetett Lady Catherine!
Nem talált már megkönnyebbülést abban sem, hogy
felidézze a fiatal építésszel folytatott korábbi vitáit.
Meglehet, a férfi önteltnek tűnt, de mi volt ez őhozzá
képest! Vallatni merte a családi kapcsolatairól, és még
érdeklődött is, hogy honnan szerezhette elsőrangú
tudását és képzettségét! Megsemmisítő volt a gondolat.
Ha ő maga, a születés és rang minden előnyével képes
volt ilyen udvariatlanul viselkedni, teljesen természetes
reakció volt csupán a férfi részéről, hogy megsértődjék.
Felsőbbrendűségük kérdései azonban tulajdonképp
semmit nem jelentettek. James Leigh-Cooper akár
gőgösebbnek tűnik fel, mint ő maga, akár nem, sokkal
többet nyomott a latban az, ami a férfi valójában volt:
egy tisztességes ember, állhatatos, aki a másik minden
kellemessége ellenére is messze Heywood kapitány
fölött áll. Sokkal jobbat érdemelt volna tőle, mint amit
kapott. Teljes joggal hagyta ott a búcsúzáskor.
Valójában akkor sem lehetne haragudni rá, ha ettől a
naptól kezdve rá sem nézne a lányra, és a Pemberley
előcsarnokában elkerülhetetlen találkozások többé nem
torkollnának a korábbi élénk beszélgetésekbe, hanem
rideg meghajlások és csend kísérné őket. Nagyot
sóhajtott a gondolatra, és könnyei szabadon ömlöttek
párnájára.
Annyira elmerült töprengéseiben, hogy észre sem
vette, amikor aznap korán reggel egy kocsi állt megy a
ház előtt, és lépések zaja kopogott el bátyja
dolgozószobája felé. Amikor azonban Hannah bevitte a
tizenegy órai postát, a nyitott ajtón át hangok szűrődtek
be a lépcsőfordulóból, és az egyik hang éppen az volt,
amelyre a legkevésbé sem számított, hogy ilyen hamar
hallgatja itt, a bátyja házában: James Leigh-Cooper
hangja. Összeszedte magát, és a lépcsőhöz rohant,
most talán sikerül szívesen üdvözölnie, talán elkezdheti
kárpótolni a férfit korábbi modortalanságáért.
Mihelyt azonban meglátta, hogy az építész Mr. Hugh
Jones társaságában kilép az irodából és mindkét férfi
arca csupa komolyság, a bátorsága elszállt, és óvatosan
visszahúzódva csak csendben várt, amíg el nem tűntek.
Csak azután jött elő, és szólította meg a bátyját.
- Kedves Fitzwilliam - kezdte -, attól tartok, hogy a
fejfájásom mára sem enyhült. Kíváncsi vagyok,
Derbyshire levegője nem használ-e többet nekem, mint
akár a legjobb londoni orvos is. Nem térhetnénk haza
hamarosan?
Darcy figyelmesen hallgatta testvérét, a tekintete
azonban nyugtalanságról árulkodott.
- Georgiana - kezdte, amint a lány befejezte
mondandóját -, olyan dolog jutott a tudomásomra, mely
különös fontossággal bír, és amely téged ugyanúgy
érint, mint Elizabethet, vagy engem. Jól tennéd, ha
helyet foglalnál, mielőtt megengeded, hogy elmondjak
neked mindent, hiszen nemigen tudom, hol is kezdjem.
Georgiana megriadva bátyja szavainak komolyságától,
hagyta, hogy testvére a szalonba vezesse. Amint
kényelmesen elhelyezkedett, Darcy belekezdett a
történetbe.
- Georgiana, olyasvalamit kell most elmondanom
neked, ami egyikőnk számára sem túl kellemes.
Tisztában vagyok, milyen fájdalmat okozott neked egy
bizonyos úr nemrégiben. Az én tisztem lett, hogy további
felvilágosítást adjak erről a személyről, bár ezzel
akaratlanul is fájdalmat okozok majd neked. Tegnap úgy
nyilatkoztam
Heywood
kapitányról,
mint
aljas
hozományvadászról, ám akkor még elképzelni sem
tudtam, mennyire romlott is valójában az az ember.
Bármennyire volt is keserű a kapitány nevét hallani
Georgianának, mégis úgy érezte igazságosnak kell
lennie.
- Bátyám - kiáltotta -, mit akarsz ezzel mondani? Az,
hogy Heywood kapitány megszöktette Miss Bingleyt
lehet, hogy meglepő, sőt esetleg helytelen, de ettől még
aligha nevezhető aljas gazembernek. Nagyvilági ember,
aki el tudja dönteni, mit akar. Ha valaki szégyenletesen
vi-
selkedett ebben az ügyben, az én magam vagyok,
hiszen tévesen úgy hittem, megbízhatom benne.
Mr. Darcy azonban türelmetlenül megrázta a fejét.
- Gyermekem, te még mindig nem érted. Heywood
kapitány valóban elvtelen alak, hisz jóságos szavaid
ellenére ezt bizonyította már azzal is, ahogyan veled
viselkedett. Mindazonáltal holmi léhaságnál sokkal
súlyosabb ellene a vád.
Georgiana nem válaszolt, mert már semmit sem
értett.
- Emlékszel, drága húgom, bár talán saját
gyengeséged miatt észre sem vetted, milyen
hirtelenséggel távozott el a két úriember Gardineréktől
tegnap este? Távozásuk váratlanul ért mindenkit hiszen Mr. Gardiner, ahogy te is jól tudod, nagyon
számított arra, hogy vacsora után lejátszunk egy parti
whistet -, mindazonáltal sietős indulásuk oka a
vacsoraasztalnál
mondottakban
rejlett.
Hogy
könnyebben megértsd, az elején kell kezdenem.
- Úgy tűnik, Mr. Jonesnak belgiumi tartózkodása
idején alkalma nyílt egy bizonyos Henry Burgess
zászlóst is kezelni. Jones megmentette ennek a hitvány
fickónak az életét azzal, hogy eredményesen amputálta
le az egyik lábát. Ez a Burgess most Londonban él
szánalmasan nyomorúságos körülmények között, és azt
hiszem, egy életen át fizet majd kicsapongó, züllött
múltja miatt. A doktor, az a melegszívű ember,
meglátogatja, ha tudja, bár nem remélhet fizetséget
szolgálataiért, és Mr. Burgess társasága sem túl
inspiráló. Mindazonáltal Mr. Jones kitart mellette.
- Úgy tűnik, hogy a fickó mostanában többször
részegen azzal kérkedett, hogy valamilyen úton-módon
pénzhez fog jutni. Jones csak fél füllel hallgatta, amit
mond, mert hiszen a költők figyelme gyakran
elkalandozik, ráadásul észrevette, hogy Burgess egy
igazi hencegő, aki borgőzös állapotában nehezen
különbözteti meg a kitalációt a valóságtól. Ez a dolog
azonban újra és újra felmerült. Kártyázás közben
Burgess maga köré gyűjtötte két régi cimboráját,
mindkettő ugyanolyan hitvány és züllött, mint ő, akik
mindent elkövettek volna, hogy lecsendesítsék hite-
lezőiket. Az egyik egy katona volt, aki nemrégiben
házasodott be egy olyan családba, mely bár jelentős
vagyonhoz jutott, mit sem értett a világ dolgaiból.
Emberünk pedig habozás nélkül tönkretette volna őket,
ha erre alkalom kínálkozik. A vállalkozó kedvű
triumvirátus harmadik tagja pedig boldogan készített
tervet arra, hogyan könnyítsenek ezeknek a naiv
vidékieknek a hirtelen jött gazdagsággal járó terhein. A
terv, Georgiana, az volt, hogy a család egy tagját
csalárdul megvádolják azzal, hogy csipkét lopott a helyi
boltból.
- Te jó Isten! - suttogta Georgiana teljesen elképedve.
- Csak nem azt akarod ezzel mondani...
- Légy türelemmel, és hallgass végig, kérlek. A
bűntettet hamarosan végre is hajtották a fiatal
hertfordshire-i
boltos
segítségével,
akit
velejéig
megrontott már a nagyvárosi élet. A megvádolt hölgyet
elfogták, és mind a szabadsága, mind pedig drága élete
veszélyben forgott volna addig, míg a férje ki nem fizeti
érte az ezer fontos summát. Ennek az égbekiáltó
cselszövésnek az értelmi szerzője Burgess elmondása
szerint egy simabeszédű tengerésztiszt volt, Burgess
gyermekkori jó barátja - gyermekkorát pedig a
hertfordshire-i Wallingford faluban töltötte. Jones elég jól
ismerte az emberét, ezért egy szavát sem hitte el.
Gondolhatod, mit érezhetett akkor, amikor azt hallotta
tőlem, hogy az elbűvölő Thomas Heywood kapitány,
Őfelsége Tengerészetének oszlopos tagja, szintén abból
a faluból származik!
Amint
Jones
és
Leigh-Cooper
elköszöntek
Gardineréktől, azonnal Burgess Covent Garden-i szállása
felé vették az irányt. Ott a zászlóst erősen borgőzös
állapotban találták, mint ahogyan az már nála szokás
volt ebben a napszakban. Kitörő örömmel mesélte a
legfrissebb híreket a barátjával megesett hihetetlen
kudarcok sorozatáról. Nem kellett sokat győzködni, hogy
az egész történetet előadja.
- Úgy tűnik, hogy Heywood kapitányt a kontinensen is
jól ismerték, és nem annyira hősként, mint ahogy
nekünk mesélte, hanem inkább mint szélhámost.
Számos bűn nyo-
masztotta a lelkét - köztük jó néhány olyan is, amely
nem a te fülednek való -, de mindközül a
szerencsejátékok iránti szenvedélye bizonyult a
legpusztítóbbnak. Sok évvel ezelőtt emiatt vesztette el
minden pénzét és családi birtokát is, és minden egyes
esztendővel csak tovább gyarapította adósságait. Végső
elkeseredésében jött Angliába, amint azt a tengeri
szolgálat engedte, hogy gazdag feleséget keressen
magának, akinek vagyonával majd kimászhat a
slamasztikából.
- Az a csirkefogó Burgess igen jól szórakozott,
miközben szerencsétlenül járt barátja sorsáról beszélt.
Egy ideig úgy tűnt, hogy egy kenti örökösnő is
számításba jöhet, de Heywood kapitány csak addig
táplálhatott reményeket, míg a lány anyja így vagy úgy
tudomást nem szerzett botrányos üzelmeiről, és el nem
kergette a háztól. Catherine nénikéd, akárki akármit is
mond, érti a dolgát, ha a lánya hozománya forog
kockán. Itt Londonban ez a legújabb fejlemény elvonta
egy időre a figyelmét hozományvadászattól, de csupán
két nappal ezelőttig.
- Épp itt, ebben a szobában történt, kedves
Georgiana, hogy a kapitány lelepleződött, és aljas
szándéka nyilvánvalóvá vált. Valószínűleg Burgess több
ízben, a kapitány füle hallatára dicsekedett el azzal,
hogy betegségével a kiváló költő-orvos, Hugh Jones
kezeli. Arról azonban már fogalma sem volt, hogy ez a
Jones esetleg ismeretségben állhat azzal a családdal
amelyet tönkre akart tenni. A kapitány igencsak
megrémült, mikor szemtől szembe találta magát vele,
éppen a kérdéses család házában. Nem remélhette,
hogy Burgess megtartotta a titkukat az orvossal
folytatott beszélgetései során! Feldúlt állapotban
látogatta meg aznap este Burgesst. Most, hogy egyre
valószínűbbnek tűnt a lelepleződése, el volt szánva rá,
hogy feladja vállalkozásukat, kifizesse a boltost,
ártatlannak nyilvánítsa a megvádolt hölgyet, és
kiszálljon az egészből. A zászlós azonban természetétől
fogva vakmerő volt, amit bizonyára még tovább
fokozott az addigra benyakalt gin is, és mivel biztos volt
benne, hogy csapatuk harmadik tagja nem en-
gedne ilyen visszakozást, csak nevetett, és nagy
kegyesen beleegyezett, hogy eggyel kevesebben
osszák el egymás közt a zsákmányt.
- Heywood sokáig maradt Burgessnél, és hosszan
panaszkodott balszerencséje miatt, ami úgy tűnt, hogy
mindkettőjüket tönkre fogja tenni, hiszen hitelezőik nem
ismertek irgalmat. Az ügyön nyert része nélkül Heywood
nem tudta, hová fordulhatna. Kapitányunk azonban nem
hiába gyors észjárású fickó, nemsokára megoldást talált
nyomorult helyzetére. Állította, hogy van még
Londonban egy örökösnő, ki habókos ugyan, és
szépsége is megfakult már, érzelmei felől azonban
egészen bizonyos lehet. Sietett hát, hogy még azelőtt
nyerje el a hölgy kezét, mielőtt a családja tudomást
szerezhetne botrányos ügyleteiről. Az elgondolást tett
követte.
Caroline
Bingley
jövője
tehát
megpecsételődött, és félő, nem lesz túl boldog az élete.
Oly sokféle érzés kavargott Georgiana lelkében,
amikor Darcy befejezte a történetet, hogy jó pár
pillanatig aligha tudta, mit mondjon. Csak percek múlva
tért magához.
- Nagyon sajnálom Miss Bingleyt - sóhajtotta. - A
kapitány sok szenvedést okozott nekem, de, azt hiszem,
szegény Caroline még rosszabbul járt. De bátyám,
mondd, tényleg igaz, hogy Mrs. Philipset tisztázták a
vád alól és visszakapta a szabadságát? Ezek a szörnyű
események legalább ennyi jót hoztak.
- Valóban szörnyűek, és még rosszabb is lehetett
volna, különösen amiatt a .... Georgiana, van még
valami, amit el kell mondanom neked, bár sokáig
gondolkoztam, hogy megtegyem-e, mivel tudom,
fájdalmat okozok neked azzal, amit most felfedni
készülök előtted. Meg kell azonban tudnod az egész
történetet, mert a harmadik törvényszegő, drága
húgom, olyasvalaki, akit attól tartok, te magad is igen
jól ismersz, noha ismeretségetek rendkívül szomorú
természetű. A múltban ez az ember fájdalmas sebeket
okozott neked. A neve: George Wickham hadnagy.
-
Wickham hadnagy! - kiáltott Georgiana
elfehéredve.
Ó, drága bátyám! Pont ez az ember! Hát nem
gyötört bennünket már eleget?
Hitetlenségedet nem lehet csodálni - válaszolta
Darcy.
Kérlek, nyugodj meg! Biztosíthatlak, hogy nem
téged akart megbántani, hanem rajtam próbált csupán
bosszút állni. Türelem, Georgiana, mindent meg fogsz
tudni.
Darcy folytatta.
- Úgy tűnik, Burgess öröme csak nőtt a történet
előrehaladtával, miközben barátaink egyre nagyobb
rémülettel hallgatták szavait. Egy órával odaérkezésük
előtt Burgess hívatta Wickhamat, hogy vele is
megossza Heywood kapitány szökésének örömteli hírét.
Legnagyobb meglepetésére azonban ez a fejlemény
nem örömöt, hanem dühöt ébresztett a jó hadnagyban.
Szitkozódva kiabálta, hogy Burgess sültbolond, ha nem
vette észre, hogy Jones kapcsolatai keresztülhúzhatják
a számításaikat. Majd aztán Burgess legnagyobb
mulatságára szinte tajtékzani kezdett. Az a család,
akinek a szalonjában Jones feltűnt, a legszörnyűbb
igazságtalanságokat követte el ellene. Öntelt, büszke
népség, akikhez egykor a legbensőbb barátság fűzte, és
akik miatt elvesztette a megélhetését, lemondani
kényszerült mindazokról az előnyökről, amik jog szerint
megillették, akik olyan szegénységbe taszították, ahová
különben sosem jutott volna. És most, végül még ezt, a
legutolsó és legszebb tervét is meghiúsítják. Ez egész
egyszerűen tűrhetetlen!
- így dühöngött jó néhány percen keresztül, azt
ordítozva, hogy addig nem nyugszik, amíg annyira
tönkre nem teszi őket, mint ők tették vele. Egész
London előtt fogja meggyalázni a nevüket. Városszerte
kitálal - bátorság, Georgiana, minden bizonnyal ez lesz
a legszörnyűbb rész - bizonyos indiszkréciókat,
amelyeket ő saját maga követett el a család egyik ifjú
nőtagjával. Nem, addig nem nyugszik, amíg sárba nem
tiporta Miss Georgiana Darcy nevét.
Georgiana felkiáltott, szinte letaglózták ezek a
szavak. A bátyja várt néhány pillanatig, amíg újra össze
nem szedte magát, majd folytatta.
- Leigh-Cooper, e kiváló fiatalember felháborodva
hallgatta Burgess elbeszélését. Ám amikor meghallotta,
hogy így pocskondiázzák a te neved, dühe nem ismert
határokat. Torkon ragadta a nyomorult Burgesst, és
megfenyegette, ha azonnal nem árulja el, hol
tartózkodnak jelenleg a többiek, istenuccse ellátja a
baját. A halálra rémült Burgess persze azonnal megfelelt
minden kérdésére.
- Költő barátunk azt mondta, hogy még sohasem
látta a barátját ilyen indulatosnak. Kirontott Burgess
szállásáról, és anélkül, hogy Jonest bevárta volna
egyenesen az Edward Streetre rohant, ahol Wickham
bérelt szobát. Nem ecsetelem, mi következett eztán.
Ismered Wickhamet, milyen hirtelen ember, ráadásul el
is volt keseredve; ám még így sem ért fel LeighCooperrel. Anélkül, hogy hosszas magyarázatba
kezdenék csak annyit mondok, hogy Wickhamet most a
Bow Street-i börtönben tartják fogva, és már körözik a
bűntársait is. Mr. Gardiner, aki alig tudta örömét
leplezni, már elindult Hertfordba, hogy hazavigye a
nővérét.
- Elképzelheted, drága Georgiana, mennyire
vonakodtak fiatal barátaink attól, hogy beszámoljanak
mindarról, amit megtudtak. Wickhamről semmi jót sem
tudtak mondani: született hazudozó és megrögzött
bűnöző. Különösen Leigh-Cooper ódzkodott attól, hogy
elismételje ezt a becstelenséget. Kimondhatatlanul
sokkal tartozik a családunk az ifjú Jonesnak, de
különösen a bátor és kiváló Leigh-Coopernek.
Georgiana egy szót sem tudott szólni. Amilyen hamar
csak tehette, elsietett a szobájába, hogy nyugodt
körülmények között emészthesse meg a hallottakat.
Hetedik
könyv
NEGYVENEDIK FEJEZET
Elizabeth Darcy férje minden londoni levelét
türelmetlenül várta, ám egyik sem okozhatott nagyobb
örömöt annál, amelyet a elkövetkező napokban kapott.
Micsoda megnyugvás! Nagynénje végre szabad, a
Bennet család neve tiszta, és amit már leginkább várt,
drága férje is hazatér hozzá. Ez volt aztán a gyógyír
minden kiállott szenvedésére!
Az ezt megelőző hetekben Mrs. Darcynak a kínok
kínját kellett elszenvednie. A szomszédság figyelő
tekintete és suttogó nyelve elől nem volt menekvés.
Nap mint nap a család szégyenét tárgyalták minden
házban, gondos aprólékossággal színezgetve minden
kicsiny részletet, miközben figyelmet sem szenteltek
olyan apróságoknak, mint az együttérzés vagy a
tényszerűség. A napok lassan vonultak tova, neki pedig
mind jobban hiányzott szerető férjének támasza.
Még Jane, aki más körülmények között oly biztos pont
lehetett volna, még ő sem tehetett szinte semmit, hisz
elborították a háza körüli teendők. Az ő élete valóban
megváltozott a kis Eliza érkezésével. A gyermek
gondozása nemigen jelentett gondot, hiszen Jane
született anyatermészet volt, lánykája pedig békés,
nyugodt baba - a problémát a felnőtt rokonság
jelentette. Hol a szülei vitatkoztak rajta lelkesen, vajon
hordott-e már a hátán ilyen gyönyörű gyereket a föld,
hol pedig Bingley magyarázta szerényen, hogy hát
hiszen végül is csak egy baba, épp olyan mint a többi,
bár azt meg kell adni, hogy valóban feltűnően csinos, és
megfigyelték már azt az egyszerűen elbűvölő
lelkesedést, amellyel a csörgőjét rázogatja? - és ez az
áradozó társalgás minden egyes nap számolatlanul
ismétlődött.
Szegény
Jane-t
minden
oldalról
körbezárták.
- Ó, kedves Elizabeth - mondta húgának -, úgy
bánom, hogy oly kevés segítséget tudtam nyújtani a
számodra ezekben a napokban! Tudom, hogy nehéz
terhet cipeltél, de drága nővérem, végre itt a megváltás
ideje! Nagynénénk szabad lesz! Menjünk is rögtön, és
mondjuk el anyánknak!
- Csak ne olyan hevesen - felelte Elizabeth. - Mr.
Darcy levelében áll még valami, amiről azt kérte, hogy
senkinek se beszéljek. Előtted, kedves Jane-em azonban
nincsenek titkaim. Oly furcsa fordulatot vett ez a
história, hogy azt hiszem, nem is fogod elhinni. Jane,
úgy tűnik, hogy a nagynéném tönkretételére vágyó
gyalázatos terv kiötlői közt nem más szerepel, mint a mi
Wickham fivérünk.
- George Wickham tolvaj? - kiáltott fel rémülten Jane.
- Lizzykém, te minden bizonnyal tévedsz. Meglehet, sőt
kétségtelen tény, hogy fivérünk sok tekintetben
sajnálatosan hiányt szenved, de azt, hogy ily elvetemült
lenne, képtelen vagyok elhinni. Csak úgy lehetséges,
hogy egy másik tisztről lehet szó, esetleg a saját
ezredéből valakiről, vagy egy másik hasonló nevű
illetőről. Talán ez utóbbi a legvalószínűbb, hiszen
számos más ember viseli még ugyanezt a nevet.
- Édes Janem, igazi prófétává teszel a végén:
megmondtam, hogy nem fogod elhinni, és látod,
valóban nem hiszed. Azonban nővérkém, még neked is
szembe kell nézned a megváltoztathatatlannal, mert ő
az, és nem más. Ó, Jane, hogy szánom szegény Lydiát!
Tudom, meggondolatlan, szédült leány volt, ám semmi
olyasmit nem tett soha, amivel ilyen szégyent érdemelt
volna ki.
- Tényleg, szegény Lydia - sóhajtotta Jane. - Hogy
szenvedhet most! Mi lesz most a férjével?
- Úgy tűnik, hogy ő már a törvény kezében van felelte Elizabeth hasonló sóhajjal. - Ne csüggedjünk
azonban,
nővérem!
Mr.
Darcy
korábban
már
megmentette egyszer, és bizonyos vagyok benne, hogy
ezúttal is megkísérli. Ami a fiatal Turnert illeti, attól
tartok, rajta már semmi sem segít.
- Igazán azt hiszem, hogy az a kedvesség, amit Mr.
Darcy a családunk irányában tanúsít, példa nélkül áll mondta Jane. - Milyen szerencsések is vagyunk, hogy ő
a bajnokunk! De édes Elizabeth, mit fog érezni anyánk,
ha meglátja, hogy kedvence ilyen mélyre kellett, hogy
süllyedjen! És hogy e ténynek be kell árnyékolnia azt,
ami a legboldogabb hír lehetett volna! Hát sohasem
mossa már le családunk magáról ezt a szégyent?
Elizabeth csak némán megrázta a fejét, hiszen oly jól
tudta már, hogy a szomszédság, amelynek ilyen
kiábrándító módon elapadt a pletyka forrása a régi
botrány
miatt,
most azonnal,
és
természetes
mohósággal fog lecsapni az újra, amelyet talán csak a
legválogatósabbak, és az ügyben közelről érintettek,
nem érthetnek meg soha. A következő napok mindezt
szóról szóra igazolták is.
A megnyugtatás sem késett szerencsére soká. Még
mielőtt a Bennet család ismét teljes elkeseredésbe
zuhant volna, mindannyiuk lelkén könnyített egy levél,
amely Mr. Bennet számára érkezett kuzinjuk, Mr. Collins
lakájos otthonából.
Kedves uram!
Bensőséges
kapcsolatunk
és
az
emberiség
szolgálatát diktáló hivatásom ismét abba a szörnyű
helyzetbe hoznak, hogy részvétemet kell nyilvánítanom
önnek a családját ért szenvedések miatt. Mrs.
Collinsszal együtt a legmélyebben szánakozunk új
szégyenén, amely minden bizonnyal annál is nagyobb
bánatot jelent önnek, hiszen minduntalan az eszébe
kell, hogy jusson, az ön túlzott atyai engedékenysége
volt az, amely az ön Lydia lányát ilyen utakra vitte.
Lelkészi tisztségemben nem mulaszthatom el, hogy
emlékeztessem önt, én már jóval e toldott-foldott
házasság előtt megjósoltam, ilyen következmények
lesznek várhatóak, most pedig a legmélyebb
szomorúság tölt el látván, hogy igazam volt.
Mily keserű a tudás, hogy egy ilyen mélyre zuhant
ház örököse vagyok! Maga Lady Catherine volt olyan
kegyes,
hogy
hozzám
leereszkedve
őszinte
együttérzéséről biztosítson, midőn ma reggel az ügyet,
amelyről Mrs. Collins Hertfordshire-ből kapott leveléből
értesültem, a maga teljességében elétártam. S volt ez
annál is nagyobb kegy Őladysége részéről, mivel egy
bizonyos rokona szintén érintettnek mondható ez
ügyben - a tapintat azonban azt kívánja, hogy többet ne
mondjak.
Jótevőmnek
az
ön
Wickham
fiának
gazembersége felett érzett jogos felháborodása nem
ismert határokat. Tanácsa számomra az volt, hogy
teljességgel határoljam el magam egy olyan
megvetendő
rokoni
kapcsolattól,
mint
amilyen
mindezek alapján az öné. A hivatásomból fakadó
nagylelkűség azonban nem engedi, hogy ne írjam meg
önnek ezen együtt érző jó tanács szívhez szóló szavait.
Miss Kitty Bennet felé bátorkodtam utalni rá, hogy
hamarosan visszatérhetne családja szerető kebelére,
akiknek a megpróbáltatásoknak és szenvedéseknek
ebben az órájában bizonyára nagyobb szükségük van
most rá, mint akár a feleségemnek, akár nekem
magamnak. Ő azonban az ön engedékenysége miatt a
tőle megszokott makacssággal nem hajlandó távozni
mindaddig, míg édesanyja nem kéri erre meg. Bizonyos
vagyok benne, hogy ön azonnal érte küldet.
Az ügy miatti terheimet tovább súlyosbítja, hogy
minden látható jel szerint segédlelkészem, Mr. Beasley
erősen vonzódik az ön lányához, bár magamra vállaltam
a feladatot, hogy felvilágosítsam őt egy ilyen kapcsolat
veszélyeiről. Sajnálattal kell mondanom, hogy szavaim
süket fülekre találtak, mivel keményfejű, mogorva
ember. Mindezzel együtt azonban szép jövő vár rá, ezért
nem
tudom
eléggé
méltón
kifejezni
afeletti
sajnálkozásomat, hogy milyen szerencsétlen is az ön
Kitty lánya, aki nővére oly sok szenvedést okozó
házassága
miatt
most
elveszítette
legutolsó
reménysugarát is, hiszen gondolom ön is egyetért
velem abban, ez után az utolsó ügy után már mindenről
lemondhat.
Milyen mélyen és őszintén szánom önt. Uram. Ám
még most is, miközben e sorokat írom, drága jótevőm
tanácsa mind szilárdabbnak és józanabbnak tűnik.
Tudomására kell tehát hoznom, drága Mr. Bennet, hogy
elhatárolom magam öntől és családjától attól a
pillanattól kezdve, hogy Miss Kitty Bennet elhagyja
Hunsfordot, mindaddig, míg fel nem kell vállalnom
Longbourn gondozásának feladatát. Maradok, kedves
Uram... stb... stb...
Mr. Bennet azonnal magához szólította
lányait, és átadta nekik ezt a sajátos híradást.
idősebb
- Miféle csodával állunk vajon szemben? - kérdezte. Megvallom, mélyen elcsodálkoztam Kitty levelein.
Határozottan
úgy
tűnik,
mostanában
olyan
lelkesedéssel veti bele magát a hunsfordi egyházközség
szeretetszolgálatába, mint amilyennel rendszerint egy
új főkötőt szokott kiválasztani. Mit mondjak, nem volt
könnyű írásaiban felfedezni azt a bolondos, tudatlan
lánykát, aki oly hosszú ideje öreg éveim boldogsága
volt. Lehetséges volna, hogy ez a hirtelen változás nem
is annyira Collinsék felsőbbrendű társaságának, mint
ennek az ifjú Beasleynek tulajdonítható? Ha pedig
valóban sikerült megzaboláznia egy olyan lányt, mint
Kitty, micsoda kivételes úriember lehet vajon?
- Azért nem bíznék ebben annyira. Papa - mondta
Elizabeth. - Charlotte írt nekem Mr. Beasleyről, és a
leírása alapján úgy tűnik, hogy adagon felüli
értelemmel bíró férfiú, akinek ténykedését a környék
minden befolyásosabb embere nagyon jó szemmel nézi.
Meglehet, ő szeretett bele Kittybe, de az, mit mondjak,
kevéssé valószínű, hogy a húgom olyan embernek adná
magát, aki csupán értelmével és állhatatosságával
tűnik ki, és idővel pedig tisztes megélhetést nyújt majd
számára.
- Túl szigorú vagy, Lizzy - szólt közbe Jane. - Már
említettem korábban is, hogy sem Kitty, sem Mary nem
menthetetlen még. Lehet, hogy mi alig értünk el
valamit, de ha ez a Mr. Beasley valóban ilyen sokoldalú
ember, akkor könnyen lehetséges, Kitty még nagy
meglepetést fog okozni mindannyiunknak.
- Kittyről beszélgettek? - kérdezte Mary, aki épp
ekkor lépett be a szobába édesanyja oldalán. - Milyen
sokáig marad Hunsfordban! El nem tudom képzelni, mi
tarthatja ott. Hiszen semmi nincs arrafelé, csak
búskomor, imádkozó parasztok, és sehol egy könyv,
csak a Biblia.
- A Biblia nem okozna kárt önnek sem, kisasszony felelte rá az anyja. - Én magam is éppen a Bibliából
olvastam fel drága édesanyámnak, amikor Mr. Bennet
először megpillantott, nem igaz, szerelmem? Kék
muszlinruha volt rajtam, szegélyén a világ legédesebb
csipkéjével, iste-
nem, még most is emlékszem, hogy nézett akkor
rám! Azóta is különösen szeretem Jeremiás Siralmait.
- Még hogy a szent könyvek udvarlófogásra is
használhatók! - mondta Mary. - No, ha nekem lenne
ilyen szándékom, én inkább úgy intézném, hogy Livius
munkái fölött lessenek meg. Én azonban úgysem
keresek ilyen figyelmet - túlságosan elvonná a
figyelmemet a Trisztán és Izolda tanulmányozásától.
Ennek hallatán Elizabeth az égre emelte tekintetét,
Jane pedig alig állta meg, hogy el nem mosolyodjon.
- Hát - mondta végül Mr. Bennet -, most, hogy jobban
belegondolok, valóban nem érdemes túl komolyan
vennem az ötletet, hogy megmaradó lányaim valaha is
megkomolyodnak. Mindezzel együtt, egyelőre nem
küldetek Kittyért, ha másért nem, hát azért, hogy
megadjam magamnak az örömet, hogy néhány nappal
tovább bosszanthatom a drága Collins kuzint.
NEGYVENEGYEDIK FEJEZET
A legtöbb divatos házasságban a szerelem tüze
lassanként szeretetté csendesedik. Miután a kapcsolat
szentesíttetett, az eskük elhangzottak, és az esküvői
torták jóízűen elfogyasztásra kerültek, a szenvedélyes
pillantások jogot nyernek arra, hogy átadják helyüket a
barátságos tekinteteknek, és az egykor hevesen verő
szívek is kényelmesebb, kellemesebb ütemre lassulnak.
Mr. és Mrs. Darcy azonban oly sajnálatosan nem
tudta követni a divatot, hogy a férj hazatérése,
bármennyire is várták már mindketten, a valóságban
minden elképzelésüket felülmúlta. Az ő kapcsolatukban
ami ugratásnak indult, csupán őszinte beszélgetéssé
érett, a szellem és hajlandóság olyan összhangjává,
amely Elizabethet soha nem várt megelégedéssel
ajándékozta meg.
Férjének a helyzete sem volt kevésbé irigylésre
méltó.
- Én Lizzym - sóhajtott fel csakhamar. - A nélküled
töltött hosszú hetek, úgy tetszett, örökké tartanak. És
ha belegondolok, hogy alig két éve még nem is
ismertelek! Igen, azt hiszem, volt ilyen idő is, de az
igazat megvallva, már nem emlékszem rá.
- És ez nem is csoda - felelte a felesége -, ha
végiggondoljuk, mennyi bonyodalmat okozott neked
azóta a családom. Azt hiszem, mi már mindörökké a
kavarodás és a kellemetlenségek forrásai maradunk.
Tulajdonképp csodálom, hogy nem gondolsz vissza
boldog nosztalgiával azokra az napokra, amikor még
sosem hallottál a Bennet családról.
- Ne mondj ilyet - kiáltotta a férfi. - Minden
boldogságomat neked köszönhetem, az a segítség
pedig, amelyet alkalmam nyílt családod szolgálatában
nyújtani, csupán halvány köszönet teérted, Lizzym! Sőt,
az igazat megvallva, én sem háríthatok el minden
felelősséget magamtól az elmúlt évek szomorú
történéseivel kapcsolatban. Ha korábban
Wickham jellemét, és kevésbé vagyok te-
felfedem
leintettél a magánügyeimre, hanem inkább a köz
javán gondolkodom, akkor talán soha nem lett volna
képes tovább folytatni árulását. De hát így, hogy
szegény húgom jó hírét kellett őriznem, mi mást
tehettem volna?
- Nem tehettél volna másképp - nyugtatta meg a
felesége -, te csak azt tetted, amit tenned kellett. A
húgod
akkoriban
valóban
minden
védelmet
megérdemelt, hiszen oly fiatal volt még, és oly csúnyán
eltévelyítették. De Mr. Darcy, bennem most nem az
akkori, hanem a mostani Georgiana ébreszti a
legmélyebb együttérzést. Korábban nem avattalak
ugyan be, de megfigyeltem, ahogy mind jobban
vonzódik ahhoz a gazember Heywood kapitányhoz. Most
pedig itt jár-kel, csendesebb és sápadtabb, mint valaha.
Rettenetes ügynek tűnik. Nagyon szenved, mondd?
- Attól tartok, igen - felelte komoran Darcy. - Ó, Lizzy,
mennyire szükségünk lett volna rád Londonban!
Akármennyire szenved is a húgom, nekem semmit sem
árulna el. Most végre itthon van, és abban bízom, hogy
hozzád fordul majd jó tanácsért. Én magam csupán a
kínjait látom, és tehetetlenül merengek, vajon miért nem
osztja meg velem szenvedéseit.
- Milyen sokat tételezel te fel a testvéri szeretet
hatalmáról! Hát nem tudod, hogy egy fiatal lány
hamarabb mond el bármit az angóra nyulának, mint a
bátyjának? Különösen az ilyen jellegű ügyekben. De
nyugodj meg, beszélni fogok Georgianával, és
megteszek érte mindent, amit tudok. A szíve még
bizonyosan nem sérült javíthatatlanul: tizennyolc évesen
minél biztosabb benne az ember, hogy soha nem tér már
vissza a jókedve, annál biztosabb, hogy igenis visszatér.
Amikor azonban végre kettesben maradt kishúgával,
Elizabeth rájött, hogy Georgiana bánatán nem lesz
könnyű úrrá lenni.
- Nem titkolhatom el előled, drága Ehzabeth - kezdett
bele Georgiana szinte azonnal -, hogy szánalmasan
beleestem a helytelen ítélet, nem, az ostobaság
csapdájába. Oly gyakran kérkedtem előtted, hogy
mennyire védett a szí-
vem a gyengéd érzelmektől, és most tessék, minden
gyengéd érzelmemet az arra a lehető legkevésbé
érdemesre
pazaroltam.
Azt hiszem, nem
kell
magyaráznom, hogy Heywood kapitányra gondolok.
Egy gazember, aki képes lett volna az én drága Lizzym
nagynénjének vesztét okozni! És hozzám mégis oly
figyelmes volt, oly gyengéd. Minden tettéből, minden
mondatából sugárzott vonzalma. Ó , milyen vak is
voltam, hogy ilyen könnyen be lehetett csapni néhány
kedves
szóval
és
gáláns
cselekedettel!
És
mindeközben... - könnyekben tört ki.
- Ó , szegény húgocskám, túl korán kell
megtanulnod az élet legkeserűbb leckéjét. Vigasztalódj
legalább azzal, hogy a kapitány nem csupán téged
tévesztett meg, de mindannyiunkat - egy ideig még
Catherine nénédet is. Ha más jó nincs is benne,
legalább előkelő társaságban vagy.
- Gonoszul kihasználtak minket - mondta Georgiana.
- A kapitány mindannyiunkat az orrunknál fogva
vezetett. Amíg felém nem fordult, azt hittem, hogy
Anne kuzinom a célpontja. Mindeközben pedig csak a
romlásunkat tervezte. A végére pedig kisült, hogy
bármilyen vagyon megfelel neki, mindegy, milyen
otrombán jut hozzá. Csúnyán becsapott minket.
- Ne törjünk pálcát a kapitány felett csak azért, mert
anyagi érdekei miatt keresett magának asszonyt. Egy
hozzá hasonló embertől, akinek drága szenvedélyei,
kifinomult ízlése van, és nem szokott hozzá az
önmegtartóztatáshoz, ez az egy mindenképpen bölcs
dolog volt. Amiért el lehet, sőt el is kell ítélnünk, az a
kétszínűsége. Akár az unokahúgoddal, akár veled, akár
szerencsétlen nagynénémmel szembeni viselkedése
hazugságokra és megtévesztésre épült. Te, Georgiana,
szerencsésen megmenekültél - képzeld el, hogy egy
Heywood kapitány mellett az életed mennyire nem
lehetne nyugodt és békés.
- De drága Lizzy - tört ki ekkor Georgianából -, mi
alapján ítélhető meg akkor egy ember? Heywood
kapitánynak nem csupán a modora volt elbűvölő, a
családja is feddhetetlen volt, még kapcsolatban is állt
az enyémmel!
Ha róla nem tételezhetjük fel, hogy igaz és egyenes,
akkor kiről?
- Egy ilyen fontos kérdés - válaszolta Elizabeth legalábbis pontos választ érdemel. Milyen furcsa mégis,
hogy ilyen pedig nincs. A kiemelkedő származás
semmivel sem nyújt több garanciát az erényességre,
mint mondjuk a hajszínre, mint ahogy az előkelő modor
sem biztosítja, hogy az illető egyben jóindulatú is. Egy
ember értéke nem a családjában, de nem is a
modorában mutatkozik meg, hanem a tetteiben.
Gondolj például a bátyádra, vagy az én Gardiner
bácsikámra, vagy hogy egy még jobb példát vegyünk,
James Leigh-Cooperre, az építészre. Neki aztán sem
nemes családja nincs, mint az egyiknek, sem megnyerő
modora, mint a másiknak, hogy ezek révén juthatna
előbbre, de, Georgiana, elég, ha a viselkedésére
gondolsz. Ha jól tudom, akkora a szerepe ennek a galád
tervnek a felderítésében, hogy az szinte már hősiesnek
nevezhető. Látod, kedvesem, van még tartás az
emberiségben, bár attól tartok, a mostani csalódásod
miatt ebben valószínűleg kételkedsz.
- Igazán köszönöm az együttérzésed, Elizabeth mondta Georgiana -, de ami azt illeti, nem vagyok méltó
rá. Sokat gondolkodtam, mióta elhagytuk Londont,
illetve már azelőtt is, és gondolataimat legnagyobbrészt
a te kiváló Gardiner nénéd bölcsessége vezette. Ő
szembesített azzal, milyen keveset is értek valójában az
igazi kedvességből. Oly keveset törődtem másokkal, és
oly sokat magammal. Nővérem, én hiú voltam, ostoba
és öntelt, és ez vezetett oda, hogy engedtem olyan
közeledéseknek, amelyek ellen ítéletem lázadt.
Ráadásul, amint azt te is tudod, nem is ez volt az első
hibám.
Itt nagyot sóhajtott, aztán kis szünet után
folytatta.
- Mostantól viszont többé nem fogok hibázni. Higgy
nekem, Elizabeth, érzelmeimet ezentúl a józan ész, a
tisztesség és az önmérséklet irányítja majd. Minden
gondolatom azon lesz, miként lehetnék a bátyám és a
te segítségedre.
Elizabeth nagyon megörült e monológ hallatán.
Csodálta a húga hangjából sugárzó eltökéltséget, és
mivel bizonyos volt benne, hogy az ilyen lelkes
önfeláldozás viszonylag gyorsan el fog csendesedni,
különben még betegségnek tűnik, csak megfogta a lány
két kezét, és melegen megszorította.
- De mondd csak - folytatta Georgiana egy pillanat
múlva -, hogy van Philips nénikéd? Hát a - elpirult a
rettegett név gondolatára is, de aztán megkeményítette
magát - szerencsétlen Wickham sógorod? Az, hogy most
börtönben van, bizonyosan legalább akkora teher a
családnak, mint az előző volt.
- Még semmi sem bizonyos - felelte Elizabeth, és újra
eszébe jutottak a saját gondjai. - Mr. Darcy remélte,
hogy a húgom kedvéért talán ismét közbenjárhat, és a
hadnagy szabad lehet, de úgy tűnik, többről van szó,
mint amiről tudunk, vagyis magyarán az ügy olyan
befolyást követel, amivel még a bátyád sem
rendelkezik. Ami a kapitányt meg a feleségét illeti, senki
nem tudja, hol lehetnek, de valószínűleg átmenekültek
a kontinensre.
Némi aggodalommal figyelte húgocskáját, hogyan
fogadja a hírt arról, aki épp csak nemrég oly sok
szenvedést okozott neki. Georgiana azonban jóformán
alig hallotta. Máris azzal volt elfoglalva, hogy kimódolja,
milyen módon léphetne elő ő a Bennet család
bajnokaként mostani szorult helyzetükben.
NEGYVENKETTEDIK FEJEZET
Georgianának szokása volt, hogy ha hosszabb
távollét után visszaérkezett Pemberleybe, mihelyt
tehette, meglátogatta szeretett keresztapját. Sir
Geoffrey Portlandet. A jó uraság pedig mindig nagy
várakozással tekintett a látogatás elé. Darcyt annak
idején gyermekként szerette, most pedig férfiként
becsülte, Georgiana bájos arcocskája, kedves modora igen, még széles jókedve is, ami miatt Lady Catherine
oly morcos volt - azonban úgy volt képes felvidítani,
mint kevés dolog az életben.
Amikor azonban elérkezett az alkalom, és megkapta
a bejelentkező levelet, már nem csupán fiatal barátja
társasága miatt örült a látogatásnak, hanem azért is,
mert így legalább híreket kaphat Mrs. Fitzwilliam
Darcyról. Bármily kevéssé volt is hajlandó elismerni, az
utóbbi hetek során szép lassan becsülni, sőt ne adj'
isten, csodálni kezdte Pemberley új úrnőjét. Arra
számított, hogy amikor hetekkel korábban Darcy
magára hagyta az asszonyt Derbyshire-ben, az majd
hozzá fog fordulni segítségért, amit az illem nevében ő
majd képtelen lesz megadni neki. Ezzel szemben
kénytelen volt tudomásul venni, hogy a hölgy
viselkedése nemhogy megalázkodóvá nem vált, hanem
néha kifejezetten gőgösnek tetszett. Elizabeth Darcy
egyedül állta szenvedéseit, és nem mutatta, hogy akár
Sir Geoffrey, akár a szomszédság véleménye érdekelné.
Fejét felszegte, és az minden apró részlet tekintetében
tökéletes ura maradt saját életének.
Sir Geoffrey született arisztokrata volt, és távol állt
tőle, hogy tisztelettel tekintsen egy nálánál alacsonyabb
rangú személyre, ám minden szempontból el kellett
ismernie, hogy ha Mrs. Darcy képes lett volna tanújelét
adni jó ízlésének azzal, hogy előkelőbb családban jön a
világra,
akkor
csakis
dicsérőleg
lehetne
róla
nyilatkoznia. Tartása, lelkiereje, és mindenekelőtt az,
hogy nem volt hajlandó megadni neki a visszautasítás
elégtételét, mind egész egy-
szerűen tökéletes lett volna, ha ezt a származása
lehetővé tette volna. Ráadásul Sir Geoffrey, aki
rendszerint aggodalmasan tartotta vele a távolságot,
egyszer véletlenül megpillantotta a nőt Celia Montague
egyik esélyén, és megfigyelte, hogy gyönyörű szemei
csak még szebben ragyognak, amikor fellobban bennük
az engedetlenség. Az illendőség megakadályozhatta
volna, sőt meg is akadályozta, hogy az ilyen gondolatok
hatással legyenek magatartására, de lelke legmélyén
elismerte, hogy a hölgy, ha más nem is, de mindenképp
méltó ellenfél.
Az azonban bizonyos volt, bármekkora önuralmat
tanúsítson is Mrs. Darcy, hogy az sohasem fogja
meglágyítani Lady Catherine szívét, amint ez abból a
levélből is világosan látszott, amelyet épp aznap reggel
kapott a Sir Őladységétől.
Kedves Uram!
Hát most mit szól a Bennetek önteltségéhez? Mivel az
egész ország erről beszél, ön is bizonyosan
értesült legújabb dolgaikról. Köztudott, hogy én
magam mennyire nem értek egyet a Bennetpereputty beemelésével köreinkbe, ám még az én
legvadabb elképzeléseim közt sem szerepelt az,
hogy egy közönséges tolvaj is legyen köztük!
Azzal, hogy legutóbb befogadták a gonosz és
hálátlan Wickhamet, mindent tönkretettek micsoda kín ezt nekem leírni! -, még azt a
megboldogult
férjem
családjához
tartozó
szerencsétlen fiatalembert is, akit épp ön látott
vendégül Denby Parkban.
Boldogtalan unokaöcsém, akinek tönkretételére
Wickham szövetkezett, oly tévutakra tévedt,
amelyek bárki együttérzését felkeltenék, és szánni
való kártyaadósságokba keveredett. Oly igen
megrendítő volt szerencsétlensége, hogy én
magam is arra kényszerültem, hogy elküldjem őt
Rosingsból és az én Anne lányom közeléből. A
kapitány azonban - ha más nem is, de - előkelő
származású ember volt, és micsoda szégyen, hogy
épp Darcy inasának fia kellett, hogy a vesztét
okozza!
Fájdalom, a Bennetek bűneinek sora itt még nem ér
véget! E fárasztó család egy fiatalabb leánya, aki
jelenleg is a hunsfordi lelkészlakban tartózkodik,
mindeddig
oly
sikeresen
csavarta
el
az
új
segédlelkészem fejét - aki egyébiránt tehetséges
fiatalember, noha kissé talán túlságosan is lelkes a
vallás terén -, hogy komolyan kezdek aggódni miatta.
Egy ilyen házasság azt jelentené, hogy nap mint nap
egy Bennetet kellene látnom - szinte bizonyos vagyok
benne, hogy a leány épp e dac miatt maradt itt. Bár
elküldtem a plébánosomat, hogy figyelmeztesse Mr.
Beasleyt a veszélyre, a fiatalember kifejezett
elégedetlenségem ellenére is hajthatatlan maradt.
Most hát ön is láthatja. Sir Geoffrey, hogy csak
szenvedés származhat abból, ha valaki közeli
kapcsolatba keveredik a társadalom alacsonyabb
osztályaival.
A magam részéről végeztem. Nem vagyok hajlandó
tovább
vitatkozni
e
témán,
és
a
lehető
legnyomatékosabban felszólítom önt is, hogy mostantól
kezdve semmilyen apropó kapcsán ne is utaljon az
ezekhez hasonló alantas emberekre, kivéve, ha
mondanivalója kész megerősíteni ítéletem helyességét.
Legmélyebb tisztelettel
az ön C. de Bourghja
Sir Geoffrey némi kiábrándultsággal olvasta a fenti
levelet. Remélte, hogy talán lesz benne valamilyen
utalás arra nézve, hogy egy látszólag oly elegáns
fiatalember,
mint
Heywood
kapitány,
hogyan
vetemedhetett
ilyen
alávaló
tettekre.
Wickham
ténykedései, aki alacsony sorból származott, és gazdája
engedékenysége is csak elrontotta, nem lepték meg
igazán, ám az, hogy egy Heywood kapitány ekkorát
botoljék, az teljesen zavarba ejtette a kiváló úriembert,
és váltig remélte, hogy talán Lady Catherine
felvilágosítással szolgálhat. Ez a levél azonban csupán
írójának tomboló dühéről világosította fel a Bennetek és
azok minden családtagja iránt. Való igaz, hogy Elizabeth
Darcy kapcsolatai hagytak maguk után kívánnivalót, de
még ők
sem tehetők felelőssé a kontinens másik végén
keletkezett kártyaadósságokért. Határozottan úgy vélte,
hogy Őladysége következtetései igazságtalanok - biztos
volt benne, hogy fordított helyzetben Mrs. Darcy nem
mondott volna ilyeneket a Ladyről.
Vizsgálódásai folytatására azonban csak később nyílt
alkalma, miután Georgianával a legmelegebben
üdvözölték egymást, a sir kifejezte aggodalmát drága
keresztlánya arcszínével kapcsolatban, amely minden
bizonnyal közelmúltbéli nagyvárosi napjainak emléke
még, valamint a szolga behozott egy tálcányi forró teát
és süteményt.
- Nemigen hihetem, kedves Georgianám - vágott bele
-, hogy teljesen ismeretlenek maradtak előtted a Bennet
családban
történt
förtelmes
események,
olyan
történések, amelyek nem csupán az imposztor
Wickhamet, de a te saját unokatestvéredet, Thomas
Heywood kapitányt is magukkal rántották. Legyen ez
lecke számodra, lányom, hogy a tisztességes fiatal
emberpalánta nem lehet eléggé óvatos társasága
megválogatásában. Már saját nagynénéd is ezt
tanácsolta bátyádnak a házassága előtt, ám ő sajnálatos
módon úgy döntött, hogy e jóindulatú intelmet
figyelmen kívül hagyja.
Sir Geoffrey nagy gonddal válogatta meg a szavait,
tudva,
Georgiana
milyen
nagyon
ragaszkodik
sógornőjéhez, és biztos volt benne, hogy beszédének
lezárása olyan kirohanáshoz vezet majd Elizabeth
védelmében,
amely
biztosan
tartalmaz
majd
információkat Mrs. Darcy helyzetével kapcsolatban.
Mekkora csalódás volt tehát ezek után, amikor fiatal
barátja előbbi monológjának első szavaihoz fűzte a
sajátját.
- Drága Sir Geoffrey, ön a származást helyezi
mindenek fölé, ám legutóbbi londoni tartózkodásom
másra tanított. Úgy hiszem, ön is hallott már Elizabeth
nővérem Gardiner nagybátyjáról és nagynénjétől, akik a
Cheapside-on laknak. Mindketten rendkívül illedelmes és
elegáns emberek. Míg mások, akik esetleg a
legszerencsésebb körülmények közé születnek... Nézze,
bácsikám - folytat-
ta mikor észrevette magát -, mostanában sokat
gondolkodtam, és rájöttem, hogy az előkelő származás
semmit sem számít, valójában - itt megint megakadt
egy pillanatra, ám aztán egy tökéletesen ideillő kép
villant az eszébe - semmivel sem nyújt több garanciát
az erényességre, mint mondjuk a hajszínre.
Sir Geoffrey megütődött ezen a különös felvetésen.
- Kedves Georgianám, te még tapasztalatlan vagy bökte ki végül. - Engedd meg azonban nekem, mint
idősebb
és
tapasztaltabb
barátodnak,
hogy
figyelmeztesselek, nagyon veszélyes dolog nem a rang
biztonságára építeni.
Georgiana ebből rájött, hogy öreg barátja és ő immár
nagyon különbözően gondolkoznak, de erőt vett magán,
és kitért az összetűzés elől. Most más célja volt. A
Bennetek helyzete, bár megváltozott, korántsem
oldódott még meg, mivel úgy tűnt, Wickham annyi
galádságot követett el, hogy már Darcy sem tudott rajta
segíteni. A lány azonban tudta, hogy Sir Geoffrey olyan
befolyással bír, amivel Darcy nem, és ha sikerülne
elérnie, hogy e befolyásnak egy részét megmozgassa a
hadnagy érdekében, micsoda örömöt okozhatna ezzel
Elizabethnek! E cél érdekében bevetette minden létező
bűbáját, egészen addig, hogy belegyezést színlelt,
noha lelke lázadt volna.
- Kétségtelen, hogy tapasztalatlan vagyok - felelte
lágyan -, és az ön bölcsességét csak csodálni tudom. De
drága bácsikám, könyörgöm, ne nézzünk oly szigorúan
azokra,
akik
nem
olyan
körülmények
között
nevelkedtek, hogy élvezhetnék mindazon előnyöket,
amiket mi. Van például közöttük egyvalaki, éspedig
olyasvalaki, aki itt nőtt fel közöttünk Derbyshire-ben, aki
most szerencsétlenül sínylődik egy londoni börtönben.
Való igaz, hogy Wickham hadnagy saját gonoszságai
révén érdemelte ez ki, ám bármilyen megrögzött alak
legyen is, nem bírom elviselni, ha így kell rágondolnom.
Az apja kedves volt az én apámnak. Az ön egy szava.
Sir Geoffrey, elég lenne, hogy minden megváltozzon!
Könyörgök, ha nem őmiatta, hát miattam tegyen
valamit az érdekében!
Sir Geoffrey nem kis meglepetéssel hallgatta ezeket
a szavakat, hiszen jó két éve Georgiana nem is volt
hajlandó az egykori intéző fiáról beszélni, nemhogy a
jólétével törődni. Úgy vélte, a lány gyengéd szívének
újabb bizonyítéka az, hogy így apellál az ő
együttérzésére,
ráadásul
egy
utolsó
gazember
érdekében. Minél tovább latolgatta azonban a kérést,
annál több hajlandóságot érzett rá, hogy teljesítse.
Georgiana nem tévedett amikor a sirbe vetette
bizalmát: a kapcsolatai révén valóban kihozhatná a
börtönből az ifjú csirkefogót, aki két héten belül már
egy Antiguába tartó hajó fedélzetén ülhetne. Sir
Geoffrey
sosem
tudott
igazán
ellenállni
keresztlányának, különösen ha a lány kívánságának
teljesítése
olyan
bonyolultnak
látszott,
hogy
nyilvánvalóan sokat nőhetett Georgiana szemében, ha
ennek ellenére egykettőre megoldja. Ráadásul az is
eszébe ötlött, hogy az ügy ily módon elintézése nem
csupán drága keresztlányának okozna örömet, hanem
többek között a rendíthetetlen Mrs. Darcynak is.
- Wickham rongy ember - mondta hát komoran -, de
bármilyen nyomorult is, az legalább annyira a te apád
hibája is, mint az övé. Kétségtelenül gyenge jellemmel
született, ám az én kedves barátom engedékenysége
sem segítette elő fejlődését. Mivel ő azonban már nem
lehet köztünk, rám hárul a feladat, hogy elsimítsam ezt
a szerencsétlen helyzetet. Gyermekem, az ügyet
mostantól én veszem kézbe.
Georgiana határtalan örömében szóhoz sem jutott.
Megragadta öreg barátja kezét, majd hálásan a karjaiba
zárta az öregurat.
NEGYVENHARMADIK FEJEZET
Az elkövetkező hetekben Georgiana, akit teljesen
fellelkesített Sir Geoffreynál elért sikere ráébredt, hogy
a szenvedő szívre csodás hatással bír a fiatalság és az
öndicséret ügyes keveréke. Bánata nem tűnt el
nyomtalanul, ám ahogy teltek a napok mind kevesebbet
gondolkodott azon, mit veszített el, és mind többet
azon, hogy milyen szerencsés is ő, élete pedig
visszazökkent a rendes kerékvágásba, csak épp a
megszokottnál sokkal jobban igyekezett hasznossá tenni
magát az illendő elfoglaltságok terén. Könyveihez már
kislánykora óta vonzódott, most azonban ugyanilyen
lelkesedéssel látott neki a zenedarabok kimásolásának,
kézimunka-technikája
tökéletesítésének,
és
még
Elizabeth arcképét is elkezdte megfesteni - egyszóval a
jól nevelt ifjú hölgyek oly tökéletes mintaképévé vált,
hogy azt még a bátyja is észrevette, és nem is tudta
mire vélni.
Elizabeth azonban őszintén örvendezett húga
felépülésén.
- Örülök, Georgiana - mondta egyik reggeli sétájuk
alkalmával -, hogy legalább a jókedv látszata már
visszatért hozzád. Meglehet, a szíved még nem vidám,
de mérget vehetsz rá, hogy ha továbbra is úgy teszel,
mintha az lenne, egy idő múlva valóban az is lesz.
Végső soron mindannyian esendő emberek vagyunk, és
meglepődnél, ha tudnád, mennyi bolondságot tudunk
elhitetni magunkkal, ha csak egy kicsit is odafigyelünk.
- Remélem, hogy idővel ez a bölcsesség nekem is
hasznomra válik majd - sóhajtotta Georgiana -, noha
most, édes Elizabeth, csak te tudhatod, mennyire nem
vagyok még túl a bánatomon. Mégis, mindezzel együtt
sem vágyom rá, hogy ez megváltozzék. Hóbortos
voltam, de ne hidd, hogy nem tanultam a hibáimból.
Most már magabiztosan tudok dönteni, hogy kit
becsülhetek meg, és kit nem - és ezért köszönettel
tartozom a derék kapitánynak,
még ha a leckét keserű szenvedések árán kellett is
megtanulnom.
Nővére helyeselve bólogatott eltökélt hangja
hallatán, és csak magában mosolyodott el arra a vidám
gondolatra, hogy Miss Georgiana Darcyt ebben az
életben sem férfi, sem nő nem szedheti többé rá.
Ne is vesztegessünk hát több szót az én
fájdalmaimra!
folytatta hamarosan Georgiana. - A bátyám épp
most hozta a hírt, amely minden hírek között a
legboldogabb. Sir Geoffrey Portland maga lépett közbe
Wickham hadnagy érdekében. Fogalmam sincs, hogyan
sikerült elérnie
bár te is tudod, hogy a keresztapám sok helyen
komoly befolyással bír -, az azonban csoda, hogy most a
hét végén a hadnagyot kiengedik a börtönből, és útra
kél Antigua felé, hogy Sir Geoffrey cukorültetvényén
dolgozzék. Hát nem csodálatos dolog ez a Sirtől?
Elizabeth valójában már aznap kora reggel hallotta
ezeket a fejleményeket, úgyhogy volt már elég ideje
ámuldozni rajta, és elmerengeni az eredetén. Az, hogy
Sir Geoffrey így tegyen jót olyanokkal, akiket semmire
sem becsült, olyan körülmény volt, amire nem
számított.
- Nagyon kedves tőle - értett egyet -, a családom
számára pedig csodálatosan gyors megoldás. Lydia és
édesanyám ma indulnak Londonba, hogy jó utat
kívánjanak a hadnagynak, a húgom, mihelyt lehet,
követni
szeretné.
Szörnyen
hálás
vagyok
Sir
Geoffreynak az érdekünkben tett lépéseiért, de be kell
vallanom, meg vagyok tőle zavarodva. Csak találgatni
tudom, hogy vajon nem legújabb drága húgocskám
kezét fedezhetem-e föl az események ilyen örömteli
fordulata mögött?
Georgiana fülig pirult, de határozottan tagadta ezt a
lehetőséget, és gyorsan más témákról kezdtek
beszélgetni.
Csak valamivel később, szobája magányában
engedte meg magának, hogy hosszasan és hatalmas
örömmel gondoljon vissza erre a beszélgetésre. Mióta
meglátogatta Sir Geoffreyt, hatalmas volt a kísértés,
hogy eldicsekedjen vele nővérének, sikerült megnyernie
ügyüknek az úriembert,
de mindig ellenállt, mert attól tartott, hogyha esetleg
Elizabeth reményei túl magasra szárnyalnak, abból csak
még nagyobb kín születhet, ha végül a sir ténykedése
mégsem jár eredménnyel. Most, hogy Wickham
szabadsága már küszöbön állt, úgy döntött, egyáltalán
nem említi meg saját szerepét, és inkább csak szíve
mélyén dédelgette a boldog tudatot, hogy végre sikerült
hasznára lennie azoknak, akiket szeretett. Ez a tudás
pedig csak annál édesebb volt, mert nem kellett
megosztania senkivel.
Georgianát már kislánykora óta arra ösztönözte
természete, amit olvasmányai csak megerősítettek,
nevezetesen, hogy másra sem vágyott, mint jót tenni
másokkal. Szerencsétlenségére azonban úgy kellett
felnőnie, hogy korabeli társai nemigen akadtak, őt
magát pedig mindenféle kényelemmel elhalmozták, így
az önzetlenségre vajmi kevés lehetősége nyílt, és jó
szándékú lendületét kénytelen volt a csodás tettek
álmai közé száműzni ahelyett, hogy gyakorlati
megvalósításukkal törődhetett volna. Most életében
először sikerült egy igazi és nem is jelentéktelen
szolgálatot tennie valaki másnak, ráadásul ez a
másvalaki, Elizabeth nővére volt, akit minden határon
túl szeretett. Az már alig számított, hogy segítsége a
visszahozhatatlan Wickhamen keresztül nyilvánult meg,
a lényeg az volt, hogy Elizabeth terhén sikerült
könnyítenie.
Könnyű
hát
elképzelnünk,
milyen
elégedettséggel és boldogsággal töltötte ez el
Georgiana szerető szívét.
Egy ilyen elképesztő siker könnyen oda vezethetett
volna, hogy ifjú hősnőnk egy picit talán túlságosan is
gyorsan nyeri vissza önbizalmát, vagyis ismét túl sokat
gondol
magáról.
Szerencsére
azonban
tökéletlenségének ékes és közvetlen bizonyítékát sem
veszíthette szem elől, hiszen kapcsolata James LeighCooperrel azóta sem változott. Talán egyszer látták
egymást, mióta a lány visszatért Pemberleybe. A
találkozás az ifjú építésszel rövidke volt, a férfi stílusa
pedig minden igyekezete ellenére is hideg és
távolságtartó. Aztán eltűnt. Korábban oly nagy
igyekezettel próbált társalgást kezdeményezni vele,
most azonban csak
meghajolt
és
távozott,
beszélgetéseiket
az
udvariasság által megkövetelt lehető legrövidebbre
fogva. Georgiana előre látta, ennek így kell lennie - és
sajnos azt is nagyon jól tudta, hogy a rossz viszonyt ő
maga idézte elő -, ám a valóságban a korábbi őszinte
pillantások helyét átvevő hűvös biccentések, a hosszas
beszélgetéseket felváltó közönyös „Jó napot, Miss
Darcy"-k sokkal nagyobb fájdalmat okoztak neki, mint
azt lehetségesnek hitte.
Egyik reggel épp kint sétált a parkban, és barátságuk
el-hidegüléséről gondolkozott, meg arról, hogy ez miért
is okoz lelkében akkora háborgást, amikor észrevette
Mr. Leigh-Cooper délceg alakját, amint épp az intézővel,
Merkinnel tárgyalt valamit. Pár pillanatig távolról
figyelte őket. Az építész lelkesen magyarázott, de
mihelyt a másik távozott, egyszerűen mintha összetört
volna. Georgiana sokszor látta már gőgösnek, a
legutóbbi időben pedig szófukarnak, ám még sohasem
látszott rajta, hogy szomorú. Hirtelen elhatározással úgy
döntött,
odamegy
hozzá,
és
távolodó
alakját
megcélozva leszaladt a domboldalon.
- Mr. Leigh-Cooper - vágott bele azonnal, mihelyt
utolérte -, nem tudom, és nem is akarom tovább tűrni a
köztünk lévő ridegséget. Azt hiszem, tulajdonképp
mindig is barátok voltunk. Én megsértettem önt
Londonban. Ezt pontosan tudom, és kérem is, hogy
bocsásson meg nekem. Könyörgöm, ne veszekedjünk
örökké azon, ami elmúlt. Mondja, meg tud nekem
bocsátani?
Leigh-Cooper meglepődött, amikor észrevette a
közeledő lányt, és döbbenete a szavai alatt sem
csillapodott. Azt sem tudta, hogyan kellene néznie.
Miközben azonban a lányt bámulta, haragja, amely
mindeddig jókora volt, hirtelen csillapodni kezdett. Nagy
hatással volt rá a lány mondanivalójának nyíltsága, és a
ráemelt szemekben csillogó őszinte kérlelés.
- Ó , kedves Miss Darcy - kezdte, de a feje búbjáig
elpirult, és érzelmei nem engedték, hogy folytassa.
Georgiana látta zavarát, és megpróbált enyhíteni
rajta.
- Akkor ezt elrendeztük - mondta boldogan. Mostantól ismét barátok lehetünk. Beszélgessünk hát
úgy, ahogy annak idején tettük. Ön, Mr. Leigh-Cooper,
előadást tart arról, amiről óhajt, legyen az a lábunknál
csörgedező patak, a derbyshire-i márvány, vagy az ön
Mr. Hugh Jones barátjának költészete, én pedig
szavamat adom, hogy odaadó figyelemmel fogom
hallgatni. Milyen csodálatos ma reggel Pemberley! Vajon
a szokatlanul szép tavasz, vagy az ön keze munkája az,
ami így megindít?
A férfinak most már sikerült nagyobb önfegyelemmel
válaszolnia, és most hasznát vehette csodálatos
előadótehetségének is:
- Azt hiszem, kicsit mindkettő. Miss Darcy, nem az én
képességeimet dicséri, ha ön boldogan pihenteti szemét
a patak fodrain, a gyönyörű gyepen, vagy azokon a
gesztenyefákon, amelyek a dombon állnak. Élvezetében
az én részem csupán annyi volt, hogy szabadjára
engedtem a táj költészetét. Túl sokáig sínylődtek e föld
természetes értékei az ember rájuk kényszerített
rendszerében, bármily jó szándékkal is készült e
rendszer. Mióta ön elindult itthonról, én ezen értékek
felszabadításán munkálkodtam, és azzal hízelgek
magamnak, hogy nem eredménytelenül. Jöjjön, hadd
mutassak meg mindent - éppúgy, mint korábban, a
karját nyújtotta, a lány pedig boldogan elfogadta, és
nem győzött eléggé örülni neki, hogy kettejük között
helyreállt a bizalom. Körbesétáltak a hatalmas parkban,
a férfi eredményeit sorolta, a lányt pedig egyszerre
bűvölték el szavai, és ragadta meg a férfi álma. Most
ébredt csak rá, hogy mióta hazatért Pemberleybe, még
nem is sikerült megcsodálnia a változásokat, annyira el
volt foglalva saját bánatával.
- Valóban gyönyörű látvány - szólalt meg végül
Georgiana. - Be kell valljam önnek, nem hittem, hogy
azok a tájak, amelyek közt a gyermekkoromat töltöttem,
még szépíthetők tovább is, legyen bár olyan tehetséges
az alkotó, mint ön. Ám amint azt ön ma megmutatta
nekem, ismét tévedtem. A természet valóban behódol
az emberi rendnek,
még növekedni is képes alatta, mennyivel szebb
azonban, ha szabadon engedjük, és nem csúfítjuk el
mesterséges keretekkel! Fájdalom, de oly sok dolgot
gondoltam rosszul! Én azonban, Mr. Leigh-Cooper, már
nem ugyanaz vagyok, aki voltam, mikor Londonba
indultam - hiszem, hogy sok mindent tanultam azóta.
Láttam, a divatos emberek bár nagyon kellemesek, a
modor túlzott tökéletessége csak összezavarja a
lelküket. Ó, milyen hálás vagyok, hogy újra itthon
lehetek, ahol a természet eleganciája díszlik, mely
mentes minden kétszínűségtől! Valóban, azt hiszem,
hogy ma reggel az ön által tervezett tájat láthattam, oly
sok hét után először tett igazán boldoggá, és ezért
őszinte köszönettel tartozom.
Komoly tekintettel nézett a fiatalemberre, aki pár
pillanatig ismét szótlanul állt, annyi változáson ment át
hangulata a délelőtt során. Nehéz volt a szíve, és a lány
felkereste. Haragos volt, és a lány meglágyította a
szívét. Megmutatta neki minden munkáját, a lány pedig
őszintén csodálta. A lány figyelmességéhez és
komolyságához foghatót más nőben még nem
tapasztalt: történjék hát bármi, most már szólnia kell.
- Miss Darcy - mondta -, a további hallgatás már
meghaladja az erőmet. Úgy ismerem önt, mint egy
színtiszta jóságból gyúrt lényt, és bízom benne, hogy
tisztessége
képes
lesz
felülemelkedni
olyan
különbségeken, amelyek végül úgy sem jelentenek
semmit. Való igaz, hogy a helyzetünk különböző, de mit
számít az? Egyenes ember vagyok - mondták már azt is,
hogy talán túlságosan az -, és most szólnom kell. Miss
Darcy, ön tudja, hogy régóta csodálom önt. Egyszerűen
megkérdem hát öntől: elfogadja a szerelmemet?
Georgiana teljesen meg volt zavarodva. Lehetséges
volna, hogy ez a nyakas fiatalember, aki oly kevéssé
képes udvariasan beszélni, és aki bármikor készen állt
egy kis csipkelődésre vagy sopánkodásra, most itt áll
előtte, és gyengéden szerelmet vall? Hogyan is sejthette
volna, hogyan is juthatott volna akár eszébe ilyen
valószínűtlen dolog?
A férfi sem viselkedésével, sem pedig szavaival nem
árulta el gyengéd szándékát eddig. És mégis, képes volt
mindeddig eltitkolni oly heves érzelmeket, hogy azok
most a rangok gátjain át is a felszínre törtek! Ez igazán
minden várakozást felülmúlt.
Milyen nagy volt hát a csodálkozása akkor, amikor a
férfi vallomása nyomán nem a felháborodás támadt fel
benne,
hanem
a
boldogság
olyan
csodálatos
szárnyalása, amiről nem is álmodta, hogy lehetséges
lehet! Az építész még alig fejezte be kérdését, amikor a
lány a szerelmes szív minden hevével már igent is
mondott rá.
NEGYVENNEGYEDIK FEJEZET
Létezik-e édesebb beszélgetés annál, mint amikor két
teremtmény ráébred szerelmére? Boldog párocskánk
órákon át járta a parkot anélkül, hogy egy pillanatra is
összekülönböztek, vagy akár csendben maradtak volna,
hiszen annyi mindent kellett elmesélniük egymásnak! A
férfi végre kiönthette mindazokat az érzelmeket,
amelyeket hónapokon át - s azt hitte örökké - magába
fojtott, a lány pedig nem győzött ámuldozni, hogy
minden férfiak e legjobbika és legcsodálatosabbika
mennyi időn át ott állt előtte, ő pedig nem látta meg. E
gondolatok kifejezése és megértése olyan boldogsággal
töltötte el őket, hogy addig ismételgették újra meg újra
a szerelmes szavakat, míg végül ezt már szilárd
összetartozásuk
legékesebb
bizonyítékának
is
tekinthetjük - hiszen ha nem lettek volna oly lángoló
szerelmesek, valamelyikük biztosan halálra unta volna
magát még mielőtt delet üt az óra.
- Én valóban azt hiszem, hogy már az első pillanatban
beleszerettem önbe - mondta a férfi. - Akkor is így volt,
ha a viselkedésem ebből nem is árult el semmit.
Igazából azt hiszem, hogy minél jobban szerettem önt,
annál erősebben éreztem, hogy ezt el kell titkolnom.
Mégis a rabja lettem már akkor, amikor megláttam a
bátyja bálján, első pemberleyi napom estéjén. Ó milyen
rég volt már! De hát hogy is ne estem volna rabul?
Kegyed maga volt a báj, és úgy körüldongták a csodálói,
hogy bár a bátyja bemutatott minket, másnap reggel
már nem is emlékezett rám.
- Milyen öntelt voltam akkor - felelte Georgiana
belepirulva az emlékbe. - Olyan kimért, olyan pimaszul
feledékeny! És épp önnel! Csodálom, hogy nem gyűlölt
meg azonnal.
- Még hogy pimasz - istenemre, nem! A
feledékenysége csak még jobban elbűvölt. Ön oly
csodálatos volt, teljesen elmerült az előző este
győzelmeinek mámorában, nem is beszélve - tette
hozzá kedves mosollyal, amely
kunkorodott - a jó Lord Byronról.
mégis
kérdőn
Georgiana egy pillanatra meghökkent ettől a korábbi
bolondságára tett célzástól. Legyűrte azonban első
válaszát, hiszen kettejük közt nem maradhatnak meg
nem beszélt kérdések.
- Fájdalom - sóhajtotta -, a jó Lord szánalmasan
tévútra vitt, és egy haszontalan férfiú segítségével
könnyedén cipelhetett volna tovább is. Mr. LeighCooper, bár cseppet sem vágyom rá, hogy felélesszem
fájdalmas emlékeimet, szólnom kell az önnek az
érdekemben véghezvitt londoni tetteiről. Nem, uram emelte fel a hangját, mert a férfi közbe akart vágni -, ezt
most végigmondom. A bátyám mindent elmondott az ön
és az ön Jones barátja erőfeszítéseiről, amelyeket értem,
és kicsit más módon, de Elizabeth nővéremért is tett.
Ekkor kezdtem megérteni, hogy ön mennyivel többet ér
a legtöbb, sőt talán minden férfinél, bár a lelki
nyugalmam érdekében ezt a világért sem ismertem
volna be. Ne higgye azonban, hogy az ön iránt érzett
szerelmem csupán rideg hálából fakad. Most már látom mosolygott -, hogy azóta nő, növekszik, mióta először
egymásba futottunk. Mindazonáltal azokat a tetteket,
amelyeket aznap este véghezvitt, soha nem fogom tudni
meghálálni, sem önt kellőképpen csodálni értük.
- Az én jutalmam az lesz, ha soha többé nem beszél
róla. Ám - folytatta, amikor észrevette a lány
arckifejezésének változását, és hangjába némi sürgetés
vegyült -, életem végéig az lesz a sorsom, hogy Mr.
Leigh-Cooper maradjak önnek, Miss Darcy? Drága
Georgianám, nem tudnál inkább Jamesnek szólítani?
- Azt hiszem, megpróbálhatom - felelte a lány
kacagva, oda sem figyelve már az arca színére -, hiszen
az én nevem is oly édesen hangzik a te szádból, drága
James. És íme, sikerült! Létezett-e vajon két lény, akik
boldogabbak voltak, mint mi?
- Nem hiszem, hogy létezhetett - mondta a férfi
pillanatnyi szünet után. - A sima beszédhez azonban
nem értek, Georgiana. Én csak azt tudom, hogy irántad
érzett szerelmem biztos, és hogy semmi nem
csillapíthatja lángolásom.
Azonban oly hirtelen tört rám a boldogság, hogy az
enyémnek nevezhetlek, talán önző módon nem is
hagytam időt rá, hogy végiggondold mindazt, ami
kapcsolatunkkal együtt jár. Nagylelkűséged nem
engedi, hogy megjegyzést tégy rá, az igazság azonban
az, hogy a rangunk közti különbség nem fog elsikkadni.
Még ha te magad nem is tekinted lényegesnek, biztos
lehetsz benne, mások annak fogják tekinteni. Biztos
vagy benne, drága Georgianám, egészen biztos, hogy
ezt akarod választani?
És olyan józanul kérdő tekintettel nézett a lány
szemébe, mintha a legkisebb kétsége is lenne a válasz
felől.
Ám Georgiana nem bizonyult ingatagnak, hiszen
ugyanerre a kérdésre már rengetegszer válaszolt a
reggel során.
- Ugyan mit jelent a rang a szerelem számára? kiáltotta. - Nincs az a társadalmi helyzet, legyen
bármilyen előkelő is, amely versenyre kelhetne azzal a
tökéletes megértéssel, amit most mi ketten érzünk.
Drága James, ketten együtt boldogabbak leszünk, mint
azt bárki megérdemelné, a világ pedig nem számít!
- Elbűvölő a gondolat - kacagott a férfi -, de csak
várd ki, Georgiana, míg az a jelentéktelen világ elkezd
beavatkozni, márpedig be fog, és sohasem tudhatjuk,
hogy mikor és mi módon. Akkor, attól félek, majd
rájössz, hogy ez nem is olyan kicsiség.
- Ó , milyen kevéssé ismersz még engem, édes
James. A mi családunkra nem az a jellemző, hogy
hagyja, hogy a szomszédság vezesse. Mondjanak
mások, amit akarnak, te meg én boldogok leszünk, és
punktum. Egyedül attól tartok, hogy a bátyám
ellenkezni fog, hiszen tudod, mennyire büszke, és talán
túlságosan is aggódik értem. Én azonban - és itt
romantikus fantáziája újra szárnyalni kezdett - nem
tartanám semmire a szerelmünket, ha nem szállnék
síkra érte. Lehet, hogy a bátyám nem fog egyetérteni
velünk, de biztos lehetsz benne, még a hét vége előtt
legalább a beleegyezését mindenképp megszerzem.
Ilyen hatalmas elánnal készült fel Georgiana, hogy
lebírjon minden ellenállást, amit bátyja tanúsíthat
szerelme
ellen. Hadd beszéljen csak szeleburdiságról, hadd
tajté-kozzon az illendőségről, mondjon amit akar arról,
hogy mit jelent egy háttér nélküli férfihoz menni - ő
csak annál meggyőzőbben fog esengeni szerelmeséért.
Meglehet, hogy James Leigh-Coopernek nincsenek
előkelő rokonai, de szíve kitartása és szelleme
ragyogása vitán felül áll. Darcy végül el fogja ismerni a
tekintélyét, ahogy ő is tette.
Képzelhetjük tehát az ifjú hölgy megrökönyödését,
aki amint minden érvet előkészített és elszánta magát,
hogy szembenézzen a bátyjával, azt látta, hogy Darcy,
magához
térve
első
döbbenetéből,
a
lehető
legmelegebb szeretettel üdvözölte a kapcsolatot.
- Hát hogyne örvendeznék - mondta Darcy -, amikor
én magam is olyasvalakinek köszönhetem minden
boldogságomat, akit először én is megvetettem, mint
alsóbb körökből való személyt - az én kedves
Elizabethemtől
beszélek
természetesen.
Megtagadhatom-e ezek után tőled ugyanezt az utat?
Ráadásul az az igazság - sóhajtotta -, bármit mondjak
is, úgysem lennék képes eltántorítani téged eredeti
szándékodtól. Túlságosan is nagyra becsült Catherine
nénédre ütöttél e tekintetben.
Ezután azonban komolyabb hangnemre váltott, úgy
folytatta:
- Mindazonáltal nem tagadom, húgom, hogy nagyon
meglepődtem. James Leigh-Cooper nagyszerű ember,
zsenialitását sem én, sem senki más Angliában nem
vitatja, te azonban, Georgiana, legjobb tudomásom
szerint
sohasem
mutattál
iránta
különösebb
érdeklődést, sőt talán egyfajta türelmetlenséggel
viseltettél iránta. Tégy bármit, drága húgom, de ne
menj olyanhoz, akit nem szeretsz. Szereted őt,
Georgiana?
A leányzó könnyekkel a szemében, a legkomolyabb
hangján kijelentette, hogy James Leigh-Cooper a föld
minden kincsénél drágább a számára.
- Akkor gratulálok nektek, és áldásom rátok.
Meglehet, hogy Leigh-Cooper vagyona nem ér fel a
tiéddel, noha az sem kicsi. Pénznek sohasem lesztek
híjával. Annál azonban,
hogy milyen a kedvesed helyzete, sokkal fontosabb,
hogy szelleme és szíve milyen. Georgiana, alig találok
szavakat elégedettségemre, hiszen érzelmeid végre
megpihentek, és épp olyasvalaki mellett, mint ő. Boldog
asszony leszel.
Elizabeth hatalmas örömmel fogadta a kapcsolat
hírét. Túl régen figyelte már, hogy építész barátja mint
szenved
a
bizonytalan
szerelemtől,
most
megdicsérhette húgát, amiért irgalmasságot gyakorolt,
és elfogadta a férfitól egy élet boldogságát.
- Boldog vagyok, hogy együtt látlak benneteket,
kedvesem - mondta. - Egyetlen dologban biztosak
lehettek:
a házasságotok
sohasem fog néma
duzzogásokba fulladni, mivel ez a fiatalember még
talán összesen nem töltött el tíz egész percet szó
nélkül. Nem kell nagy jóstehetség hozzá, hogy azt
mondjam, élénk, vidám házasságotok lesz. Mr. Darcy és
én már rég megegyeztünk, hogy nálunk senki emberfia
nem lehet boldogabb, de testvéri szeretetünk nevében
felszólítalak, hogy igyekezzetek majdnem olyan
boldognak lenni.
Annak megálmodása, hogy az ifjú pár milyen sikerrel
felelt meg ennek az utasításnak, az olvasó fantáziájára
marad. Legyen elég annyi, hogy boldogságuk távolról
sem vált szégyenére egy olyan párnak, akik pénzben
sohasem szűkölködtek, és akik kapcsolata, amely
őszinte szeretetben és az ifjúság hevében kezdődött,
minden elmúló évvel kölcsönös bizalomban és
megbecsülésben érett tovább.
A szomszédságnak sikerült némi gőggel elviselni a
fiatalok szerencséjét, és dolguk az évek során csak
egyszerűbbé vált, hiszen Leigh-Cooper hírneve egyre
nőtt, és mégiscsak micsoda dolog lett volna
olyasvalakire nézni szúrós szemmel, aki barátai közé
sorolhatta a régensherceget is. Még Sir Geoffrey is
felengedett, ha lassan is. Látta, hogy szeretett
keresztgyerekeit boldoggá teszi házasságuk, és végül
kijelentette, hogy az ő kedvükért hajlandó szemet
hunyni az elkövetett illetlenségek felett olyannyira,
hogy a végén mindenkivel beszélő viszonyba került. Az
igazat megvallva, nem is annyira Darcy és Georgiana
érdekei, mint inkább
Elizabeth társasága volt az, ami idáig vitte, ám mivel
az igazat soha nem kellett megvallania, mind ő, mind
pedig arisztokrata barátai abban a boldog tudatban
szállhattak a sírba, hogy a sir szokatlanul leereszkedő
volt,
de
mindannyian
megőrizték
csorbítatlan
felsőbbrendűségüket.
Mr. és Mrs. Darcy boldogsága nem sokkal a házasság
után teljesedett be, amikor Pemberleyben feltűnt a kis
Elizabeth Bingley unokatestvére. Geoffrey Fitzwilliam
Darcy jó természetű, barátságos gyerkőc volt, bár
furcsán komoly. Édesanyja ezt azonban nagy
büszkeséggel a gyermek csecsemőkorban merőben
szokatlan bölcsességének tudta be, és különös gondot
fordított rá, hogy annyit nevettesse, hogy a gyermek
még ötéves kora előtt leszokjon róla.
Lydia Wickham számtalan könny és elrebegett ígéret
közt, hogy mihelyt lehetősége nyílik rá, követi őt,
elbúcsúzott a férjétől. Mihelyt összegyűjtött elég pénzt,
már repül is hozzá - aztán mihelyt felgyógyul az elválás
okozta megrázkódtatásból - aztán mihelyt befejezi a
szőnyeget, amit még Szent Mihály-nap előtt ígért
édesanyjának. Nem telt bele sok idő, és világossá vált
számára, hogy ennyi „mihelyt" végül egyetlen „sohává"
adódik össze, és valóban, amikor Lydia felfedezte, hogy
a házasság előnyei kiválóan élvezhetők egy férj
fölösleges részvétele nélkül is, azonnal úgy döntött,
hogy a továbbiakban szilárdan kitart édesanyja mellett.
Feleségi teendőit pedig arra korlátozta, hogy néha
vetett egy pillantást távoli szerelmese képére és ejtett
néha egy-egy könnycseppet, ha nosztalgiázott, vagy ha
mások is látták.
Mrs. Bennet, aki boldog volt, hogy kedvenc leánya
visszatért hozzá, hamarosan visszazökkent régi,
kellemes életébe. Számos hasznos estét töltöttek el
hármasban, az időközben teljesen helyrejött Mrs. Philips
társaságában, olyan fontos teendőkkel, mint a
whistezés vagy annak megvitatása, hogy mekkora
valószínűséggel
szállásolnak
el
újabb
ezredet
Merytonban.
Mary, aki ily módon már nem volt többé édesanyja
egyetlen támasza, elvonult a hunsfordi plébániára, hogy
Kitty nővére mellett lehessen. Kitty valóban
hozzáment Mr. Beasleyhez, és mivel a házasság mind
vérmérsékletén, mind gondolkodásmódján jelentősen
javított, melegen fogadta nővérét. A kedvességet Mary
kötelességtudóan viszonozta, és levest osztott a
szegényebb családoknak Kitty konyhájáról, valamint oly
épületes előadásokat tartott számukra, hogy állapotuk
alig valamivel romlott megérkezése után.
Ami a kapitányt és Mrs. Heywoodot illeti, őket többé
nem látták Angliában. Bingley, húga leveleiből sokat
hallott Európa-szerte tett utazásaikról, a rengeteg
látnivalóról, valamint hogy milyen előkelően fogadták
őket minden fővárosban. E híradásokat mindig
kíváncsian olvasta és csodálta, bár kivételes természete
nem engedte meg, hogy azon tűnődjék, hogy ha
valóban olyan lelkesek volta kezek a fogadtatások,
akkor a párocska vajon miért nem maradt soha egy
helyen egy évnél tovább.
Lady Catherine, aki már régóta megjósolta
unokahúga szomorú végzetét, most az egyszer nem lett
tőle boldog, hogy igaza lett - együtt érző szívét
összetörte Georgiana szánalmas látványa, aki éppúgy,
mint korábban a bátyja, nem az osztály és rang
megőrzésének okán házasodott. Még azok a hírek sem
hatották meg, amelyek az évek során beszámoltak róla,
hogy
a
párocska
milyen
divatos
a
londoni
társaságokban. Őladysége számára egy homályos
születésű ember soha semmilyen körülmények között
nem válhat a felsőbb osztály tagjává, mindegy,
mennyire pártfogolják a St. James's-ben. Amint
gyakorta mondogatta is Anne lányának, aki nagyon
okosan tartózkodott attól, hogy bármelyik kuzinja
példáját követve bajba keveredjen, hogy a nem
egyenlők
közti
házasság
felér
egy
nyilvános
megszégyenítéssel. Soha nem szabad ilyesmibe vágni,
de még csak belegondolni sem, hiszen végső soron
semmi mást nem ér el vele az ember, mint a magasztos
célok szempontjából jelentéktelen boldogságot, és több
megelégedést, mint ami akár illendő, vagy elvárható
volna.
És milyen igaza lett!
Download