Uploaded by Daniel Valsecchi

Achtung II Eine Tragodie un eine Kompliziert Dekonstruktion I

advertisement
Achtung II - Eine Tragödie und eine Kompliziert – Dekonstruktion [I]
Daniel H. Valsecchi
Ohne Musik wäre das Leben ein Irrtum
Friedrich Nietszche
Take these measures to prevent your kids from stumbling upon adult sites :
ACTIVATE SAFE MODE IN SEARCH ENGINES
Xvideos will never appear in the search results with these filters.
Google
https://support.google.com/websearch/answer/510
:
Bing
https://www.bing.com/account
:
Yahoo
https://help.yahoo.com/kb/SLN2247.html
:
And other search engines that you use.
You can also use http://www.kiddle.co/, a safe visual search engine for kids.
WINDOWS 10 FAMILY FEATURES
Once your child has been added to your family with a Microsoft account, you'll be able to set up appropriate website
and app and game restrictions for their age, set PC time limits, and review their recent activity. Their settings will apply
to any Windows 10 device that they sign in to.
https://account.microsoft.com/family
CONTROL THE APPS IN YOUR TABLETS AND PHONES
Both Google Play store and Apple app stores are already kind of kids-friendly as they do not allow any porn-related
app. But you might want to control app installs anyway :
http://www.techradar.com/news/mobile-computing/tablets/how-to-make-android-child-friendly-1045708
REQUEST A FILTER FROM YOUR ISP
Your Internet Service Provider likely has solutions to filter your internet connection at their level. Contact them to
find out. Note that this will block X videos even for you.
Adelanto:
Nad Niemnem (novela positivista) Eliza Orzeszkowa (1888)
Powstanie styczniowe wprowadzone do powieści poprzez motyw Mogiły (leśnego uroczyska będącego grobem
40 powstańców) należącej do dóbr Korczyńskich. Powstańcy są wyidealizowani; problem ich podziału na
„białych” i „czerwonych” jest ledwie wspomniany w powieści, brak też jest rozważań nad powstańczymi błędami*
czy pytań o postawę chłopstwa. Emilia Korczyńska, Teresa Plińska, Bolesław Kirło, Ignacy Orzelski, Darzeccy,
Teofil Różyc to osoby, których Mogiła nie interesuje, nie czczą bowiem pamięci poległych, ale spośród nich
jedynie Zygmunt Korczyński odważa się z nich wyśmiewać (podczas rozmowy z matką) – Cfr.
FULMINANT/*ninguna autocrítica. Wielka Głupota (un gran tontería) – y otra masacre.
Mogiła, Grób: Tumba/sepulcro Powstaniec: sublevado
W powieści widoczne są wpływy sentymentalizmu i roussowskiego pojmowania natury. Autorka poprzez fabułę
podkreśla, że „prosty lud” żyje harmonijnie z przyrodą i instynktownie wie, że musi ją ochraniać.
Prosty: hombre del común, sin jerarquía, sin educación. 1863 Prosty Bierut
��
††††††
Grottger
Necrofilia y Animus Necandi
City Bell – la casa maldita� �(siglo XX). Un largo pasillo, ligustrinas un jardín y una pileta (pozo) de
arena. Lejos el gallinero abandonado [y otro maldito cálculo (la pulgada inglesa y la pulgada
francesa) [Roberto Arlt – El gallinero matemático] detrás del alambrado, dos blancas palomitas. Una
de ellas: el pajeo – Casimiro hizo caso y mostró su miembro viril� �(la piba 7/9). Los hombres y mujeres objeto ambulaban. En
la calle el Heinkel está estacionado…
WHEN, Mr. Hiram B. Otis, the American minister, bought Canterville Chase, every one told him he was doing a very foolish thing, as there
was no doubt at all that the place was haunted. Indeed Lord Canterville himself, who was a man of the most punctilious honour, had felt it
his duty to mention the fact to Mr. Otis, when they came to discuss terms. [Oscar Wilde – The Canterville Ghost] el presagio, Olga Ponfil –
ayudante de contaduría… El ascensor de la muerte.
Una gran sala, tres dormitorios, cocina y baño. Un buen lugar para establecer un Burdel Secreto� �una topografía de
aberraciones sexuales� �El
. cuarto de la abuela de Casimiro – el más lujoso – todo lo demás una ruina. Se avecinaba algo
espantoso� .�El propietario era un suboficial de la marina de guerra. En recoveco estaba la gata maldita mostrando sus dientes
para defender a su cría. Y el hilo del barrilete se enredó. Al lado de la cocina una zanja. Y un yuyal. Y la tensión resultante de
los conflictos familiares. De noche, Casimiro dormía debajo de la almohada, cerrando las orejas para no escuchar los gritos. La
gata se fue con su cría, el recoveco vacío.
LW: 5.541 Auf den ersten Blick scheint es, als könne ein Satz mi – Satze ineinen anderen auch andere Weise
workommen. Besonders in gewissen Satz formen der Psychologie, wie A glaubt daß p der Fall ist oder A p, etc. Hier
scheint es nämlich oberflächlich, als stünde der jatz p zu einen Gegenstand A in einer Arf von Relation (Und ir der
modernen Erkennfinistheorie (Russell, Moore, etc.) sind jeune Sätze auch so aufgefaßat worden)
5.542. ist aber klar daß A glaubt daß p, A derkt p, A sagt p von der Form p sagt-p-sind: Und hier handelt es sich nicht
um eine handelt es sich nicht um eine Zoordrung, sondern un die Zoordung, sondern und die Zoordnung von Tatsachen
durch ihrer Gegenstände.
[86] Einem Komplex wahrehmen, leißt, wehrnehmen, daß sich seine Bestandteile so und zu einander verhalten. Dies
erklärt wohl auch, daß man die Figur A,a, a, b, c, G, [⊠]
La mamá de Casimiro lucía un vestido, y dijo que había que estirarlo. Casimiro comenzó a tirar y la mamá se enojó.
Soy la amiga de L.V. la Bebota. Chupo pijas, sexo duro. Estamos en City Bell - � � �somos muy parecidas:
nuestros culos, nuestros ojos, nuestros cabellos y nuestros labios... � �Con
/
Casimiro 14x4x3 a jugar en la cama.
Menage à Trois� .�Esta casa no es muy grande que digamos. ghjkiuioopoi[[[mnhhkj en el jardín una
carpa. El Heinkel sigue estacionado. ¿Quién es el dueño? Jkuioo89op9p9p90p0909-09-.
Un lugar en Tandil – o en el VIP de Barrio Norte – la mamá de Casimiro – al máximo el masajeador para torturarlo – cara neutra. Y
los temas se pierden, un teólogo de cuarta categoría - la guerra, tanques en la calle. A lo mejor te van a dar una medalla. Un ejercicio
de tiro y la falsedad de las heridas. Hay que agregar la posibilidad de pernoctar en cualquier lado para escaparse de la bestia hembra,
toallas en el altar – soy tan feliz pensando triste. El teatro, Buenos Aires. Lluvia, y lo pordioseros en la isla Mart ín García. La mala
racha, las posibilidades que se extinguen, la porno es legal y cualquiera tiene acceso. Un negocio redondo. Las risas en todo el mundo
se multiplican y todos miran y todos miran. Los trenes andan mal. La fantasía de pernoctar en cualquier lado con cualquier mujer y
nada – en Polonia todo está escondido. Vivir en el pasado en forma positiva, lo lindo de meterse un pija de 10 cm en la cavidad bucal.
Las chupadas dobles, las chicas se besan – 2000.0000 o más navegan en el mar de esperma (leche condensada), vivir con un pendejo
rubio gay, una mina cachonda, la misión imposible. Una mascota maleable y dócil de carne y placer perverso. Mirar al horizonte y
todo está muy lejos – los anemómetros giran – y nada. El tiempo se detiene, y a nadie le importa.
Los escritores tienen un editor – y un corrector (buscar el pelo en la sopa o buscar mierda) – lo que está online, si se escribe despacio
y que descanse dos o tres días. Gratis, lectura vertical y la infección de la propaganda. Todo lo que está en la red es del dominio
público. La pedofilia en la red – fotos de chicos/as – posan y les pagan. La red oculta, y los DVD. El relajo adulto – juegos sucios,
fecha y copyright.
La falta de lo necesario para toda persona normal – sexo – y un jardín de aberraciones. El primer plano – la risa. El exhibicionismo
en la red. A nadie le importa nada – posan y se van a su casa. Nadie las/los reconoce. Y se cagan de risa cuando el capo de la porno
les paga.
Un negocio a gran escala: se mide el tiempo del juego erótico-pornográfico. La cosificación de la mujer es un hecho. Los que miran
se calientan, y la PIJA se les para. No la van a encontrar nunca. Y en la calle las minas polacas, son culo autopropulsado. Defecan
(dejando de lado el hedor del excremento); el ano y el recto. La vagina y las tetas. Lo que piensan no tiene importancia alguna.
La superpoblación, un parque lleno de víctimas de las tragedias del siglo XX – bustos. Fulminant (C. Norwid): soy un sublevado/a
soldado y hago lo que se me da la gana. La explosión de los bustos y que todo se desparrame. La necrópolis. Y el cementerio na
Krzesławickich – el sector de los angelitos – 1 día o una semana de vida. En los '60. Y todo sigue igual. La flores se pudren. Y las
lámparas de aceite se reciclan. En todo el país. Pensar en positivo. Rajarse del camposanto y buscar un lugar mejor. El tiempo pasa y
todo se modifica. Y bueno, lo que se escribe queda – y nadie puede condenar a una persona que usa material fotográfico con fines
educativos. Las/los que estan en la red – la aberración sexual y el placer colectivo – trampa o via de escape.
L.V. La Bebota venía cansada después del trabajo. Con Casimiro –
juntos en el mismo lecho� �
. Un auto Heinkel estacionado frente a
la casa. Algo va a pasar� �
5.52. Sind die Werte von (PSD) sämlichte Werte einer Funktion fx für alle
Verte von x, so wird N (PSI) = ∼ (∃x).fx.
5.521. Ich trenne der Begriff Alle von der Warheitheits funktion. Frege
und Russell haben Allgemeinheit mit den logischen Product oder des
logisches Summe eingefürt. So wurde es schwer, die Sätze (∃ x). fx und
(x) fx in welchen beide ideer besclossen Liegen, Werstehen.
5.52. Sind die Werte von (PSD) sämlichte Werte einer Funktion fx für alle
Verte von x, so wird N (PSI) = ∼ (∃x).fx.
LW: sind und schon, das kleine Relationen [SEXUAL]� �bezeichen.
Und es ist offenbar, daß ⊃, welches wir durch │≈│und v definieren,
identisch ist mit dem, durch welches wir «v» mit dem ersten identische
ist.
5.4.3 Daß aus einer Tatsache p unendlich viele andere folgun Sollten, närlich ∼∼∽p, etc. ist doch von vormberein
kraum zu glauben. Und nicht Weniger merkwürdige ist, daß die unendliche Anzahl der Sätze der Logik (des
Mathematik) eus einen halben Dutzan Grundsetzen Folgen. Alle Sätze der Logik Sagen Aber dasselbe Nämlich Nichts.
5.44. Die Warheit funktionen sind keine materialles funktionen. Wenn man 2. B. eine Bejahung durch doppelfe
Verneigung erzeugen kann, ist dann die Verneigung erzeugen symbole Hypothese [84]
una madre así, quisiera haber tenido Casimiro
City Bell, la casa no era un chalet – tampoco un bungalow. Las ventanas, el patio y la ligustrina, un camino largo. 2022. la
metamorfosis. Esa casa estaba maldita. El patio estalló y salió un cyborg fuertemente armado. Se elevó hacia el cielo y se perdió entre
las nubes. L.V. La Bebota y Casimiro. Una pesadilla� �
El contrabando – cruzando la frontera (turnpike) – revisaban el baúl, y no encontraban nada. Había un policía que
controlaba. Pasó mucho tiempo. El policía y la persona que conducía se encontraron en un pub. Todos los autos de
distintas marcas... el objeto del contrabando. The Old Smuggler... "His complexion was neither sallow no livid, but on
the contrary salter a clear and youthfull, yet this gave – pink- and- white wax look which somehow (I don’t know why)
rather increased the horror. The only oddity one could fix the nose, which otherwise of a good shape, was just sligtly
furned sideways and tip; as if when it was soft, if was a toy hammer. The thing was hardly a deformity; yet I cannot tell
you what a living nightmare; if was to me. As he stood there in the sunset stained water he affected me as some hellish
sea monster just risen roaring out of like a blood" 1 A + B = 0/"Herr Hitler puts if, requiring recreatio, or, signor
Mussolini puts if wounded warrior repuring Femule dependants to bandage his wounds" 2 Klara Pölzl (1860-1907 fue la
madre de Afolfo Hitler. En Polonia – to ona urodziła diabła (dio a luz al diablo). En 1939 Polonia fue aplastada como
una lata. De esto resulta el resentimiento y la frustración eterna [the rape of poland]. La atmósfera patólogica
que reinaba en la familia es la causa de todo. La tumba fue trasaladada – el peregrinaje de los neonazis. Los padres
no fueron los culpables de lo que hizo adolfo hitler. Hay que tener en cuenta el parentesco (incesto).
Los 70.000.000 muertos en China (Mao Tze Tung). Wen Quimei (1867-1919) fue la madre, y el padre Mao Yichang
1
2
G. K. Chesterton, The Complete Father Brown Stories, London 2006, page 258. THE HEAD OF THE CÆSAR.
V. Woolf, Three Guineas, London 1993, page 237.
(1870-1920). De esto no se habla. En Polonia – con las debidas excepciones – alem án es sinónimo de nazi. En el siglo
XXI – una patología inofensiva ➽: B.Komar� � �en
/ la casa maldita de City Bell [↓] ∏¬el fantasma no existe.� � .�
La frustración + el resentimiento + el complejo de inferioridad = el polaco/a medio/a / la infección – no hay
que tener contacto con el virus mental… el silencio es salud – Chabela y L. Rega {Rasputín] siglo XX
Cambalache I [el obelisco] las dibujos en los muros y el Perón vuelve Perón muere con alquitrán. Buenos Aires hora cero...� � � � �
Los tiempos han cambiado radicalmente y todo sigue igual. Sócrates - Mäeutik ist die gängige Form des aus dem
Altgriechischen stammenden metaphorischen Ausdrucks Maieutik (von μαιευτική [τέχνη] maieutikḗ [téchnē]
„Hebammenkunst“). Das Wort bezeichnet ein auf den griechischen Philosophen Sokrates zurückgeführtes Vorgehen im
Dialog. Sokrates, dessen Mutter eine maia (Hebamme) war, soll seine Gesprächstechnik mit der Geburtshilfe verglichen
haben. Gemeint ist, dass man einer Person zu einer Erkenntnis verhilft, indem man sie durch geeignete Fragen dazu
veranlasst, den betreffenden Sachverhalt selbst herauszufinden. So wird die Einsicht mit Hilfe der Hebamme – des
Lernhelfers – geboren, der Lernende ist in diesem Bild die Gebärende. Den Gegensatz dazu bildet Unterricht, in dem
der Lehrer den Schülern den Stoff dozierend mitteilt. La partera mete su mano en la concha de B.Komar; la
cabecita de un felino PIJUDO� �
� �/y los gatos de la calle. B.Komar limpia la mierda de sus gatos con la lengua. 2022. Krieg. La
incertidumbre y los conflictos emocionales de muchos soldados. La quiebra de los negocios, etc.
En Buenos Aires, L>V. La Bebota, corre hacia el trabajo. El motto perpetuo del laburo
cotidiano. Noches de chupada de PIJA� �- hasta el límite del Orgasmo� � � /los objetos se
mueven – en Polonia Defeca (hembra) se mueve. Las nubes – Las Islas Malvinas. Los anemómetros
de platino, el viento hacia el hotel Piedra Azul [Nacht� � �
]
5.501. Einem Klammerasdruck, des sen der Glieder Jätze sind, deute ich – wenn die reinfolge der Glieder in
depklammer gleich gültig ist durch ein Zeichen von der Form (ψ) an. (ψ) ist eine Variable, deren Werte die Glieder das
Klammersdrucks sind; und der Strich über der Variablen deutet an, daß sie ihre sämlichten Werte in der Klammer
wertritt. (Hat also ψ etwas die 3 Werte P, Q, R, so ist (ψ) =(P,Q,R) (…) Wir Können drei Arfen des Beschreibung
unterschleiden) [78] I. Ich direkte Aufzälung.
UMBERTO ECO – Op.cit. KETER [6] (50) Judá León se dio a permutaciones De letras y a complejas variaciones Y al
fin pronunció el nombre que es la Clave [metida en el recto mugriento de B.Komar� �
], la Puerta, el Eco, el
Huésped y el Palacio…
(J. Luis Borges, El Golem)
Allora, per odio iniziò a riempirsi di parole, di linee, di indici, di una cateratta di discorsi.
La lira, el loro, las banquinas, los magos y la toccata de pijungas� �en los autos, y un mapa viejo arrugado – el psalterium mojado.
Avevo violato il segreto di Abulafia. Las retortas están el sótano de Neptuno� � �masas viscosas movedizas... � � �
Ero cosi ecciato per la vittoria che non mi chiesi neppure perché Belbo avesse scelto proprio quella parola. Ora lo so, e
so, e so lui in un momento di chiarezza, aveva capito quello che lui, un momento di chiarezza, aveva che io capisco ora.
Ma giovedì pensai solo che avevo vinto.5.502. Ich shreibe also staat (… W) (ψ…) N (ψ) ist die Negation sämtlicher
Werte der Satzvariablen (ψ).
Los establos – el reducto de Mabel y la Capitana. Un laboratorium. La licuadora de bosta de caballo� � �PAJA
5.51. Hat (ψ) = ≈ (nich p) hat enzwen Werte, so ist N (ψ) = p. ≈ p. (weder q noch q).
Mi misi a ballare, a battere le mani, a cantare una canzone da caserna. Por mi fermai e andai in bagno a lavarni la faccia.
Tornai e misi in stampa per primo l’ultimo file, quello scritto da Belbo prima della sua fuga a Parigi. Quindi, mentre la
stampante gracchiava implacabile, mi misi a mangiare con ingordiglia, e a bere ancora.
En City Bell/ en City Bell – la pileta de arena fue tapada. Se cortó el pasto. El gallinero se transformó en un
invernadero. L.V. la Bebota toma el tren para ir a trabajar a Buenos Aires. El cuarto de lujo – un hostel pornoerótico� � �
Pocas visitas, en la cuerda los zoquetes, las camisetas. Muchas ideas bien expresadas pero falta la pimienta – y el mate rojo.
Quando la stampante si arrestò, lessi, e non ero capace di decidere se mi trovato di fronte a rivelazioni straordinarie o
alla o alla teztimonianza di un delirio (yggtrrytol))) Che cosa sapevo in fondo di Jacopo Belbo? Che cosa
avevo capito di lui nei due anni in cui gli ero stato accanto quasi ogni giorno? Quanta fiducia potevo dare al diario di un
uomo che, per sua propria confessione, stava scrivendo in circonstanze eccezionali, obnubilato dall’alcool, dal tabacco,
dal terrore, tagliato fuori por tre giorni da ogni contatto col mondo?(L.W.) → (75/76) zu fälling mi kinander gemein.
5.474. Die Anzahl der nötigen Grudnoperationen hägt nur von unserer Notation ab.
Entre los dientes de B.Komar� �excremento mezclado con gusanos pijungos� �
5.475. Es kommt nur darauf an Zeichesystem von einer bestimment mathematischen Munnitelfigkeit-zu bilden.
5.5. Jede Warheitsfunktion is ein Resultat der succesiven Anwerdung der Operation (… W)(ψ…) auf Elementars ätze
Diese Operation vemeint sämliche sätze in der rechter klammer und ich nenne sie die negation dieser Sätze.
Ormai era notte, la notte del ventuno guigno. Mi lacrimivano gli occhi. Dal mattino stavo a fissare quello schermo e il
formicaio puntiforme prodotto dalla stampante. Vero e falso che fosse quello che avero letto, Belbo aveva che avrebbe
la mattina seguente. Dovevo da letto e mi lasciai cadere verstito sopra il letto ancora sfatto.
L.W. [78] p ≈ ist wahr, wenn «p» falsch ist. Also indem wahren Satz ∼ p ist p ein doscher zum Stimmen brigen? Das
was Zeichen dieser notation [79], welche p werreinen gemein ist. Also die gemainsane regel, nach welcher ∼ p ∼∼∼ pv ∼
p, etc., etc. (and int.) gebildet werden. Un dies Gemeinsame spiegelt die Verlinging wider.
5.13. Var könnte sagen: Das Gemainsame aller Symbole, die sowohl p als q bejahen, ist der Satz p.q. Das Gemeinsame
aller Symbole, die enfwender p oder q bejahen, ist der Satz p v q (…) Es zeigt sich so auch Russells notation daß q: p v
∼ p. dasselbe sagt so auch wie q; das pu ∼ nicht sagt.
In derApologie fragt der platonische Sokrates nach den Motiven, die seine Gegner zu der gerichtlichen Anklage, gegen
die er sich verteidigt, bewogen haben. Er ist angeklagt, die Jugend zu verführen. Diese Anklage führt er nicht darauf
zurück, dass die Gegner seine philosophischen Überzeugungen für falsch und schädlich hielten, sondern darauf, dass er
sich mit seiner Art des Philosophierens Feinde gemacht habe. Er meint, nicht ein bestimmter Inhalt, sondern seine
Vorgehensweise als solche errege Anstoß. Daher bittet er um Verständnis für seine Absicht, auch in der aktuellen
Situation an seiner «Art des Redens» festzuhalten; man solle nur auf die Berechtigung seiner Ausführungen achten und
ihm die Art der Darlegung nicht verübeln. Mit «Art» meint er seine Gewohnheit, unzulänglich begründete
Behauptungen als nicht überzeugend zu erweisen und damit den Anspruch der Urheber dieser Behauptungen auf Wissen
oder Weisheit als haltlos zu entlarven. Diese zur Widerlegung führende Überprüfung von Aussagen wird als
„sokratischer Elenchos“ bezeichnet. Unter Elenchos (ἔλεγχος élenchos) versteht man allgemein jede Widerlegung
unabhängig von ihrer Stichhaltigkeit, also mit Einschluss von Scheinwiderlegungen durch Fehlschlüsse; im
sokratischen und platonischen Kontext ist speziell die „Elenktik“ gemeint, eine Rechenschaftsabgabe über die
Grundlage einer Position mit dem Ziel der Befreiung von Scheinwissen und Annäherung an die Wahrheit. Der typische
Ablauf in den Dialogen ist folgender: Sokrates stellt seinem Gesprächspartner die Frage, wie ein bestimmter Begriff
zu definieren sei („Was ist X-heit?“). Llueve, el techo de lata. Pernoctar con una morocha clitorísima� � �kl;
Los dichos y los hechos, y los saltos - 2022 – los cambios vertiginosos de la INFO. El negocio de los
tachos de basura. Todos se levantan temprano, al trabajo (al burdel, o al estudio fotográfico, para
posar� � �
). La fecha la hora – y el copyright – "Thus a Socratic proof is finite socratic tranformation ending
with a question whose all considerations are valid. Each socratic proof has as its term a one sequent question whose
only consituted in an atemis sequent; that is the first question of Socratic proof is a question about- L-validity of a
formula of language M (...)3. in this section L will vary through the following proper extensions of K, D, T, KB, K4, S4,
S5. The rules of a calculus EL are rules Rα, Rβ, Rπ, Rv of Ek and rule form of the provisto on rule Rπ and example of a
Socratic proof in EL. We shall start with logic T and will and will return to the somewhat peculiar case of the extendable
logic D at the end of this section. Let us of the scheme of rule Rπ.
? (Φ┣ S' (π)Φ' ; Ψ/?(Φ╂S' (π)Φ¹ (π), Ti Ψ)
Now we add the relevent provisto for calculus Et, which is: Pt < i, j > s' (π)Φ(1) Ti or j = 1
In the case of Calculus Et rule Rπ may be applied, provided that normal j in an index of some formula in the relevant
sequent or numeral j an i. Obviously, in the case of a simple applcation of Rπ one part of the provisto is required to
hold. The second part of the provisto correspond to reflexivity of the accesible relation. Sequent ┣ (⎕ p→p) in Et. 1. ?
┣⎕ p → p₁ Ra (0). 2. ? ┣ ┐⎕)1, P)) Rπ. 3. ? ┣ (┐⎕ p)¹, (┐p)', Cp). Question 3 has been obtained from the previous on
by Rπ the second part of P1 P kb < i j > t S¹ (π) ϕ(1) + ] or < j i > Ir ┣ S' (π)ϕ (1) +"4
3
4
D. Lesczyńska, The Method of Socratic Proofs for Normal Modal Propositions and Logics, Poznań 2007, page 40.
Seria FILOZOFIA I LOGIKA Nr 101.
Idem, page 40.
Ora non posso rilegere i testi di Belbo, e la historia intera che mi riportano alla mente, se non alla luce di quel file.
Sgrano quegli excerpta come grani di un rosario heretico [B.Komar se mete las cuentas en el recto; el culto
a la mugre� �,
] e pur mi accorgo che alcuni di essi avrebero potuto constituire, per Belbo, un allarme, una traccia di
salvezza.
O sono io non risco più a distinguere il buon consiglio dalla deriva del senso? Cerco di convincermi che la mia rilettura
è quella giusta, ma non più tardi di questa mattina qualcuno ha pur detto a me, e non a Belbo, che ero pazzo.
La luna sale lentamente all’orizzonte oltre il Bricco. La grande casa [City Bell la casa tomada por los objetos ambulantes] à
abitata de strani fruscii, forse tarli, topi, o il fantasma di Adelino Canepa… Non oso percorrere il corridoio, tanto vado
in terrazo, per controllare se qualquno si avvicini salendo la colina. Mi sembra di essere in un film, che pena: Essi
stanno venendo…
Epurre la collina è cosi in questa notte ormai d’estate.
Come era più aventurosa, incerta, demente, la riconstruzione che tentavo, per ingranare il tempo, e per tenermi vivo,
l’altra sera, dalle cinque alle dieci, ritto nel periscopio [La capitana en su sumergible – sacando orto para
que le metan un vibrador� �
], menemente le gambe per far circolare il sangue muovero lentamente [el orto.
Defeca camina� �
] e mollemente le gambe, comme se segissi un ritmo afro-brasiliano.
Ripensare agli ultimi anni abbandonandomi al rullio incantatorio degli «atabaques»… Forse per accetare la rivelazzione
che la nostre fantasie, iniziate come baletto meccanico, ora in quel tempio della meccanica si sarebbero transformate in
rito possessione, apparizione e dominio dell’exu?
L’altra sera nel periscopio [para explorar el recto mugriento de B.Komar� �
] non avevo alcuna prova che ciò
che ero venuto a Parigi, che mi ero nascosto come un ladro in una macumba organizzata per turisti e mio ero lasciato
prendere dall’imposi dei perfumadores, e dal ritmo dei pontos…
E la mia memoria tentava volta il disincanto, la pietà e il sospetto, nel ricomporre il mosaico, e quel clima mentale,
quella stessa oscillazione tra illusione fabulatoria e presentimento d’una trappola, vorrei conservare ora, mente a mente
pensavo, ricomponendo i documenti letti freneticamente il giorno prima, e la mattina stessa all’aeroporto e durante il
viaggio verso Parigi. Cercavo di chiarrite a me stesso il modo irresponsable con cui io, Balbo, Diotallevi eravamo
arrivati a risciveri il mondo e – Dotavelli me lo avrebbe detto – a riscoprire le parti del Libro che erano state incise a
fuoco bianco, negli interstizi lasciati da quegli insetti a fuoco nero che popolovano, e sembravamo rendere esplicita, la
Torah.
L.W. In diesen Fall [78] können wir Statt einfach ihre konstatem Werte der variablen. 2. Die Argabe einer Funktion fx,
deren Werte von x zu besctrerei beden Sätzen sind 3. Die Argabe einer formalon Guesetzes, nach welche jene Sätze
gebildet des klammerbaus drucks, nuch welchen. Jene Sätze gebildet des klammeraus drucks sämtliche Glieder einer
Formenreihe.
La más importante de estas circunstancias es que la mayoría de los objetos de la superficie de la tierra están totalmente
firmes y casi estacionarios desde un punto de vista terrestre. Si esto no fuera así, la idea de emprender un viaje no
parecería tan concreta y definida cómo es. Si quieres viajar de King’s Cross a Edimburgo, sabes que encontrar ás a
King’s Cross donde ha estado siempre, que la línea del ferrocarril seguir´a el mismo trayecto del último viaje que hiciste
y que la Waverley Station de Edimburgo no se ha desplazado al castillo. Sabes, pues, y lo crees, que has viajado a
Edimburgo, no que Edimburgo ha venido a ti, si bien esta ultima afirmación sería al menos tan exacta como la primera.
El éxito de este punto de vista del sentido común depende de una serie de cosas que caen dentro de lo que llamamos
suerte. Supón que todas las casas de Londres estuvieran girando constantemente, como un enjambre de abejas.
Imagínate que los ferrocarriles se movieran y adoptaran unas formas semejantes a avalanchas. Finalmente, puedes
figurarte que los objetos estuvieran en perpetuo movimiento formándose y disolviéndose como las nubes"5.
Mis risvegali verso la otto da un sonno profondo, vischioso, e al principio non mi rendevo conto di dove fossi. Per
fortuna era rimasto un barattolo di caffè, e me feci alcune tazze. Il telefono [� �
] non ardivo scendere per comperare
qualcosa, temendo che Belbo chiamasse proprio in quegli istanti.
"This has usually been thought so monstrous a paradox as scarcely to deserve serious discussion. To my mind, I must
confess, it seems a very plain statement of a very elementary fact, and its neglect has, I think, caused the quagmire in
which the philosophy of change has long been immersed. In Part VII, I shall set forth a theory of change which may be
called static, since it allows the justice of Zeno’s remark. For the present, I wish to divest the remark of all reference to
change. We shall then find that it is a very important and very widely applicable platitude, namely: “Every possible
value of a variable is a constant.” If x be a variable which can take all values from 0 to 1, all the values it can take are
definite numbers, such as 1/2 or 1/3, which are all absolute constants. And here a few words may be inserted concerning
variables. A variable is a fundamental concept of logic, as of daily life. Though it is always connected with some class,
it is not the class, nor a particular member of the class, nor yet the whole class, but any member of the class. On the
other hand, it is not the concept “any member of the class”, but it is that (or those) which this concept denotes. On the
logical difficulties of this conception, I need not now enlarge; enough has been said on this subject in Part I. The usual x
in Algebra, for example, does not stand for a particular number, nor for all numbers, nor yet for the class number. This
may be easily seen by considering some identity, say (x + 1) 2 = x 2 + 2x + 1"6 L.W. no indica la fuente. Las
matemáticas consisten en una navegación por un mar tormentoso lleno de incógnitas. B.Komar navega por un
mar de excremento� � �ggfhjhyjyh//
/
the young satan and the virgin whore � � �[↓]
5.5.15. Es muß sich an anseren symbolen seigen, daß was durch v, etc. Und dies auch der Fall, denn Sätze Symbol [80]
p und q setz so selbst das v, m etc. voraus. Venn das Zeichen p in p v q nicht f ür ein Komplex zeichen steht, damm kann
es allein nicht sinn haben; dam kann as allein nicht sinn haben; dann kann as allein nicht sinn haben auch die mit p
gleichsinnigen zeiten p v p, p.p, etc. Keinen Sinn haben. [en City Bell – el sendero y la ligustrina. Don Nicola –
huevos de gallina para Casimiro]
"En realidad la noción completa de que se está siempre en un lugar «concreto», se debe a la feliz inmovilidad de la
mayoría de los objetos sólidos que cubren la superficie de la tierra. La idea de «lugar» es sólo una aproximación
práctica y burda: lógicamente, no existe ese lugar necesario, ni tampoco puede precisarse"7
E sopratuto trovai un interno file che raccoglieva solo citazioni. Tratte dalle letture più recenti di Belbo, le riconoscevo
a prima vista, quanti testi analoghi avevamo letto in quei mesi… Erano numerate: centroventi. Il numero non era
casuale, oppure la coincidenza era inquietante. Ma perchè quelle e non altre?
5
6
7
B. Russell, ABC de la Relatividad. Digitalización: maplewhite@gmail.com page 3.
B. Russell, Principles of Mathematics, idem page 356.
B. Russell. ABC, idem, page 3.
"Si no fuéramos más anchos� �[↓]que un electrón, no tendríamos esta impresión de estabilidad, debida únicamente a la
rudeza de nuestros sentidos. King’s Cross, que nos parece sólido, sería demasiado vasto para que lo pudiéramos
concebir. Sólo lo podr´ıan hacer algunos matemáticos excéntricos. Los trozos� �que podríamos ver de este mundo
consistirían en leves puntos de materia, sin llegar nunca a estar en contacto entre sí, ya que giran zumbando en un bailedanza inconcebiblemente rápido"8
Sono qui, ora, dopo aver raggiunto – spero – la serenità e l’Amor Fati, a riprodure la storia che ricostruivo, pieno di
inquietudune – e di speranza che fosse falsa – nel periscopio, due sera fa, per averla letta due giorni prima
nell’appartamento di Belbo e per averla vissuta, in parte senza averne conscienza, negli ultimi dodici anni, tra il whisky
di Pilade e la polvera della Garamond Editori [50/53].
LW: sind und schon, das kleine Relationen [SEXUAL]� �bezeichen. Und es ist offenbar, daß ⊃, welches wir durch
│≈│und v definieren, identisch ist mit dem, durch welches wir «v» mit dem ersten identische ist.
5.4.3 Daß aus einer Tatsache p unendlich viele andere folgun Sollten, närlich ∼∼∽p, etc. ist doch von vormberein
kraum zu glauben. Und nicht Weniger merkwürdige ist, daß die unendliche Anzahl der Sätze der Logik (des
Mathematik) eus einen halben Dutzan Grundsetzen Folgen. Alle Sätze der Logik Sagen Aber dasselbe Nämlich Nichts.
5.44. Die Warheit funktionen sind keine materialles funktionen. Wenn man 2. B. eine Bejahung durch doppelfe
Verneigung erzeugen kann, ist dann die Verneigung erzeugen symbole Hypothese [84]
5.5352. Ebenso wollte man es Es gibt keine Dinge ausdrücken durch ≈ (∃x) x = x. Aber selbst wenn dies ein Satz mi.
Jetz wäre et nicht duch wahr, wenn es zwar. Dinge gäbe, aber diese nicht idatisch wären?
Los chicos malos miran la porno – encuentran la página XXXX – de casualidad o por causalidad. PAJA� � �Y LA
QUE POSA ¿EN QUÉ PIENSA? El grado de denigración aumenta. E = mc² /Excremento = mierda por caca x 2
B.Komar� �todo se hunde, todo se pudre – los purretes de la calle – el acceso a WEB PORNO 8/9 la mano negra… los
ordenadores se apagan – la noche llega. Los matrimonios hablan, los perros ladran lejos a la noche… muchos buscan un lugar
tranquilo para pernoctar. Una chica con una mochila de puntas de pie otea un un lugar seguro para garchar con su novio � �
. Me
pajeo todos los días� �Gloria y Leonor en City Bell – piensan en buscar un lugar mejor. Los trenes
hacen mucho ruido, y no se puede dormir…, ¿Qué hay en la carpa? Vamos a ver. Nada… el Heinkel está estacionado. Y la
maldita zanja, y en esa pileta (pozo) arena, presiento – dijo Gloria – algo espantoso. Llega la noche, volvamos adentro
para pernoctar, y ver lo que hay que hacer. Salió la luna. Miraron por la ventana, y todo ese paisaje horrible iluminado. El
silbato del tren a las O300 – viajeros al lugar inaudito: kukkuiopp0[[[kkkkkkkkkkkkkk
8
Idem, page 4.
¿Dónde está Casimiro para que me
garche?
��
��
Defeco...
Chupo la pija, me trago el esperma
Pajeo y me pajeo
Mi dedo entra en los rectos
Mis tetas – soy una nodriza
Tengo el culo hecho
En City Bell con L.V. La Bebota/Gloria
Juntas en la cama – 14x4x3 el cilindro de carne
tieso en mi concha. Chupamos la pija
lamerla bien, adoro que me chupen
el orto. L.V con su lengua de serpiente
y la de Casimiro. Soy una perra alzada
Me clavan parada� .�
����
fi lfdgfhhthhht
fgfhhthyj;;;;0 o
99 [540]: Il nazismo fui il momento in cui lo spirito di magia si impadroni delle leve del progresso materiale. Lenin
diceva che il comunsimo è il socialismo più l’elettricità. In un certo senso, l’hitlerismo era il guenonismo più la
divisioni blindate. [UMBERTO ECO, IL PENDOLO DI FOUCAULT, TASCABILI BOMPIANI. Milano 2010. 6.
TIFERET] {↴}...…..…. W. + C. Wagner in Russia, etc – en Polonia (siglo XIX) persona non
grata… Logic Motion – Mathematics – in order to activate the brain… Pow 44 y solidaridad – Sócrates, Las sandalias del
pescador (1968]{+} /Casimiro en Palermo. ¡Papi se fue! NACHT En un auto Fiat color blanco. El cambio de la cerradura.. Droga Wiodla Ugorem – un camino lleno de dificultades… B.Komar y la
virgen puta. Un intercambio de excremento� � �/LOS PARTOS FECALES... la ecuación del sorete
universal � � �
/m + s + e/. la orgía felina de B.Komar� � � …
� 7 pijungas orto.concha.boca.paja� � �
...
en su barriga aloja, homúnculos, y a una hetaira de 1.50. Juegos fecales…� � �
/a = b/∏€¬§
(Pauwels e Bergier, Le matin de magiciers, Paris, Gallimard 1960, 2, VII)
Oscar Wilde The Canterville Ghost� �Polonia es uno de los países más homófobos de Europa... mariquita fue a la tienda...� � �///////
La gran ciudad – los rascacielos – las ventanas iluminadas – ¿dónde está la mujer soñada? En Polonia la soledad
absoluta. Defeca camina, defeca se va – la descripción de la masa del hembraje polaco� � �(con las debidas execpciones) a < b>c.
Siegfried en la Ciudad Deportiva – texto en el texto. El bacilo y la infección – la sociedad polaca… la nulificación TOTAL� �
/a lo lejos NACHT, la
autopista iluminada – viajar…. A cualquier parte. Luces a lo lejos… una mujer espera. Para conversar o para GARCHAR � � �El
/ Teléfono� �
o el celular� �
] nadie llama.
NEPTUNO� � � �
…
Bunker➍➍]‡
↴
En Polonia cada paso una masacre. La Necrópolis se arrastra como una v íbora.
(Die Geburt der Tragödie aus dem Geiste der Musik) F. Nietszche
LOS PERSONAJES:
Siegfried tenor: la metamorfosis de Astro-Boy
Mime tenor: la doble metamorfosis de Enrique Gorriarán Merlo y la Yiya Murano
El viajero bajo-barítono: Narciso Ibañez Menta
Alberich barítono: Nathan Pinzón
Fafner bajo: Kurt Gustav Wilckens
Waldvogel (el pájaro del bosque) soprano (voz blanca): la Stilla (Le châteaux des Carpathes) Jules
Verne
Erda contralto: Alfonsina Storni (Si él llama nuevamente por teléfono le dices que no insista, que
salido)
Brünnhilde soprano: Olga Zubarry (Los Pulpos)
Casimiro, Mabel, la capitana, Leonor la Bebota*], Petronilo, Foppiano, Sigma Afrodita� � �
*] Petrona
(la india� ),� eternautas, Esterka, Alejandra Beatriz Plaza Irigoyen♥, etc.
*] ¿NO TE GUSTARÍA TENER UNA PIJA GRANDOTA EN LA BOCA? YO TE TUVE POR ACÁ… � � �
*] una nueva forma de tomar el te… la tibieza en el cilindro de carne tieso. ¡Hasta las entrañas! Bis, ter, quater. La
penetración – la garchada con su lengua larga – la serpiente pervertida…� � � �su cuerpo no estaba en venta….
Foto: Leven 23.9.42 Jewish soldiersm [9] taking the oath of allegiance. Un Rabino con uniforme, y dos oficiales hacen
la venia9. Conviene repetirlo: el antisemitismo en Polonia es una cuestión todav ía no cerrada. {+} el papa se
viste como un sacerdote. Entra a una casa. Un hombre moribundo. Le dicen: esta persona no es cristiana. El
papa cubre sus ojos y reza en hebreo. El hombre fallece, y el papa se despide de los deudos – Shalom.
Vender todas los bienes materiales para calmar el hambre del pueblo chino – la decisión es aclamada en
todo el mundoA la PLUTOCRACIA (SIGLO XXI) – el hambre, la guerra y la penurias – no le importa un bledo.
9 [540]: /los capítulos y los temas muchas veces se desparraman.
Belbo era riuscito a collocare anche Hitler nel piano. Tutto scrito, carta canta. È provato che
fondatori del nazismo erano legati al neoetemplarismo teutonico.
Non ci piove.
Non sto inventando, Casaubon, una volta tanto non sto inventando!
Calma, quando main abbiamo inventato? Siamo sempre partiti da dati oggetivi, in ogni caso notizie
di pubblico dominio.
Anche questa volta. Nel 1912 nasce un Germanorden che propugna una arisofia, ovvero una filosofia
della superiorità ariana. Nel 1918 un certo barone von Sebottendorf en fonda una filiazione, la Thule
Gessellshaft una società segreta, un en’ennesima variazione della Stretta Osservanza Templare, ma
con forti venature razzitiche, pangermanistiche, neo arianne. E nel ‘33 questo Sebottendorf scriverà
quello che Hitler ha poi fatto crescere. E d’altra parte è nell’ambiente della Thule Gesselshaft che
appare la croce uncinata. E chi appartiene subito alla Thule? Rudolf Hess, l‘anima dannata di Hitler!
E poi Rossemberg! E Hitler stesso! Oltretutto lo avrete letto sui giornali, Hess nel suo carcere a
Spandau ancora oggi si occupa di scienze esoteriche. Von Sbottendorff nel ‘24 scrive un libello
sull’alchimia, osserva che i primi esperimenti di fissione atomica dimostrando la verità della Grande
Opera. E ecrive un romanzo sui Rosa Croce! Incoltre dirigerà una rivista astrologica, l’Astrologische
Rundschau, e Trevor-Roper ha scritto che i gerarchi nazisti, Hitler in testa, non si muovevano prima
di essersi fatti fare un oroscopo. Nel 1943, pare che siato consultato un gruppo di sensitivi per
scopire dov’era tenuto prigionero Mussolini. Insomma, tutto il grupo dirigente nazista è connesso al
occultismo teutonico.
9
J.L. Englert, K. Barbarski, General Stanisław Sosabowski, Commander of the 1st Polish Independent Parachute
Brigade. London 1996. INSTYTUT POLSKI I MUZEUM IM. GENERAŁA SIKORSKIEGO. POLSKA
FUNDACJA KULTURALNA, page 55.
Belbo sembrava aver dimenticato l’incidente con Lorenza, e io lo assencovado, dando colpi di
acceleratore alla ricostruzione: In fondo possiamo considerare sotto questa luce anche il pottere di
Hitler come trascinatore di folle. Fisicamente era un ranocchio, avela la voce stridula, come faceva a
far impazziere la gente? Doveva possedere facoltá medianiche. Probabilemente, istruito da qualche
druida delle sue parti, sapeva mettersi in contatto con le correntii sotterranee. Anche lui uno
spinotto, un menhir biologico. Trasmetteva l‘energia delle correnti ai fedeli dello stadio di
Norimberga. Per un po’ debe essergli riuscito, poi glie si son consumate la batterie.
Defeco...
���
barro
sexo duro
Entrada libre y gratuita
����
"Where the second part of Pkb correspond to symmetry. Here is Socratic proof of
sequent ⌊p ➞⬜ ◇ p' in Ex. 1. ?(fp ➞ ⬜ ◇p') Rα 2. ? (├ (┐p)(⬜◇p)'. 3 ? (├(┐p)' Rπ
(◇p)²Ru. 4. ? (├ (┐)¹, (◇, p)² (p)'). Definition 2.6. (i) by R-Chais we mean a finite at
least two term sequence <w,…., w> of elements of W 1.? (├ (⬜(p ➞q) ➞ (⬜P ➞⬜ f) Rβ. 2? (├ ┐(p ➞ s))',
(⬜p➞⬜q') RP. 3. (├ ┐⬜ (p➞ q); (┐⬜ p ➞ ⬜ q¹) Rv. 4. (├ ┐(p ➞q)¹, (┐⬜ p)l , (S)¹ ²) R π. 5. ? (┐⬜ (p➞ q))² ┐⬜pl
(q)¹ ² )) R π. 6. ? (├ ┐ ⬜ (┐p (p ➞ q))². 7 ? (├ ┐⬜ (p ➞ q))². 7 ? (├ ┐(p ➞q))², (┐⬜ p)¹ c (┐⬜ p)l, fp)² (q 1,2) Rx.
├(┐⬜ (p ➞ s))', (┐q)², ( 7 ⬜ p)¹, ┐⬜ p)¹, (q ¹ ²).
DEFINITION 2.4. A Socratic transformation of question Q via de rules of Eᵏ is a sequence s = Q1, Q2... and for each n
> 1, question Q n-1 by an application of one of the rules of Eᵏ is a sequence s = Q1, Q2. Of questions such that Q1,Q2
and for reach n > 1, question Q n-1 by an application of one of the rules of Eᵏ D25: Left ├ (A)' be am atomic sequent of
M*. A Socratic proof of (A)' in Eᵏ in a finite Socratic tranformation S of the question? (├ (A)' in Eᵏ such that for each
constituent φ of the question of the following holds: (i) φ is of the form ├S' Φ (i) T' (┐B) U, or 
├S' (┐B)hi BΦU"10
Mi faso tieso
Defeco
Sexo duro
Nacht� � �
10 Idem, page 38.
L.W. G-F CH;L-V BA DOS BEBOTAS� �El Heinkel está estacionado… LA GATA MALDITA
6.1221 Ergeben z.B zwei Sätze p und q in der Verbindung p ⊃ q eine Tautologie, so ist klar, daß f aus p folgt.
La gata maldita embróllo el hilo del barrilete. Del orto sucio de B.Komar – mosquitos venenosos� �
Das z B q aus p > q folgt, ersechen wir au diesen beifden Sätzen, aber wir können es durch zu zeigen, inden wir sie zu p
> q: >:< verbinden und nun zeigen, seigt die Mathemathik in den Gleichlungen.
6.231. Est ist eine Eigeschaft von I + I + I daß mares als (I + I) + (I +I) aufasen kann.
6.241. [104] So lamtet der Beweis der Satzes 2 x 2 = 4 (Ω)¹ x = Ω vxm x Def.
Ω² x 2’ α = (Ω²) 1 +1 = α = Ω²' Ω' x = ⊖ E Ω 1+ 1 α = (Ω' Ω) (Ω' Ω') x Ω' Ω" Ω x = Ω 1+1+1 x = Ω⁴
6.3. Die Ertorsung der Logik bedeutet die Erforschung aller Gesetzmäßigkeit. Und kann außerhulb der Logik ist alles
Zufall [en la pileta POZO – arena – gente o perros enterrados. ¿Vale la pena excavar?]� �→ el gallinero sin gallinas.
(…) den Welches Gëbaude immer du affören willst, sedes mußt du irgendwie mit diesen Bausteinen zusammerbringen
(Wie man mit der zahersystem sede beliebngen Satz der Physis hinschreiben können)
jkuiiuoognjjuuiuohhhhhhhhghhyyyj-bbfg.la casa
Maldita. Mal situada� .�Gloria Fuentes y Leonor Vazquez se pajean…� �A pesar de los arreglos – hay que
rajarse. Con Casimiro a cualquier parte. Los detritos del lugar, y los malos vecinos. Y ese Heinkel estacionado….
6.342. Und nun sehun wir die gegenseitige Stellung von Logik und Mechanik Man könnte das Vetz auch.
[∩] Ich schreibe also nicht f (a,b) a = b sondern f (a, a) (oder f (bb). Und nicht f (a, b) ∼ a = b, sondern f (a,b). Und
andos: Nicht (∃ x,y) f (x, y). x = x sondern x [83] (∃x); und nicht (∃x,y) f (x,y) ∼ α = y sondern (∃ x,y) f (x,y):
(Alsostaff des Russell’s schon (∃x,y) f (x,y). U (∃x) f. (x, x). Staat (x): fx ⊃ x = a. schreiben wir also z. B (∃x) f (x,y). U
(7x) f (x, x). Staff (x): fx ⊃ x > a. Schreiben wir also z. 3 B (∃x) fx ⊃ fa: (∃x,y) fx, fy Und der Satz nur Eine befriedagt
f laudet: (∃x.fx ∼ (∃xy, fx, fx). Gloria y Leonor – en sus mochilas preservativos y toallas higiénicas
� �/errando por los bosques y acampando. jujuikiuoiuiuliuiujjjkk
"Es justo que comience por responder a mis primeros acusadores, y por refutar las primeras acusaciones, antes de llegar
a las últimas qne se han suscitado contra mí. Porque tengo muchos acusadores cerca de vosotros hace muchos años, los
cuales nada han dicho que no sea falso. Temo más a estos que a Anito y sus cómplices, aunque sean estos últimos muy
elocuentes; pero son aquellos mucho más temibles, por cuanto, compañeros vuestros en su mayor parte desde la
infancia, os han dado de mí muy malas noticias, y os han dicho, que hay un cierto Sócrates, hombre sabio que indaga lo
que pasa en los cielos y en las entrañas [*] de la tierra y que sabe convertir en buena, una mala causa"11
[*] Leonor – la garchada sui generis – su PIJA la lengua de serpiente� �- excitar a la zona erógena…..
[∏] Und nun sehen wir daß Scheinsätze wie a = a = c ⊃ = c (x) xcx ∃. x = a. etc. Sich einer Begriffchritt gap nicht
hinschreiben lassen. Damit erledingen sich auch alle Probleme, die an Solche Scheimätze geküpff waren. Alle
Probleme, die Russell’s Axiom of Infinite [→] mit sich brigt schin Lier zu lösen. Das was das Axiom infinity sagef soll,
würde sich in der sprache dadurch aus drüken, daß es un endlich viele Namen mit verschieder Bedeutung gäbe.
La sua sterilità era infinita. Partecipava dell’ estasi.
(E.M. Cioran, Les mauvais demiurge, Paris Gallimard, 1969, «Pensés étranglées»
La conversazione da Pilade mi aveva offerto, di Belbo, il volto eterno. Un buon observatore avrebbe potuto intuire la
natura melanconica del suo sarcasmo. Non posso dire che si abbandonaba in segretto. Il suo sarcasmo rappresentato in
pubblico in fondo rivelava la sua melancolia più vera, che in segretto egli cercava di celare a se stesso, mascherandola
con una melancolia di maniera.
Vedo ora questo file, dove in fondo tentava di romanzare quello che del suo mestiere [Verte →] 1KETER
Estos acusadores son en gran número, y hace mucho tiempo que están metidos en esta trama. Os han prevenido contra
mí en una edad, que ordinariamente es muy crédula, porque erais niños la mayor parte o muy jóvenes cuando me
acusaban ante vosotros en plena libertad, sin que el acusado les contradijese y lo más injusto es que no me es permitido
conocer ni nombrar a mis acusadores, a excepción de un cierto autor de comedias. Todos aquellos que por envidia o por
malicia os han inoculado todas estas falsedades, y los que, persuadidos ellos mismos, han persuadido á otros, quedan
11 Platón, Obras Completas, Madrid 1871, pág. 50.pdf
ocultos sin que pueda yo llamarlos ante vosotros ni refutarlos; y por consiguiente, para defenderme, es preciso que yo
me bata, como suele decirse, con una sombra, y que ataque y me defienda sin que ningún adverasario aparezca" 12
gibt gewise Fälle, wo man in Versuchung Gerät, Ausdrücke von der Form a = a oder p > pu.dgl. zu benüten. Und zwar
geschiet dies, wenn man von der Urbild: Satz, Ding, etc. So hat Russell in der Principlen of Mathematics, den Un sinn p
ist ein setz in Sybolem durch ⊃ p wiedergegeben und als Hyphotese vor gewisse Sätze bezetz werder den könntem. (Es
12 Idem, pág. 51
sit schon darum unsinin die Hypothese p > p vor einen Satz selbst ebenso Gut, oder so schlecht, von den unrechten
Argumenten beworth, wie diesen Zweck angehäte verschliedenartigen. Figuren etwas aus Drecken und Sechsdecke
bestehen lassem). Daß sich ein Bild, wiedes workin – erwänthe, durch sin Netz von gebener Form beschrieben laß, sagt
über jedes Bild nichts aus (Denn dies gilt für jedes Bild, das ess sich durch ein bestimmts Netz von bestimmter
Feiercheit vollständig beschrieben laßt).
So auch sagt es nicht über die Welt aus daß sie sich durch [El Heinkel sigue estacionado] die Newtonsche Mechanik
beschreiben läßt; wie dies sich eben der Fall ist. Auch das sagt die eine Mechanik einfacher besztrieben laßt als durch
andere.
6.343 Die Mechanik ist ein Versuch, alle sätze die physikalschen Gesetze doch von den Gegenständen der Welt.
6.3432 Wir dürfen nicht vergessen, daß die Weltbeschang durch die Mechanik immer die ganz allgemeine ist. Es ist in
ihr 2,B, wie von bestimmten materiellen Punkten die Rede, sonder immer nur von irgendueleher.
6.35 Obwohl die Flecke in unseren Bild geometrische Figuren, sind, so kann doch selbtverständig die Geometrie gar
nichts über ihre Tafjälichte Form und Lange sagen Gesetze, wie der satz vom Grunde etc. Handeln vom Netz, nicht vom
dem, was Netz bescreibt.
6.361 [108] In der Ausdruckweise Herth könnte mar sagen: sich. Nur gegtzmäßige zusammehaage sind dankbar
6.36 Das Kantsche Problem von der rechten und Linken Hand, die ma nicht zur Deckung bring kann, besteht schon inn
der Ebene, sa im einedimensionen Raum [109] wo die beiden kongruenten Figuren
______________x ……. x ___________0
a
b
m
herausbewegt zu werden. Rechte und Linke Hand sind tatsächlich vodkommen kongruent. Und daß man sie nicht
Deckung bringen kann, hat nicht zu tun.
Den rechten Hanschuch könnte man un die linke Hand ziehen, wenn man ihn vier dimensionales Raum undrehen
könnte.
[115] Wovon man nicht sprechen kann, Darieber muß man schweigen
Dear Amelia – I send you the Orphan of the Forest [W.M. Thackeray Vanity Fair (London 2012, 73)
Gloria y Leonor sospechan – en la pileta de arena - ¿?/ El Heinkel está estacionado
Remontémonos, pues, al primer origen dela acusación, sotre la que he sido tan desacreditado y que
ha dado a Melito confianza para arrastrarme ante el tribunal. ¿Qué decian mis primeros acusadores?
Porque es preciso presentar en forma su acusación, como si apareciese escrita y con los juramentos
recibidos. «Sócrates es un impío; por lina curiosidad criminal quiere penetrar[*] lo que pasa en los
cielos y en la tierra, convierte en buena una mala causa, y enseña a los demás sus doctrinas"13
[*] rectos mugrientos� � �
La guarida de la gata maldita – ¿y el Grial? IL PENDOLO
DI FOUCAULT se estrelló en la pileta (pozo de Arena).
Leonor y
Gloria , algo muy malo puede pasar. En la casa sólo Casimiro...
➽/� �44 → ✟ la virgen puta� …
� Porky el caniche. Desbartó el ataque, ladrando, chicos y chicas, una
de ellas se sacó una � �zapatilla para pegarle al can. Se cayó la piso: vagina + ano + 2 tetas /la regla.
B.Komar tiene una� �para medir los genitales de sus felinos� .�..
Los cuentos son originales → el editor se rajo. No se sabe cual es su paradero...
13 Platón, PDF.. Page 52
"Let us remind that the Symbols Φ (i) or (ii) may
not stands for occurrences of the same index.
However, sequences ᛰ (i) and γ (i) and the same
numeral, the crucial point as for as validity of
sequent is concerned, because for an index
formula (A)' 1…. ' n if is only the numbers in
indicates the world in which the value of A is
irrelvant. The following holds: LEMMA 2. If φ is
a frequent on the form: ├ S' (B)ᛰi I’ (┐B) γ (1)' U
or the form: ├ S' (B)ᛰi ┐(┐B) γ (i) U, or the form: ├ S' (┐B) d (1), U, then φ is valid.
PROOF: Let < W, R > stand
for an arbitrary frame.
Suppose that φ is one of the
forms specified above if φ is
not interpretable in frame < W,
R > then, by corollary 2.1. φ is
valid in < W, h >, and let V be
a valuation on < w,r >
Obviously, either V(B + (i)) =
1 Hence sequent φ: valid is
every frame of R.
KETER [21] 162 Il Graal...è peso si grave che a creature in preda al peccato non è dato il rimuovelo di posto.
(Wolfram von Eschenbach, Parzival, IX, 477)
¿El Grial en esta casa maldita? Mejor es llevarlo a la iglesia – el padre Dardi. Y cuidado con B.Komar� �– tiene la costumbre
de cagarse en los lugares sagrados. El calíz es un retrete� �el Heinkel está estacionado. Leonor, Gloria y Casimiro
fueron a ver. No había nadie. Tal vez un auto robado. Volvieron los tres para pernoctar� �juntos. Escucharon
un fuerte ruido. Salieron a ver que pasaba. El Heinkel temblaba. Una luz refulgente. [ Rushing downstairs,
they found that a large suit of old armour had become detached from its stand, and had fallen on the stone floor, while,
seated in a high-backed chair, was the Canterville ghost, rubbing his knees with an expression of acute agony on his
face. The twins, having brought their peashooters with them, at once discharged two pellets on him, With that accuracy
of aim which can only be attained by long and careful practice on a writing-master, while the United States Minister
covered him with this revolver (...)"I am afraid you are far from well," she said, "and have brought you a bottle of Dr.
Dobell's tincture. If it is indigestion, you will find it a most excellent remedy." The ghost glared at her in fury, and began
at once to make preparations for turning himself into a large black dog, an accomplishment for which he was justly
renowned, and to which the family doctor always attributed the permanent idiocy of Lord Canterville's uncle, the Hon.
Thomas Horton. The sound of approaching footsteps, however, made him hesitate in his fell purpose, so he contented
himself with becoming faintly phosphorescent, and vanished with a deep churchyard groan, just as the twins had come
up to him. He selected Friday, the 17th of August, for his appearance, and spent most of that day in looking over his
wardrobe, ultimately deciding in favour of a large slouched hat with a red feather, a winding-sheet frilled at the wrists
and neck, and a rusty dagger. Towards evening a violent storm of rain came on, and the wind was so high that all the
windows and doors in the old house shook and rattled. In fact, it was just such weather as he loved. His plan of action
was this. He was to make his way quietly to Washington Otis's room, gibber at him from the foot of the bed, and stab
himself three times in the throat to the sound of slow music. He bore Washington a special grudge, being quite aware
that it was he who was in the habit of removing the famous Canterville blood-stain, by means of Pinkerton's Paragon
Detergent (Oscar Wilde). Casimiro con una pistola Browning apuntó contra el auto, y el vehículo se fue rápido
como un bólido� �
...
La aparición de una persona de la nada. Se acercó lentamente a la casa maldita, caminó por el
largo sendero hasta llegar al living. Leonor y Gloria le preguntaron: ¿quién es usted? Parsifal, fue
la respuesta. Busco a la mujer ideal. Leonor y Gloria pensaron: Casimiro es nuestro macho� …
�
[22] I cavalieri del Graal non volevano più che si facesto loro domande.
(Wolfram von Eschenbach, Parzival, XVI, XVI, 819)
Belbo fu breve: gli ripeté tutto quello che avera già detto por telefono, senza altri particolari, se
non inessenziali. Il colonnello aveva raccontato una storia fumosa, dicendo di aver scoperto la
tracce di un tesoro in certi documenti trovati in Francia, ma non ci aveva detto molto di più.
Pareva penssase di possedere un segreto pericoloso, e voleba renderlo publico prima o poi, que
non esserne l’unico depositario. Aveva accentato al fatto che altri prima di lui, una volta scoperto
il segreto, erano scomparsi misteriosamente. Avebbe mostrato i documenti solo se gli avessimo
assicurato il contrato, ma belbo non poteva assicurare alcun contrato se prima non vedava
cualcosa, erano lasciati como un vago appuntamento. Aveva menzionato un incontro con tale
Rakosky, e aveva detto che era el direttore dei Cahiers du Mystère. Voleva chiedregli una
prefazione. Sembrava che Rakosky gli avesse consigliato di soprassedere alla pubblicazione.
Garchame PELOTUDO, quiero experimentar un orgasmo� � �
(…) End Socratic proof has as if term a one sequent question whose only constituted in an atemis sequent; that is; the
first question of the Socratic proof is a question about L-validity of the formula of language M (...)14. in this section L
will vary through the proper extensions of K, D, T, KB, K4, S4, S5. The rules of a calculus E l and rule from the
provisto on Ruleπ and example of a Socratic proof El. We shall start with logic T [B.Komar caga soretes tan
grandes como un bolsón portaequipo� �
] an will to return to the somewhat peculiar case of the extendable
logic D of the end of this section. Let us, recall the scheme of rule Rπ:
? (Φ ├ S' (π)Φ' T; Ψ/? ? (Φ ├ S' (π)Φ(1) (πo); T i Ψ
Now add the relevant provisto for calculus Et, rule Rπ may be applied that numeral j in an index of some formula in the
relevant sequent or numeral j i. Obviously, in the case of a simple application of the rule Rπ one part of the provisor is
required to hold. The second part of the provisto corresponds to reflexivity of the accesibility relation. Sequent ├ (⎕p
➝)l is probable in Et
1. ? ├ ⎕ ➝ p¹ R A (0)
2. ? ├ ┐⎕ p)¹ (P)) R π
City Bell – el caniche Porky – desbarató el intento de golpear a Casimiro. Una chica se quitó una
zapatilla para pegarle al can. Se cayó al piso: un vagina, un ano, y dos tetas� �
…
3. ? ├ (┐⎕ p)¹, (┐p)¹
En esa «pileta» - una fosa profunda ¿?
Question 3 has been obtained from the previous on by Rπ on the second part of P¹:
PKB < i j > ⋲ + S' (π) Φ (1) + ] < j i > I r S' Φ (1) +
14 Idem, page 40.
Where the second part of PKB correspond to symmetry. Here is Socratic proof of ├ p ⎕◊ ᛰ p') in EKB:
1. ? (├ p ➝ ⎕◊p)' Rß
2. ? (├ (┐p)' (⎕◊p)¹ Ru
3. ? (├ (┐p)' (◊p)² R π
↥� �
Mi cilindro de carne tiesa. Poso y me pagan… defeco, sexo duro
� ��
4. ? (├ (┐)', (◊ p)³ (Ρ)'
Definition 2.6. (i) By R-Chain we mean finite at least to term sequence >w 1 , …, wn of elements of W such that each W
that for each (!) 1 ≤ k) either < w kc1, w k+1 or < w k+1 ⋲ reach each k (1 ≤ K ≺ n)15.
Pka there is a direct I rf S' (Π) ᛰ (i) t] chain PK whose first term is i i and whose last term is f(j).
The provisto corresponds to transitivity of accessibility relation. Let us observe that if <i j> ⋲ Ir [├ᛰ(1) ' T]. then the
sequence < i, j > is a directed Ir └ ┼[├(Π)(1)] chain. Therefore PK4 include to k.
Formula '☐p ➝ ☐☐' has been discussed above. A Socratic proof of sequent ├ ☐p ➝ ☐☐p)L in calculus EK 4 is the
following:
1. ? (├ ☐ p ➝ ☐☐ p¹) Rß
��
2. ? (├ ┐☐ p)', (┐☐ p)', (☐☐p) Rv una negrita linda vio la foto [↓]� �
. se bajó la bombacha, para pajear su clítoris
el cilindro de carne marrón tieso, y la vena gruesa. Labios carnosos� �
3. ? (├ (┐☐ p)', (☐ p)¹ ² Rv
15 Idem, page 41.
4. ? (├ ┐(☐ p), (p)¹ ² ³ R Π
5. ? (├ ┐☐ p)', (┐p), (┐p)³, (p) ¹ ² ³
Question 5. Results from question 4 by RΠ (sequence < 1, 2, 3 > is the required directed chain)
P ⁵4: There is directed In [├ S' (Π) ᛰ (ii) or j = i) whose first term is i and whose last term i (j), l16
Socratic proofs of sequent (☐ p → ☐ ☐ q) and f (☐p → p) presented above are available in E⁵4 as well we presented
another example. Formula ☐ ◊ ◊ q → ◊ p' is a thesis of S4:
1. ? (├ (☐ p → ◊) Rß
2. ? (├ ☐◊◊ x p → (◊p¹) R Π
3. ? (├ ☐ ◊◊ p)¹, (┐◊◊ p¹ (◊ p¹) Pν
16 Idem, page 42.
Mi cilindro de carne tieso, mi crema facial� �
↓� �
4. ? ( ├ ( L ┐☐ ◊ p)¹, (┐◊ p)¹ ²(◊ p )¹ R Π
5. ? (├ (┐☐ ◊ ◊)¹, (┐¹ ² ³, (◊ p) R Π
(call me pig!)� � � �
6. ? (├ (┐☐◊◊p)¹, (┐p) ¹ ² ³, (◊p)¹, (p)³ ) te acostás conmigo cuando querés� �
Question 3. results from the previous on the second part of the provisto, and question 6. result from question 5. on the
first part of the provisto. Let us observe that question 5, of the above example may be also tranformed into question:
G' 2 (├ ☐◊◊p)¹, (┐◊◊p)³, (┐p) ¹ ² ³, (◊p¹) Leonor y Gloria se pusieron en contacto con tres eternautas� �
by the same rule applied with respect of the wff (┐☐◊◊q)¹. An application of the rule Rν will lead us to:
7. ? (├ ☐◊◊p)¹, (┐◊p)³₄, , (┐p) ¹ ² ³, (◊ q¹) estoy embarazada y voy a dar a luz♥� �[↓] an another application of Rπ
results in: Parsifal en City Bell: ¿las mujeres embarazadas defecan? A coro Leonor y Gloria contestaron: ¡pedazo de pelotudo!� �
8. ? (├ ☐◊◊ f)', (┐◊◊p)₄ c (┐◊p) ³ ₄, (┐p) ¹ ² ³, (◊q)).
It is easy to observe that the transformation may be continued ad infinitum (this is not surprising as we deal with a
trantisitive logic.
P₅₅ there is I r [├ S' (∏) ᛰ(i) T] chain whose last them is sor j = i.
Let us observe [esa maldita gata y esa maldita «pileta»� ]�that if <i, ss ⋲ Ir (∏) ᛰ (s) i or < j, i > ⋲ Ir ├ S'ᛰi] chain,
therefore pss include both parts of proviso pKB. Moreover, since a directed Ir [+]' (∏) ᛰ (i) T]. chain ps5 includes pk4
as a specifical care. Therefore, the lisst part of ps5 combines conditions corresponding transitivity and symmetry. The
second part of proviso correspond to reflexivity.
Sequens ├ (☐p → ☐☐ p₁, ├ (p → ◊◊p)₁ are probable in ⋲ S5. Another the first part of P5 combines conditions
corresponding transitivity and symmetry. The second part of the proviso correspond to reflexivity17
17 Idem, page 42.
The Axiom of Infinity (1904)
By Bertrand Russell
Professor Keyser’s very interesting article on “The Axiom of Infinity” contains a contention of capital importance for
the theory of infinity. The view advocated by those who, like myself, believe all pure mathematics to be a mere
prolongation of symbolic logic, is, that there are no new axioms at all in the later parts of mathematics, including among
these both ordinary arithmetic and the arithmetic of infinite numbers. Professor Keyser maintains, on the contrary, that a
special axiom is covertly invoked in all attempted demonstrations of the existence of the infinite. I believe that, in so
thinking, he has been misled by the brevity, [En City Bell pasaron cosas raras� ]� and perhaps obscurity, with which
writers on this subject have usually stated their arguments. I am myself, as yet, obnoxious to the same charge; for the
strict and detailed proof, with all the apparatus of logical rigour, is too long to be given incidentally, and was therefore
reserved by me for vol. 2 of my Principles of Mathematics. It is possible, however, with a little care, so to set forth the
outline of the proof as to make it appear that, whether “exquisite” or not, it is certainly not “round.” Los temas se
mezclan y todo sale mal y no tiene nada para decir ni hacer – Gloria Fuentes y Leonor Vazquez tienen un plan:
modificar la casa maldita, y ver lo que hay en esa pileta maldita. Con la ayuda de cinco eternautas – IL PENDOLO se
multiplicó por dos: uno de ellos se estrelló en la pileta maldita [↑], el otro en el patio en el cual Casimiro tuvo una
erección, tirado en el piso – pensando en Libertad Leblanc – y la curiosidad sexual – en el gallinero abndonado – dos
blancas palomitas. Una de ellas le pidió a Casimiro, que se abriera la bragueta. Hizo caso. Con dos deditos el
PAJEO� � El cilindro de carne tieso en mi boca� �miro a la cámara para calentar a los machos, o
a las mujeres que navegan en el mar sin fondo de la Web Site… este es mi trabajo, no tengo
tapujos. Poso y me pagan. Me cago en los dogmas, y los mandamientos. Nb. Tiene papá, mamá, y tal
vez hermanos… Todos están otra. La de la foto ¿siente placer? O solamente una venta virtual de su cuerpo. Y la misma
pregunta para todas las que posan...
I presuppose, in setting forth this argument, the definition of number, and the proof that, with the suggested definition,
every class has some perfectly well-defined number of terms. These matters I have discussed at length in Part 2 of the
above-mentioned work; and so far as appears, Professor Keyser has no fault to find in regard to them.
The first step is to demonstrate that there is such a number as 0. The number of things fulfilling any condition which
nothing fulfils is defined to be 0; and it may be shown that there are such conditions. For example, nothing is a
proposition which is both true and false. Consequently, the number of things which are propositions that are both true
and false is 0. Thus there is such a number as 0. [LA PILETA MALDITA� �
]
We next define the number 1 as follows. The number of terms in a class is 1 if there is a term in the class such that,
when that term is taken away, the number of terms remaining is 0. That classes having one member exist is not hard
toprove; for example, the class of things identical with the number 0 consists of the number 0 alone, and has only one
member. / LA CASA MALDITA PAJA PUTA � � �los Heinkel andan por las calles sin conductor� �
We proceed in like manner to the number 2, and we prove that the class consisting of the numbers 0 and 1 has two
members, from which it follows that the number 2 exists.
It is in the next stage of the argument that, if I am not mistaken, Professor Keyser has been misled by an undue brevity.
He appears to think that, at this point, the advocates of infinity are content with a vague “and so on” – a sort of
etcetera which is intended to cover a multitude of sins. But etceteras, common as they are in ordinary mathematics,
where they are represented by rows of little dots, are not tolerated by the stricter symbolic logicians. I shall try to show
how it is that the argument proceeds without them. Gloria Fuentes y Leonor Vazquez + aberraciones
sexuales� �B.Komar chupa soretes tiesos� �
We first prove the principle of mathematical induction – a principle which, in this domain, does work for us such as
could hardly be expected but from an etcetera. This principle states that any property possessed by the number 0, and
possessed by n+1 when it is possessed by n, is possessed by all finite numbers. By means of this principle, we prove
that, if n be any finite number, the number of numbers from 0 to 12, both inclusive, is n+1. Consequently, if n exists, so
does n+1. Hence, since 0 exists, it follows by mathematical induction that all finite numbers exist. /An Episode During
a Masquerade Op. 14 (M. Karłowicz) Summer 1911-autumn 1913 (Fitelberg) First performed: Feb 11, 1914, a
WTM concert, conductor: Fitelberg. First Edition: Warsaw Music Society, 1931, edition no. G 6832 W.
We prove also that, if m and n be two finite numbers other than 0,+n is not identical with either mor n. It follows that, if
n be any finite number,n is not the number of finite numbers, for the number of numbers from 0 to n is n+1, and n+1 is
different from n. Thus no finite number is the number of finite numbers; and therefore, since the definition of cardinal
numbers3allows no doubt as to the existence of a number which is the number of finite numbers, it follows that this
number is infinite. Hence, from the abstract principles of logic alone, the existence of infinite numbers is rigidly
demonstrated. A Drama an a Mascarade. Grzegorz Fitelberg, who finished and orchestrated this last work of Karłowicz,
said with authority that in his sketch the composer had three times used in the title, An Episode During a Masquerade.
Also the is said to have a mysterious conversation: She (loudly): I don’t know you: (half-allow) Go away…
What’s gone will not come back… Do you hear? Go away, forget… [no te quiero ver ni en foto� � �
] One can
only assume that a love tragedy at a fancy-dress could be the literary plot of the composition.
The above is the strict proof appropriate to pure mathematics, since the entities with which it deals are exclusively those
belonging to the domain of pure mathematics. Other proofs, such as the one from the fact that the idea of a thing is
different from the thing, are not appropriate to pure mathematics, since they do, as Professor Keyser points out, assume
premisses not mathematically demonstrable. But such proofs are not on that account circular or otherwise fallacious.
Accepting the five postulates enumerated by Professor Keyser on p. 549 as assumed by Dedekind, I deny wholly that
any one of the five presupposes the actual infinite. It is true that they togetherimply the actual infinite; it is indeed their
purpose to do so. But it is too common, in philosophising, to confound implications with presuppositions. At this rate,
all deduction would be circular. The contention advanced by Professor Keyser is essentially the following: If the
conclusion (the existence of the infinite) were untrue, one of the premisses would be untrue; consequently the premisses
beg the conclusion, and the argument is circular. But in all correct deductions, if the conclusion is false, so is at least
one of the premisses. The falsehood of the premisses presupposes the falsehood of the conclusion; but it by no means
follows that the truth of the premisses presupposes the truth of the conclusion. The root of the error seems to be that,
where a deduction is very easily drawn, it comes to be viewed as actually part of the premisses; and thus very
elementary arguments acquire the appearance, quite falsely, of petitiones principii. En City Bell – en el dormitorio
lujosamente amoblado comenzó a sonar An Episode During a Masquerade….
Another point which calls for criticism is the psychological form of Professor Keyser’s statement of the axiom of
infinity. He states this axiom (p. 551) as follows: “Conception and logical inference alike presuppose absolute certainty
that an act which the mind finds itself capable of performing is intrinsically performable endlessly.” This statement is
rendered vague by the word intrinsically; but I sincerely hope there is no such presupposition in inference, since it is a
most certain empirical fact that the mind is not capable of endlessly repeating the same act. Even apart from the fact that
man is mortal, he is doomed to intervals of sleep; when he is drunk, he cannot perform mental acts which he can
perform when he is sober, and so on. According to Fittelberg, the begining depicts «the whirl of a merry crowd»
The basic themes of the exposition stand for the two protagonists who take part in the mysterious episode
during the mascarade. The transformation introduces two separates thoughts. The first is a melodicharmionic structure which chromatically progress upwards; it evolves round the sighing motifs of
constantly repeated higher delays. It refers to Tristan symbol of «love desire» as well as to the love theme of
Romeo and Juliet by Tschaikovsky [Jerzy Salwarowski – the Silesian Philarmonic Orchestra 18 ] L.V. La Bebota a
ver si hay algo: un cilindro de carne tieso� �
. Baile – en un club en algún lugar de Buenos Aires...
I am aware, of course, that such accidents are intended to be eliminated by the word intrinsically; but when they are, as
they must be, explicitly and in terms eliminated, we get an axiom so complicated, and so plainly full of empirical
elements, that it would require extraordinary boldness to present it as underlying all logic. The only escape would be to
say that “the mind” is to be taken to mean God’s mind. But few will maintain nowadays that the existence of God is a
necessary premiss for all logic.
DEFECO, ARENA, BARRO, SEXO DURO, POSO Y ME PAGAN� � � �
The truth is that, throughout logic and mathematics, the existence of the human or any other mind is totally irrelevant;
mental processes are studied by means of logic, but the subject-matter of logic does not presuppose mental processes,
and would be equally true if there were no mental processes. It is true that, in that case, we should not know logic; but
our knowledge must not be confounded with the truths which we know, and in the case of logic, although our
knowledge of course involves mental processes, that which we know does not involve them. Logic will never acquire
its proper place among the sciences until it is recognised that a truth and the knowledge of it are as distinct as an apple
and the eating of it. / y en City Bell – la gata maldita� �– ➍➍/ IL PENDOLO y las sorpresas desagradables, que se
avecinan en las tormentas imaginarias…. B.Komar está soretísima� �
. Gloria y Leonor con los eternautas, y
tienen la certeza de que hay historias escondidas y tragedias que se avecinan. Se escuchan en la calle los ronquidos
atiplados de los Heinkel... las hojas vuelan – literatura para todo público. Y los saltos repentinos en el tiempo, y en el
espacio. La amante perdida, la soledad absoluta – y mirar hacia el lugar donde se encuentra Buenos. El tablero de la
amistad y del placer mutuo� �- se cayó hace mucho tiempo. La historia sigue...
44 → the young satan and the virgin whore...
18 ℗ DUX 1999. Recorded in Katovice 8, December 1981. DUX e-mail: dux@pol.pl
6 [50] cont: Ora non posso rileggere i testi di Belbo, e la storia intera che mi raportato alla mente, se non alla luce di
quel file. Sgrano quegli excerpta come grani di un rosario eretico, e pur mi acorgo che alcuni di essi avrebbero potuto
constiuire, per Belbo, une allarme, una traccia de salvezza [A E. Orzeszkowa, la tengo agarrada de los ovarios� ↓
�] 44
� � �la gata maldita y su cría. B.Komar la alimenta con su excremento� .�El recoveco sucio, barrilete
roto. ℻ y el maldito cálculo. La diferencia entre la pulgada inglesa y la francesa. El Gallinero matemático – R. Arlt {*} 888888888888
O sono io che non riesco più a distinguere il buon consiglio dalla deriva del senso? {*} no sabes matemáticas, ¡no
razona!� �(forte y acentuado) la mamá de Casimiro] Cerco di convincermi che la mia rilettura è quella giusta, man non
più tardi di questa mattina qualquno ha pur detto a me, a non Belbo, che ero pazzo [la casa maldita. El propietario era
un suboficial de la marina de guerra. Es mejor que se vayan, dijo: falta de pago del alquiler. En un camión – una pila
enorme de ropa, arriba la mamá de Casimiro. Un hermoso cielo – lo que llegó fue una tormenta de gritos, sopapos y
humillaciones� �- Casimiro].
(Con poderoso sforzo estrae la spada dal tronco e la mostra a Sieglinde presa dallo stupore e dall’entusiasmo)
Siegmund, il wälside, tu vedi, o donna! Dono nuziale questo brando ti porta: così egli sposa conquista
Siegmund, il wälside, tu vedi, o donna! Dono nuziale questo brando ti porta: così egli sposa conquista lo dolcissima
donnaa; alla nemica dimora
Siegmund, den Wälsung, siehst du, Weib! Als Brautgabe bringt er dies Schwert: so freit er sich die seligste Frau; den
Feindenhaus così egli t’invola. Lontano di qui ora seguimi, via, della primavera nella ridente dimora: colà ti proteggerà
Notung, la spada, se Siegmund per amor tuo soccomberà! entführt er dich so. Fern von hier folge mir nun, fort in des
Lenzes lachendes Haus: dort schützt dich Notung, das Schwert, wenn Siegmund dir liebend erlag!
(Egli l’ha abbracciata per trascinarla fuori con sé)
Sieglinde
EL INCESTO POR VENIR� �{⤢}
(si scioglie da lui, al colmo dell’ebrezza, e gli si pone innanzi)
Se tu sei Siegmund, ch’io qui vedo… Sieglinde io sono che t’ha sospirato: la sorella tua schietta in uno hai conquistato
con la spada!
SIEGMUND Sposa e sorella sei tu al fratello… così fiorisca il sangue dei Wälsidi
SIEGMUND Braut und Schwester bist du dem Bruder - so blühe denn, Wälsungen-Blut
(La trae a sé con furente ardore; ella cade con uno strido al suo petto. - La tela cala rapidamente)19
La luna sale lentamente all’orizzonte oltre il Bricco. La grande cassa è abitata da stani fruscii, forse tarli, topi, o il
fantasma� � �di Adelino Canepa… Non oso percorrere il corridoio [Le chateau des Carphates – Jules Verne] sto nello
studio di zio Carlo, e guardo della finestra. Ogni tando vado in terrazo [La Terraza 1963. La escena del asado: un
antisemitismo agresivo. Orinar el asado. Cuchillo contra revólver. En Alemania hubo problemas con esta pel ícula.
Conviene repetirlo: el antisemitismo en Polonia es una cuestión a ún no cerrada – un chamuyo incoducente� �
],
per controllare se qualquno si avvicini salendo la collina. Mi sembra si essere in un film, che pena (el sue ño imposible:
en Buenos Aires encontrarse con Silvia [masturbación femenina, caliente con Casimiro� �
]: ¡Qué lindo es
verte de nuevo!] Essi stanno venendo…”
Come era più avventurosa, demente, la ricostruzione che tentavo, per ingannate il tempo, et per tenermi vivo l’altra
serca, dalle cinque alle dieci, ritto nel periscopio, mentre per far circolare il sangue muovevo lentamente e mollente le
gambe, como se segussi un ritmo afro-brasiliano [una interpretación extensiva. Las nueve botellas llenas de sangre� �–
The Abominable dr Phibes (1971)].
Ripensare agli ultimi anni abbadonadomi al rullio incanto degli «atabaques»… Forse per accetare la rivelazione che la
nostre fantasie, inziate comme balleto meccanico [en City Bell, Casimiro como regalo un meccano – demasiado chico
dijo la mamá – y una pista de aterrizaje de metal. El avión se movía y con la ayuda de un dispositivo especial despegaba
y aterrizaba� �
], ora in quel tempio della meccanica si sarebetto transformate in rito [la mamá de Casimiro era una
especialista en transformar algo placentero en un rito (en el sentido de una obligación). Llegaba la hora de la
reprimenda, y Casimiro le pedía a la abuela, que sea corta� �
], possesione, apparizione e dominio dell’Exu?
L’altra sera nel periscopio non avevo prova ciò che mi aveva rivelato la stampante fosse vero. Potevo ancora diffendami
col dubbio. Entro mezzanotte mi sarei forse accorto che ero venutto a Parigi, che mi ero introdotto stolidamente in una
19 Die Walküre von Richard Wagner. Traduzione italiana di Guido Manacorda. Pdf. [17-18]
maccumba organizatta per turisti e mio lassaro prendere dall’ipnosi [OTIS – la muerte horrible], apparizione e
dominio dell’Exu. L’altra sera el periscopio non avevo alcuna prova che ciò che mi aveva rivelato la stampante fosse
vero. Potevo ancora diffendermi col dubbio. Entro mezzanotte mi sarei [mi cilindro de carne tieso – poso y me
pagan� �
] forse accoro che ero venuto a Parigi, che mi ero nascoto come un ladro in un innocuo museo della tecnica,
solo perché mi ero introdoto solidamente in una macumba organizatta per turisti e mi ero lasciato prendere dalll’ipnosi
dei perfumadores, e dal ritmo dei pontos ….. (…) "2.2.3. Wagner über Polen – Polen über Wagner. Stanisław
Moniuszko (the Polish Scubert – sic!) der Begründer der polnischen national oper, wurde durch lektüre von Opera und
Drama zum Anhänger der Wagnerschen Operreform. Gleichzeitig war er den Ansicht, Wagner abel wiel wenig talent,
und seine theorien in der Praxis realizieren zu können. Nach Rudziński (…) shreibt Moniuszko 1853 über Wagner (nach
der lekture von Opera and Drama) an seinen Freund, den kritiker und Musiktheoretiker Józef Sikorski: Na nieszczęście
ten człowiek, co tak jasno widzi, co z taką łatwością i prostotą drugim oczy otwiera i prawą drogę zabłąkanych
wprowadza, sam pozbawiom talentu do tyla, aby w praktyce mógł równie prosto i jasno teorii swojej zasady" 20 [Por
desgracia este hombre, que ve claro y con tal facilidad y simpleza con el ojo derecho, y el camino extraviado lleva a la
privación del talento hasta tal grado que no es capaz de reforzar la fundametación de su teoría. The Polish Schubert,
situado en la periferia del mundo histórico, no entendió ni jota. "Główną cechą muzyki w Lohengrinie jest straszliwą
monotoność, słucacz z początku ciekwie ucho, dziwią go niezwykłe przejścia z jednego akordu w drugi; wkrótce jednak
zaczyna… ziewać i z chęciażby usnął, gydby co chwila bębny i trąby go nie budziły. Przedstawienie Lohengrina w
ogóle słabo [ la característica general de la música es una terrible monotonía. Al principio, es placentero para el oído, lo
asombra el inusual paso de un acorde a a otro. De repente, bosteza y quiere dormir. Pero los timbales y trombones lo
despiertan.
"[3] BINAH (7/57) Non aspettatevi troppo dalla fine del mondo. (Stanisław. Lec, Aforyzmy. Fraszki. Kraków,
Wydawnictwo Literackie, 1977, «Myśli Nieuczesane»)
En general, la presentación fue floja]" 21. Alemania el eterno enemigo de Polonia*. El oyente podría haberse ido a su
casa� �
. P. Ilich Tchaikowsky, cuando escuchó el preludio de Lohengrin afirmó: Wagner tiene una buena pluma.
"Resonance in the music of contemporaires and succesors 22. More generalised, and so less visible, but in Richard
Wagner, especially in Tristan and some parts of of the Ring. Debussy had the impression when listening to Tristan that
the entrancing thee spirit of Chopin. Could be heard it (1901). Arthur Hedley, found in the Etude in E Flat minor op.
10, a forestaste of Wagner’s chromatism, and for Józef Michał Chomiński the melody of the Nocturne in F sharp minor
from op. 48 brought to mind a Wagnerian uendliche Melodie. As Leon Markiewicz aptly put it, what Chopin was
sporadic. Tonal parentheses, the rairity of the tonic over lenghty passages, the system of dissonance, the double tonal
20 A. Bittner Szurawitzki, Wagner als Philologe. Textarchäologische Ennschießung und dreier polnischen
Übersetzungen, Würzburg 2013, s. 46.
21 Idem, s. 48. Nota a pie de página.
22 M. Tomaszewski, CHOPIN the Man, his Work and its Resonance, Warsaw 2015, page 866.
centre, and so on – after being taken up by Wagner became the rule 23. Markiewicz, L. Ryszard Wagner a chromatyczna
i Chopin myśl harmoniczna [Richard Wagner and Chopin’s harmonic thinking] Ryszard Wagner and Polish musical
culture [Katowice, 1964)24 *] con Beethoven nunca hubo problemas en Polonia. No fue un pangermano como Wagner.
Dicho sea de paso, el autor de la sinfonía N° 3 EROICA (a la memoria de un gran hombre) dijo un a vez: Jesús fue un
pobre hombre, un pobre judío. La mentalidad romántico revolucionaria.
[52] Cercavo di chiarite e me stesso il modo irresponsabile con io, Belbo, Diotavelli eravamo arrivati a risciveri il
mondo e – Diotallevi me lo avrebbe detto – a riscoprite le parti del Libro che erano state incise a fuoco bianco, negli
intertizi e sembravano rendere esplicita, la Torah (...)
l
Pierrot Lunaire está en City Bell� …
� la gata maldita acecha. ➍➍� �� � �� �
Gloria Fuentes y Leonor Vazquez estan aterradas. Se
encerraron con llave en el cuarto lujoso, bien amueblado. El Heinkel está
estacionado. Nacht… ¼ ¾ = ⁸/8∑. todo lo que está en la red, y tiene
muchas veces copyright es del dominio público:
"Anyone can put information or images in internet, so it can easily be used
by criminals to communicate with each other, or send pornography
(pictures, film, or writting that show sexual acts. There no laws to stop this
yet, and it is very difficult to police the Internet"25. 385.970 views. La
educación virtual. Contenidos inadecuados, Slippery Pussy going to
the Top� �XXX Horny. Los «cerebros» de este proyecto se dieron
cuenta: treści nieodpowiedne… la mano negra le dice al menor lo que hay
que escribir en google. En Polonia las medidas de seguridad (en inglés)
aparecen [↑] un adulto entra. Una voz femenina (en polaco)
asegurate de que no te vea nadie� �
. Un negocio y de los grandes.
Eso sí. Se escribe la palabra PEDOFILIA y no aparece nada. Hasta las páginas más degeneradas:
stop pedofilia
«Al que escandalice a uno de estos pequeños que creen en mí,
más le valdría que le colgasen una piedra de molino al cuello y lo
arrojasen al fondo del mar» (Mt 18,6; cf.Mc 9,42;Lc 17,2).
la prostitución infantil, v.gr.
L>V. La Bebota – sólo pijas en su vagina, con el forro para no
quedar embarazada...
⇇la de la foto copyright...� �
Un vibrador de metal. Polonia está plagada de Sex Shops� �
Mejor una PIJA PARADA� �
23 Idem, page 867.
24 Idem, page 873.
25 Longman Essential Activator. Put Your Ideas into Action, Adisson Wesley Limited, Edinburgh Gate Harlow Essex
CM20 2/E England, 1997, page 138. PC.
Iniziare l'università due anni dopo il sessantoto è come essere ammesso all’Accademia di Saint-Cyr nel novantré. Si ha
l’impressione di avere sbagliato anno di nascita. D’altra parte Jacopo Belbo, che aveva almeno quindici anni più di me,
convine più tardi che questa è una sensazione che provano tutte le generazioni. Si nasce sempre soto il segno sbagliato e
stare al mondo in modo dignitoso vuol dire coreggere per giorno il proprio oroscopo. El incesto tuvo lugar en el
gallinero abandonado. Un pijudo con su sobrina� �
/ los juegos sucios – el esperma desparramado...
Credo che si diventi chel nostro padre ci ha insegnato nei tempi morti [defeco, barro, sexo duro, poso y me
pagan� �
], mentre non si preoccupava di educari [que no me traiga problemas – la mamá de Casimiro, ENP N°
Mariano Acosta]. Ce si forma su scarti di sagezza. Avevo dieci anni e volevo che i miei mi abbonasero a un certo
senttimanale che pubblicava a fumetti, mio padre tendeva a svicolare [me pajeo todos los días� �
] Il fine di questa
rivista, sentenziai allora, citando l’insegna della serie, perché ero un ragazzo scaltro e persuasivo [ EL PIJUDO DE
LA ESQUINA� �
] è in fondo quello di educare in modo piacevole. Mio padre, senza alzare gli occhi di educare in
modo piacevole. Mio padre, senza alzare gli occhi dal suo giornale, disse: Il fine del tuo giornale è il fine del tuo
giornali, disse: Il fine di tutti suo giornali, e cioè di vendere più copie che si può [Leonor la Bebota se encontró con
Casimiro en la calle. En una confitería, cafe y profesión: una fábrica de cassettes. Llegaron a Balvanera. Leonor nunca
quiso que Casimiro supiera donde vivía. Los besos profundos detrás de un árbol. Después al inmueble de Balvanera.
CHUPABA LA PIJA HASTA EL LÍMITE DEL ORGASMO � �
. Apoyada sobre un sillón del living, en cuatro,
sacando culo, le gustaba sentir el cilindro de carne tieso, entrando y saliendo, FRICCIÓN� �
...
"Si cada persona, lector, quiere encontrar en el habla de la gente, la expresión Judío, toma un diccionario histórico,
busca la letra K y encontrará el nombre Krezu (legendario héroe de la antigüedad, un hombre millonario al extremo).
Recuerda que Kresu y Judío son sinónimos26.
El Judío y el Kresu son sinónimos. Cada uno de nosotros sabe que entre los Rothschild y ante todo otros banqueros,
poseyendo no sé cuantos millones, cuantos otros banqueros que poseen palacios llenos de estatuas, crisantemos, tapices,
espejos, etc. Como conclusión, la tribu, dando de sí a los Rothschild y a esos banqueros, es muy rico y surgen en
millone de palacios y esculturas de oro, espejos, etc. Y si cualquiera de los hijos de esta tribu no tiene influencia sobre
todo, sólo por el hecho de que no quiera tener influencia con seguridad.
26 E. Orzeszkowa, Silny Samson [1877], Warszawa 1950, s. 4.
¡Tribu millonaria! ¡Feliz esta tribu! Reconoce en totalidad la felicidad y no se asombra de que Szymszel, el hijo de los
Gerszon y el marido de Cipa, sobre la riqueza no saben nada. Viendo la total ignorancia de Szymszel piensa de
inmediato, que necesita algo mejor de la llegada de los goj (los que no profesan la fe de Moisés), entre los cuales eligió
con seguridad27 [defeco, arena, el cachorro de goma – me pajeo� � �
. No hay templos en mi vida. No
hay dogmas. Poso y me pagan� ]�. Eligió ganar la meropía (la víctima), aquella buscaba a través del Kahal (el
municipio de los Judíos, condena y vendida, no solamente las víctimas, sobre lo cual se habla mucho en estos tiempos.
Después de una observación profunda, con un gran asombro me convencí de que Szymszel es la víctima más sincera,
no posse nada, ni riqueza ni felicidad, y no sabe cuales son las fuentes. En lo que sospecha, a las estatuas, espejos, tengo
dudas de que Szymszel haya visto algo en su vida, quizás mejor desarmar el espejo para Liza ¼ de codo de longitud, el
cual en un marco de madera, viendo su hija Esterka de 16 años de edad. La hija Szyméészel se levanta a la mañana,
cotidianamente con el fin de observar los rizos brillantes, los ojos azules, riéndose ante el espejo, en el cual se se refleja
siempre una parte de la pared sucia, y a veces la jocosa nariz de Esterka [Esterka ‫ ד‬en Neptuno; Esterka ‫ א‬en
City Bell� �
], Szymszel no sabe nada, y no sabe nada acerca de muchos fenómenos y cosas comunes, que existen en
esta tierra, empero debo reconocer con vergüenza de mi figura, el círculo de casa y el fenómeno conocido por Szymszel
se demuestra estrecho, además de la falta de conocimiento acerca de las cosas terrestres, la justicia que gobierna, no
descuidar la habitación de un pie de longitud y cinco de anchura, lo cual Szymszel conoc ía perfectamente, y en estos
detalles, debido al hecho de que vivía allí hace años. Posteriormente, no hay nada para conocer, excepto las camas con
la sábanas apiladas (...)28 [en Jujuy 348 8° piso ascensor – Casimiro dijo: ¿qué programa en la TV? La mamá: la sábana
blanca� �
. Casimiro y la TETONA de Balvanera� �
. Noches de esperma y el clítoris ardiente]. Mendele
independientemente se recupera de la decadencia, repara un sombrero negro cubrecabeza. ¡Mendele finalizó,
desgraciadamente! En un par de meses de vida de libertad total, teniendo 5 años debió comenzar la hora correcta de un
curso académico. Y se atrasó en forma significativa. Antes de un año, debió cursar alrededor de la cuarta celebración de
su natalicio. Se habló acerca del curso de Cheder (la escuela primaria judía). Mientras tanto Mendele no quiso ir al
Cheder (maestro Melomed) y listo (…) Cipa se enfureció y se preocupó por la aversión mostrada por su hijo de cuatro
años. Pero la ciencia de la educación y la representada por el maestro, con una barba larga, jorobado y con una mirada
sombría (D.H.V.). se consoló, empero, diciendo: cuando yo tenía su edad corría y me divertía (…) no para que te
diviertas, sino para que no me molestes. La mam á de Casimiro [al club� �
], ¿Puryn?¡Pury!29Los israelitas de la cuidad
de Ongrod, raptados son por el viento de la alegría y de la felicidad excepcional. Desde los más ancianos hasta los
niños, desde los millonarios hasta los pobres, todos se alegran (¡la banca de los Rothschild y otros héroes bancarios no
se alegran!). En cada casa tiene lugar una conversación sobre lo bello y lo bueno, ¡och! ¡tan buena es la reina Ester!
Toda la bendición en nombre del Sabio Narodej. ¡Felices son, este Marde y Ester! En el interior de la tierra [En City
Bell, en la casa maldita, la pileta fosa. Hay que excavar para ver que hay. Y la gata maldita� � �
] desapareció
hasta el último átomo de sus cenizas, y el recuerdo de los bendecidos es por millones de corazones, y as í comienza.
Despierta de la nobleza de sentimiento, que no son capaces de conocer algo magnífico. Los coveren (judíos) son
mezquinos, desagradables ególatras (...) 30. Por lo que parece llegó la hora de la cara flaca. Los pómulos pálidos,
cerrando los ojos rodeados por el círculo negro. Puede decirse, que la cara es una digestión de pasiones, amor, odio,
desesperación. Y los filisteus se ríen, los más variados chistes, responden a la devastación, a esa venganza las cuales se
dispersan por su patria, y los prisioneros por su patria, el atleta sin esfuerzo, no se puede depender. En vano ⇒
27
28
29
30
Idem, s. 4.
Idem, s. 6.
Idem, s. 38.
Idem, s. 56.
⇒lloran los Judíos (Judeiscy) ancianos, los lamentos llenan el aire de las mujeres judías, y los más valientes derraman la
sangre ardiente en un amplio campo (obra teatral)
UN Problema
⇒ que implicó una gran tensión.
La esfera31 más alta, común, del banco iluminado y hundido en las tinieblas, en el medio círculo uniéndose en un
sentimiento general, aplaudiendo, se ríen, lloran, maldicen, convocan a Samson y al César, Dalila, a los judíos, el
regisseur Josiel. Ya no hay nada en contra de todo el estruendo y dominada por el pensamiento, y sólo en el borde del
escenario hay una cierta tristeza, al final de la representación, sobre la cual se piensa, despu és se transformó en algo
monótono, la penosa vida de un puñado de gente pobre.
(1950) ⇒ año de publicación del libro. Bolesław Bierut – Prosty Człowiek
"Introduction: other profession does the human being is of much high importance as the profession of the teacher. Such
a thesis, formulated years ago by one of the most eminent Polish pedagogues, Jan Władysław Dawid 32. Had not lost its
meaning and is still current, similarly to its justification: an architect can be an ‘evil man’, but they will be able to build
good roads and bridges [e.g. Tacoma Bridge Collapse 1940� �], a physician does not have to be able to help human
beings recover, although some of the their pacients the advice of less ‘mediocre’[*] man. However, a teacher who is a
evil man [*] /un alumno… mediocre� �/la mamá de Casimiro/ man is in contradiction in itself. He might to help a
student acquire specific knowledge and learn certain skills, but they will remain that the student and will not play any
role in their life, role which is ascribed in the profession, like no other, that the personal factor plays a special role. In
the process of becoming and meeting ourself, everyone is looking for a teacher and master who will restore any hight
learning and speech [¿a cual escuela concurrió Leonor la Bebota? ¿Y de dónde las perversiones
discretas?� �] (…) again name objects and ideas (…) separate from light (strophes from The Survivor by Tadeusz
Różewicz) [….] «let us observed that we have delined the notion of a path only for Socratic transformations of onesequent questions of the form? (├ (A)'). let s = < q 1 , (M2) It’s a strict partial order in Mem i.e. (62) alternative and
irreflexive relation/defeco. Foto casera, barro, sexo, duro, culo hecho � �(M 3) for every m1, m2, m3, ⋲ Mom
m, < m3, <m3 then m1 = m2 or mo = Mom of here is ⋲ Mom s.t. (mo < mn or z m1 ) and (Historical Connectedness)
m5 m6 m7 m8 m9
●
∇
⬇●
We see nine movements and true history the picture on the left look like a tree (that is why this
the branching time structures are known a trees) CHUPO LA PIJA� �[↓] the picture of the
h time’s flow
M5 M6 M7 M8 M9 right turns our attention on the history
↑
m2
��
│
m1
⇓ branching of time
M3 M4
to live possible evolutions of the world
M2
boxes represent an the lines for history
M1
●
31 Idem, s. 57.
32 B. Pituła, Teacher in a New Reality. Will an Avatar replace a Teacher? END OF THE WORLDS AND WORLDS
OF THE END, Heinrich Badura and others. Toruń 2022. s. 115.
44 → la virgen puta� � �
"All pedagogical ideas and concepts «lives up» and became actualized thanks to the teacher’s work. They authority
professional preparation qualifications and skills have always been and surely still will be, guarantee to the quality of
educational procesess regardless to the sociopolitical clarity in which they pursue their professional duties (…) the
crises of the cost decade particulary the crisis evoke by the world coronavirus, this 33 conglomerate and paradox has
generated [defeco, juguetes, poso y me pagan, ordenador, concha rasurada� ]� a one-of-a-kind type of
the human being referred to the mode of personality, which is characterized by:
1) Openness to change and new experiences [sexuales� ]�; La gata maldita� �
/ el Grial /El Heinkel vacío.
2) Need for visualization of their own opinions and judgement as well as awareness and tolerance to different opinions;
3) The sense of agency and strive for cooperation;
4) Anticipation and projections of changes; Gloria y Leonor todavía están encerradas� �
5) Respect for the social order under the condition of transparency and meritocracy of the effective rules and norms
7) Negotiation for the dignity of others:
Stanisław and Anna Oświęcim, Op. 12. Written: Feb-Nov. 1907, Leipzig, Zakopane. First performed: April 27, 1908,
Warsaw Philarmonic; conductor: M. Karłowicz. First edition: Warsaw Music Society; 1912. First edition no: G 4889 W.
33 B. Pituła, Idem, page 119.
In a letter to Adolf Chybiński of April 2 [14 VI] 1907, Karłowicz called his fourth symphonic poem «a Polish travesty»
of Romeo and Juliet. Initially, the composer did not tell his musicologist friend what the title of his new composition
was. In another letter he wrote, The tragic beauty of a legend about and unhappy love of brother and sister made up the
theme. The inspiration to write Stanisław and Anna Oświęcim may have como from the composer’s own experience,
i.e. from his teenage ardent love for this cousin [parentesco ➍] Ludka Śniadecka (ardiente: ¿el sexo solitario?«). This
was suggested by the composer friend, Stanisław Szumowski, in his book of Karłowicz [Casimiro el «matrimonio»
en Palermo, en la bañadera con una chica de alrededor de 7 años, desnudos, la señal de la cruz mutua en el
ombligo, confirmaba la «unión»� ]�. That legend was deeply rooted in the composer’s mind for a long time may be
proved by his seeing a painting by Stanisław Bergamn. Stanisław Oświecim at the Tomb of Anna [nb. Oświęcim
Auschwitz: el futuro campo multifuncional], in Cracow, 1892. in this short story of the legend for the Vienna
listeners of the work the composer wrote: They both fell in ardent love wich is other but realizing that their love was
full of sin tried to supress their passion in vain. A little shrine in Krosno is the place were both of theme are buried and
reunited after their unhappy life on earth.
Karłowicz chose a free sonata from to present musically tragic love of the Oświęcims. The form has strong contrasts,
conflicts and outbursts of expression. There are two version of the main thematic idea. The first is violenta and ecstatic
and the second lirycal and idyllic. They depicted the brother and the sister and their emotions. The theme of Stanisław
resembles the motif of «intoxication with a love potion» from Tristan and Isolde by Wagner. The theme of Anna is a
Karłowicz echo of the Siegmund ans Siegliende (Die Walküre) [nb. El incesto fue consumado – nació Siegfried].
Important role in the musical plot of the poem is played also by two ideas; a contrasting theme of «fatality» which, in
the culmination of the work, turns into a tragic funeral march, and a chromatic motif of «love desires» introduced into
the tranformational part of the symphonic poem. [Defeco, barro, la vena gruesa, mis ojos cerrados, foto
casera, tengo un orto y una concha � � �
] En City Bell – la fosa maldita:TIFERET: [78/45] Direi certamente
che questo mostroso incrocio non proviene da un un utero materno, ma sicuramente da un Efialte, da un Incubo, o da
qualque altro orrendo demone, come se fosse stato di Fauni e di Ninfe, più simile a un demono che a un uomo...
(Athanasius Kircher, Mundus Subterraneus, Amsterdam, Jansson, 1665 II, pp. 279-280)
Gloria y Leonor fueron liberadas por los eternautas� �
. Quel giorno state a case, presentivo qualcosa, ma
Lia mi aveva detto di non fare il principe consorte e di andare a lavorare. C’è tempo, Pim, non nasce ancora. Anch’io
debbo uscire. Vai. Stavo per arrivare alla porta dell’ufficio se si aprì quella del signor Salon. Apparve il vecchio, nel suo
grembule giallo lavoro. Non potei evitare di salutarlo e mi disse di entrare. Non avevo mai visto il suo laboratorio, ad
entrai. Se dietro a quella porta c’era stato un appartamento, Salon dovera aver fatto abbattere i muri divisori perché
quello ➽ 44 ⤠ the virgin whore and B.Komar the old Bitch� � che vidi era un antro, dalle dimensioni vaste e
imprecise. Per qualche remota ragione architectonica quell’ala del casamento era coperta a mansarda, e la luce
penetrava [el recto sucio, lleno mosquitos de B.Komar� ]�da vetrate oblique. Non so se vetri fossero sporchi
o smerigliati, o se Salon li vesse schermati per evitare il sole a picco, o se fosse la catasta degli oggetti che
proclamavano per ogni dove il timore di lasciar spazi vuoti, ma nell’antro si spandeva una luce da tardo crepusculo
anche perché il gran vano era diviso da scaffali da vecchia farmacia in cui si aprivano arcate che scandera varchi,
passagi, prospettive. La tonalità dominante era il marroni gli gli oggetti, le scansie, i tavoli, l’amalgama diffuso della
luce del giorno e di quella de vecchie lampade che illuminativano a chiazze alcune zone. La prima impressione fu di
essere entrato nel laboratorio di un lituaio ove l’artigiano fosse scomparso ai tempi di Stadivarius [el bisabuelo de
Casimiro tenía uno] e la polvente si fosse accumulata a poco a poco sulle pance zebrate delle tiorbe.
Poi, abituati gli occhi poco a poco, capii che mi trovato, come avrei dovuto attendermi, in uno zoo pietrificato. Laggi ù
un orsetto si arrampicava su un ramo artificiale, con occhi lucidi e vitrei, el mio fianco sostava un barbagianni attonito e
ieratico, davanti sul tavolo, un animale preistorico che a tutta prima non riconobbi, come un felino scrutato ai raggi X.
Poteva essere un puma, un gattopardo, un cane di grandi dimensioni, ne intravedero lo scheletro su cui si era impastata
in parte un’imbottituta stopposa sostenuta da un’armatura in ferro.
L’ alano di una ricca signora dal cuore di burro,
sogghivita coniugale. Vede? Si spella l’animale, si
palma la pelle internamente con sapone arsenicale,
poi si fanno macerare e imbricare la ossa…
Defeco, mi faso de carne tiesa. Barro, sexo duro. Poso y me pagan� � �
Los problemas que tengo consisten en buscar trabajo en la jungla y su ley. Una de cal y otra de arena: Ucrania a la
oficina de ayuda social. Buen trato.
"Dziś dzięki tobie znalazłem się w bardzo niezręcznej sytuacji, mówiłem tego samego wieczoru do Fustawa 34. Kiedy
wracaliśmy do domu (cuando volvimos a casa) powidziałaś mi, Jakie jej? Zusanna, jest córką (hija) pana. Ratcza, co to
jego pasierbica (hijastra) (…) Ach! Aleksandra! Jak on mi się podoba! Czy zauważyłeś z jakim szydestwem (escarnio)
mówił dziś przy niej o Żydach (los judíos)? Czy ona Żydówka? Fustów szedł przodem, machające rzekoma; było zimno
(cold), śnieg (nieve) pod nogami – tak chrześcił jak sól! Tak, przypominam sobie, że coś takiego słyszałem, powiedział
wreszcie. Zdaje się, że matka była żydowskiego pochodzenia.(ascendencia judía) XII35 Zusanna nie była obojętna
(indiferente) memu przyjacielowi. Ale ona? Czy go kocha[*] (¿lo ama?) [*] en polaco la h no es una letra muda. Se
pronuncia «j» koj(g)a� �
. Se lo cogieron los hermanos� ]� Dlaczego wydaje się tak nieszczęśliwa? [infeliz]. I w
ogóle: co to za istota? Czy Zusanna jest muzykalną? - zapytałem. Fustów nachmurzył się – Dobrze gra na fortepianie rzekł przez zęby36 tylko bardo jest dzika (salvaje), oprzedam z lekkim grymasem.
XVII. Suzanna, la morte de votre mère vous a privé de votre apui naturel; mais vous pourrez tojours compter →
Jak to umarła? Zusanna? Umarła?
Fustów znów odwrócił oczy. Tak, umarła; o północy. O północy! A teraz, która godzina? Ośma rano. Jurto pogrzeb
XIII(...)37. Ta dziewczyna nie umarła naturalną śmiercią – rekłem sobie [no fue una muerte natural] – rzekłem sobie - to
pewna. Kiedy wstałem i patrzyłem zmarła, dick, który przy moim wejściu podniósł głos: wydał kilka artykułowanych
dzwięków, XXIV38 [la abuela volvió al cementerio para llevarle flores a su nieto. La tapa del nicho rota. ¿Dónde está
mi nieto? Gritó deseperada] Pęknięcie tych błun, otoczki. Tam wie… osierdzia- powiedział pra Raten, ledwie zamknął
drzwi – takie nieszczęscie! Jeszcze wczoraj było wszystko w porządku i nagle szaf prast! I koniec, tak to jest: Heute
rot, morgen Tot (dziś zdrów i jutro trup ➽ hoy sano y mañana un cadáver). XXV39 Widziałeś ją? Zapytał mnie wrescie.
Widziałem [algo raro pasó en City Bell. Una mujer parada en el patio de la casa maldita sintió que algo duro entraba
en su RECTO� ,� un fuerte dolor, y cayó muerta [81] 6 [TIFERET] Il popolo soterraneo ha ragiunto il massino
34
35
36
37
38
39
I. Turgieniev, Nieszczęsna (la desdichada), Warszawa 1950, s. 206
Idem, s. 221.
Idem, s. 222.
Idem, s. 288.
Idem, s. 289.
Idem, s. 293.
sapere..Se la nostra folle unamità iniziasse una guerra contra di loro, sarebbero capaci di far saltare la superficie del
pianeta. Defeco, chupo pijas. Sexo duro, barro....
Jak to umarła? Zusanna? Umarała?
Fustów znów odwrócił oczy. Tak, umarła; o północy. O północy! A teraz, która godzina? Ośma rano. Jurto pogrzeb
XIII(...)40. Ta dziewczyna nie umarła naturalną śmiercią – rekłem sobie [no fue una muerte natural] – rzekłem sobie - to
pewna. Kiedy wstałem i patrzyłem zmarła, dick, który przy moim wejściu podniósł głos: wydał kilka artykułowanych
dzwięków, XXIV41 [la abuela volvió al cementerio para llevarle flores a su nieto. La tapa del nicho rota. ¿Dónde está
mi nieto? Gritó deseperada] Pęknięcie tych błun, otoczki. Tam wie… osierdzia- powiedział pra Raten, ledwie zamknął
drzwi – takie nieszczęscie! Jeszcze wczoraj było wszystko w porządku i nagle szaf prast! I koniec, tak to jest: Heute
rot, morgen Tot (dziś zdrów i jutro trup ➽ hoy sano y mañana un cadáver). XXV42 Widziałeś ją? Zapytał mnie wrescie.
Widziałem [algo raro pasó en City Bell. Una mujer parada en el patio de la casa maldita sintió que algo duro entraba
en su RECTO� ,� un fuerte dolor, y cayó muerta [81] 6 [TIFERET] Il popolo soterraneo ha ragiunto il massino
sapere..Se la nostra folle unamità iniziasse una guerra contra di loro, sarebbero capaci di far saltare la superficie del
pianeta.
(Ferdinand Ossendowski, Beasts, Men and Gods, 1924 V)
Setti accanto a Lia quando uscì dalla clinica, perchè appena una casa, mentre stava per cambiare i pannolini al piccolo,
scoppiò por si spiegò che era normale: dopo l'eccitazione per la vittoria del parto sopraggiunge il senso d'importenza di
fronte alla'immensità del compito. Il quel giorni, in cui bighellonavo per casa sentedomi inutile, e i ogni, in caso quello
avevo potuto trovare sulle currenti telluriche.
Setti accanto a Lia quando uscì dalla clinica, perchè appena una casa, mentre stava per cambiare i pannolini al piccolo,
scoppiò por si spiegò che era normale: dopo l'eccitazione per la vittoria del parto sopraggiunge il senso d'importenza di
fronte alla'immensità del compito. Il quel giorni, in cui bighellonavo per casa sentedomi inutile, e i ogni, in caso quello
avevo potuto trovare sulle currenti telluriche.
W trumie?
Zdawało się, że Fustów nie jest pewien, czy Zusanna naprawdę umarła.
40 Idem, s. 288.
41 Idem, s. 289.
42 Idem, s. 293.
Tak
(…) Zacząłem mu dowodzić, że Zusanna, na pewno się otruła, a może nawet otruta, i nie można tego tak pozostawić.
Kiedy pogrzeb?
Jutro.
En la zanja maldita a 100 metros de profundidad hay un osario....
Pójdziesz?
B.Komar tiene su balde, su cagadero.� �
..
Tak.
Do domu i do cerkwi a stamtąd na cmentarz XXVI 43. Wczannym treku żałobnym wytegani, bez kapelusza na głowie,
kręcił się wimijał rękami, uderzał się po udach, kryczknął to w stronie mieszkania, to nie chce, w kierunku do stojącego
opodal karawanu z białym ketelkiem i dwóch wynajętych karet, znajdujących się przy karetach czelerej żołnierze z
garnizonu, w żałobnych kapeluszach nasuniętych na zmruzone oczy, w zamyśleniu wtykali w miękki śnieg kije nie
zapalonych pochodzi (…). Wreszcie skończyło się pożegnanie44 Con un martillo clavaron la tapa el cajón� �
AlSetti accanto a Lia quando uscì dalla clinica, perchè appena una casa, mentre stava per cambiare i pannolini al
piccolo, scoppiò por si spiegò che era normale: dopo l'eccitazione per la vittoria del parto sopraggiunge il senso
d'importenza di fronte alla'immensità del compito. Il quel giorni, in cui bighellonavo per casa sentedomi inutile, e i
ogni, in caso quello avevo potuto trovare sulle currenti telluriche.
AlKundalini palpita dolcemente, palpita con un lieve sibilo e lega i corpi pesanti ai corpi sottili. [B.Komar, palpita
en su vientre excremento vivo y sonriente� ]�(…) Gli atlantidi a loro [475] a loro volta avevano appreso tutto
da quei nostri progenitori che si erano spinti de Avalon, attraverso il continenti di Mu, sino el deserto centralle
dell'Australia (…)
En la Sangre 1887 – E. Cambaceres. La emigración italiana. Causa de la muerte: vicio orgánico. En Jujuy 348 8vo piso
ascensor. ¡NI SIQUIERA UNA!� �La mamá de Casimiro. Un tonto y un inservible... Cambaceres tuvo un idilio con
una soprano del Teatro Colón, Emma Wizjak, siendo desubiertos por el marido engañado, lo desafió a un duelo que
nunca tuvo lugar. El marido abandonó a su esposa yéndose del país. Los palcos Nacht� �
��
/
El pozo maldito y la gata maldita
Leonor y Gloria comenzaron a excavar, con la ayuda de tres eternautas.
Un pozo de 10 metros de profundidad. Hallaron un tunel – en las paredes escritos con tiza. Hacia la zanja. Barriles
vacíos. B.Komar quiere llevarse a la gata maldita[*]. Otro tunel hacia el gallinero abandonado. Encontraron
un aula. El pizarrón, el borrador, lo bancos vacíos. Un cuaderno con notas: 1955� �
. Debido al hedor, Leonor, Gloria,
y los eternautas se colocaron cascos. Se llevaron el cuaderno para leerlo. Volvieron a la superficie. Y fueron hacia la
casa maldita... en el cielo globos aerostáticos. Los Heinkel tienen problemas técnicos. Los perros no ladran. Porky no
tenía cucha. El recoveco está vacío. [*] para que me preñe� �
GEBURAH [59] [367] E se si generano talli mostri, ocorre pensare che siano opera di natura, anche se sembrano diversi
dall'uomo.
43 Idem, s.295.
44 Idem, s.297.
(Paracelso, De Homunculis, in Operum Secudum, Genevae, De Tournes, 1658, p. 475)
Ci condususe fuori in giardino, e di colpo mi senti meglio. Non osavo chiedere agli altri se Lorenza fosse davvero
tornatta. Avevo sognato. Ma dopo pochi passi entrammo in una serra, e di nuovo il calore soffocante [en City Bell, hay
varios barrios. La casa maldita está situada en el peor. Una vez la hermana de Casimiro – a la República de los Niños –
todo resultó ser una horrible pesadilla]. Tra le piante, per lo più tropicali, stavano sei ampolle di vetro, a forma di pera o di lacrima – ermeticamente chuise con un sigillo, piene di un liquido celestrino [FUGA DE HOGAR: la vida para
Casimiro en su hogar era insoportable. El plan de fuga salió
mal. Fue a parar a la seccional. No habló nada acerca de los
maltratos y las palizas. Perder la patria potestad, o un
correcional, la mejor forma para corromperse]. Dentro
ciascum vaso fluttava un essere alto una ventina di
centimetri: riconoscemmo il dei capelli grigi, la regina , il
moro➽
¡Estoy recaliente!
il guerriero e i due adolescenti coronati di lauro, uno azurro e
l'altro rosa... Si muovemo con un movimento natatorio agrazziato, come se fossero nel loro elemento. B.Komar nada – y
defeca... un submarino desarmable.
Era difficile stabilire se si tratasse di modeli in plastica, in cera, e di esseri vivienti, anche perch è la leggera torbidezza
del del liquido non lasciava capire se il leve ansimare che li animava fosse ottico o realtà. Ony for adults. En City
Bell→ Leonor, Gloria y Casimiro tienen un plan. Irse a cualquier
lugar. 2022 – Ucrania invadió Polonia. Polonia es la dama de
beneficencia, la retaguardia de un frente de batalla lejano e
incierto... en Buenos está el inmueble VIP. El mejor lugar para
pernoctar y GARCHAR... Los eternautas están todavía en City Bell. En el jardín hay un helicóptero. Pare che crescamo
di giorno in giorno, disse Agliè. Ogni mattina i vasi vengono seppeleti in un mucchio di letame equino fresco, ovvero
caldo, che provvede la temperatura utile per la crescita. Per questo Paracelso appaiono prescrizzioni dove si dice che gli
omuncoli debbono venir cresciuti a temperatura di ventre de cavallo [Mabel y la capitana. La yegua en celo, y el potro
alzado. Se acuestan debajo de un equino. Paja y bosta, y un cilindro de carne tieso y enorme. Defecan juntas abrazadas.
La mezcla de nuestro excremento. El desayuno para B.Komar]. Secondo il nostro ospite, questi omuncoli gli
communicano segreti, etmone, chi gli rivela le vere misure del Templo di Salomone, chi come esorcizzare i demoni...
[la falta de un editor decente, en la red el texto está en todo el mundo. Slippery pussy going to the top XXX
Porn Horny� .� Navegan en un mar infinito, y se encuentra todo: la herramienta está oxidada. PIJAS
GRANDOTAS PARADAS, ORTOS Y CONCHAS ABIERTOS, ETC. STOP PEDOFILIA...� �
]
Onestamente, io non ho mai uditi parlare. Avevvamo volti moblissimi. Il re guardava con tenerezza la regina e aveva
uno sguardo assai dolce. Il nostro ospite mi ha detto di aver trovatto un mattino l'adolescente azzurro, chissà come
sfugito alla sua prigione mentre stava cercando di dissigliare il vaso della sua compagna... Ma fuori del suo elemento,
respirava e fatica, e lo salvarono appena in tempo, rimittendolo nel suo liquido. Terribili, disse Diotavelli. Cosi non li
vorrei. Devi sempre portare dietro il vaso e trovare quel letame in tutti posti che vai. Che cosa fai d'estate? Li lascie al
portinaio?
TIFERET [85] [490] Phileas Fogg. Un nome che è una firma: Eas, in greco, ha il senso della globalità (è dunque
l'equivalente di pan e di poli) e Phileas è lo stesso che Poliphile. Quanto a Fogg, è la nebbia, in inglese,... Senza dubio
Verne appartiene alla Società «Le Broulliard». Egli ha persino avuto la cortesia di precisarci i rapporti tra questa società
e la Rosa+Croce, perché infine, che cosa è questo nobile viaggiatore chiamato Phileas Fogg se non un Rosa+Croce?... E
poi, non appartiene forse el Reform Club, le cui iniziali R.C. Designato la Rosa+Croce riformatrice? E questo Reform
Club sorge nel Pall Mall, evocando cosí una volta di più il Sogno di Polifilo.
(Michel Lamy, Jules Verne, initié et iniciateur, Paris, Payot, 1984, pp. 237-238)
La riconstruzione ci prese giorni, interrompevano i nostri lavori per confidarci l'ultime connessione, leggevamo tutto
quel qui capitava sottomano, enciclopedie, giornalli, storie a fumetti, cathalogi editoriali, in modo transversale, alla
ricerca [Verne el misógino{↓}] di cortocircuiti possibili, ci fermavano e frugare in tutte la bancarelle, annusavano nelle
edicole, rubavano a mansalve dai dattiloscritti dei nostri diabolici, ci precipitavamo trionfanti in ufficio buttando sul
tavolo l'ultima vicenda mi appare fulminea, frenetica, come in un film di Larry Semon, a scatti e saltelli, con porte che
si aprono e si chuidono a velocitá supersonica [el excremento de B.Komar� ]�, torte alla crema che volano, fughe
per le scale, in avanti e in dietro, scontri di vecchie automobili crolli di scaffalature in drogheria tra raffiche di
scatolette, bottiglie, formaggi molli, schizzi di selz, esplosione di sacchi di farina. E invece, a ricodare gli interstizi, i
tempi morti – il resto della vita che si svolgeva intorno a noi – posso rileggere tutto come una storia al rallentatore, col
Piano che si formava a passo di gimnastica artistica, come la rotazione lenta del discobolo, le caute oscillazioni del
lancistore del peso, i tempi lunghi del golf [491], le attese insensate del baseball. In ogni caso, e quale fosse [la pileta de
arena maldita en City Bell] il ritmo, la sorte ci premiava, perchè a voler trovare connesioni se ne trovano sempre,
dappertutto e tra tutto, il mondo esplode in una rete, in un vortice di parentele e tutto, tutto spiega tutto (…)
Verne nunca vio esto. Defecamos, barro,
arena... CHUPAMOS LA PIJA� .�.. Posamos y nos pagan� �
HOD [113] [615] La nostra causa è un segreto dentro de un segreto, il segreto di qualcosa che rimane velato, un segreto
che solo un alto segreto può spiegare, è un segreto su un segreto che si appaga di un segreto.
(Ja'far-al-Sâdiq, sesto Imam)
Il pendolo ideale consiste di un filo sottilissimo, incapace di resistenza a flessione e torsione, di lunghezza. L, cui è
attaccata una massa al suo baricentro. Per la sfera il baricentro è il centro, per un corpo umano [Romano, alumno de la
ENP N° 2 Mariano Acosta, dijo: las mujeres mean por el culo] è un punto a 0.65 della sua altezza, misurato dai piedi. Se
l'implicato è alto m. 1.70 il baricentro è a m. 1.10 dai suoi piedi e la lunghezza. L comprende questa lunghezza. Cioè, se
la testa fino al collo è lunga m. 0.30, il baricentro m. 0.60-0.30 = 0.60 m. dalla testa e a Il periodo di piccole
oscillazioni del pendolo, determinato da Huygens, è dato da:
T (secondi) = 2π/√g √L (1)
dove L. è in metri, π = 3.145927... e g =
9.8 m/sec². Ne risulta che la (1) dà:
T = 2 3.14155827/√9,8√L = 2.00709 √L
cioè pressapoco:
T = 2√L (2). Nota bene: T è indipendente dal pesso dell'
impicato(uguaglianza degli uomini davanti a Dio)... Un doppio
pendolo con due masse attaccato allo stesso filo... Se sposti A, A
oscilla B. Se i pendoli accopiati hanno masse o lunghezze diverse,
l'energia passa dall'uno all'altro ma i tempi di queste oscillazioni
dell'energia avviene anche se invece di cominicare a far oscillare
A liberamente dopo averlo spostato, seguiti a spostarlo
periodicamente con una forza. Cioè se il vento soffia a raffiche
sull'impliccato in anti-sintonia, dopo un po' l'impiccato non si
muove a la forza oscilla come se fosse imperniata sull'impiccato.
(Da una lettera privata di Mario Salvadori, Columbia University
(1984)
��
me gusta sentir a un macho arriba mío,
CLAVO DE CARNE SUAVE� �
Estoy de vuelta chicos – siempre
sonriente: cuando me cago y cuando me garchan….
¡Hagan conmigo lo que quieran!� �
.� � �� �
………...el despatarro� �
...
306 (550)45 Carta escrita por M. Karłowicz dirigida a Roman Kordys, día 4 de noviembre de 1907. Zakopane, 4 IX
1907. (…) aprovechando el buen tiempo (alrededor del 2/IX), llevé a cabo una excursión que duró algunos días (3/9).
Habiendo escalado Józek Cęsierica Tumkawy, llegé a la cumbre del PUNTIAGUDO (hoy AFILADO) (la luz y una
serie de 卍 卍 →[*] signo pre-eslavo del fuego popular en la decoración de las cabañas. Signo del tiempo. Karłowicz
muchas veces Karłowicz usó este signo como sello, y para señalar un nuevo camino en los Tatras), llegué a Biała Ławka
(Banco Blanco). [*]Este signo aparece en un edificio en Cracovia, cerca del jardín botánico.
Tuve condiciones ideales: un sol cálido, un silencio absoluto, en el aire todo seco. Desde el punto de vista pictórico
puedo decir que nunca (551) un paisaje tal, juegos de colores y brillos, vi antes. El paisaje fuertemente se señaló el color
a anaranjado y rojo de las pasturas de la primavera, mostrando una gran variedad. Con satisfacción y al mismo tiempo
envidia observé como los húngaros llegaron a la techumbre del refugio en el piso superior. Dolina → llamada cabaña de
danza. Sería allá muy útil. Por el PUNTIAGUDO estuve también en el M Koto y en la colina en Dol, Javoro
permaneció en mis recuerdos. Luna llena, la cual me trajo, como si dijéramos, un mundo extraño de acantilados. En lo
que respecta al Fratres nr II (¡por lo menos hay que verlo!) me pareció difícil, porque por un largo camino por los
lugares que merecen atención, la Skała es menos segura.
45 M. Karłowicz w listach i wspomnieniach, Kraków 1960, tom VIII.
No hay otra cosa original. ¿Adónde me dirijo? ¿Qué hay más allá? Si usted va al Tirol, ¿practica el deporte del
invierno? Estaré agradecido de recibir novedades frecuentemente.
Un saludo Tatra, M. Karłowicz
City Bell → como un punto llave, para los eternautas. La zanja + el gallinero abandonado [la pajeada de la
pendeja curiosa con su amiguita� �
] expendable! El jardín – para tomar sol. B.Komar acostada. La
capitana: ¡me calienta!� �- la quiero sucia. Traerla a Podgórze. Llevarla a la cama y desnudarla. Abrirle los cantos y
chupar su orto. B.Komar = excremento erótico� �
. Leonor y Gloria – dos bebotas. Leonor y su vagina
peluda, ropa interior por arriba de las rodillas. Su cuerpo no estaba en venta (las putas/hetairas/modelos en la Web Site –
bis, ter, quater: LA VENTA VIRTUAL DEL CUERPO.
El macho con la pija parada. Y la que chupa, ¿siente algo o finge? El Burdel virtual. Y el negocio: los que posan, los que
filman o sacan fotos, ganan plata. La dirección porno. Google – the art of blow job – warning – se entra la página – se
elige la categoría (250.000 miran). PAJA� �
. Historia: el usuario borra la dirección para nadie se entere.
Y en el caso de los pibes/as con el celular el e-cigarrillo, y los tatuajes. Para tener acceso a las p áginas PORNO… una
mano negra. Si un pibe de 7 años ve una chupada de pija, ¿qué efecto puede tener en su psíquica? La educación virtual.
Un ordenador – se habla de la falta de conocimiento de los docentes, en lo que respecta al uso de estas herramientas. En
el siglo XX yo daba clases. Pizarrón y tiza. En Polonia, cada docente con su ordenador. Y la pantalla. Un tema: siglo
XX. Un docente llegaba al aula y dejaba en el escritorio (voice recorder): la clase. Varias veces hizo lo mismo. Un día
llegó al aula, y en cada banco un voice recorder. En Polonia se dieron cuenta los «cerebros» de la educación on-line.
Internet es una fuente de saber, pero también: contenidos no adecuados (PORNO). Nb. Si una mujer o un hombre no
tienen una esposa/o, o un/a amante (y no tiene plata para pagar los servicios de una PUTA) – la tabla de salvación es la
red.
44 → la virgen puta, the young satan + B.Komar the old bitch� � �
ESTOY RECALIENTE� �
(302-303) XVII Minęło kilka (3/9) lat. Moja ciotka umarła (…)
Nad zapomnianym grobem twoim
Oszczerstwo wciąż swój głos podnosi
Jego cień mogila kwiaty mity boi
Ono mogila kwiaty kosi.
(304) Wielkie są tajemnice ludzkiego życia, a miłość jest najbardziej niedostępną z tych tajemnych (…) a jednak
dotychczas się przede mną, nie potrafię stłumić w sobie woli szepczą: nieszczęsną, nieszczęsną (1868).
Episodio y no drama. El primer compás de la composición representa el torbellino y la confusión 46de la multitud que se
divierte [no para que te diviertas, sino para que no me molestes – la mamá de Casimiro � �
]. Detrás de este ruido y el
juego de máscaras se hace presente ÉL – nostalgia, pasión, poder. Se pierde en la multitud y busca. Busca a alguien
cercano y querido, hoy inalcanzable domina la nostalgia, intenta olvidarla; apagado el sentimiento vuelve no obstante
vencedor y no lo puede superar. Y aquí de repente ante una mirada alejada y silenciosa se sumerge en la multitud
ELLA. Lo contempla, lo conoce, pero no lo quiere ver. Extraño en sí (mismo). No lo conozco, dice altanera al amante
rechazado. La multitud fluye y lo rapta. En esta vivaz corriente, atrapado por el encanto (magia), se dejó arrastrar por la
multitud ➽
Este es el tema, que surge de la obra de Karłowicz atrás de una profunda pentración en ella [ Leonor Vazquez la
Bebota en Buenos Aires y Casimiro en Przegorzałach – recibió un mail y se alegró mucho. Habló sobre la frialdad de
las mujeres polacas. El tema: alquilar el inmueble. Hablá con mi apoderado. Varios mensajes. El último mail: por última
vez… y todo se fue a la MIERDA] Es solamente un episodio. La última explosión de una llamarada… algo que se
experimenta, que pesadamente influye el alma y no se puede olvidar. Del contenido de la obra innfluyeron sobre m í,
claros mandatos en lo que concierne a mi trabajo [defeco, barro, poso y me pagan� �
]. No debió finalizar con una
explosión de furor como así tampoco con los patéticods lamentos de un amante desesperado – suspiro, una melancólica
sonrisa de una resignación indulgente – entre colores turbios. [defeco, arena, mi orto, pajeo mi clítoris todos
los días� �
]. La obra, en la coda, me fundamenté principalmente en el desborde del tema puesto en la exposición
(ELLA), la cual paulatinamente explica, se disuelve 47 en la paleta instrumental y desaparece. La obra concluye con una
pregunta aparente, y como aparente, y con puntos suspensivos. Desde el punto de vista formal traté de adaptar estos
bosquejos que fueron señalados por Karłowicz en la parte final de la obra. La totalidad presenta ahora una forma de
allegro de sonata, algo prolongado, pero conservando las prescripciones adaptadas a las fragmentos particulares. En lo
que respecta a la instrumentación, traté de ser fiel al estilo de Karłowicz, al cual conocí y con sinceridad admiré.
[251] 20 VIII 1960 x. Stanisław Szumowski 99 (fragmento 22 I 1934). La única esfera para escuchar su obra, es la
música absoluta. También la imitación de los ruidos de la vida suenan son horribles. Un chiste, cuando (the sorrowful
tale) en el momento de hacer una anotación en la patitura: Hier wird ein Revo! Veschuss abge fewert (disparar con un
revólver) una expresión alemana para la mayor exactitud (…) [252] Años atrás en el teatro de Poznań, cierta muestra de
ballet, la idea de ilustrar (the sorrowful tale) como una pantomima de ballet, concluyendo con el suicidio del compositor
[Otis, el ascensor de la muerte horrible. Olga Ponfil. En el barrio de Caballito, la madrina le preguntó a su ahijado: ¿Qué
te gustaría que te regale? El disco. Gustav Mahler: Kindertotenlieder…] Una enérgica protesta de mi parte. Fragmento
de una carta de M. Karłowicz dirigida a Fitelberg, el día 24 de octubre de 1908 [300]. Leí su telegrama recién ayer a la
noche: durante tres días estuve en la montaña, mientras tanto, no por placer, sino por tomar parte en el rescate de turistas
desaparecidos [Karłowicz fue miembro voluntario del Pogotowie Tatrzańskie, fue uno de los fundadores del servicio de
socorro]. Me apresuro, mandarle la partitura de (Sorrowful Tale) un triste relato →
Defeco – arena – sexo duro� �
46 M. Karłowicz w listach… Idem s. 632.
47 Idem, s. 634.
Me pajeo → barro/defeco� �
[219] los objetos lógicos y matemáticos48: [225] la relación fundamental P p recordar el parecido. El estado real de las
cosas: y – y son experiencias elementales, las cuales parcialmente son similares, esto es: como una aproximación parcial
con respecto al componente de la experiencia, son conocidos a través de la rememoración de xym2. La construcción
ficticia con un material que le sirve a A para la elaboración de las relaciones fundamentales. En una lista de
componentes Pp., contiene un par de elementos de la relación [sexual� �
] en la cual cada elemento está señalado por un
símbolo elegido libremente [número]. La lista A (y o β la tengo PARADA� �y no la tengo. Al mismo tiempo la tengo y
no la tengo, conocido es el sentido de la relación fundamental de la lista de esta relación personal (…) la descripción
del objeto. Esta descripción trata de ser desde el punto de vista del contenido, más fecunda [B.Komar la PUTA
oficial de la biblioteca, en su vientre hay esencias fecales� �
]. Por el momento A en cada descripción del objeto brindado
para esta relación fundamental, con los elementos sigue la relación. Tal uso [de la concha rasurada – la raya,
punto de entrada para el cilindro de carne tieso � �
] de la lista de elementos de la relación fundamental, para
la descripción de los objetos utilizados (elementos), lo cual responde al traslado rotativo de la relación L ∧ Pp gas
empírica. El elemento fundamental: la constitución = df C' pp. La definición: los elementos Pp se llaman experiencias
elementales. El estado de cosas real: recordando la semejanza que tiene lugar entre las experiencias como elementos de
una relación fundamental. La construcción ficticia [de un vibrador de platino� �
]: se crea una lista de
componentes de clase como lista de números de la relación fundamental. El traslado de la relación es más bien trivial: la
constitución:
⌣
Pc = df Pp ⋃ > ⋃ Po - 44 ➽ ♰ [la virgen puta acecha]
Definición: dos acontecimientos P primigenio x y, y los denominamos parcialmente similares ➽ ➽➽
Carnap [etc.]: BEBOTAS� �
… CULONACAGONA/B.Komar[*]eyecta excremento � �
…� �
……│…….*] la
nodriza FECAL� � �Leonor Vazquez and Gloria Fuentes... B.Komar una potra sucia...� � un
depósito de detritos… William Faulkner - Sanctuary y Fonseca la negra patasucia� �El incesto [↓] LOS PIJUDOS
DE CITY BELL Y LOS DE BALVANERA� �
: En la ENP N.º 2 Mariano Acosta, Reina, garchar a mi hija de 16 años� .�
Se olvidó una vez un macho de cerrar la puerta de la casa. Pasó el tiempo, y se encontró en la calle con el trava
mediático. El trava con la mano toco la PIJA del macho. Subieron juntos al altillo. El trava sacó su PIJA
GRANDOTA – UN CILLINDRO DE CARNE TIESO. El macho chupaba arrodillado. Una gotita de esperma en
la uretra cuando experimentó su orgasmo� …
� una violación por parte del trava, dulce y perversa� � macho/trava
�
HOT…Mi propio
48 R. Carnap, Logiczna struktura świata (Der logische Aufbau der Welt), Warszawa 2011, T. P. Kawalec.
territorio: wroytysalocitybellbalveneravip [river] sen marzenie. En un auto, la profesora flaca y desnuda resultó ser
un trava con una CHOTO GRANDOTE� �
... En City Bell – hay varios puntos… la zanja purificada.
El gallinero se transformó en un invernadero. Muchas novelas perdidas. Planos perdidos. Los
tiempos de la guerra inaudita, maldita, el cuarto de lujo… el juramento dudoso� �
. Libertad
Leblanc – la sexualidad precoz� .� El balde de agua caliente en la cabecita de Casimiro. En
Jujuy 348 8° piso ascensor. Un almanque con chicas provocadoras� � del siglo XIX. 2
ambientes. La tetona de Balvanera� �[1 seg. Las tetas al aire]. Otro inmueble. Pernoctar con ella. Una
calentura clitorísima� �
. La posición: en cuatro como una perra alzada, patita al hombro � .�El gemido de una puta de la
Maciel. Le pidió a la propietaria, otra vez� .�O arriba de la mujer. El destape adulto en la red. Alguna hetaira: ¡ estoy harta
de tener machos encima mío!49 copyright dominio público. Stop pedofilia! POLONIA ART 200: [↓]
Stop Pedofilia!
Kto małoletniemu poniżej lat 15 prezentuje treści pornograficzne lub udostępnia mu przedmioty mające taki charakter albo rozpowszechnia treści
pornograficzne w sposób umożliwiający takiemu małoletniemu zapoznanie się z nimi, podlega karze pozbawienia wolności do lat 3. [ el que muestre
contenidos pornográficos a un menor de 15 a ños o distribuya material pornogr áfico a menor para que lo vea. Privación de la libertad hasta 3 a ños]
Kto obcuje płciowo z małoletnim poniżej lat 15 lub dopuszcza się wobec takiej osoby innej czynności seksualnej lub doprowadza ją do poddania się
takim czynnościom albo do ich wykonania,podlega karze pozbawienia wolności od lat 2 do 12. [relaciones con un menor de 15 años. De 3 a 12 a ños
de prisión] Kto publicznie propaguje lub pochwala zachowania o charakterze pedofilskim, podlega grzywnie, karze ograniczenia wolności albo
pozbawienia wolności do lat 2. [la propagación del comportamiento pedófilo. Multa, libertad condicionada o 2 a ños de prisión] Kto dopuszcza się
obcowania płciowego w stosunku do wstępnego, zstępnego, przysposobionego, przysposabiającego, brata lub siostry,podlega karze pozbawienia
wolności od 3 miesięcy do lat 5. [Incesto: hermano, hermana, adoptados y cosanguineidad. Prisión de tres meses a dos a ños]
Incesto50: el parentesco en línea recta [B.Komar y su recto lleno de mosquitos� �
]del matrimonio [43] y el
concubinato en todo el período del Derecho Romano. La línea recta in infintum (AJ) incesto – indigno. Padre e hija [44]
la madre y el hijo, la abuela con el nieto, el bisabuelo con el biznieto, la cosanguineidad [46], procedencia incorrecta
(vulgo quæsti): relación sexual prohibida referiare et incestæ nuptiæ. Entre hermanos. Parentesco; familia en común
(germinai) y un padre cojunto (uterini). Está permitido el matrimonio con la hija adoptada o con el sobrino (uterina
soror).
(631) Grzegorz Fittelberg, Dzieje (Historia) Episod na Maskaradzie (Baile de disfraces) Muzyka 1926 nr 3.
Acerca de la última obra inconclusa de M. Karłowicz, se enteraron algunas semanas después de la muerte del maestro
[↓] Este asunto se planteó en un foro compuesto por los más cercanos amigos del compositor fallecido; el profesor dr
Adolf Chybiński, quien en un artículo publicado en Varsovia, La Nueva
Reforma, 24 II 1909, dedicada al manuscrito de Karłowicz, desde el punto
de vista del contenido y desde el punto de vista musical (resumen): [Este
es el fragmento de la posición 626] Al poco tiempo de recibir una carta de
la madre de Mieczysława, p. Ireny Karłowiczowej, anunciando la llegada
de los fragmentos (borradores) del Drama Maskaradzie. Algunos días
después tuvo a disposición todos los materiales de Karłowicz. En la
margen del manuscrito: ELLA (fuerte) A USTED NO LO CONOZCO
(menos fuerte) ¡ANDATE! ¡LO QUE PASÓ YA NO VUELVE! ¿ME
ESCUCHÁS? ¡ANDATE Y OLVIDATE! Esto tiene un profundo sentido
(¿?) SIGLO XXI – CAMBALACHE II: ¿quién es ella? ¿Leonor, Gloria,
Petrona, Silvia, Alejandrita♥? Traerlas a todas a [cualquier lado].
El que se mete en un baile tiene que bailar� � /�tengo que analizar en
detalle la partitura: Niguna de las cuatro no tiene ni la menor idea de
quién fue Karłowicz. Los puntos suspensivos. Se acabó… o una nueva
historia fundamentada en la imaginación creadora [↓]
293. PM. Karłowicz: Orfeum, Warszawskie en el año 1910. Extracto del diario de
P. John Plum, el cual viajó a Europa con el fin de conocer al Orefeum de Varsovia
y su director, p. Fjantuch. Del original: Marek – New Twain Warszawa (1905).SIR
IDELSACK tenía razón. 32 horas, lecciones de idioma polaco según el método
Berlitz-Pumberton me permitió dominar este idioma difícil e ingrato [inmersion
system, click!]. Aprendo a los cuarenta años es pesado, no lo adquirí porque sí. ¡Conocer el Orfeum Warszawskie y a su director!
49 http://www.poringa.net
50 J.H. Konecka, Incestum w Prawie Rzymskim, Lublin 2007.
¡Ese era mi sueño! Cuando el artículo del New York Herald con las nuevas ideas del director Fajntuch Ccoye – idea capturada
(aprovechada) por los directores de diversas empresas del mundo. Cada uno de estos artículos golpeó – un nuevo azote para mi
cerebro. Una vez sola estuve allí, para ver con mis ojos, a este hombre genial, ¡antes los fallecidos Bornum y sus semejantes en las
cenizas rodaron culpables! Fue el pensamiento, que taladró mi cerebro hasta el mismo fondo. No se que har ía en mi lugar un francés
o un alemán. En lo que a mi respecta, decidí aprender el polaco, decidí aprender el polaco, decidí rechazar a todos los intrusos y tomé
la decisión de ir por primera vez a Europa, desde Hamburg hasta Varsovia. ¡Entiendo el idioma polaco! Me convencí y trabé amistad
con un Polaco. [defeco, cemento, poso y me pagan� � �
]
(426) 236. Carta a Adolf Chybyński del día 6 IX 1908. Con el original que se encuentra en el archivo Karłowicz, ul.
Sienkiewicza 27 (…) reconociendo el mayor grado del elemento de la fuga, y aceptándola esto es, en un lugar
importante para la clase de contrapunto considera, no obstante, que la forma es en absoluto anticuada, y no puede
adaptarse a los conceptos de la expresión musical de hoy. Esto, en broma, componer un fuga conforme al estilo de una
sinfonía (una de las formas para relacionar en forma impetuosa, como si alguien entre la estrofa de un soneto de repente
aparece la fórmula algebraica (a + b)² cx, etc. ESTOY PREÑADA� �
. NO SE QUIÉN ES EL PADRE… me
importa una mierda. Mabel y la capitana, conmigo al establo. B.Komar juega con la bosta de los
equinos� .�La virgen puta se hizo presente. Tiempos de requiebros y arrepentimientos, y el placer de
ser garchda� .�"cuando estoy y o entre y y z tiene lugar una relación P c realizando todos los pares de la lista de P c
además de la vuelta (giro), esto es: excepto a, b, siempre permanece b,a) CHUPAME LA PIJA� � �al final de todos
los pares de las identidades de los elementos que aparecen en esta lista (a, ci, bi etc...) El traslado del giro/vuelta consiste
en lo siguiente: A para cada una de las descripciones precedentes en los elementos P p (asimismo para las experiencias
fundamentales) aprovechando de la lista P c, toma nota de los otros objetos que pueden en la relación Pc. Sobre la base
de la lista de la afirmación empírica, empero la afirmación analítica resultan de la definición y no requieren la
confirmación a través de la lista de componentes son el resultado de la constitución P c [224] la afirmación L2. Pc e
sym (analítica) L3 Pc a zwr (analítica). La definición: Pc es simétrica. Pc es el giro (revolución) 33 rpm/revoluciones
por minuto – en los 60/70’ - en Toay un cassette – una canción, al final, el sonido muy bajo: por ahora. La revolución
futura [los jóvenes idealistas] {Defeco, argamasa, sexo duro� }� III. El círculo de similitud (pod). La
constitución: pod = df Sim' Pc. La defnición de similitudes (creado por el quasi-análisis) hacia Pc. Sobre la base L 2, 3
existe el requerimiento de la propiedad de la simetríay la reflexión. El estado de cosas realista [una cosa dura y
placentera bien metida en mi concha� ]�: si es una libre rama los cuales son vecinos y a través de esta clasee
experimentar [nuevas aberraciones sexuales� ]�lo elemental, lo cual es parcialmente similar más allá de ellas y
en ambos casos hay algo parecido. La construcción ficticia: hay que dar una lista de componentes para todas las
experiencias elementales, en las cuales está en el círculo
de similitudes parciales. Lo similitudes parciales, y la
reflexión del Pc – pertenecen a esta clase de dos elementos
(doble) tomando el par de la clase de relaciones Pc,
pertenece a la estas clases: de P < - finalmente de la listade
clases que conglomeran todo, lo que contiene a la clase en
lo que pueda ser subclase: [225] la constitución: df a {(γ):
ε pod (bajo) Nc' (a ∩ γ)/ ½ ● ⊃●: (x) x ∽● > ● (∃d)●γ
pod (bajo) γ C γ X ñε● X ñ γ} ¡ÚLTIMO MOMENTO!;
EN CITY BELL APARECIERON, NO SE SABE DE
DONDE, ÍNCUBOS SS� �Leonor, Gloria dijeron:
¡LOS VAMOS A MATAR A TODOS! Los eternautas
descendieron en el jardín de la casa maldita. LA OPERACIÓN MASACRE – POSITIVA. Lugares clave, la topología del
incesto, la gata maldita� �fue calcinada debido a las bombas incendiarias� .� Los adelantos, y una cosa extraña:
avispas metálicas a control remoto. Los purretes de la zona se metieron en el refugio: [ el recto ensanchado y
sucio de B.Komar� ]�. La mudanza – y los trastos se cayeron por el camino. Los mendigos aparecieron. La autopista,
yo a voz te conozco, salgamos en un Heinkel a cualquier lugar para pernoctar, garchar� ,�y dar a luz a un hijo
ARGENTINO
LOS TIEMPOS FEOS Y LO QUE VENDRÁ:
B.Komar pajea a sus gatos sarnosos� �
��
……
� � 5/6
[� �
]� � �
/el
44 ∫ = la virgen puta [44]
Lucifer…
1920/� �
campo de la muerte✟
Podgórze flat PB el pijudo adolescente� �–
con una pijama largo mojado… ir al cuarto,
desnudarse, y mimar el cilindro de carne tieso.
Chupar el glande, lubię cię, tak, tak, skarb! Mabel
y la capitana defecan juntas abrazadas� �
.
Lamer el cilindro despacio. Meterse la pija en la
cavidad bucal. Con la lengua punzar el cilindro
[defeco, loft, mi concha� …
� + lubię cię, tak, tak… skarb! lamer el glande, el chorro de esperma en la cara, jugar
con él, y tragarlo. Sucedió en Balvanera. Un puto blanco, por el ascensor hasta el inmueble – se puso en cuatro – la
PIJA GRANDOTA hasta la mitad en el orto� .�Fueron a la ducha, el puto comenzó a PAJEARSE hasta acabar –
todo el esperma en la cara de partenaire. Abrió la cortina, se miró al espejo, toda su cara llena de líquido viscoso � .�+
conozco la PIJA� �
…. En mi barriga el semen. Las partituras están mojadas. Y todo sigue igual. Los cambios
semánticos, y la REGLA de la TETONA� �MI
.
CULO HECHO EN VILLA ELISA… y la guerra inaudita se
termina en Navidad, hay que hacer cálculos alegebraicos, investigación operativa, y vamos a ver que pasa. Lo
hipotético, y la mentira, y todos los mentecatos de la escuela de cleptomanía. La escuadras, los vibradores� � .�Y los
cambios de información para desorientar al público. La chica polaca [defeca] camina, defeca se va, defeca viene. Se
abren los cantos, ORTO y entre las gambas una VAGINA� �Podgórze flat PB el pijudo adolescente� �– con una
pijama largo mojado… ir al cuarto, desnudarse, y mimar el cilindro de carne tieso. Chupar el glande, lubię cię, tak, tak,
skarb! Mabel y la capitana defecan juntas abrazadas � �
. Lamer el cilindro despacio. Meterse la pija en la
cavidad bucal. Con la lengua punzar el cilindro [defeco, loft, mi concha� …
� + lubię cię, tak, tak… skarb! lamer el
glande, el chorro de esperma en la cara, jugar con él, y tragarlo. Sucedió en Balvanera. Un puto blanco, por el ascensor
hasta el inmueble – se puso en cuatro – la PIJA GRANDOTA hasta la mitad en el orto� .�Fueron a la ducha, el puto
comenzó a PAJEARSE hasta acabar – todo el esperma en la cara de partenaire. Abrió la cortina, se miró al espejo,
toda su cara llena de líquido viscoso� .�+ conozco la PIJA� …
� . En mi barriga el semen. Las partituras están mojadas.
Y todo sigue igual. Los cambios semánticos, y la REGLA de la TETONA� �MI
.
CULO HECHO EN VILLA
ELISA… y la guerra inaudita se termina en Navidad, hay que hacer cálculos alegebraicos, investigación operativa, y
vamos a ver que pasa. Lo hipotético, y la mentira, y todos los mentecatos de la escuela de cleptomanía. La escuadras,
los vibradores� � .�Y los cambios de información para desorientar al público. La chica polaca [defeca] camina,
defeca se va, defeca viene. Se abren los cantos, ORTO y entre las gambas una VAGINA� �- los tiempos para
preparase para la guerra, para el SEXO DURO� �
. El elemento de la pausa del movimiento puro, del salto en el tiempo
de mala racha, los edificios lejos, muy lejos… las luces. La amante perdida – la cama vacía, y ninguna nota en la mesita
de luz. El globo vuela a gran velocidad – las estrellas y los estrellados – las salidas y en el parque nadie espera. Los
relojes no caminan, uno de ellos se perdió en un lugar maldito – propiedad de la yuta represora POLEN. Los
exttranjeros se fueron… y lo que hay es nada + / 7 no sabemos: cottage lejano... libros dedicados, y
todo se desvanece en un mar de incertidumbres. Los cuentos y todo lo dicho no valen nada en la finca del lugar
desconocido: la investigación operativa [∏] una herramienta de trabajo...
El cilindro tieso de carne, el conducto,
orina y esperma. Un castillo erecto para
jugar, acarciar, en el orto en la concha y
en la boca� � �
LA TORRE – DURA – EL MIRADOR DE
LAS ABERRACIONES SEXUALES� � �
El placer de mostrar mi culo, ardiente,
la entrada al teatro de la denigración. El
objeto sexual – para que los machos se
hagan la PAJA� …
� el recto – el pasadizo
a mi interior. Excremento mezclado con
esperma� …
� CALENTURA
��
B.Komar es la reina del defeque� �succiona, y pajea a sus felinos. Dos pijungas gatunas – en su concha y en su
recto lleno mosquitos� �– bien metidas. Esperma nocturno, las divergencias. Cuando chupa la PIJA de sus gatos� ,�
dice palabras cariñosas, esto se hace así y así… con sus manos huesudas...� .� Esperma en su cara...
https://www.youporn.com/watch/15439968/keep-your-cock-in-my-mouth-forever-4k/ Only for
Adults. En City Bell pasan cosas raras. Los molinos misteriosos, el gallinero – se cavó muy hondo y se llegó a una
encrucijada, todo suscio, un objeto abandonado, y nadie se anima a recorrer esos caminos, lo dice el oráculo inaudito.
No hay nada que hacer. Popeye llegó a City Bell� �
, para violar a mujeres, chicas, chicos… y la geografía de lo
obsceno. El profundo sur de la provincia de Buenos Aires, las peripecias se aproximan – estoy empezando a pensar
como el señor Blum, la finca, el muerto que no se descompuso. ¿Formol? - dijo uno de los que estaba allí. ¿Quién es
usted? Preguntó una joven mujer. El detective (Hugo Arana) anotaba todo en una libretita. ¿Un crimen?, y la joven
mujer (¿Graciela Alfano?) le pegó un cachetazo al detective. Su respuesta fue: la mía te dolió más� �
. Los mapas se
mojaron – City Bell, Villa Elisa… y hay buscar o inventar otras ciudades.
[811] XXV En las cercanías de Kościele. 344. Mariusz Zaruski: śp. Mieczysław Karłowicz, kurier Warszawski 1909 nr
47 16 II. […] el 8 de febrero[*] a las 5/12 de la mañana [*]{vino al mundo la mamá de Casimiro – una estrella en su
frente}, salió solo de excursión de esquíes en la montaña Czarny Staw Gąsienicowy, esperando la vuelta antes del
anochecer. Si al anochecer o al día siguiente no volvió, la madre se dirigió a mí. El día 9 a las 11.00, pidiendo consejo y
ayuda. No quise perder horas indispensables para organizar el servicio de rescate a las 13.00 desde las monta ñas
Staszek Bycyren. Pude llegar en esquíes al Czarny Stawow. La huella del esquí fue mi guía: aquí el muerto hizo la
fotografía, después marcas de nieve achispada, más allá de la nieve se sumergían. En Skupiony Upłaz – otra vez fotos.
Huellas en los bordes, y como dos hilos corren mucho en borde angosto. El camino es recorrido porque del lado
izquierdo, en cualquier momento puede tener lugar una avalancha hacia la Dolina. De Hale Królowa las huellas en el
bosque se tuercen, alejándose de los senderos de verano. ¿Por qué? Para evitar un abrupto de nieve, incierta es la
avalancha. De nuevo, el testimonio de la experiencia y su conocimiento de las montañas Talernik. Huellas entre los
abetos haciendo rodar enormes bolas de nieve hacia la hondonada de Gąsienicowy. Pudieron verse las cabañas. Con la
mirada oteo lo más que puedo. La liviana ventisca cubre todo como un velo. Empero, allá lejos [612], debajo de las
hondonadas del Monste Kościele, ¿un rizo oscuro de nieve? Un mal presentimiento punzó mi corazón. Allá cae la
avalancha – no tengo dudas al respecto. ¿Y si es solamente una avalancha durante la excursión?
Fuimos a Stazek, antes hacia Sztas Gąsienicowy. Hay nieve joven, profunda, contiene el ardor de nuestros esquíes:
entramos al refugio. El capote de Karłowicz colgado en la pared, en la mesa desplegada, los esquíes, y una pequeña
cocina de campo. Estuvo poco aquí y al poco tiempo pasó. Siguiendo la huella de los esquíes, hacia el costado, fuimos
hacia Kościelow. El camino que con gran prudencia elegimos; sin olvidar ni por un minuto la posibilidad de una
avalancha. En el límite se ve algo horrible, la huella de un esquí, haci y a el costado se pierden en los surcos. En los
bloques de nieve quebrados, ¡ya cayó una enorme avalancha! Una verdad desnuda y desprovista de alma: ¡Su tumba!
Le ordené a Staszek que se quede en el lugar, porque la nieve era en todas partes insegura, y con cuidado, abruptamente
hacia la avalancha. La nieve era dura, pero había nieve disipada, el montículo era enorme – 80 metros de altura y 40 de
ancho. ¡Una tumba en la nieve! ¿Qué hacer? ¿Dónde buscar? La noche se acerca.
Comenzamos a sondear la nieve con las piquetas, si no encontramos el cuerpo, por lo menos algún esquí, bastón o un
piquete de esquiador. Buscamos en diversos lugares y nada… Pasaron ya 30 horas desde el momento de la catástrofe,
conociendo a śp. Karłowicz y las costumbres que tenía en la excursiones conté que por este lugar pasó alrededor de las
11 de la mañana – la débil esperanza del salvataje, tan débil como en el caso de un corazón que paulatinamente deja de
palpitar, quizás en ese momento en la nieve. La penumbra ya negra de la montaña nos cubrió. Cuando volvimos al
refugio de la asociación TATRA en Hala Gąseniowa, mandé a Staszek a Zakopane para buscar gente con palas. Me
quedé solo en el refugio – una noche larga y con insomnio [613]. No obstante, no pude estar mucho tiempo sentado.
Agarré los esquíes, encendí la lámpara y volví a la tumba, la luna se sumergió en la cúspide de Zoła furni. Lúgubre el
azul marino y la aureola del vértice… Escucho, ¿Quizás el ruido del algún lado llegue? Puse el oído en la nieve, por ese
alud desdichado, busqué en él y sentí que tocaba algo extraño en la nieve. Excavé con la pala, ¡Y nada! Una de las horas
más hermosas y más tristes al mismo tiempo fueron la noche con escarcha en los Tatras, que tuvo lugar al pie de la
montaña, el enceguecedor brillo de la luna enorme como la tragedia que tuvo lugar al pie de la montaña, donde cansado
volví al refugio [614] A la mañana llegó gente, y un gran número de guías. Klimek Bachleda y Jakub Wawrytko,
comenzamos a buscar de acuerdo a un plan: excavar un pozo y la nieve hasta el fondo, tan cerca uno del otro, para que
el espacio entre los pozos pueda ser investigado en forma adecuada. Excavamos durante todo el día. Doscientos grados
de frío dificultó el trabajo. Al anochecer llegaron los esquiadores pp. Góraj, Zdyb y Lesicki. Dos de ellos tenían palas y
comenzaron a excavar. Este día no dio ningún resultado. No tuvimos dudas de que en la tumba de hielo, se congeló su
vida. La misión fue buscar el cuerpo.
En el pórtico del refugio, se pudo escuchar el ruido de pasos. Todavía dos esquiadores se apresuraron con la ayuda, el
guía de las secciones de la sociedad TATRA p. Barabasz y p. Loria [la muerte nocturna y en soledad de B.B. 29 de
mayo de 1990] ambos en esquíes. Al día siguiente, a las 11.00, en un lugar distinto volvimos al trabajo, excavamos
ahora un pequeño montículo de nieve, al norte. La nieve y aquí el montículo estaba dañado y carcomido por una espesa
masa. Las palas de madera no lo pudieron quebrar. Sólo las palas de acero pudieron romper el bloque. Saliendo del
pozo, hicimos en la pared un paso y a través de él llegaron a la superficie.
A las 11.20 de uno de los pozos salió una voz: ¡Es él! Saltamos todos hacia allá. En una masa densa de nieve fue visible
el borde de un esquí… Rechinaron las palas – una capa de hielo en en los ojos – con el forjado de los clavos turísticos,
los zapatos y el cuerpo yaciendo sobre los esquíes con la cara hacia la tierra, con las manos hacia adelante
extendidas...sobre la cabeza algunos centímetros del deshielo vacío. El cuerpo estaba duro. Todos esperamos esta triste
resolución del enigma. Empero, la terrible verdad era absoluta. Con los propios esquíes del cadáver se construyó [615]
un trineo provisorio. El cuerpo fue envuelto en un lienzo, se lo colocó en el esquí, y fue anudado. Con una larga línea
hacia Hala Gąsiecowa. Después de partir hice un esquicio a mano y anoté el lugar exacto donde tuvo lugar el accidente.
Quizás en este lugar algún día se va a erigir un bloque de granito con un escrito adecuado. Como expresión de tristeza
fue nuestro viaje a Zakopane. Precisamente, el cuerpo ya fue hallado, apareció una severo cebollero, el cual nos
acompañó hasta Kuźnic, debajo una larga soga de montaña, atravesando un terreno difícil, en una nieve profunda, hedor
blanco como un ala en el viento, la ondulación con nosotros en la nieve, fluye de la mortaja. Sobre el sendero más arriba
y tuvimos con lo esquíes sobre ella, sosteniendo el cuerpo en las cuerdas para que no se resbale.
El sombrío cortejo hacia Kuźn tuvo lugar a las cuatro de la tarde, donde esperaba el médico de la estación climática de
Żychoń, el comisario de la estación climática p. Janowicz, después el dr. Andruszewski, médico Lisicki y muchos otros,
estaba todo preparado para devolverle la vida. ¡En vano! El alma no volvió al cuerpo, y la vida joven se apagó. El
cuerpo fue llevado a la casa, ul. Sienkiewicza – Mariusz Zaruski.
Zakopane, 12 II 1909
PŚ. la avalancha que absorbió (tragó) a Miecysław Karłowicz fue causada por el desprendimiento de la llamada tabla de
nieve seca sobre el piso. Su velocidad es terrible. La avalancha enterró a Karłowicz en el lapso de 3 o 4 segundos [616].
345. Stanisław Barabasz: la avalancha en Mały Kościelec. Kurier Literacki (el correo librario científico) el agregado al
nr 34 del Correo Ilustrado cotidiano 1936 del III.
Mieczysław Karłowicz, además de sus preferencias en los Tatras, fue un fotógrafo apasionado. Estuvo descontetntocon
su cámara chica, la que poseía, probó una más grande, de 13/18 cm. Quiero probarla, se dirigió el 8 de febrero a Hala
Gąsienica, en esquíes. En estos tiempos en invierno las montañas estaban todavía desiertas. El día anterior le preguntó a
Mariusz Zaruski acerca de las condiciones climáticas (la nieve), recomendando cierta cautela andando en los esquíes.
Se dirigió como de costumbre solo. Vivía con la madre en una villa al lado de la calle Marszałkowska y Sienkiewicz,
hoy Lutni. Le dijo a su madre, que volvería el mismo día o al día siguiente temprano. La madre no se preparaba debido
a la ausencia de su hijo, porque muchas veces volvía más tarde de lo planeado. Entonces, recién al día siguiente, se dio
a conocer a Zaruski.
El miércoles a la tarde se dirigió a la pendiente Gubalówki, en Gładkie, donde como de costumbre con Zaruski y
Karłowicz ejercitamos con los esquíes. En camino, alguien me dijo que Karłowicz estaba hundido en la avalancha. ¡Una
tontería!, pensé. ¿Dónde está la avalancha? No quería creer en esto. Acerca del clima se pronosticó, que es esencial para
Zaruski con los guías ir a buscarlo. Volvió a caer la noche. Volvió al refugio, donde pasó una terrible hora. A la mañana
temprano, los guías con las palas, y comenzó la búsqueda sistemática.
La avalancha se detuvo en la pequeña hondonada, cuando se juntó la nieve gruesa [618]. Más allá de la orilla baja de
esta hondonada en declive desviada, llegando hacia el arroyo fluente del Czarny Staw. Más allá del borde de la
avalancha no llegó. Según el plan de Zaruski, se comenzó allá a cavar pozos en Szachownica, los demás campos fueron
sondeados de costado, con largos bastones. Excavando todo el día sin resultado alguno. Entonces pasé la noche con los
compañeros del refugio.
Al segundo día a la mañana llegó Jasiek Pęksa. Fue conocido por su habilidad para encontrar personas perdidas. Hasta
el momento, encontró tres. Antes de comenzar la excavación como una costumbre de los montañeses, un fogón sobre la
reve, para encender las pipas, pero tuvo lugar un raro golpe de suerte. La encendió sobre la cabeza, yacente debajo del
alud, de Karłowicz. Excavó uno, excavó otro – y dijo: ¡es el esquí! Todos se acercaron a él, y entonces vimos el costado
enterrado en el pozo, del esquí de madera.
Se comenzó con cuidado a desenterrarlo de la nieve, mostró la pierna hasta la rodilla. Esto fue la mayor amenaza en la
acción de rescate. Desenterraron todo el cuerpo, el cual estaba blando; alrededor de él se encontraba su mano en un
terreno de grueso espesor. Un resultado visible, el calor del cuerpo se hizo nieve.
Karłowicz yacía en posición descendiente de los esquíes, el cual cayó con las manos estiradas, defendieńdose de la
caída (acto reflejo). Los esquíes estaban correctamente preparados, y el patín abrochado.
El curso de la tragedia, supuestamente fue la siguiente: Karłowicz llegó a la cuesta del Mały Kościelec, el cual tuvo la
intención de cruzar en forma oblicua, para llegar al pie de la altura, hacia el antiguo corte que lleva hasta el Czarny
Staw. Porque en la forma común huimos, no estando en alerta concerniente a la huella normal poco significativa, la
avalancha, la cual siempre desde la cuesta se puede ver. Empero, no fue tan inoocente como entonces parecía [619].
Habiendo llegado bajo el primer barranco, fue con los esquíes por la nieve en la forma de una tabla se movió hacia
abajo, pudiendo escapar de la avalancha – se desliza desde arriba por la cuesta. Desgraciadamente la avalancha era más
rápida que él, y el patín del esquí frenó la velocidad del deslizamiento. Sin los patines, podría ir más allá de la avalancha
hacia abajo hacia el arroyo. Le faltó solamente kilka (de 3 a 9) metros para salvarse.
Después de desenterrar el cuerpo abandonado, los brazos levantados, le quitaron los antejos, estaban intactos, y en la
rodilla, sobre la cual estaba la máquina fotográfica, una causa indirecta de la muerte del compositor. Frente a la faltade
soporte, hice solamente una foto de su cuerpo como asimismo de los participantes del rescate.
Su cuerpo fue envuelto con una frazada y se lo transportó en sus propios esquíes y comenzó el triste retorno. Una
inesperada tormenta de nieve, como si los Tatras protestaran contra la extirpación de la víctima por la avalancha. En
Kuźnica intentaron «resucitar» al cuerpo congelado con la ayuda de un baño y la respiración artficial. Todo fue en vano.
El cuerpo fue llevado a Varsovia, donde tuvo lugr el oficio fúnebre. En Zakopane una multitud, y los esquidores con sus
esquíes, con crespones negros, crearon una guardia de honor. Y esta triste ceremonia, el último servicio, a una triste
muerte prematura y trágica [614].
I. Passa que calli e vini allegremente: Non ti curso de tanta compania – vieni, pensato a me segretamente ch’io l’a
accompagna per tutta la via51
[…] Después del acorde, sonó (se escuchó) la voz de una mujer. Comencé a escucharla ávidamente – y quise expresar
mi asombro. Esta misma voz, y esta misma canción la escuché hace dos años en Italia, en Sorrento 52
Vieni, pensando a me segretamente...
¡Así es!, conozco estos sonidos. Fue así, volví a mi casa después de un largo paseo a la orilla del mar. Con un paso
rápido cruce de calle53. La noche calla hace ya mucho – una vigilia de noche meridional, no tan calma y melancólica
como nuestra noche, ¡Oh, no! Esa noche fue plena de brillo,magnífica y bella, qué mujer feliz en la primavera de la
vida. La luna alumbraba con una claridad poco común (…) en las dos veredas a través del muro y de la valla de huertos
(…) por el muro resonó una voz femenina. La mujer cantaba una cancion por mí conocida, y su voz como si alguien
llamara, tanta pasión, tanto ardor, y la feliz espera. Y encontramos el hotel, sonaban las palabras de la canción (…) en
el pabellón había dos ventanas, las dos cubiertas con cortinas. Escuché dos veces: Vieni, vieni [¿eres tú? {¿sos vos?}],
después la voz se desvaneció. Se difundió un sonido bajo de cuerda, como si una gitana se hubiera caido en el sillón
(…) De repente sonó un ruido, y la cortina se abrió totalmente. Vi en la ventana la cabeza de una encantadora mujer
vestida de blanco, me extendió la mano y preguntó: Sei tu? [¿sos vos?]. No supe que decir o responder, y en este mismo
momento la desconocida con un ligero grito se retiró al final del cuarto, la celosía se cerró, y el pabellón se oscureció,
como si hubiese sido trasladado a otro cuarto. Estuve inmóvil. Y por mucho tiempo no pude volver en sí. La cara de la
mujer, la cual de pronto apareció, era verdaderamente hermosa. Entendí entonces, que nunca olvidaría esa casa. Una
clara luz de la luna cayó por la ventana directamente a la pared del pabellón, a esa pared, cuando mostró su cara, y
51 I. Turgieniew, Opowiadania (Los Relatos), Trzy Sptokania (Lo tres Encuentros) Warszawa 1981, T. III, s. 107.
52 Idem, s. 109.
53 Idem, s. 110.
cuando ¡Dios mío! - un toque magnífico, ojos oscuros, ¡y cabellos negros destrenzados fluían com una onda pesada
levantada hacia arriba de sus brazos! ¡Cuánta vergüenza y ebriedad en las suavez inclinaciones, de su talla, cuántas
caricias en su voz?54 en el acelerado sonido susurrante cuando me me llamaba! Demasiado tiempo estuve sin moverme
del lugar, finalmmente me retiré un poco al costado, en la oscuridad, que cae del muro paralelo, y comencé a observar el
pabellón con el humor de una absurda espera y la inseguridad. Escuchaba en form apremiante. Pareció que la ventana
llega hacia mí una respiración apagada [B.Komar el hada excremental� �
], otra vez una celesta [Defeco,
muro, mis tetas para usos diversos y mis cilindros de carne tiesos, glandes como frutillas, son
mi compañia en mis viajes a la capital de las aberraciones sexuales� �
. Poso y me pagan� ]�y una
risa baja. Finalmente escuché pasos lejanos… durante un momento sus ruidos se escuchan, y en la calle vi a una figura
masculina con la misma estatura que yo [sucedió en Buenos Aires, estadio de fútbol. Chabela Perón en helicóptero. Una
tocada de culo – una rubia – ¡Ach! Casimiro acercó la mano a una piba de la primaria en guardapolvos, quieta. Meter la
mano debajo del guardapolvos… en Cracovia una buena tocada de culo, con la mano, pantalón ajustado, le gustó lo
que le hacían� �
]. El hombre rápidamente hacia el pasillo del pabellón, el cual no percibí. Y no, mirando que tocaba dos
veces la aldaba; esperó un momento, golpeó de nuevo, con vos baja (Ecco ridente). El portillo se abrió. Y el
desconocido despareció. Di vuelta la cabeza, con furia me puse el sombrero en la cabeza, irritado, me fui a mi casa. Al
día siguiente, totalmente estéril, dos horas sufrí el más grande calor alrededor del pabellón, y a la noche salí de Sorrento
sin haber visitado la casa, en esa de la cual salió Tasoll (...) 55. Ya cayó la noche, y la voz de repente se escuchó en la
casa, con un cuarto iluminado. Estaba solo. Mi corazón latía fuertemente. Y de repente se escuchó [Vieni? ¿sos vos?]¿si
en un momento tuvo que abrirse la ventana? ¿Va aparecer en ella la misma mujer? [Leonor Vazquez, la bebota,
desnuda� �
]. La ventana se abrió. Resultó ser una mujer. La conocí inmediatamente, a pesar de una distancia de
cincuenta pasos de la ventana, aunque la luna empalideció un poco.
Era ella, mi desconocida de Sorrento. Pero no extendió sus brazos desnudos, sólo los cruzó, apoyó sus codos en el
parapeto de la ventana56, inmóvil, en silencio, miraba el jardín, sí, era ella, sus inolvidables rasgos, sus ojos [L.V.� �
],
ninguna mujer los tenía como ella. Un vestido ancho de color blanco marcaba la forma. Le pareció que eran más plenos
que en Sorrento. Surgió de ella el alma y la confianza, la victoria de la bella suerte. Por mucho tiempo, estaba quieta
(…), después se contempló a sí misma, en la profundidad [del recto sucio de B.Komar� �
]del cuarto, de repente se
levantó y tres veces con voz fuerte: Addio! Addio!
Maravillosos sonidos llegaron lejos sobre las plantas del jardín y el campo, más allá de mí y en todas partes. La voz de
esta mujer penetró todo lo que estaba alrededor mío. Todo sonó como un
eco. Se cerró la ventana, se apagó después la luz (...) en el palacio situado en
un lugar desconocido – estoy presa – pero llena de gozo. Mucha gente me
me garcha por la concha y por el orto, mis pezones, leche de
madre que no puede más con su calentura de yegua patona � �
.
La noche y los pasadizos secretos. Los encuentros tienen lugar todos los
días. Esto es un burdel a medida. En el altillo hay un aguantadero [una vez
la mamá de Casimiro se acercó a él, y le dijo: no-te-aguanto… los paseos por
el parque y los cuartos vacíos. A lo lejos, las luces de los edificios, el silbato
de los trenes. Hay parlantes en todos lados – la magia, a veces enfermante y
la tragedia de Karłowicz es accionada por un botón dorado. A muchas de las
visitantes, no les cae bien esta música – muchos motivos, el torbellino y el
fortíssimo que tapa los gemidos de placer� .�En un frasco los forros. Y en
una caja grande los vibradores. Las mujeres (pervertidas) que están en el
ciberspacio [el relajo absoluto en muchos casos] – tiene un padre y una
madre. Las matemáticas de las aberraciones sexuales� .� Las copias del
palacios están en un archivo. En el siglo XXI – en vez de caballos –
motocicletas. La regla: todos, hombres y mujeres en bolas� .�{naked tango,
naked vals}Lindos jardines alrededor del palacio. Los perros a disposición:
¿qué gusto tiene la sal?
54 Idem, s. 111.
55 Idem, s. 111.
56 Idem, s. 112.
DEFECO - HORMIGÓN ARMADO – POSO Y ME PAGAN� � �
.
Mi torre de carne tiesa.
���
. CONOZCO LA PIJA… la música seria me revienta. En los baldíos, en los
edificios en construcción, y en los lupanares – mis cuarteles generales. gus divagaciones que no llevan a ninguna parte.
El negocio de los hombres negros debe ser desbaratado. Mi faso de carne
tiesa... � �
… / ahora aparecen los filtros y los bloqueos. Tylko dla dorosłych
[solamente para adultos] – la bomba de tiempo explotó� �
y las esquirlas
envenenadas a los cuatro vientos del ciberespacio. Poso y me pagan� � �– mi
concha rasurada… y todo lo mejor y todo lo peor. Van a su casa, cuentan la plata y
se van a dormir. Y saben que todo el mundo va a ver las fotos. En una ciudad de
10.000.000 de habitantes todo pasa inadvertido. Y la historia de la venta del cuerpo virtual. Muchos padres y madres
manotean en el vacío. Y ahora, ¿Qué hacemos?� �La tormenta virtual. Y todos los textos bien editados y sin errores.
Los extranjeros, en especial los argentinos, el desdeño editorial en acción. En la plataforma virtual no hay censura. Un/a
docente polaco/a tiene un puesto de trabajo estable y una oficina.
Un extranjero no tiene nada. Ni un trabajo
estable, ni una oficina. Se las arregla solo y sabe que nunca va a tener una publicación asegurada – como as í tampoco
un despacho. Sus publicaciones en todo el mundo. Y tocar todos los timbres, y gastar la zuela de los zapatos para
encontrar un trabajo para ganarse la vida. En Polonia lo mismo un burro que un gran profesor. La guerra sorda – y
que a uno le cierren la puerta en la cara. Los concursos para obtener un trabajo. Nos arrogamos el derecho de hablar con
los candidatos elegidos por nosotros. Léase acomodo. Y si es un idiota, mejor….
The Sound and the Fury
Después a caballo, dejó de galopar y rápidamente volvió la mirada hacia mí (…) después andando a caballo [ defeca
tiene novio� �
]me pareció que lo conocía. En rigor de verdad, su figura me recordaba al hombre que vi en Sorrento
[gustoso pretino, B.Komar entre las columnas pateando mierda� �
], entró por el pasillo que da al jardín.
Durante media hora estuve en la villa de mi dueño, lo desperté y le pregunté si sabe quién llegó a la finca vecina. [le
abrí la bragueta y le CHUPÉ LA PIJA� �
]. Con cierta duda dijo: llegaron las herederas. ¿Cuáles herederos? Pregunté
impaciente. Así es, señor – respondió de mala manera [todos me gritan, sollozando la mamá de Casimiro] ¿Cuál
señor? ¿cómo sabe que son rusas? [los tanques y la guerra es una juego de dados CULO [↓] 2022] (son millonarias)..
¿Y cómo se llaman? La más anciana, Anna Fioderowa. No
tengo idea, de cuál es la más joven. [...][114]. Pensé
connstantente sobre la deconocida. Por mucho tiempo no pude
dormir [Lenor Vazquez y Gloria Fuentes, bailan
desnudas con antifases� �
]. Si es rusa, ¿por qué habla
italiano? El dueño dice que habla tonterías ¡Qué cosa rara! Sie
es posible ques esto tuviera lugar dos veces, y además tengo
que saber quién es y para que vino. Mortificado con estos
caóticos y fuera de contexto pensamientos, me dormí y tuve un
sueño raro: me pareció que estaba en un desierto muy
caluroso, a la manaña, veo una cueva y una gran oscuridad [la
de los rectos de las mujeres. Defeca, pantalón ajustado, pollera
– dejando de lado el hedor. El baustismo de las hembras
polacas� �
]. Levanto la cabeza, si belleza se pierde en el aire, con largas alas blancas. Corro hacia ella, pero rápidamente
se eleva en el aire, y yo no me puedo separar de la tierra y sin resultado ninguno extiendo mis manos. [bola de fuego,
llena de brazos ensangrentados pidiendo una ayuda que nunca va a llegar] Addio! Me llama, volando. ¿Por qué no
tienen alas? Addio? Cada grano de arena Addio! Y la «i» suena insoportable como un áspero trino. Rechazo a un
mosqito [B.Komar, y el nido de insectos pijudos, en su recto� �
], busco su mirada – la cual se tranformó en
una nube y se elevó hacia el sol; el sol se hizo añicos, y sonriente, yo proclamo: ésto no es el sol, ¡es una araña
ITALIANA! ¿Quién le dio el pasporte a Rusia [2022]? Yo les voy a mostrar como roban las naranjas en los jardines de
otros… Esto de nuevo [114]; me parece que voy por un estrecho sendero en las montañas… voy rápido, debo llegar a
lugar donde espera la suerte, de repente veo ante mí a una enorme roca [la guerra inaudita finaliza en Navidad [2022].
Busco el paso: voy hacia la derecha, hacia la izquierda – ¡no hay! Detrás de la roca se escucha una voz: Passa, passa
quei colli… Esta voz me convoca (llama); repito su triste llamado [la frustación de haber perdido para
siempre a Leonor Vazquez la Bebota – la solución está en BLANKA - cash!� � �
]. Me lanzo (me proyecto) en
el tormento, busco, aunque más no sea, la más insignificante fisura. ¡Desgraciadamente! En todas partes granito,
abruptas paredes Passe quei colli – su forma lúgubre repite la voz. El corazón desgarrado en mi pecho, me lanzo hacia
una roca suave [HACEME LA SUAVE� �
] y furiosamente la araño con las uñas [en la Plaza del Congreso, un mestizo
de 8 años besó los labios de una figura de bronce � ]�…de repente se abre ante mí un oscuro paso [115], desfallecido de
alegría, avanzo. Hey, Ey, alguien me llama. Miro y veo frente a mí a Łukianicz, me amenaza agitando las manos. Busco
en mi bolsillo aceleradamente, no tengo nada… Łukianicz le dijo a él, perdóneme y más tarde te recompensaré. Te
confundes signor – responde Łukianicz y su cara adopta un raro semblante – soy Don Quixote de la Mancha, el célebre
caballero – durante toda mi vida busqué a mi Dulcinea [en Polonia las bebotas y las potras que andan por las calles –
head down – tienen novio o marido un polaco, para compartir el mismo adoctrinamiento y las ideas fijas. Una
infección mental global], no la pude encontrar, encuentre la suya… Passa quei colli... suena otra vez una voz
solllozante. ¡Del querido signor! [...]
ECO [TETONA� � �
cont.../Lei pensa sempre ai soterranei, dissi, ricordando la converazione a Monaco e le frasi che avevo colto attraverso l’orecchio di Dionisio.
B.Komar y su excremento para defecar en los lugares sagrados� � �– FELINOS PIJUDOS� � �
Apri il volume a un’altra pagina: v’era un’immagine del globo che appariva come un organo anatomico tumido e nero attraversato da una ragatela di veni luminescenti,
serpentine e flammegianti. Se Kircher aveva ragione, ci sono più sentieri nel cuore della terra di quanti non ve ne siano in in [467] superficie. Se qualcosa accade in natura,
viene dal calore che fumiga lì sotto… Lo pensavo all’opera [468] al nero, al ventre di Lia [una mujer, City Bell – un hogar ardiendo, un gran tronco – y un piano. Casimiro
tenía 6 años quiso tocar, y el padre no se lo permitió� �
♫], alla Cosa che cercava di errompere del suo dolce vulcano…e se qualcosa avviene nel mondo degli uomini, è li
sotto che si trama (...)/ En la casa maldita, figuras extrañas merodean. Leonor y Gloria [las dos bebotas] con fusiles con mira telescópica, desde la ventana
que da al jardin y al terreno apuntan = ¡fuego libre!� � �
. La gata maldita � �- creció en forma descomunal… hay dos formas para eliminarla: tres tiros en la cabeza o
darle albóndigas mezcladas con vidrio molido� �
….
Mieczysław Karłowicz – Recurring Waves, Op. 9 Written: Feb-July, 1904. Ika on the Adriatic; Warsaw. First
performed: Nov, 28 1904, Warsaw Philarmonic: M. Karłowicz. First edition, Berlin 1907 edition no. S 9424.
… through many bitter thoughts of a man, ill treated by his fate and approaching the end of his life, there comes a memory of spring
radiant with happiness. The images come and go [en la casa maldita un cardumen de ratas en el patio� ]�. However, everything
dissapears again and sadness and bitterness claw the tormented soul. [only for adults, defeco, barro, arena, poso y me
pagan� � ,�sexo duro]. That is how Karłowicz described the poetic ides of Recurring Waves in his letter to Adolf
Chybiński. He wrote a letter on April 20th, 1904, at Ika on the Adriatic Coast where he composed his first symphonic poem. Five
years later, in February 1909 – the month of the composer’s tragic death the «Scena i Sztuka» magazine presented a more completed
literary programme of the work. There is an obsesive motif of «very still, ice flowers on the windows panes» [una copia de
B.Komar en el glande. El arte de cagarse encima� � �
] associated with a memory of «a spring silhouete of a girl». This
symbol of a tragic and unfulfilled loves seems to have been inspired by Turgenev’s short story, «The Misfortunate Girl» [↓]based of
a Moscow musician’s daugther. Turgeniev was the favorite writer of Karłowicz. Try again (Road to perdition – 2002.
"Dziś dzięki tobie znalazłem się w bardzo niezręcznej sytuacji, mówiłem tego samego wieczoru do Fustawa 57. Kiedy wracaliśmy do
domu (cuando volvimos a casa) powidziałaś mi, Jakie jej? Zusanna, jest córką (hija) pana. Ratcza, co to jego pasierbica (hijastra)
(…) Ach! Aleksandra! Jak on mi się podoba! Czy zauważyłeś z jakim szydestwem (escarnio) mówił dziś przy niej o Żydach (los
judíos)? Czy ona Żydówka? Fustów szedł przodem, machające rzekoma; było zimno (cold), śnieg (nieve) pod nogami – tak chrześcił
jak sól! Tak, przypominam sobie, że coś takiego słyszałem, powiedział wreszcie. Zdaje się, że matka była żydowskiego pochodzenia.
(ascendencia judía) XII58 Zusanna nie była obojętna (indiferente) memu przyjacielowi. Ale ona? Czy go kocha[*] ( ¿lo ama?) [*] en
polaco la h no es una letra muda. Se pronuncia «j» koj(g)a� .�Se lo cogieron los hermanos� ]� Dlaczego wydaje się tak
nieszczęśliwa? [infeliz]. I w ogóle: co to za istota? Czy Zusanna jest muzykalną? - zapytałem. Fustów nachmurzył się – Dobrze gra
na fortepianie - rzekł przez zęby59 tylko bardo jest dzika (salvaje), oprzedam z lekkim grymasem.
XVII. Suzanna, la morte de votre mère
vous a privé de votre apui naturel; mais
vous pourrez tojours compter →
57 I. Turgieniev, Nieszczęsna (la desdichada), Warszawa 1950, s. 206
58 Idem, s. 221.
59 Idem, s. 222.
sur ma protection. Nazajutrz rano poszłam na cmentarz (fui al cementerio) CHUPO LA PIJA, POSO Y ME
PAGAN, ME VE TODO EL MUNDO. DEFECO, ARENA MOVEDIZA� � �Wtedy maj w kwiatów i liści:
długo siedziłam przy ścieżnej mogila. Nie płakałam, nie snuciłam się jedną myśl tylko krążyła mi po głowie: Słyszysz
mamo? On chce mi zapewnić opiekę!60 XXI61 Co się stało? Co ci jest? Boże! Nic nie odpowiadał
La abuela va a visitar a su nieto enfermo en el hospital. Suena una música trágica – Bruckner Sinfonía nr 8 mov 1.
Co się stało, Fustów, Mówże? Zusanna? Fustów wzdrygał się lekko. Ona… zaczął ochrypłym głosem i zamilknął. Co z
nią się dzieje? Widziałeś ją?
Utkwił we mnie wzrok – su nieto está muerto. Busque un ataud – y meta a su nieto en él… [R]
Nie ma jej
Jak ta nie ma – la pobre abuela, arrastrando el pesado ataud por la calle. Nadie la ayudó...
Całkiem ni ma. Umarła (falleció)
Zerwałem się z łóżką. La pobre abuela llegó al cementerio de la Chacarita – encontró un nicho y sin la ayuda de nadie,
introdujo el ataud…
Jak to umarła? Zusanna? Umarała?
Fustów znów odwrócił oczy. Tak, umarła; o północy. O północy! A teraz, która godzina? Ośma rano. Jurto pogrzeb
XIII(...)62. Ta dziewczyna nie umarła naturalną śmiercią – rekłem sobie [no fue una muerte natural] – rzekłem sobie - to
pewna. Kiedy wstałem i patrzyłem zmarła, dick, który przy moim wejściu podniósł głos: wydał kilka artykułowanych
dzwięków, XXIV63 [la abuela volvió al cementerio para llevarle flores a su nieto. La tapa del nicho rota. ¿Dónde está
mi nieto? Gritó deseperada] Pęknięcie tych błun, otoczki. Tam wie… osierdzia- powiedział pra Raten, ledwie zamknął
drzwi – takie nieszczęscie! Jeszcze wczoraj było wszystko w porządku i nagle szaf prast! I koniec, tak to jest: Heute
rot, morgen Tot (dziś zdrów i jutro trup ➽ hoy sano y mañana un cadáver). XXV64
Widziałeś ją? Zapytał mnie wrescie.
Widziałem [algo raro pasó en City Bell. Una mujer parada en el patio de la casa maldita sintió que algo duro entraba
en su RECTO� �
, un fuerte dolor, y cayó muerta [81] 6 [TIFERET] Il popolo soterraneo ha ragiunto il massino
sapere..Se la nostra folle unamità iniziasse una guerra contra di loro, sarebbero capaci di far saltare la superficie del
pianeta.
(Ferdinand Ossendowski, Beasts, Men and Gods, 1924, V).
Twarn’t no use, blocking [13] this road like that […] sen marzenie: un barco – Lusitania, la sirena; el activador en
la popa, un reloj – de gas – una figura, en la noche, detr ás de un risco, con una linterna alumbrando; VIII
got – hah! He said Popeye slashed savagely at this face […] B.Komar, el choto maíz – en su recto sucio � �
.
The woman [52] could see them in the darkness when he crept into the room after Popeye stood over the bed where
Temple lay. They glowed suddenly out of the darkness at her; again they glowed up at her with a quality furious and
questioning and sad went away again and he crept behind Popeye from the room. He saw Popeye return to the kitchen
(…) Defeco, andamiaje, denigración y placer. Poso y me pagan � � �[↓] la venta virtual del cuerpo – la
red es una trampa: reci én ahora toman medidas. Los viajes se atrasan, los manuales se pierden. DEFECA tiene un
puesto de trabajo y un salario estable. XII Before he reached the house of Popeye left the road and followed a
wooded slope. When he emerged he saw Goodwin standing behind the tree [en la casa maldita – 2022 – el PENDOLO,
lleno de ratas� �
]in the orchard, looking toward the barn. Popeye stopped at the edge of the wood and looked at
Gogwin’s back [una historia; un vehículo de la policía andaba despacio por la calle – el reo caminando era
brutalmente linchado por la gente] (…) Popeye smoked quitely, the cigarette wreathing across his still, soft, black
gaze. Then he turned and went toward the house [Bernadino, el morocho de City Bell – no fue objeto de ninguna
calentura. La pibita en guardapolvos en el estadio, quieta. ¿Esperaba la toccata?� ]�{bis} The old man sat in the
sun [el único viejo, Don Nicola, vivía al lado de la casa maldita. Huevos directamente de la gallina para Casimiro].
Popeye did not enter in the house [65]. Instead he went on across the lawn and into the cedards until he was hidden
from the house [En en el barrio de Caballito, Casimiro le robo plata a su abuela, para ir a un albergue transitorio. La
prostituta le dijo: ¡que linda PIJA tenés!� ]�. Then he turned and crossed the garden and the weed-choked lot
entered the barn from the rear (…) [B.Komar – un orto – para lamer, una boca para la chupada de
PIJA� ]� ➽ en la calle hay gente que intercala, hablando r ápido la palabra Kurwa (PUTA) Casimiro repite: el ojete de
Bożena]� �XIV
.
WHILE [69]she was sitting beside the spring, with the sleeeping child upon her knees, the woman
discovered that she had forgot its bottle. She sat there for about an hour after Popeye left her. Then she returned 65 to the
60
61
62
63
64
65
Idem, s. 250.
Idem, s. 284.
Idem, s. 288.
Idem, s. 289.
Idem, s. 293.
https://www.klubnocnyblanka.pl/kontakt
road and turned back to the house, carrying the child in her arms. Popeyes’s car passed her. She heard it coming and she
got out of the road and stood there and watched it come dropping dwon the hill. Temple and Popeye were in it. Popeye
did not any sign [en Cracovia los culos femeninos caminan – defecan – un ano y la expulsión del excremento� �
]➽la
infección mental. , though Temple looked full the woman. XVII Sometimes during the day he sang also [84], alone the
save for the slowing passerby and ragamuffin boys [el PUTONGO rubio y sonriente, flor de culo, se rajó� �
] and the
garage men across the way: one day mo! Aint no place fer you in heaven! Any no place fer you in the hell!Aint no place
fer you in whitefolks jail! Nigger [B.Komar, con un nigger todo. Me pongo boca abajo en la cama.
PIJUDO – mi recto sucio... ]
Mi cavidad bucal llena� � �
Nigger, what you gwine to? What you gwinwe to, nigger? XVIII [91] POPEYE drove swiftly but without any quality
of haste of the flight, down the clay and into the sand. Temple was beside him. Her hat was jammed onto the back of her
head, her head, her hair escaping beneath the crumpled brim in matted clots. Her face looked like a sleep-walker’s as
she swayed limply to the lurching of the car. She lurched against Popeye, lifting her hand in limp reflex. Without
realising the wheel he thrust her back with his elbow. Brace yourself, he said. Come one now. [ estoy preñada.
[DEFECO]Me garchó un macho que encontr é en una obra en construcción ME PAJEO TODOS LOS DÍAS� �
.
ESTOY RECALIENTE CON MI ÚTERO LLENO] B.Komar, Mabel y la capitana. A NEPTUNO� � �- una
bebita o un bebito. El Padre Dardi se enteró de lo que pasó, tomó un colectivo – para rescatarla – llegó tarde. Las tres
se rajaron al VIP de Barrio Norte. [95] They reached Memphis in midafternoon. At the foot of the bluff below Main
Street Popeye turned into a narrow street of smoke-grimed frame houses with tiers of wooden galleries, set a little back
in grases plots (...)
���
AKT I Erste Szene66
Geräumiges, aber dürftig eingerichtetesAtelier. Hinter Entréetür. In der Mitte ein Podium. Zwischen Podium und
Entréetür eine spanische Wand. Vorne, auf der einen Seite eine Staffelei mit dem noch nicht ganz ausgeführten Bild
Lulus. Auf der anderen Seite eine Ottomane. Darüber ein Tigerfell. Im Hintergrund eine Trittleiter und eine Plastik.
(Lulu im Pierrotkostüm, einen hohen Schäferstab in der Hand, auf dem Podium stehend.) (Der Maler vor der Staffelei,
malend.) (Dr. Schön in Mantel, den Hut in der Hand, am Fußende der Ottomane sitzend.) [Recitativ] Alwa (noch hinter
der spanischen Wand) Darf ich eintreten? Dr. Schön Mein Sohn! Lulu Das ist ja Herr Alwa! Dr. Schön Komm nur
66 Lulu Oper in drei Akten von Alban Berg nach den Tragödien «Erdgeist» und «Büchse der Pandora» von Frank
Wedekind Arnold Schönberg zum 60. Geburtsta Traduzione italiana di Emilio Castellani
ungeniert herein... Lulu patina por las calles de Buenos Aires, viajó a Polonia para conocer a B.Komar� �The Dirty
Slut! XXIV [154] It was the midmorning (…) Temple turned over on the bed. When she did so she saw one of the
Popeye’s innumerable black suits lying across a chair. She lie looking at it for a while, then she rose [la lobotomía
global en europa� ]� and snatched the garments up and hurled them into the corner where the hat was. In another
corner was a closet improvised by a print curtain. It contained dresses of all sorts and all new. She ripped them down.
Behind it, hanging from a nail, was an automatic pistol in a holster of oiled silk. She took it down gingerly and removed
the pistol and stood with it n her hand [sucedió en la ENP N° 2 Mariano Acosta. Villanueva – liberal. Un d ía trajo el
libro El Crimen de la Guerra de Juan B. Alberdi. Según ella, todas las guerras son un crimen. Si le hubiera dicho: con
ese criterio el Capitán General D José de San Martín fue un criminal de guerra. El libro no es m ás que un libelo –
escrito en los tiempor de Napoleón III. Gobernar es poblar – y falleció soltero. Su vida personal [ GAY?� ]�los alumnos
deben pagar el sueldo a los maestros. La escuela privada. Aprendí a «usar la croqueta» en la Acosta. Vale más un
cuero de vaca o un barril con carne en salmuera, que un libro. Haced pasar al roto, al gaucho, unidad elemental de
nuestras masas populares por todas las transformaciones del mejor sistema de instruccióm: en cien a ños no haréis de él
un obrero inglés que trabaja, consume, vive digna y confortablemente. Ni jota de la situación de la clase obrera en Gran
Bretaña. Un aplazo tal vez.] [161] When she looked again two of the men had risen. They approached. She dragged
Popeye into their path. She was trying no say something to him, but her mouth felt cold. It was like trying to pick up a
pin with the fingers numb.suddenly she rigid as aluminum. She stumbled back against the wall and watched the two
men leave the room. Ill’go back (…) Los tiempos de mala racha, casi nadie lee nada – el ingl és llegó tarde a Polonia –
la corrupción de menores virtual. [162] She held Popeye’s back toward Red. He was still watching her, almost a head
taller than anybody else. Come on, she said in Popeye’s ear. If you’re going to dance, dance. [la danza de la muerte
2022] ➽ una guerra mediática sobrecargada de falsedades. V.gr. Los blindados Leopard no llegaron al frente de batalla.
Un foto satelital. En un tren – blindados con ruedas y torreta] [163] Fine, Popeye said. Temple watched him scrape a
match, saw the flame distorted through glass [en City Bell – la casa maldita – nunca una llama� �
]. She snatched him
empty it into the ice bowl [Na Błoniach J.P. II algo similar. Una absorción global de la multitud]. The music started
again [LA CHUPADA DE PIJA NOCTURNA EN UN SÓTANO� ]�➽[↓] DEFECO, arpillera – y agarrando
fuerte el cilindro de carne tieso� .�The music started again. She sat looking quietly about the room. A voice began a
sound faintly at her hearing, then Popeye was gripping her wrist, shaking it, and she found that her mouth was open and
that she must have been making a noise of some sort with it (…) You,ve drunk it all, Popeye said.
XXXI [208] WHILE on his way to visit his mother, Popeye was arrested in Birminghan for the murder of a policeman
in a small Alabama town on June 17 of that year. He was arrested in August. It was on the night of June 17 that Temple
had passed him sitting in the parked car beside the road when Red has been killed.
Each summer Popeye went to see his mother [Casimiro no tuvo ni padre nie madre] ➽ [sucedió en la Kennedy. Le
tomé un examen a un oficial de la INTERPOL – sus manos temblaban. Le dije: usted tiene que lidiar con delincuentes
peligrosos. En el peor de los casos, un aplazo. Aprobado]. ]La falopa en Polonia. Vi cerca de un puente, a dos pibes.
Cocaína. En Bursa Jagiellońska – 4 piso escalera, un grupo de cinco mujeres. Marihuana, tal vez. Podr ía haber bajado,
para ver si tenían ganas de tener SEXO DURO� �
. Cerca de la Estación Central – una mujer madura. Me preguntó:
¿Qué tenés para ofrecer? Creyó que era traficante de drogas. Le dije: las obras completas de Adam Mickiewicz] XXXI
[213] His mother was an invalid. The woman, who tried to befriend the child supported her, letting her to the
needlework and such. [215] the trial lasted one day. While a fellow policeman, a cigar clerk, a telephonee girl testified
[los jucios idiotas en Polonia. Un probre tipo afectado, fue a parar a un juzgado regional. Un juicio mudo. La jueza no
interrogó al acusado. Sin testgos. Y la pelotuda de la fiscal con el código penal en la mano. La risa idiota de la jueza. No
hubo delito. Sólo dos tentativas de robo de CD. El acusado dijo: Bardzo Chętnie, (very eager). Nb. Mientras llega la
yuta represora, el reo es introducido en un recoveco – acostado – una humillación gratuita. El castigo consiste en
pasar um mes en un hospital psiquiátrico estatal – tufo a faso y a mierda – niguna comprensión – se lo trata como a
un conejillo de indias. Uno de los vicios ocultos en la periferia de Europa]. Popeye lunged in his chair, looking out
the window above the jury’s heads. Now and then he yawned; his hand moved and rested idle against the black cloth of
his suit, in the waxy lifeliness of shape and size like the hand of a doll. The jury was out eight minutes. They stood and
looked at him and said he was guilty ➽
PARALIPOMENA:
PROLOG Vor den Vorhang tritt aus der ersten Seitengasse links ein Clown, der eine große Jahrmarktstrommel (mit
daran befestigtem Becken) ungehängt hat, und bleibt links vorne stehen. Tierbändiger (in zinnoberrotem Frack, weißer
Kravatte, weißen Beinkleidern und Stulpstiefeln, in der Linken eine Hetzpeitsche, in der Rechten einen Revolver, tritt
aus dem Vorhang, der einen Zelteingang vortäuscht) Hereinspaziert in die Menagerie, Ihr stolzen Herrn, Ihr
lebenslust’gen [Frauen, Mit heißer Wollust und mit kaltem Grauen Die unbeseelte Kreatur zu schauen, Gebändigt durch
das menschliche Genie. Was seht Ihr in der Lust- und [Trauerspielen?! – Haustiere, die so wohl gesittet fühlen, An
blaßer Pflanzenkost ihr Mütchen [kühlen Und schwelgen in behaglichem Geplärr, Wie jene andern unten im Parterre.
Das wahre Tier, das wilde, schöne Tier, Das – meine Damen! – sehn Sie nur bei mir. Sie sehn den Tiger, der
gewohnheismäßig, Was in den Sprung ihm läuft, [hinunterschlingt; Den Bären, der, von Anbeginn gefräßig, Beim
späten Nachtmahl tot zu Boden sinkt! Sie sehn den kleinen amüsanten Affen Aus Langeweile seine Kunst verpaffen; Er
hat Talent, doch fehlt ihm jede Größe, Drum kokettiert er frech mit sein Seel’, Sogar gleich hinterm Vorhang ein Kamel!
Sie sehn auch das Gewürm aus allen Zonen: Reptile, Molche, die in Klüften wohnen. – Sie sehn das Krokodil und
andres mehr. (ruft, indem er plötzlich den Vorhang lüftet, in die Bühne) He, Aujust! Bring mir unsre Schlange her! (Ein
schmerbäuchiger Bühnenarbeiter trägt die Darstellerin der Lulu in ihrem Pierrotkostüm (der nächsten Szene) vor den
Vorhang und setzt sie vor dem Tierbändiger nieder.) Sie ward geschaffen Unheil anzustiften, Zu locken, zu verführen,
zu vergiften Und zu morden – ohne daß es einer spürt. (Lulu am Kinn krauend) Mein süßes Tier, sei ja nur nicht geziert!
Du hast kein Recht, uns durch Miaun und [Pfauchen, Die Urgestalt des Weibes zu verstauchen. (zum Publikum) Es ist
jetzt Besondres dran zu sehn, Doch warten Sie, was später wird geschehn: (zum Bühnenarbeiter) Hopp, Aujust! Marsch!
Trag sie an ihren [Platz – –. (Der Bühnenarbeiter nimm Lulu quer auf die Arme.) (tätschelt ihr die Hüften) Die süße
Unschuld – meinen größten Schatz! (der Arbeiter trägt Lulu auf die Bühne.) Und nun bleibt noch das Beste zu
[erwähnen: Mein Schädel zwischen eines Raubtiers [Zähnen. Wißt Ihr den Namen, den dies Raubtier [führt? – –
Verehrtes Publikum – – (Der Clown geht links, in die erste Seitengasse vor den Vorhang, ab.) (Der Tierbändiger ergreift
den Vorhang und lüftet ihn etwas, mit einladender Geste.) – hereinspaziert! (Verbeugung – hinter dem Vorhang ab.) EL
CIRCO DE LA VIDA, DE LA GUERRA [2022] Y DE LA UNIÓN EUROPEA Motionless, his position unchanged, he
looked back at them in a slow silence forr several moments.well, for Christ’s sake, he said.
44 ➽ Satan – the virgin whore and B.Komar the Old Bitch� �
The judge rapped sharply with his gravel; the officer touched his arm. I’ll appeal, the lawyer babbled, plunging along
beside him. I’ll fight them through every court ⎯ "
Sure, Popeye said, lying on the cot and lighting a cigarette, but not in here. Beat it, now. Go take a pill.
The District Attorney was already making his plans for the appeal. Is was too easy, he said. He took it ⎯
Popeye began to jerk forward in little jerks. Pssst! - he said, the sound cutting sharp into the drone of the minster’s
voice; Pssts! The Sheriff looked at him; be quit jerking his neck and stood rigid, as though he had an egg balanced on
his head. Fix my hair, Jack, he said.
Sure, the sheriff said. I’ll fix it for you; springing the trap.
In the pavilion a band in the horizon blue of the army played Massenet ( ¿Thaïs?) and Scriabin(e) (¿Le Poème de
l’extase?), and Berlioz (¿Symphonie Fantastique?) like a thin coating of tortured Tschaikovsky (¿Pathetic Symphony,
N° 6?) on a slice of stale bread, while the the twilight dissolved in wet gleams from the branches, onto the pavilion and
the sombre toadstools of umbrellas. Rich and resonant the brasses crashed and died in the thick green light [219],
rolling over them in rich sad waves Temple (…) closed the compact and from beneath her smart new that she seemed
to follow with her eyes the waves of music, to dissolve into the dying brasses, across the pool and the opossite semicircle of trees where at sombre intervals the dead tranquil queens in stained marble mused, and on into the sky liyng
prone and vaniquished in the embrace of son of rain and death. A SEXUAL TOY� �[↓]William Faulkner – The
The Sound and the Fury… William Faulkner
Tomorrow and tomorrow and tomorrow, Creeps in this petty pace from day to day To the last syllable of recorded time,
And all our yesterdays have lighted fools The way to dusty death. Out, out, brief candle! Life's but a walking shadow, a
poor player That struts and frets his hour upon the stage And then is heard no more: it is a tale Told by an idiot, full of
sound and fury, Signifying nothing. [William Shakespeare – Macbeth act 5, scene 5] [↓]
… gritó con furia y está preparado para lanzarse hacia él, pero una larga lanza del caballero atraviesa mi corazón, y
caigo muerto… [Nb. En la ENP N.º 2 “Mariano Acosta” – la profesora de problemática filosófica, Margarita Echeverría
«ECHEVA CORAZÓN» nos contó que durante un velatorio – a cajón abierto (hoy no se estila) – la madre levantó a su
hijo de 7 años para que besara la frente de su padre muerto. Esto le causó al chico un da ño psicológico enorme]… no
me puedo mover, y de repente veo que ella sola con la lámpara en la mano, con un gesto de agradecimiento se alza
sobre la cabeza, se despierta en las oscuridades, y con la cabeza gacha se agacha sobre mí. Entonces éste es el bufón [y
entonces... hablando bajo con su voz hermosa Leonor Vazquez la bebota, sentada en la cama
desnuda ¿frustración, anhelo, desilusión? Dice riéndose en forma despreciativa [115]. El puro saber, quién
soy – y una gota de aceite cae de la lámpara directamente a su corazón dañado. ¡Psyche! - convoco, y con esfuerzo me
despierto (…) Entonces un silencio cruzó el portillo y en el borde entra Łukanycz (…) su cara flaca me parecía más
melancólica que unnca. Ex benévolo – dije aceleradamente. ¿Qué busca a esta hora? Preguntó despacio con una voz
sorda. Decime, por favor, si en verdad llegó la heredera [116] Łukanycz por un momento estuvo en silencio. Llegó,
¿sola o con la hermana? ¿No estuvo ayer el huesped? No estuvo. Y Łukanycz trató de cerrar el portillo. Espere querido,
aclaró tosiendo y se agaachó debido al frío. ¿Qué quéres? Decime por favor que edad tiene la heredera. Łukianycz lo
miró con recelo. Seguramente más de cuarenta [una jovata sensual� �
] ¿De veras? ¿Es linda? ¿Quién? ¿La hernana?
Sí, la hermana. Łukanycz se rió. No se a quien se entrega. Pero sí, es fea. ¿Por qué? Es poco atractiva y enfermiza. Ah,
sí, con ¡excepción de ella nadie llegó! Esto es imposible. Yo señor (…) Finalmente decidí, que primero en el campo (la
villa) y después me enteré de la posesión [117] que pertenece a Anna Fiodorowy viuda de un mayor. Szlikow, la viuda
tiene una hermana sin fortuna Pelagia Fiodorowna – Badajew, ambas ya en los años de riqueza en la finca casi nunca
viajan, no tienen a nadie, excepto los mayordomos y una cocinera, y en aquellos días Anna Fiedorowa junto con la
hermana, llegaron precisamente a Moscú. Esta circunstancia no sorprendió mucho. Difícil, empero, suponer…..
soy una pervertida � � �
matener silencio con respecto a estos dos desconocidos. Pero no puedo por completo imaginar que Anna Fiodorowa
Slykow, viuda de cuarenta años [madura clitorísima� ]� y esta joven encantadora que vi, sea la misma persona.
Pelagia Fiodorowna, según la descripción tampoco se destacaba por la belleza. Además tengo la impresión de que la
mujer que vi en Sorrento, podría llamarse Pelagia, y en adición Badajew, moví mis brazos y me reí con ironía. Y sin
embargo la vi ayer en eta casas con mis propios ojos (…) [118] El bosque al cual fui, era muy espeso y oscuro, con
dificultad llegué al lugar, donde cayó mi ave tira pero no lejos, era visible un camino tortuoso y justamente por este
camino, iba caballo, y al lado mi hermana conocida y aquél hombre, al cual vio el día anterior, lo reconocí por los
bigotes. Llegaron lentamente, agarrados de la mano, el caballo atado [La capitana se acostó debajo del equino
– esperando la bosta tibia en sus tetas� �
] (…) Habiendo temblado debido al miedo, no pude deterner el el
sentimiento que me atrapó, ¡qué linda era mi desconocida! Que encantado, entre ese día, llegaba hacia mí, con su
vestido gris, sus cabellos negros fulgurantes [Leonor Vazquez la Bebota] (…) ¡Cómo describir la expansión total
del delirio, de sus rasgos, su cabeza se inclina, sus ojos oscuros pestañean, se encienden en oro y chispas refulgentes;
esta plenitud de alegría en sus ojos, que miraron alguna vez al espacio. Sobre esas pestañas. Una indefinible risa infantil
de profunda alegría errando en sus labios (…) [119] Comencé a mirarla. Sus rasgos fluyeron en una niebla púrpura, la
figura femenina se alejó de mí, y no quiso volver. Me dije a mísmo, por lo menos los ví a los dos. Me falta saber cuáles
son sus apellidos. ¡Debo necesariamente saber cómo se llaman! ¿Qué significa esta minuciosa y extraña curiosidad?
(…) [121]. Espera, viejo mío, dije con deseperación. Decime por lo menos, si tu mujer se levantó. La doña se levantó.
¿Esta en la casa? Con seguridad llegó con un huesped. No señor, A Moscú ¿Cómo es esto? Si estuvo hoy a la mañana.
¿Estuvo y pasó la noche? [con un nigger PIJUDO� �
]. Escuche Łukanicz, ¿le puedo pedir un favor? [122] ¿Qué
quiere? Mi curiosidad visiblemente comenzó a molestarlo. Pase. Entramos a la casa (…) y en uno de los cuartos había
un piano [↓], la ventana daba al jardín. Toqué una tecla y se oyó un sonido ronco (….) algunos papeles. Un carácter
femenino, el escrito rezaba, se taire. El sgundo lo leo con dificultad bonheur. [126] pasaron tres años. Los que pasé en
San Petersburgo y más allá de la frontera, y a veces al algún pueblo (…) no encontré en nignuna parte a mi bella
desconcida.
Długim aparatem Karłowicza 1895 typ 102 67. Fot Geoff Harrison68. 5 x 7 x 9,8 cm waga 149 g fix focus odległość
hiperlokalnej 6,5 cm [99] ➽ dalej ostre. ROLKA (FILM typ 102) wystarcza do wykonania 12 zdjęć formatu ½ cała 3,8
x 5 cm. [101] Trzeci aparat Karłowicza mieszkony niezananego producent (1902). Ogniskowy 136 mm dające kąt
widzenia: 57, 5st. Doskonała naderwał się do zdjęć górskich. Aparaty tego typu miały zawarte lekką konstrukcję,
położeniu zajmowały niedłużo miejsca (mniej więcej niż 14x12x4 cm) waga ok. 780g. Patenty: Wilhelm Kenngoł 69
[103] Kamera podróżne na płyty szklane 13 x 18 cm ps odulgki; E. Herbert & Firl model Globus L. (konstrukcja 1903).
Widok z rozłożoną ustaną matówki umożliwiające kadrwanie i zestawiene na ostrość [111] 2200 m Gievont (ręcznie)
Dnia 24 VIII 1889. Kochany Taktus, Dziękuję Tatkowe serdecznie za list, który dziś rano otrzymałem. Byliśmy
niedawno w Grocie, które jest grulupe Magony. Jest tam bardzo ładnie, ale bardzo trzeba długo zapać się pod gorę sam
[121] Procesja na Matkę Boską koło kościoła Zakpiańskiego 15 VIII 1906 usypiel pozytyw PCL: satynowany 13 g/m ²
89 x 120/; CBG A1/5 [122] [procesja na M.B. Zieloną koło Kościoła w Zakopanem. 15 VIII 1906. Negatyw MKI035;
M3MK. [123] [nieustalona dolina tatrzańska] Data wykonania, zapewne w 1906. Negatyw MKII 035; 102 MK Irena
Karłowiczowa [125] W głebi Małej Łąki. Data wykonania: między 25 VI ok. 20 VIII 1906. Pozytyw: PCI; 88 x 119 x
110; CBG A – 77 A2/9 MKWT: 1957 Irena Karłowiczowa w dolinie Małej Ląki. [142] Widok na Giewont z przełączy
kondrackiej 25/VI/20 IX 1906. Pozytyw: PCI: 112 + 88/100 x 7; CBG A-676 A1/7. [165] Skały w dol. Młyniczej DW –
25 VIII ok. 20 IX 1906. Pozytyw: PCI; 83x108x100;CBG A-676 A1/33;30 [175] Szczyt Bałyżowiecki (z do
Bałżowieckiej) [na śniegu Kl. Bachleda DW: 9 IX 1906. Pozytyw: PCI; 85x109/78x100; CBG A – 676 A1/37 [185]
Śnieg w do! Świstowej – a północy Dolina Rówianek DW: 11 VII IX 1906. Pozytyw: PCL//II;110x85x78; CBG A-676
A/676 A 1-24;24 [191] Wł. Boldrieff przy przejściu z dol. Rówinek do Starolesnej DW M 25 VI 20 IX . Pozytyw: PCI;
9x122/85x112; CB6 1-677 A2/21. [211] Klemens Bachleda w czasie wspinaczki na pośredni DW: 2 IX 1906. Negatyw:
MKI041; 82 mK. [220] (Adolf Chybiński przed filharmonią w Berlinie) DW: 18 III 1907. [244] Na szczycie Szatana
DW 22 VIII 1907 (?) [249] (Południowa Ściana wierz chołka mnicha) escalando con cuerda [308] (Mariusz Zaruski na
«koniu» w grani Bohacze Ostrego. DV: 30 V 1908. Pozytyw: PCI; 91x120/83/x122; CBG A-675 A3/14. [314] Mariusz
67 M. Karłowicz, Fotografie, Kraków 2019
68 ° www.flirc.com
69 ° www.earlyphotography.co.uk/site/entry_563.htlm [dostęp: 17 02 2019].
Zaruski na osobitej (?) DV: 1 VII 1908. Pozytyw: PCI;120x92/113x85 A-675 A3/10 [315] Mieczysław Karłowicz
[wspinaczka w skałach Zakopiańkich. DV: 22 IX 1908. Negatyw: MKI037; 69 MK.
EPIZOD NA MASKARADZIE Op. 14 OPERA POSTUMA. PWM 1760. Papier of III kl 90 A ⅓ 95 zł. [Orqu. G.
Fitelberg]. Orquesta: FLAUTO PÍCCOLO (ANCHE II III) 3 FLAUTI (fl. III andre rh III) 3 oboi│corno inglese│2
clarinetti in A│clarinetto basso in B│3 fagotti, contrafagotto, 6 corni in F, 3 trombe in B, 3 tromboni in B, tuba, timpani
│triangolo│tamborino│gran cassa │piatti│campanelli, celesta, 2 arpe, quinteto d’archi. 666
G. Cucci, H. Zollner, Kościół a Pedofilia [La Iglesia y la Pedofilia], Kraków 2011.
I (17): El acercamiento psicológico al problema de la pedofilia;
El fenómeno de la pedofilia contiene algunos elementos comunes, cercanos que la psicología denomina: perversión,
desviación parafilia. De acuerdo con estos conceptos, se entiende la perturbación de la excitación sexual, lo cual
aparece en una situación totalmente particular – objetos y la ropa interior (fetichismo), sentirse persona de otro sexo
(travesti), mostrarse desnudo [LA PIJUNGA TIESA], observar la actividad sexual de otros (Voyeurismo) [en la red
está lo que querés ver], la aplicación de la violencia contra un tercero (sadismo, violación), tocamientos inverecundos,
el abuso sexual con menores de edad (pedofilia/ebofilia). Se eliminan las expresiones perversión, desviación. En lugar
de RETARDADO MENTAL (este término le conviene a muchos en Polonia), Discapacitado Mental. Idiota o demente,
es un concepto poco claro. Idiota es un término griego [aislamiento], hoy es un insulto. El concepto de demencia es
amplio [mejor es GARCHAR con una mujer normal que con una deficiente mental][18] transtornos emocionales. La
misma pedofilia se define como una particular actividad o fantasía sexual, cuyo objeto (víctima) es un niño menor de 13
años de edad. El tiempo de duración es por lo general dilatado [como el orto de los objetos virtuales f éminas, hembras
en celo fingido o real. Risa y denigración] que se sienten atraídos por el sexo masculino. Los que prefieren el sexo
masculino, dos veces más que los que prefieren el sexo femenino [el sueño del pibe: con la TETONA de Balvanera
pernoctar. Noches de orgasmos y el clítoris al rojo vivo]. Las víctimas son el 60% del sexo masculino; la pedofilia está
conectada con otras características específicas, el abuso sexual y el abuso del alcohol [19]. un elemento importante
desde el punto de vista de la psicodinámica general resulta de un número muy bajo de relaciones con el partenaire. El
pedófilo se interesa por personas más jóvenes que él, porque son más débiles y más dóciles. Esto es un claro signo de
una íntima y satisfactoria relación interpersonal 70. Es un 'amor' que no tiene nada que ver con una relación de amor y
sentimientos, madura y con respeto [la cosificación del hombre y la mujer en la red – el reino de relajo] En rigor de
verdad, el pedófilo no ama al niño. Antes al contrario. Es la posiblidad de ejercer poder sobre él (o ella). Cuando el niño
/a crece y madura, el amor desaparece, porque se siente bien con menores de edad 71. El problema no surge de la
frecuencia de las relaciones con los niños, como así tampoco del interés natural que tenga por ellos. En lo que respecta
al estilo de educación y los servicios prestados por la iglesia. Los familiares, los maestros, los animadores deportivos y
los sacerdotes. Esta frecuencia puede provocar inquietud, si la persona está separada/aislada de las personas maduras,
aclarando que el mundo exterior sus intereses se encuentran en otro lado. La pregunta que ilumina reza lo siguiente:
¿con quién paso el tiempo libre y las vacaciones? Los pedófilos y los ebófilos muestran su tendencia a pasar el tiempo
con menores de edad, las personas maduras con adultos [DEFECO arena, soy heterosexual y soy una acérrima
enemiga del ABORTO y de la PEDOFILIA](...) durante la relación de una valoración psicológica con objeto de
reconocer a la persona que se abusa de los menores. Le pregunto a una persona: ¿quién es el mejor amigo? No pocas
veces es un menor de edad [20]. En esta misma forma pregunto, ¿qué tipo de relación interpersonal fue la más
signifivativa? Y de nuevo hablan sobre las relaciones con menores de edad. Esta dificultad se relaciona muchas veces
con el estilo (la forma de comportamiento) pasivo. Cerrado, dependiente, sumiso, pero en realidad para ser similar a los
superiores o mantener el secreto de su falta de seguridad de sí mismo. Otro signo que aparece a la edad de la
maduración, es el comportamiento de tipo asocial, mostrando una tendencia a la violencia o la sexualidad temprana [una
calentura con erección en City Bell a los 7 años con Libertad Leblanc, y una PAJA delicada pueden ser indicios de una
sexualidad temprana. El sueño del pibe. Encontrar a la palomita blanca madura]. Ésta aparece en la forma del habla, la
imaginación de tener relación con alguna nena. Fue abusada sexualmente [¿clavar o apoyar la PIJA?]
Tiene la tendencia en alto grado inconciente de comportarse como un seductor, porque esta es la única forma de entablar
una relación y prestar atención a sí mismo. Existe el convencimiento general de que el comportamiento general
inconciente sexual denigrado [la red está infectada de placer perverso – pero la pedofilia está en otra red 'oculta' o
DVD]; esto significa que el niño es una alarma mostrando la posiblidad de que un menor de edad sea candidato para
comportarse como un abusador sexual. A través de este comportamiento no adecuado se entiende como la relación
sexual con un juguete (pene/vagina) o la masturbación compulsiva o como una conducta alterada en lo que respecta a
las relaciones sexuales72. Esta hipersexualización actúa y perjudica los sentimientos que están en estado de hibernación
70 J. Rosseti, Some red Flag for Childe Abuse en: Human Development, 15 (1994) nr 4, 8.
71 R. Hanson, Prognosis. How can Relapsed Be Divided Discussion in: K. Hanson, F. Pfälich, M Lütz (red.) Sexual
Abuse in the Catholic Church. Scientific and legal Perspectives. Città del Vaticano, Editrice Vaticana, 2004, 149.
72 A. Salvatori, J. Salvatori, L'abusso sessuale al minore e il danno psichico. Il suo e i falso secundo della letteratura
internationale, Milano, Giuftrè, 2001, 187. Cfr. R. Luk, J. Waterman, Effects of sexual abuse in children, n:
K.McFartana, J. Waterman, Sexual abuse of young children, New York Gulford Press 1986 15-29l A. Salter,
y causan la multiplicación de dificultades en establecer relaciones que no se fundamenten en el sexo, esto es lo que
requiere intimidad ternura y darse al otro [las PUTAS tienen trabajo con sus clientes, y Leonor Vazquez la
Bebota con los machos de turno]. Esto sucede porque el sexo se transformó en la única forma de presentarse y
expresarse:
La personalidad del pedófilo:
Es muy difícil establecer en forma precisa el tipo de personalidad del pedófilo, porque muy pocas veces, la persona que
se abusa de un menor muestra sus tendencias y la forma de pensamiento. Hay que tener en cuenta [21] que en muchos
casos de violencia permanecen desconocidos y no salen a la luz debido al temor ante las consecuencias [26] La
pedofilia entre los sacerdotes de la iglesia católica: desde el año 2010 hasta el 2011 – la congregación de la fe se reunió
más de 3000 veces (…) 83% son niñas, y el 3% con chicos de ambos sexos. El 48 % tenía menos de 14 años [29]. Los
aspectos psicológicos significativos para la pedofilia: la complejidad de la personalidad pedófila: los perpetradores,
sacerdotes o profanos, en la mayor parte de los casos no son reconocidos (James Porter, sacerdote de la diócesis de Fa;;
River – Massachussetts:volvió al estado civil, no fue perseguido por el poder civil, contrajo matrimonio y fue acusado
de abuso sexual – la baby sitter de sus hijos73.
Los test proyectivos (dependen del estado de ánimo del paciente), la psicología de las profundidad, la herramienta para
reconocer problemas serios [30] [Todos los tests están desprovistos de valor científico. El paciente no es una máquina
controlada por un cronómetro. Es un ser humano, y se debe llevar a cabo un acercamiento 'diplomático'].
1.La inseguridad en lo que respecta a la orientación sexual:
puede aparecer la falta de aceptación de los propios sentimientos, en la entrevista se lo invita a hablar acerca de los
factores sexuales: directamente la pulsión sexual dirigida a los menores de edad – requiere un cuidado extremo [↑].
desde el punto de vista psíquico es conveniente para esta clase de personas, reprimir sus sentimientos y las pulsiones
sexuales [si el testículo duele un poco PAJA o PUTA y no una criatura inocente]. Durante la entrevista los problemas
psicosexuales, frente a preguntas acerca de su orientación sexual (I am a lesbian – Serving in Silence (1995), esta
persona responde en forma turbia, generalizando o sin convencimiento;
2.El interés y el comportamiento de tipo infantil:
La pulsión sexual está dirigida hacia un menor de edad. Nos encontramos con otro tipo importante de la dinámica de la
persona abusadora. Esto hay que tenerlo en cuenta. Su edad psíquica se estanca en el nivel de un chico [un diagnóstico
ambiguo. Marcada inmadurez afectiva. No se lo puede diagnosticar como homosexual stricto sensu. Más bien el
desenfrenado deseo de tener relaciones sexuales con personas del mismo sexo. Los bisexuales en búsqueda de la
PIJUNGA tiesa, y lo heterosexuales – el rechazo de la proposición], aunque su madre desde el punto de vista físico
(una madre fálica no reemplaza a un hombre). Cierta mujer casada con un pedófilo, lamentó haber tenido con él cinco
hijos [32]y tuvo que hacerse cargo de ellos, a veces se pregunta a la persona acosada de abuso/acoso sexual de niños,
cuáles son sus pasatiempos, las películas vistas últimamente, fue para ellos una diversión (…) los maduros jugando un
rol de inmadurez para atraer a los niños. Dicho sea de paso, ellos mismos son niños. Y de nuevo se despierta la
preocupación por el hecho de que pasa el tiempo y se contacta con los niños, pero más bien la falta de interés en tener
relaciones con personas maduras;
3.La carencia de relaciones con los coetáneos.
Este punto puede tener una relación estrecha con lo dicho en el punto anterior. Una explicación: hay asimismo tiempo
libre, agradable, placentero. Las vacaciones tienen como punto de referencia exclusivanente a los menores de edad. Esto
explica que el interés sentimental, cognitivo es imaginativo y es típico para las personas menores de edad; y en este
sentido la bandera roja es válida, caracteriza a la persona que se abusa de un menor. Algunas preguntas pueden revelar
mucho, ¿Con qué frecuencia visita a sus amigos cercanos? ¿Qué hacen juntos? [Dangerous games?]. La actividad del
juego con los niños no es un elemento alarmante, más aún una tarea educativa inevitable. La falta de relaciones y de
capacidad para el entretenimiento con personas maduras, el signo de la inmadurez y la privación de un desarrollo
psíquico normal.
De esto se habla poco o nada. Los intereses se dispersan forma de temas nimios. El balance del negocio, los impuestos.
La búsqueda del chivo expiatorio.
Y todo sigue igual y nadie lee nada.
POLONIA VIVE EN EL PASADO – conviene repetirlo.
Treating child sexual offenders and their victims: a practical guide, Beverly Hills Sage 1988. (red.) Child sexual
abuse with the family; assestement and treatment, London, Guildorf, 1988.
73 J. Rosseti, The Catholic Church and Child Abuse in: America, 22 April 2022, 13.
Hasta las entrañas de los pedófilos – romperles bien el orto
4.El desarrollo unilateral del desarrollo de la esfera sexual se caracteriza por un excesivo impulso a la total negación del
mismo:
La historia de la vida sexual es muy importante. Un extraño silencio o continencia en el habla, o experiencias extremas,
juegos extraños de carácter sexual (sexual toys)74 especialmente – en el período antes y después del tiempo de
maduración. De ahí, precisamente proviene la tendencia de un doble seductor. Porque la sexualidad puede ser
únicamente investigada, relacionada y expuesta. La persona madura tiene la tendencia a repetir lo que experimentó
(padeció) cuando era chico [de la apoyatura del pene en la cola sin penetración hacia la pérdida de la virginidad anal].
A esto, empero, hay que agregar que la historia de sexual fue marcada con gran severidad. Y la represión resulta nociva,
la cuestión del último convencimiento como una persona que experimenta su propia sexualidad, considerándola como
algo que no puede existir. Asimismo el que se refiere a la dinámica psíquica puede llevar al mismo punto de llegada:
74 Http://www.easytoys.pl Kraków.
descubrí que la madurez de los que se abusan de un menor (corrupción), muchas veces caen en los dos puntos extremos:
como niños experimentaron un excesivo impulso sexual, o se se advirtió en ellos la falta de capacidad para expresar su
dimensión sexual (...)[en la calle veo a mujeres y chicas, defeca es el cumplido dejando de lado el hedor del excremento
– buena flora. Una especie de cosificación] recuerdo a un pedófilo, el cual sentía mucha vergüenza con respecto a su
sexualidad, y juró vivir como un ángel, dijo, que más allá de de estos escritos, con el deseo sexual, como resultado de la
oración y la gracia de Dios. Agregó que el santo no tiene que vencer sobre estas cuestiones. Tarde o temprano el ángel
cae. Como advirtió Pascal, el hombre se encuentra en un camino entre el ángel y la bestia, y la infelicidad se inicia en el
momento cuando se ilusiona que es un ángel, y finaliza comportándose como una bestia.
5.La historia de la violencia y las experiencias sexuales regresando a la parafilia [34] una mujer normal
La persona que abusa de un menor fue víctima de un abuso sexual. En la vida de la persona que perpetra el abuso,
pueden expresar otro criterio de la violencia, como por ejemplo la carencia de sentimientos, el mismo golpeado o la
participación frecuente en actividades de este género.
Otras situaciones problemáticas pudieron ser efectos de no conservar los límites sanos entre niños y maduros, ante lo
que se refiere a la intimidad [el celibato en el siglo XXI – encerrado en un convento las fantasías sexuales aparecen.
Elige a un niño y no a una mujer adulta. Inamadurez, complejo de inferioridad...]Asimismo, ver materiales
pornográficos como resultado de este 'envío' de violencia sexual [la PORNO, depende. Si un hombre no tiene a nadie y
para enganchar a una mina online, un encuesta... entrada libre y gratuita], en lo anónimo o la depravación puede yacer
en el fundamento del componente afectivo y abusivo.
6.La personalidad pasiva, introvertida, conformista y dependiente:
Estas características aparecen en la mayoría de los casos de abuso sexual de niños/as. En cierta medida resulta el hecho
del miedo de causar un disgusto a otros, en especial la reacción de enojo ante una injusticia sufrida, especialmente en el
caso del abuso, causando un sentimiento de odio debido al choque frontal con las perversiones. Desde este punto de
vista, permanece la proposición que explica la cuestión formativa, muchas veces no percibida, a las cuales debemos
prestarle atención con la perspectiva de la espiritualidad cristiana [el esperma húmedo en las sotanas], en la verdadera
subordinación y el respeto y la libertad, son dependientes y compulsivamente no se sienten libres, y en sus actos
extremos de renegar de sí mismos. Son esclavos de sus propios temores. Este tipo de personas establece el
complemento para la temprana bandera roja concerniente a la pobreza de las relaciones sexuales y el comportamiento
infantil. Cuando alguien se siente incómodo con la persona madura, trata de ocultar la propia – incomodidad bajo la
simulación de ser agradable y en extremo correcto (…) Mientras exista una heterogeneidad del tipo de personalidad
adecuada para los maduros, los cuales se abusan de los menores de edad, se puede hacer una tipología la cual parece
común entre los sacerdotes que se abusan de un menor. En este caso la entrevista psicosexual indagatoria para prestar
atención a la señal que el investigador detecta: pasivo, introvertidom conformista, dependiente 75.
Buscar fuentes de prevención76 en el tipo de formación de los sacerdotes. En la práctica, hoy, hay que formular una
pregunta decisiva: ¿cómo experimentar la sexualidad en forma integral y además información acerca de las
desviaciones sexuales? UNA PREGUNTA AMBIGUA [¿Matrimonio? - o las 0300 el clérigo se escapa y busca a una
amante o una ramera...
La construcción de un modelo – que no sirve para nada – la gente que tiene un trabajo estable – está tranquila. Los que
buscan y no encuentran están indignados.
La carencia de una corrección apropiada – lo dejan de lado porque lo escribió un ARGENTINO.
El doctorado de casualidad. Mal calificado, y un trabajo en condiciones indignas. Un edificio antiguo sin ascensor y sin
calefacción – el COLLEGIUM RUINUM – un problema serio para los discapacitados. 45 minutos una vez por semana.
En todas las casas de altos estudios. Y un sacerdote delincuente D. Tabor, en lugar de un recibo y el n úmero de
indentifación de impuestos, un sobre con dinero.
La crisis – sus síntomas – en el año 2011 – el cambio radical. La filosofía se extingue. Y apareció la cybercultura y el
saber acerca de los medios de comunicación masiva. LA MUERTE DE SÓCRATES. El Head Down, los audífonos y el
e-faso y la minita made in Poland, caminando – cartón lleno. La Unión Europea quiere una generación de idiotas y de
autistas.
ESTOY PLENAMENTE CONVENCIDO DE QUE ARGENTINA FUE ES Y SERÁ UN GRAN PAÍS...
75 Deutsche Bischopskonferenz, zum vorgeleben sexuellen missbrauch Liderjäringer durch Geistiche in Bereich der
Deutschen Bischopfskonferenz http://www.dbk.de/295.html?++news%5bttD=37actk_ttnews%
76 Bronde%=single+x_ttnews%5blockPID%D=58x-cache = 1.
5.[112] [La construcción de un modelo] del proceso de de seguridad técnica en el simulacro. Los parámetros del modelo
del equipamiento militar: el sistema en el ámbito de la seguridad técnica, los modelos son definidos y aprovechados
entre otros prototipos [Mabel Ledesma y la Capitana, en Blackland – muchas copias de la cuidad fortaleza y muchos
mulatos PIJUNGOS](combat system) atribuido a un sistema especial de batalla (special combat assignement). El
sistema de del simulador de cada género de equipamiento militar definido como civil es modelado como un sistema de
batalla: el equipamiento militar definido como no-personal – sistema de batalla. El personal civil y militar como
'personal' de un sistema de batalla. El perfil del modelo: [113] Category, Prototype, Lethality, Unit, Target, Login,
External Events, Altitude zones, Depth zones, Event time, Random Number Seeds, Optimal path [ B.KOMAR en
Blackland. Un enjambre de insectos � �entró en su recto sucio y ensanchado. El placer de meterse dentro de ella. La
masa hedionda y cachonda de la pelirroja. En cielo volaban artefactos con forma de anguilas con mucha velocidad.
Lanzaban a los cuatro vientos shurikenes digitalizados con el fin de herir a los habitantes de Blackland], Jupply
Category, Special Suply, Cathegory Assignement, Combat system, Weather Condition, Miss Parameter, Unit of
Measure, Disease Failure, Weather Front, Category Code, Weapon Delivery Capability IFF transponder, Mode C3
Quality IFF Speed Level, Political Country, Federation Available Mald DDD (Datebase Development System)[la guerra
Rusia-Ucrania [2022] → nada claro: la resurrección de los solados malditos. Mabel Ledesma con su dedo preñando a
diestra y siniestra. La Capitana con su idea fija de cagar hijos. Mi orto es mi vagina]
1. (114) el nombre general del sistema de batalla (CS generic name) el equipamiento militar puede componerse de 15
signos: ygfngngjnhj*);3fdgbf//2. CS personal flag: heridos y muertos; 3. CS ESS carry flag:
designar el equipamiento militar (SÍ/NO). 4.CS EE Els lift flag →marcha administrativa (SÍ/NO)[en Blackland City
Bell los purretes de la calle juegan a la pelota, y reconstruyen la calentura de 1967 – las PIJUNGAS tiesas, y en el
gallinero abandonado, la blanca palomita tiene 60 años. La CHUPADA hasta los huevos de uno de los purretes, la que
miraba en 1967 se prendió. Todo se tranformó en una orgía]5.CS publish flag – en el caso de cualquier hecho durante el
desarrollo del juego – se traspasa la INFO al parque de situaciones (de combate) CEP (Combat Event Program) acerca
del modelo del atributo del sistema de batalla = siempre, nunca, acelerando en la columna.6.CS protected flag: tener el
control del sistema de batalla [en muchas batallas el control se va de las manos]y de la situación personal del sistema de
batalla [Portero eléctrico, ¿Está el oficial ejemplar? No se desubique, subteniente. Santa Rosa. Zafar de la tutela de
Aníbal el pelotudo] cuando la unidad se encuentra en situación de ataque. 7. CS terrain data: cambia, se modifica la
visibilidad del campo de batalla; presentando su porcentaje dependiendo del género del terreno, en está situado. El
atributo depende de la forma de ocultar el equipamiento militar. 8. El tipo de batalla (ATACAR) (weapon fire)
[pernoctar en la casa de la morocha]. El sistema de batalla al eslabón puntual (SPCS) packet size. El cambio del sistema
de batalla; el daño /destrucción → la unidad del eslabon puntura [115] 9.El contacto/factor conjunto del sistema de
batalla considerando a todos los factores climáticos (CJ ephemeris) [¿Me sentís, me sentís?]. 10. Las condiciones
del terreno (SPCS) terrein multifactor. 11. El número de género de enfermedades (disease failure) 12. CSP Data:
contiene una muestra de los tipos de batalla, para un prototipo dado de funcionamiento del lado del escenario del
ejercicio [en City Bell nunca hubo ejercicios. El hijo de la bestia hembra ten ía un triciclo. Una acuarela se pintó de
negro, y en la pared muchas manchas caóticas, muchos ex-prisioneros de campos de concentración pintan algo
similar.]13. CPS base density data – define la densidad básica para el sistema de batalla, independientemente del género
de la acción y del terreno [soy una POTRA – vivo en City Bell – hagan comnigo lo que quieran] →
14.CSP CS TT (density data) contiene la muestra de los sistemas de batalla junto con el modificador (multiplicador) –
el equipamiento militar en un terreno determinado [en Blackland hay tierras envenenadas - B.KOMAR es el refugio.
En su recto ensanchado entran todos. Hay espacio para que su excremento sea expulsado] 15. CSPS UP dd es el sistema
de batallas sin cambios, y el territorio ocupado [en City Bell las avispas voladoras con lanzacohetes asedian el predio.
Los eternautas aparecen para repeler el ataque]16. La Tabla (CPS MFT) contiene la muestra del sistema de batalla junto
con las instrucciones en el caso de un campo minado. Define el número aproximado del sistema de batalla dañado y las
pérdidas en el caso de entrada en un campo minado. Existe asimismo la situación del operador de la estación que no
hace nada para desactivar las minas. Hay dos procesos estocásticos: Process Poisson → el parámetro λ ≥ 0 cumple las
condiciones P (Y0 = 0) z 1. El proceso de crecimiento independiente, esto es: para b libremente elegido X ⋲-Xs= Y⋲ S. (la igualdad significa la igualdad de ≤ y la igualdad de desintegración y dislocación para un libremente elegido t ≤ >0
la variable de juegos Y+ tiene la desintegración y la dislocación de Poisson con el parámetro Dt esto es: P = (xt zk) =
Dtk/K!, e λt, k= 0,1, 2... puede ser usado (Xt ->0) como modelo matemático de corriente │flujo│para dar la novedad
para reposar en el campo temporal [0,t] – el parámetro (λ) en el número medio del juego para con la novedad de la
reparación de una técnica dañada y el tiempo para repararla. Se caracteriza por la transferencia del sistema. El tiempo
para repararla. El tiempo de la reparación depende de muchos factores, de la variedad de los juegos [ los juegos sucios
en Blackland y en City Bell, negros convictos PIJUNGOS – 17.Tablas FLP Killer date con los cambios que modelan
el nivel de las pérdidas en la lucha de Lenchester. Define la relación del sistema elegido de la batalla y de las pérdidas
sufridas. 18. La tabla (FLP CS Victim data) contiene el parámetro modelador del nivel de pérdidas en la batalla de
Lenchester. Define
��
la relación de todos los sistemas eligiendo separadamente para calcular las pérdidas sufridas.
3.Identifying and represent combat variables77:
COMBAT VARIABLES:
Blackland
��
B.Komar
(a) environmental and operational variables;
(b) tabular and formular variables and
E = mc² /E= excremento m = mierda de gato
(c) tangibles and intangible variables;
c² caca x 2 - desayuno
[36] FORCE;
Mc = √ [No + 20 ja + Win) xmya] │(Nd+20sd+Wid) x myd [nd]
Mobility Factor: affecting the force m2 = m2 – (1- rm x hm (Ma, - 1)
Mobility: Vr = xc x (√Se/St xx x xv
exposure and terrain: c = uv/ru
vulnerability: v = 1 – V/S
La batalla continúa, y Barsac y los obreros logran reunirse con Jane. Son atacados por los malhechores mientras Marcel
Camaret sigue destruyendo la ciudad con explosiones. [Mabel Ledesma y la Capitana se rajaron. Negros PIJUDOS,
eso es lo que necesitamos, en Polonia todo es post-mortem. Andá a la funerarira comprate un cajón y enterrate vivo/a]
[46] the sum of the values of the weapons of a force modified to reflect environmental variables of a Force Strength
[4000 negros – la Capitana pensó: todos no van a entrar en mi submarino. Necesitamos un nav ío auxiliar]. Formula:
S=[Ws = Wg + Wuw] + (W1 x Rw x hwi) + (wy + ┌wy + 2 wy x Wxy)
J = Force strenght
W = Weapons effectiveness od firepower (Ws) machine guns (Wng) heavy weapons (whw), antitank weapons (Wgi),
Artillery (Wa), air defense weapons (Wgy) armour (Wi), close air support (vx)
rn = T → related to infantry weapons
wyg = WF – Ariyllery
rwg = TW related to artillery
ws = factor artillery
El capitán Mercenay con un nutrido ejército. Mercenay fue avisado un mes antes del rapto de la misión mediante un
telégrafo sin cables que tenía Camaret, y recibió la señal gracias a que un sistema similar era usado como prueba por un
capitán amigo suyo.[conozco la PIJA del capitán dijo la capitana, muchas veces pasamos la noche juntos]
zwg – season FACTOR
qws – terrain FACTOR, related to (armour)
rwi = WF → RA
rwy = Season FAKTOR (artillery)
zwy = WF → related with air support
Wxx = Air superiority factor
Wxx – Air superiority factor, related to air support
Finalmente, la misión puede regresar a City Bell, y Jane Buxton llega con su rescatado hermano Lewis a despedir a su
padre antes de la muerte del anciano, y contrae matrimonio con el capitán Marcenay. [Jane Buxton fue desvirgada a los
13 años. El culo hecho. No tiene problema alguno. Defeca en cualquier lado.Fuck my ass fuck my pussy!
COMBAT POWER POTENTIAL (P)
P = J km x le x t x o x b x os x h 2v c v
P = Combat potential m = mobility factor
t = trainng
77 T.N. Dupuy, Numbers, Predictions & War, New York 1979, page 34.
o = moral factor
g = logistic factor
vs = logistic FACTOR
g
=
Posture
FACTOR
Barsac B.Komar defeca...
v = vulnerability
ou = Termin factor, related to force strenght
cartografiar City Bell [el laberinto surrealista]
wf = Force strenght [47]
related to posture
P = Sx operational variables
S X [Me – rm x hm (Ma-1) α + x + o x b x os x
hu x zu x zu x v ● 1 – (Nc v x√se/sf xx, v x sr)
(Ws + Whw) + x r2 x Wg ρ + Wg°° + ( W1 x rw 1 x hwi) + Wx x rg x h vg x Zug x Wxg
Up to total of war: thereafter only value. We can see as certain the theoretical outcome of an engagement between two
forces, by means of the ratio of the opposing combat [en la pileta de arena – la profundidad no se sabe; el propietario
del predio era un suboficial de la marina de guerra. El gallinero con gallinas, la zanja, y los miembros de su familia no
se va a saber nada acerca de ellos.] power potentials. But before further analysis is possible it is neccesary to compare
this theoretical result to the historical outcome.
[48] SPATIAL EFFECTIVENESS (from Austerlitz to Bulga):
Efsp = √C (Se x Use)/(St α (4Q + De/3D
Q = plus valve for one side, and a negative factor, negative value to the other. Whenever (4 Q + De) has a negative
value, the whole Factor Esp is negative. Transposition and substitution of values to obtain the spatial effectiveness of
the opposite enemy side is obvious [2022 → el rompecabezas mal armado. Una foto satelital que muestra lo que no
hay que mostrar] {La Virgen Puta está en el recoveco de la gata maldita}
The following formula (shown by enemy forces) does this:
Eecas = Vr²[(√can f x/St)/Case x Ust/Se - √100 case│No ]
RESULT FORMULA:
R = MF + Esp + Eras → result a comparisson by subtracting Re from Rf [en el Cdo de Montaña muy lejos de la
Cordillera de los Andes, el capellán con sus manos indicó el tamaño de una PIJUNGA ego te absolvo]
A positive volve repercis a friendly success, a negative volve an enemy success. When P o /Pe, is greater than one,
predicting a theoretical friendly success Rf-Re is expected to be negative.
C 13 A. Dziewulska [236] the interconnectivity of elements in the Game
1.the spiral of conflict – in the War Time/Area [todo se refiere a Libia]
2.the role of the Warlord - 2022 ???? Abstraction/Peace building/Exploration [inteligencia de combate]/Action [el
campo de batalla – el campo de la muerte] Calibration [230] el desafío: calibrar los parámetros para lograr la victoria.
Adaptar el modelo a otro país. The Art of War – Sun Tzu. Muchos de sus principios puede ser adaptado a los conflictos
armados del siglo XXI. El general John Pershing – Black Jack, criticó la guerra de posiciones, la guerra de trincheras.
Cavar pozos de zorro en las Malvinas. El pozo es húmedo. El soldado tiembla cuando escucha el zumbar de las balas
enemigas.
El
general
Norman
Schwarzkopf. La Guerra del Golfo. La
primera
guerra
mediática.
Los
comandantes del teatro de operaciones
leyeron el libro de Sun-Tzu. Desert
Storm – el presidente Bush en cadena. La
gran novedad del siglo XX - Cambalache [I]
Satanizm (Rock) Narkomania (Sex) 78[el satansimo, la adición a los narcóticos y el sexo]: Introducción [del
CHOTO en la CONCHA]. El Homo Religiosus: [25] Symbolicus, religiosus, sapiens, luden} est unita ontologia. El
aspecto psicológico [37]: El hombre puede abrirse a la atmósfera de las fuerzas oscuras, y de esta forma estar de lado
de Satanás. ¿Qué sucede entonces con el hombre? Se transforma en el portador de su ideología. El Apóstol Pablo le
advierte al hombre, para que no le de lugar al diablo [Ef, 4, 27]. El hombre que entró en el espacio, en el c írculo de las
influencias de la noche oscura [en City Bell, en la casa maldita, nunca apareció Satan ás] se transforma de inmediato en
un hombre poseído [en la red la DENIGRACIÓN ABSOLUTA → no les importa nada. Y los que miran no piensan
78 Pod red. A.J. Nowak OFM, Lublin 1999.
que hay otro lado, una barrera, un límite]. Endemoniado, no se puede, empero, excluir la postura que lo identifica con el
mal. Esta identificación es legible en la forma del comportamiento del hombre.
El satanismo79 es fenómeno no muy antiguo, que aparece a la luz de la historia en el siglo XVII, y se puso de moda en el
siglo XX80. Crowley difundió en principio de consagrarse a la fuerza satánica, con una total reversión (rechazo) de la
bigotería y la ética cristiana [en la red el Cybersexo sucio], la vulgaridad en relación con todo lo que es santo, y la idea
que finca en la energía orgiástica-social [35][en la red – orina, vómitos, bolas de mierda, ortos abiertos, litros de
esperma]. El movimiento satánico en Polonia comenzó a llevarse a cabo en 1986, bajo el gobierno de M. Rakowski, el
cual tuvo apoyo de incógnito. Aparecieron entonces las misas negras, la biblia negra, y la celebración de misas negras
(…) el culto a Satán consiste en borrar (eliminar) la diferencia entre el bien y el mal, la verdad y la mentira, portador del
la agresión del Heavy Metal (música rock)[la PORNO el arma suave, dulce, penetra, corrompe, risas perversas]. Los
satanistas, a veces entran a los cementerios [de mentas, en el cementerio de la Chacarita, se realizaron org ías
necrófilas], ofenden los sentimientos eclesiásticos, torturan animales [En el Palomar salió el tema: un grupo de Heavy
Metal, aplastaba con los pies a los pollitos que hab ía en el escenario]. Parecería que los movimientos están más cerca de
la anarquía ético moral, que de una ideología satánica perfectamente definida81. Hay que subrayar, no obstante, que el
satanismo en todas sus formas se caracteriza por lo siguiente: el príncipe de la oscuridad, el enemigo de Dios [una
PUTA usa frases tales como, no trabajo con el CULO. Dame la platita. ¿Son aliadas del demonio, o una fuente de
satisfacción de las aberraciones sexuales de los clientes?]. La juventud que se considera como una organización
satánica: el príncipe de la oscuridad, se distancia de la sociedad, aparece en forma premeditada de ataque contra los
valores religiosos, sociales y nacionales, se expone el culto a la violencia y al vandalismo. Adem ás, los miembros de
estos grupos tienen sus propios ritos, v.gr., otorgar nombres, hacer astillas el santo bautismo, su estructura jer árquica
(Capellanes y Cardenales), e inclusive un papa negro. Vale la pena prestar atención a los rituales sacrílegos
distorsionando (dislocando) la liturgia Romana [las PUTAS, venden su cuerpo, no creo que profanen templos, por lo
menos en Polonia][40] Probablemente el Kat (verdugo) en Soroain, fue el comienzo de la versió polaca del satanismo.
79 El término Satán significa: comparecer ante un jurado (raíz hebrea). Pocas veces aparece en el judaísmo. En el
Qumran, muchas veces es reemplazado por el término diabolus (Liber Job 1-6). Satán en singular en el Nuevo
Testamento aparece 53 veces.
80 El primero, Faust, nacido en 1480, quizás en Knitting. Fue conocido como un estudioso de las artes mágicas, estuvo
en la universidad de Salamanca, Toledo y Cracovia. El intento de convertir a Faust fue realizado por el franciscano
de Erfurt. Los esfuerzos fueron infructuosos. El segundo fue John Dee, al cual vivió en el siglo XVI, creador de la
filosofía ocultista. Al principio, estudió matemáticas, pero más tarde fue un partidario de la demomología. Sus
planes para elaborar su propia síntesis entre la religión y la ciencia en el ámbito del Neoplatonismo, y el sistema de
la Cábala fue desbaratado por la contrarrefoma. El siguiente satanista tuvo que ser Alexandro di Cagliostro (nacido
en Palermo el 2 del VI de 1743, falleció en un hospital psiquiátrico en estado de imaginación patológica
concerniente la francmasonería en Janleo el 25 VIII de 1795, se lo consideró como el precursor del liberalismo.
Hizo una fortuna falsificando obras de arte. Pasó casi toda una vida en Europa, expulsado de Rusia, fue recibido
con honores en Varsovia y en Estrasburgo, donde demostró sus habilidades de mago, tranformar cualquier metal en
oro [B.KOMAR transforma todo lo que toca en un pedazo de mierda duro], nacido en Inglaterra en 1875, falleció
abandonado y olvidado el 1 XII de 1947, fue la «inspiración» de Hitler. Se consagró a la magia, al misticismo, y a
las fuerzas mágicas de la dimensión sexual (...)
81 A. Bernat, La misa negra. El psicodrama de una actriz, Warszawa 1990 El guía espiritual Kat (verdugo) y el Tent
Fobie creon, Roman Kostrowski y Zbigniev Zaranek.
Se distinguen cuatro ramas del satanismo:
1.Los Satanistas: una agrupación creada por Robert Szwed. Afirma que Dios existe, es, empero, secundario. [El día
Internacional de la Juventud (2016). Una jugada magistral del papa Francisco. Na Błoniach el woodstock lit úrgico.
Lejos del altar (la música de Barber, su adagio para cuerdas), jóvenes tirados en el piso. Posiciones adecuadas para
garchar (un orgasmo litúrgico) – la conclusión: Dios siempre perdona, y se puede vivir en estado de pecado mortal
sin problema alguno]. Es un culto limitado dentro de los límites;
2.Los Satanistas [II]: son un grupo que glorifica a Satán, no rechazando al Dios de la Biblia. En sus rituales, vino tinto o
sangre de animales;
3.Los Luciferianos: para ellos el dios supremo es Satán; Dios es un usurpador. En los rituales hay que beber sangre;
4.La iglesia Kirk: tiene un carácter mágico-ocultista;
Su relación con el sadismo es poco conocida. B y G Passatino 82,
afirman pero no es fácil definir el sadismo, puede ser
caracterizado como sigue:
1.Yo soy Dios, esto significa que el satanismo concentra al
hombre en el propio «yo». Lleno de satisfacción, agotar las
fuerzas vitales [PAJA, FIERRO], y la violencia son el objetivo
más alto del hombre (individuo);
2.La unión entre el bien y el mal, esto implica la que la ética es
algo absolutamente relativo. Cada individuo decide acerca de lo
que es bueno y lo que es malo. El bien y el mal no se contradicen
entre sí, es una forma dualista de la verdad;
3.El rechazo del cristianismo: [B.KOMAR, LA CAPITANA,
MABEL LEDESMA Y TODA LA RED XXX PORNO
HORNY] el clero – enfermos psíquicos, los cristianos son
ignorantes. La mayoría de los americanos conoce al cristianismo
a través de la mass media. El cristianismo es una superstición, una perversión, afirman que el cristiano como bueno, es
mejor de verdad malo [41];
4.La fuerza a través de la acción: la fuerza, la violencia son la mayor promesa del satanismo. Éste es entendido como el
camino más corto hacia la violencia y la fuerza. El hombre obtiene la fuerza satánica con la ayuda de los rituales, la
magia, los conjuros y las víctimas. Los satanistas advierten que el cristianismo enseña la abstinencia en lugar del relajo
y la libertad de los sentidos [te acostás conmigo cuando querés];
5.El ritual se puede realizar con algunos, o con todo un grupo. Muchos aprenden el satanismo para uso propio.
Improvisan los rituales, tomando como modelo películas, revistas, música, revistas ilustradas. Los rituales penetran [el
recto sucio de B.KOMAR] de un grupo satánico a otro. Muchas veces el ritual choca contra el símbolo cristiano. Los
modelos son tomados del horror, del heavy metal (…);
6.La magia: a través de la magia los satanistas entienden un cambio de situación, o la manifestación conjunta de
fenómenos definidos por la propia voluntad, los cuales no se pueden cambiar bajo la influencia de las normas aceptadas.
No diferencia la magia negra de la blanca;
7.Los conjuros: son actividades que tienen por fin influir sobre el hombre y los objetos. Las censuras provienen en
general de la Biblia de Satán. V.gr., el satanista ayuda al conjuro; desea influir sobre su enemigo [ENO], se define como
un símbolo fálico – la PIJUNGA de un nigger sucio – el ENO es un impotente;
8.La víctima: pertence a diversos géneros, seccionando animales como la entrega de sí. En cada ritual el satanista con la
ayuda del conjunto, se entrega a sí mismo. En cada ritual el satanista se entrega en forma simbólica a Satán (…) ante
todo las orgías sexuales, a veces heridas en el pecho. Si los satanistas no han planeado salir de sí mismos una víctima,
entonces se usan animales caídos o huesos humanos. La Biblia Satánica de New York (1965)
En lo que concierne al narcotráfico:
1.
2.
3.
cocaína a las 22.00 un paquete, dos jóvenes, y un auto;
en un hotel para asistentes: desde el balcón – vi a un grupo de mujeres falopeadas, marihuana, caminando en
forma tambaleante;
en el parque cerca de la Estación Central – un mujer se acercó a mí y me preguntó: ¿qué tenés para ofrecerme?
Las obras completas de Adam Mickiewicz
82 Aufteufelkommuraus? Uhm 1992 39-45.
1.Satán es la encarnación de la satisfacción, no de la abstinencia;
2.Satán encierra la pura sabiduría en lugar de la hipocresía y el auto engaño;
3.Satán encierra la amistad para todos, los que merecen, en lugar de un amor desperdiciado y desagradecido;
4.Satán encierra la vitalidad del ser [de mi orto sale excremento duro], y no la primacía de lo espiritual;
5.Satán es la venganza, y no dar la segunda mejilla;
6.Satán encarna la responsabilidad pero la conciente responsabilidad, no complica la vida con vampiros psíquicos;
7.Satán encarna al hombre como animal entre los animales, los cuales son peor que los perros.El desarrollo cívicoespiritual como asimismo intelectual, se transforma en el peror de entre todos los animales;
8.Satán encarna todos los pecados, alcanzan para saciar los deseos carnales, espirituales y emocionales;
9.Satán siempre fue el mejor amigo de la iglesia, en todos los años le consigue un empleo;
Frente a estos hechos preguntar junto a Janzem, si los teólogos no se sienten culpables de tal estado de cosas. Acaso lo
cotidiano es un enorme lapso de tiempo para desmitologuizar a la biblia (sic!), fundamentándose a la luz de las propias
construcciones a la luz de la praxis ideológica: ¿los ángeles, los demonios, etc., son sólo principios abstractos? [la
Biblia es un libro histórico]. Mientras tanto, el ocultismo se desarrolla. ¿No es sorprendente para aquellos que viven en
los tiempos del iluminismo y la razón y todos los cultos al demonio son para nosotros, el hombre contemporáneo
extraños? No faltan teólogos, quienes con su teología racional de esta corriente, fueron sus autores. No se puede
solamente con el inelecto. Últimamente Satán es una persona deformada con una inteligencia genial, sin amor, sin
conciencia, y sin piedad; una persona desprovista de gracia. El interés por el ocultismo, el espiritismo, creció en los
países europeos, en forma de interés por el satanismo [43](...) el mundo ocultista, la magia, el sábado de brujas, y el
satanismo ofrece al hombre el poder sobre otros. Allá donde desaparece la cultura cristiana, llega la voz de las religiones
paganas [extra ecclessiam nulla salus est], las cuales fincan en las naciones a pesar de haber recibido el bautismo83.
Según las estadísticas americanas alrededor de 10 millones de Americanos practica la magia negra y alrededor de
10.000 el ocultismo.
En los países de tradición cristiana, encontramos movimientos fuertes y (…) el culto al ídolo (...)la desaparición de
todas las relaciones personales, y como consecuencia el hombre como un objeto [la mujer objeto en la red es gratis para
los que la miran. La venta es virtual] [DIABLO EST PERSONA DEFORMATA].
[58] El Anticristo, la muerte de Cristo, los adoradores de Satán, los caballeros de Satán, la comunidad diabólica. El
satanismo es un egoismo extremo, una religión brutal [¿Qué fe profesan todos los protagonistas del circo virtual?
Aberración sexual + denigración]84. ¡QUIERO QUE ME DENIGREN!
[125] Elvis Aaron Presley (1935-1977): fue no solamamente una piedra millar en la historia de la música. Esta figura
puede ser analizada según las categorías sociológicas. Fue la silueta de la rebelión contra las familias, autoridades,
contra cualquier forma de opresión, sexual, física sin freno alguno. Sus apariciones eran acompañadas por el frenesí, la
histeria masiva, la irritación sexual, en especial las chicas jóvenes. En pocas palabras, una multitud descontrolada, ante
la cual las autoridades no podían hacer nada para frenarla. Desde el principio, fue llamado pelvis o gato debido a su
característico movimiento rítmico balanceándose en el escenario – el movimienito erótico de la cadera. Después de
1972, fue abandonado por su esposa Priscilla, grabó menos discos, y cayó en la toxicomanía. Falleció en 1977, y una
causa indirecta fue un infarto. En el entierro llevado a cabo en Memphis casi 4.000.000 de jóvenes procedentes de todo
el mundo, el gobernador de Tennessee decretó duelo nacional. Jimmy Carter (uno de los peores presidentes que tuvo la
USA), despidió a Elvis con estas palabras: su música y su personalidad cambiaron la faz de la cultura americana. Elvis
Presley fue el símbolo del espíritu rebelde de nuestra nación.
B.KOMAR
puta vieja
83 En la TV alemana 1984, un año más tarde apareció una sacerdotisa del movimiento satánico Ulla von Bernus,
afirmando que con la ayuda de un un ritual mágico matar gente. El ritual consiste en incendiar a una muñeca, la
cual se parece a la víctima, a la cual la sacerdotisa usaba el conjuro in nomine satans, repitiendo varias veces:
¡tienen que incinerarte! ¡Lentamente tenés que morirte! En el discurso televisivo Ulla von Bernus no negó las misas
negras eran una práctica desconocida. Otro tipo de sacerdotisa, la cual se presentó como hechicera, estuvo en el
territorio de Austria Ela Hard (falleció en 1988), tuvieron lugar algunos casos, debido a los cuales – la víctima fue
un hombre. En el territorio de la USA hay decenas de víctimas, deceso de niños.
84 En la historia de la música encontramos algo interesante: Mi contra Fa diabolus es música (También Si contra Fa
diabolos in musica (…) E intervalo del sistema de notación musical latino (Vt = do, re, mi, fa, sol, la) de C =
hexacordio molle (bemol) de G = hexacordio darum FA (=F) (con número C-dur) H. nuestro si como Mi en el
hexacordio expuesto en el trítono la cuarta aumentada (LA FalSA RELACIÓN DE TRÍTONO FA (4) Sol II (v)
como diabolus. SÓLO PARA ENTENDIDOS.
Le 37° parallèle coupait la voie ferrée à quelques milles au-dessus de Castlemaine, et précisément à Camden-Bridge,
pont jeté sur le Lutton, un des nombreux affluents du Murray [Jujuy 348 8vo piso. Dos ambientes. Un burdel chico para
vivir con la TETONA de Balvanera, noches de orgasmos y el clítoris al rojo vivo].
C'est vers ce point qu'Ayrton dirigea son chariot, précedé de cavaliers, qui se permitirent un temps de galop jusqu'à
Camden-Bridge. Ils y étaient attirés, d'ailleurs, par un vif sentiment de curiosité.
En effet, une foule considérable se portait vers le pont de chemin de fer. Les habitants des stations voisines abandonnant
leur maisons, les begers, laissant leurs tropeaux, encombraient les abords de la voie. On pouvait les abords de la voie.
On pouvait entendre ces cris souvent répétés:
Au railway! Au railway!
Quelque évenement grave devait s'être produit, qui causait toute cette agitation. Une grandre catasthrope peut-être.
Glenarvan, suivi des ses compagnons, pressa le pas de son cheval. En quelques minutes, il arriva à Camden-Bridge. Là,
il comprit la cause du rassemblement. Un effroyable accident avait eu lieu, non un rencontre de trains, mais un
déraillement. Soit que le pont [474] eût sous le charge du train, soit que le convoy se füt jeté hors des rails, cinq voitures
sur avaient été précipitées dans la Lutton à la suite de la locomotive. Seul, le dernier wagon, miraculeusement préservé
par la rupture de sa chaîne, restait sur la voie à une demitoise de l'abîme. Au-dessous, ce n'était qu'un sinistre
amoncellent d'essieux noircis et faussés, de caissons défoncés, de rails tordus, de traverses calcinées. Le chaudière,
éclatant au choc, avait projecté ses débris de plaques à d'énormes distances. De toute cette agglomération d'objets
informes sortaient quelques flammes et des spirales de vapeur mêllés à une fumée noire. Après l'horrible chute,
l'incendie plus horrible encore! Des larges traces de sang, des membres épars des tronçons de cadavres carbonisés
apparassaient çà et là, et personne n'osait le nombre de victimes entassés sous ces débris.
Glenarvan, Paganel, le major, Mangles, mêlés à la foule, écoutaient les propos qui courarient de l'un à l'autre. Chacun
cherchait à expliquer la catastrophe, tandis que l'on travaillat au sauvetage.
Le pont s'est rompu, disait celui-ci.
Rompu!, répondaient ceux-là. Il s'est si peu rompu qu'il est encore intact. On a oublié ide le fermer aus passager du
train. Voilà tout.
C'était, en effet, un pont tournant qui s'ouvrait pour le service de la batellerie. Le garde, par un impardonable
négligence, avait-il donc oublié de le fermer, et le convoi lancé à toute vittesse, auquel la voie venait à manquer
subitement, s'était-il ainsi précipité dans le lit de la Lutton? Cette hypothése semblait très admissible, car si une motié
du pont gisait sous les débris de wagons. L'autre moitié, ramenée sur le rive opposé, pendant encore à ses [475] chaines
intactes. Plus de doute possible! Une incurie du garde venait de causer cette catastrophe.
L'accident était arrivé dans la nuit, à l'express n° 37, parti de Melbourne à once heures quarante-cinq du soir. Il devait
être trois heures quinze du matin, quand le train, vingt-cinq minutes après avoir quitté la station de Castlemaine, arriva
au passage de Cadmen-Bridge et y demeura en détresse. Aussitöt les voyageurs et les employés du dernier wagon
s'occupérent de demander des secours; mais le télégraphe, dont les poteaux gisaient à terre, fonctionnait plus. Il fallut
trois heures du matin quand le sauvetage fut organisé sous la direction de M. Mitchell, surveyor général de la colonie, et
d'une escouade de policemen commandés par un officer de police. Les squatters et leur gens venus en aide, et
travaillèrent d'abord à etaindre l'incendie qui devorait cette amoncellement de débris avec une unsurmontable activité.
Quelques cadavres méconnaissables étaient couchés sur le talus du remblai. Mais il fallait renoncer à retirer un être
vivant de cette fournaise. Le feu avait rapidement l'oeuvre de destruction. Des voyageurs du train, dont on ignorait le
nombre, dix survivaient seulement, ceux dernier wagon. L'administration du chemin de fer venait d'envoyer une
locomotive de secours pour les ramener à Castlemaine.
Cependant, Lord Glenarvan, s'étant fait connaitrê du surveyor général, causait avec lui et l'officer de police. Ce dernier
était un homme grande et maigre, d'un imperturbable sang-froid, et qui, s'il avait quelque sensibilité dans le coeur, n'en
laissat rien voir sur ses traits impasibles. Il etait [476], devant tout ce désastre, como un mathématique devant un
probléme; il cherchait à le résoudre et en dégager l'inconnue (…)
el fragmento omitido no concuerda....
LA TRAGEDIA QUE TODOS CONOCEMOS:
Se llevó a cabo una renconstrucción del hecho (Browse Game)
El puente en cuestión era levadizo para permitir el paso de las barcazas que surcaban el Riachuelo. A esa hora estaba
levantado, así lo indicaba la luz roja encendida. Se aguardaba el paso de una lancha petrolera. El responsable de la
garita del puente, Manuel Rodríguez, de pronto vio como el tranvía se acercaba a una velocidad inusual. Intuyó que no
frenaría y, en medio de sus gritos y advertencias que el conductor no percibió, los testigos que vieron su rostro segundos
antes del accidente notaron una expresión serena- presenció cómo caía a las pestilentes aguas del Riachuelo. Dos o tres
personas, que iban colgadas del estribo, alcanzaron a tirarse al pavimento segundos antes. Algunos de los transeúntes
que vieron la escena, se arrojaron a las aguas, para tratar de auxiliar a los pasajeros. El tranvía quedó clavado en el
fondo del Riachuelo, y sólo sobresalía una parte de su parte trasera. Hubo 56 o 58 muertos, nunca dieron con la cifra
exacta. Los sobrevivientes fueron cinco, cuatro hombres y una mujer, Gabina Carrera. El último cuerpo que los
bomberos rescataron fue el del propio motorman.
Los cuerpos fueron llevados a la morgue que funcionaba en la isla Demarchi, frente a Dársena Sur. Al tranvía lo sacaron
del agua al día siguiente. Las pericias determinarían que el acelerador estaba trabado, aunque los frenos estaban muy
desgastado.
Uno de los cadáveres extraídos era el de un chiquilín como de 14 años de edad. Obrerito joven, la muerte lo sorprendió
tiritando de frío en un rincón del tranvía. Nadie lo reconoció en el momento de ser sacado de las aguas. ¡Quién sabe si
ese chiquilín no tiene más familia que una abuelita vieja, a la que debe mantener con sus pobres jornales "Cuando
levantaron ese cuerpecito liviano, llamó la atención lo abultado de uno de los bolsillos de su saco. Ese bulto resultó ser
un sándwich. Un pan francés abierto en dos, llevando adentro una milanesa, seguramente sobra de la comida del día
anterior. Ese sándwich era el único almuerzo de la infeliz criatura. Cuando se lo sacaron del bolsillo, ese sándwich,
último sándwich de quién sabe cuántas jornadas de hambre, tuvo el prestigio de arrancar más de una lágrima. El chico
se llamaba Leonardo Puma, y fue la víctima más joven.
Ese mismo sábado, en la catedral de Avellaneda, se ofició una misa en memoria de las víctimas. Asistieron el presidente
Hipólito Yrigoyen, su vicepresidente y el intendente Barceló. Rápidamente se organizaron colectas para auxiliar a los
huérfanos y viudas que quedaron desamparadas. Las indemnizaciones a las familias tardarían más de diez años en ser
pagadas.
La Mary (1974):
Crónica 5ta edición para todo el País. 47 hombres y 5 mujeres muertos. Un tranvía cayo al río hoy repleto de pasajeros.
Sólo cuatro pasajeros se salvaron milagrosamente. El puente había sido levantado en ese instante.
Los 40 pesos para el raspaje. Abre el vientre con un bisturí. Para que los chicos no nazcan se usa el forro. El pibe tiene
alrededor de 9 años. Se llama aborto, y los chicos se mueren. La palangana y los algodones ensangrentados.Tito me
contó como se hacen los hijos. Le voy a arrancar las orejas – el sacerdote. La palabra aborto, veinte rosarios para lavarte
la boca. Demasiado saber sobre temas para personas maduras. ¿De dónde sacó el libro de anatomía? El matrimonio de
apuro .La noche bodas (una mujer virgen). Esto es una película y solamente una película. Esta sumatoria de hechos
traumáticos a una edad temprana podría justificar la trama. Age-Restricted video (based on Commumity Guidelines).
19740808 HDT720p. La negatividad total: una clara apuesta a la muerte...
44 → The Young Satan and the Virgin Whore
Only for Adults
/8 Allegro maestoso unis (arqu.) Hrg Tmbo/unis arco 2/4 molto ritardando/Molto Agitato ff solo espress [Leonor
Vazquez[la bebota], Gloria Fuentes [la bebota II] – City Bell, Neptuno/violines (viola) B.Komar – flujo
fecal� �
]/arpa ff/viola/cello solo espress p < Cb > violin tutti – espress violin quasi meno mosso (solo) poco auviv a
tempo ➌ [⇣] */con sordina ff, Arpa glissando ➍ Tr in B senza sord {7 } p < crescendo (Ar 1R, FF) sul ponticello ❺
poco largamente, a tempo piano ➏ < 4/4 andante fagot p dolce Arp 1 dolce pp C ing in A dolce pfp andante ♩ = ♩ Viola
p < > ➑➒ f /13 14 > │el despliegue de los temas, los misterios y las aberraciones sexuales� �- los saltos, las
bambalinas, el esperma, el orgasmo, y la guerra [2022]; los purretes de la calle, Mabel, la capitana, los refuerzos que no
llegan. Mabel y la capitana bailan juntas desnudas abrazadas – defecan al mismo tiempo, y el excremento cae
en el piso. B.Komar se tira al piso para desayunar mierda � �
. [….] ni a su hombre. Cierto día me encontré
por casualidad con la señora Sztykow y su hermana, Pelagia Bedajew, esa Pelagia la cual reconoce con arrepentimiento
y consideré que era una persona reflexiva. Ahora ya no eran jóvenes [127], la superficialidad es un característica más
bien placentera; en las consecuencias, razón, y alegría. Su comportamiento era de una natural alegría de vivir. Viajaron
mucho pero no tenían nada en común con mi desconocida (….) Pelagia, ¿quiere que cante? Alguna canción italiana.
Passes que’l colli? Se sentó al piano. Y como un falso Hamlet clavé la mirada en la señora Szlykow. Me pareció que
temblaba un poco, cuando sonó el primer acorde, el resto una total calma llegó al final al corazón. La señora Bedajew
cantaba muy bien. Cuando concluyó, aplausos. Comenzaron a pedir otra canción. CHUPO LA PIJA� [�↑]
Y los motivos musicales femeninos, masculinos, las frustraciones, y todo hay que buscarlo en la partitura. Los tienpos,
los compases + la incógnita.
Pero la las tres hermanas cambiaron de parecer y depués de algunos minutos abandonaron el salón. Cuando salieron –
esuché: importum. Pasó un año; en Petersburgo me establecí en forma estable. Llegó el invierno y comenzaron las
MASCARADAS [las orgías� �
] (…) durante mucho tiempo pemanecí entre las columnas y los espejos; mi cara
adoptó una forma humilde y otra trágica (…) por mucho tiempo escuché el ruido de las trompas, finalmente me aburrí,
y cuando tuve migraña, decidí volver a casa.. me quedé. Vi a una mujer con una máscara negra. Apoyada en la columna.
Al verla, me detuve y me dirigí hacia ella; de inmediato reconocí a mi desconocida. Desatenta, lanzó hacia mí por un
orificio [ANAL� �
] de la máscara. O por su inusual belleza (…) Estaba inmóvil. Y recordé en contra de mi voluntad los
versos de un romance español: soy un cuadro de tristeza arrimado a la pared. Me acerqué a la columna en la cual ella
estaba apoyada, y agachando la cabeza sobre su oído, bajo Passa que’colvi... Vaciló y me dio la espalda. Nuestros ojos
se encontraron tan cerca, que la pupila se agrandó debido al pavor. Me miró en forma asombrada, moviendo hacia m í
sus manos. 6 de mayo 184* Sorrento, a las diez de la noche ma via della Croce, hablé lentamente, no sacando de ella
mis ojos – después de Rusia, en la gobernación Michałowskie 22 de junio 184* Todo esto lo dije en francés. Se retiró un
poco, miró de arriba hacia abajo y murmurando: Venez, salió rápido de la sala, fui tras ella [mirando su ORTO� ]�,
fue como un lindo sueño, el cual de respente se hizo realidad (….)
Pasamos por algunos cuartos. Finalmente en uno de ellos la desconocida [130] se sostuvo en el sofá y se sentó (…)
Usted no me conoce, ¿Qué quiere? Se todo. Me miró, se levaantó y se quiso ir. Por favor, quedate (….). soy rusa –
empero viví por poco tiempo. No le voy a decir cómo me llamo. Anna Fiodorowa mi antigua amiga (…) ¿y Sorrento?
Pregunté con audacia. Lo conocí en Sorrento. Me di cuenta de que nuestro encuentro no nos va a llevar a nunguna parte
[123]. de repente la desconocida se levantó, entró al cuarto colindante. ¡Deme la mano! - dijo. Vamos más allá, más allá.
La desconocida se fue tan rápido que me costó alcanzarla. En cierto momento, susurró. ¿Usted busca a alguien? No me
prestó atención; se adhirió a la multitud. Sus ojos negros, grandes ojos amenazantes observamos detrás del terciopelo.
Entendí todo. El corredor, entre la columna y la pared, fue esa sombra que vi con ella en el bosque. Miré a mi
desconocida (…) decime, amada mía – preguntó uno de mis amigos, el cual era un acta viviente de las direcciones de
Petersburgo; ¿quién es ese apuesto hombre con bigotes? Es un extranjero un poco enigmático, muy pocas veces se
acerca a nuestro horizonte. ¿Por qué? Nada, solamente una pregunta. Volví a casa. Desde aquél tiempo nunca me
encontré con mi desconocida, si conociera el apellido de la amada, podría saber quién era ELLA, pero no tuve ganas.
Dije ya, que la mujer que apereció como un sueño, pasó al lado mío y para siempre desapareció [1851]
Widziałem [algo raro pasó en City Bell. Una mujer parada en el patio de la casa maldita sintió que algo duro entraba
en su RECTO� �
, un fuerte dolor, y cayó muerta [81] 6 [TIFERET] Il popolo soterraneo ha ragiunto il massino
sapere..Se la nostra folle unamità iniziasse una guerra contra di loro, sarebbero capaci di far saltare la superficie del
pianeta.
(Ferdinand Ossendowski, Beasts, Men and Gods, 1924, V).
Twarn’t no use, blocking [13] this road like that […] sen marzenie: un barco – Lusitania, la sirena; el activador en
la popa, un reloj – de gas – una figura, en la noche, detr ás de un risco, con una linterna alumbrando; VIII
got – hah! He said Popeye slashed savagely at this face […] B.Komar, el choto maíz – en su recto sucio � �
.
The woman [52] could see them in the darkness when he crept into the room after Popeye stood over the bed where
Temple lay. They glowed suddenly out of the darkness at her; again they glowed up at her with a quality furious and
questioning and sad went away again and he crept behind Popeye from the room. He saw Popeye return to the kitchen
(…) Defeco, andamiaje, denigración y placer. Poso y me pagan � � �[↓] la venta virtual del cuerpo – la
red es una trampa: reci én ahora toman medidas. Los viajes se atrasan, los manuales se pierden. DEFECA tiene un
puesto de trabajo y un salario estable. XII Before he reached the house of Popeye left the road and followed a
wooded slope. When he emerged he saw Goodwin standing behind the tree [en la casa maldita – 2022 – el PENDOLO,
lleno de ratas� �
]in the orchard, looking toward the barn. Popeye stopped at the edge of the wood and looked at
Gogwin’s back [una historia; un vehículo de la policía andaba despacio por la calle – el reo caminando era
brutalmente linchado por la gente] (…) Popeye smoked quitely, the cigarette wreathing across his still, soft, black
gaze. Then he turned and went toward the house [Bernadino, el morocho de City Bell – no fue objeto de ninguna
calentura. La pibita en guardapolvos en el estadio, quieta. ¿Esperaba la toccata?� ]�{bis} The old man sat in the
sun [el único viejo, Don Nicola, vivía al lado de la casa maldita. Huevos directamente de la gallina para Casimiro].
Popeye did not enter in the house [65]. Instead he went on across the lawn and into the cedards until he was hidden
from the house [En en el barrio de Caballito, Casimiro le robo plata a su abuela, para ir a un albergue transitorio. La
prostituta le dijo: ¡que linda PIJA tenés!� ]�. Then he turned and crossed the garden and the weed-choked lot
entered the barn from the rear (…) [B.Komar – un orto – para lamer, una boca para la chupada de
PIJA� �
] ➽ en la calle hay gente que intercala, hablando r ápido la palabra Kurwa (PUTA) Casimiro repite: el ojete
dellama� �
]. She snatched him empty it into the ice bowl [Na Błoniach J.P. II algo similar. Una absorción global de la
multitud]. The music started again [LA CHUPADA DE PIJA NOCTURNA EN UN SÓTANO� �
] ➽[↓]
DEFECO, arpillera – y agarrando fuerte el cilindro de carne tieso� �
. The music started again. She sat looking quietly
about the room. A voice began a sound faintly at her hearing, then Popeye was gripping her wrist, shaking it, and she
found that her mouth was open and that she must have been making a noise of some sort with it (…) You,ve drunk it all,
Popeye said.
XXXI [208] WHILE on his way to visit his mother, Popeye was arrested in Birminghan for the murder of a policeman
in a small Alabama town on June 17 of that year. He was arrested in August. It was on the night of June 17 that Temple
had passed him sitting in the parked car beside the road when Red has been killed.
Each summer Popeye went to see his mother [Casimiro no tuvo ni padre nie madre] ➽ [sucedió en la Kennedy. Le
tomé un examen a un oficial de la INTERPOL – sus manos temblaban. Le dije: usted tiene que lidiar con delincuentes
peligrosos. En el peor de los casos, un aplazo. Aprobado]. ]La falopa en Polonia. Vi cerca de un puente, a dos pibes.
Cocaína. En Bursa Jagiellońska – 4 piso escalera, un grupo de cinco mujeres. Marihuana, tal vez. Podr ía haber bajado,
para ver si tenían ganas de tener SEXO DURO� �
. Cerca de la Estación Central – una mujer madura. Me preguntó:
¿Qué tenés para ofrecer? Creyó que era traficante de drogas. Le dije: las obras completas de Adam Mickiewicz] XXXI
[213] His mother was an invalid. The woman, who tried to befriend the child supported her, letting her to the
needlework and such. [215] the trial lasted one day. While a fellow policeman, a cigar clerk, a telephonee girl testified
[los jucios idiotas en Polonia. Un probre tipo afectado, fue a parar a un juzgado regional. Un juicio mudo. La jueza no
interrogó al acusado. Sin testgos. Y la pelotuda de la fiscal con el código penal en la mano. La risa idiota de la jueza. No
hubo delito. Sólo dos tentativas de robo de CD. El acusado dijo: Bardzo Chętnie, (very eager). Nb. Mientras llega la
yuta represora, el reo es introducido en un recoveco – acostado – una humillación gratuita. El castigo consiste en
pasar um mes en un hospital psiquiátrico estatal – tufo a faso y a mierda – niguna comprensión – se lo trata como a
un conejillo de indias. Uno de los vicios ocultos en la periferia de Europa]. Popeye lunged in his chair, looking out
the window above the jury’s heads. Now and then he yawned; his hand moved and rested idle against the black cloth of
his suit, in the waxy lifeliness of shape and size like the hand of a doll. The jury was out eight minutes. They stood
andlooked at him and said he was guilty ➽
PARALIPOMENA:
PROLOG Vor den Vorhang tritt aus der ersten Seitengasse links ein Clown, der eine große Jahrmarktstrommel (mit
daran befestigtem Becken) ungehängt hat, und bleibt links vorne stehen. Tierbändiger (in zinnoberrotem Frack, weißer
Kravatte, weißen Beinkleidern und Stulpstiefeln, in der Linken eine Hetzpeitsche, in der Rechten einen Revolver, tritt
aus dem Vorhang, der einen Zelteingang vortäuscht) Hereinspaziert in die Menagerie, Ihr stolzen Herrn, Ihr
lebenslust’gen [Frauen, Mit heißer Wollust und mit kaltem Grauen Die unbeseelte Kreatur zu schauen, Gebändigt durch
das menschliche Genie. Was seht Ihr in der Lust- und [Trauerspielen?! – Haustiere, die so wohl gesittet fühlen, An
blaßer Pflanzenkost ihr Mütchen [kühlen Und schwelgen in behaglichem Geplärr, Wie jene andern unten im Parterre.
Das wahre Tier, das wilde, schöne Tier, Das – meine Damen! – sehn Sie nur bei mir. Sie sehn den Tiger, der
gewohnheismäßig, Was in den Sprung ihm läuft, [hinunterschlingt; Den Bären, der, von Anbeginn gefräßig, Beim
späten Nachtmahl tot zu Boden sinkt! Sie sehn den kleinen amüsanten Affen Aus Langeweile seine Kunst verpaffen; Er
hat Talent, doch fehlt ihm jede Größe, Drum kokettiert er frech mit sein Seel’, Sogar gleich hinterm Vorhang ein Kamel!
Sie sehn auch das Gewürm aus allen Zonen: Reptile, Molche, die in Klüften wohnen. – Sie sehn das Krokodil und
andres mehr. (ruft, indem er plötzlich den Vorhang lüftet, in die Bühne) He, Aujust! Bring mir unsre Schlange her! (Ein
schmerbäuchiger Bühnenarbeiter trägt die Darstellerin der Lulu in ihrem Pierrotkostüm (der nächsten Szene) vor den
Vorhang und setzt sie vor dem Tierbändiger nieder.) Sie ward geschaffen Unheil anzustiften, Zu locken, zu verführen,
zu vergiften Und zu morden – ohne daß es einer spürt. (Lulu am Kinn krauend) Mein süßes Tier, sei ja nur nicht geziert!
Du hast kein Recht, uns durch Miaun und [Pfauchen, Die Urgestalt des Weibes zu verstauchen. (zum Publikum) Es ist
jetzt Besondres dran zu sehn, Doch warten Sie, was später wird geschehn: (zum Bühnenarbeiter) Hopp, Aujust! Marsch!
Trag sie an ihren [Platz – –. (Der Bühnenarbeiter nimm Lulu quer auf die Arme.) (tätschelt ihr die Hüften) Die süße
Unschuld – meinen größten Schatz! (der Arbeiter trägt Lulu auf die Bühne.) Und nun bleibt noch das Beste zu
[erwähnen: Mein Schädel zwischen eines Raubtiers [Zähnen. Wißt Ihr den Namen, den dies Raubtier [führt? – – V
XXXI [208] WHILE on his way to visit his mother, Popeye was arrested in Birminghan for the murder of a policeman
in a small Alabama town on June 17 of that year. He was arrested in August. It was on the night of June 17 that Temple
had passed him sitting in the parked car beside the road when Red has been killed.
Each summer Popeye went to see his mother [Casimiro no tuvo ni padre nie madre] ➽ [sucedió en la Kennedy. Le
tomé un examen a un oficial de la INTERPOL – sus manos temblaban. Le dije: usted tiene que lidiar con delincuentes o
estatal – tufo a faso y a mierda – niguna comprensión – se lo trata como a XIV WHILE [69]she was sitting beside the
spring, with the sleeeping child upon her knees, the woman discovered that she had forgot its bottle. She sat there for
about an hour after Popeye left her. Then she returnedto the road and turned back to the house, carrying the child in her
arms. Popeyes’s car passed her. She heard it coming and she got out of the road and stood there and watched it come
dropping dwon the hill. Temple and Popeye were in it. Popeye did not any sign [en Cracovia los culos femeninos
caminan – defecan – un ano y la expulsión del excremento � �
]➽la infección mental. , though Temple looked full the
woman. XVII Sometimes during the day he sang also [84], alone the save for the slowing passerby and ragamuffin boys
[el PUTONGO rubio y sonriente, flor de culo, se rajó� �
] and the garage men across the way: one day mo! Aint no
place fer you in heaven! Any no place fer you in the hell!Aint no place fer you in whitefolks jail! Nigger [ B.Komar,
con un nigger todo. Me pongo boca abajo en la cama. PIJUDO – mi recto sucio... ]
Mi cavidad bucal llena��
��
Nigger, what you gwine to? What you gwinwe to, nigger? XVIII [91] POPEYE drove swiftly but without any quality
of haste of the flight, down the clay and into the sand. Temple was beside him. Her hat was jammed onto the back of her
head, her head, her hair escaping beneath the crumpled brim in matted clots. Her face looked like a sleep-walker’s as
she swayed limply to the lurching of the car. She lurched against Popeye, lifting her hand in limp reflex. Without
realising the wheel he thrust her back with his elbow. Brace yourself, he said. Come one now. [estoy preñada.
[DEFECO]Me garchó un macho que encontré en una obra en construcción ME PAJEO TODOS LOS DÍAS� �
.
ESTOY REcalinte[Una apuesta a la muerte ] I saw them. Then I saw Caddy, with flowers in her hair and a long
veil like a shining wind. Caddy, Caddy [39][ en City Bell el viento existió, y los horribles gritos nocturnos] (…) and I
couldn’t smell trees anymore and I began to cry. Benyj, Caddy said, Benyj she put her arms around me again, but I
went away [40] [Mabel encerró con llave a Benjamin „Benjy“ Compson (geboren 1895 als Maury), ist das jüngste
Compson-Kind. Er kann nicht sprechen und ist geistig behindert. Als seine Mutter die Behinderung entdeckt, änderte sie
im Jahr 1900 seinen Namen von Maury (nach ihrem Bruder) in Benjamin. Er kann nicht zwischen Vergangenheit und
Gegenwart unterscheiden und durchlebt seine Erinnerungen, als ob sie immer noch geschehen würden. Aus Angst vor
Scham und Schande wird er von der Familie nicht in die Irrenanstalt nach Jackson gebracht, sondern im Haus gehalten.
Trotz seines Unvermögens, die Welt zu verstehen, besitzt er eine besondere Sensibilität für tragische Ereignisse. So
nimmt er Caddys Verlust der Jungfräulichkeit am Geruch wahr und Quentins Suizid über eine große Entfernung, en el
cuarto de la abuela durante ocho días. La luz fue cortada, y pasó el tiempo. We went to Mother’s room, where she was
lying with the sickness on cloth on her head [41] [ ¿sexo en City Bell – en la casa maldita? Nunca se va a saber. ¿La
bestia hembra experimentó orgasmos? Nunca se va a saber… lo que si se sabe es que la bestia hembra con precisión
matemática ➽ a = b /c¹] y con la velocidad de un bólido� �
/ ➽ la lista de los parientes odiados del lado del marido] I
could hear the clock, and I could hear Caddy standing behind me, and I could here the roof. It’s still raining, Caddy
said. I hate rain. I hate everything. And then her head came into my lap and she was crying, holding me, and I began to
cry. Then I looked at the fire again and the bright, smooth shapes went again. I could hear the clock and the roof and
Caddy [57] [en City Bell, a pesar de que había un jardín, nunca un asado. Nunca hubo fuego en la casa maldita. La
bestia hembra odiaba a los alemanes, a los judíos [de mierda] y los cabecitas negras [negros de mierda], y tal vez un
odio hacia sí misma] There, there. Father said. He touched Mother’s face. I know I’m nothing but a burden to you.
Mother said, But I’ll be game soon. Then you will be rid of my bothering (…) Mother’s sick, Father said. Dilsey will
put you to bed. Where’s Quentin. [62] [La capitana abrió la puerta del cuarto de la abuela. Entró y vio al RETARDADO
MENTAL acurrucado en un rincón. Levantate – se levantó, y su dentadura era horrible� �
. Le bajó los pantalones, le
abrió la bragueta. Un PIJUDO PELOTUDO� �
. 30 cm en la cavidad bucal. Durante la chupada – Benyj el bufo de un
toro� �
. A la capitana eso no le importaba. Se tragó un litro de esperma. Vamos, pelotudo al establo. Debajo del equino
nos acostamos. La bosta tibia cae� �
, Garchame pelotudo. En la red un mar de esperma, y la zoofilia made in Poland]
Versh said, you name Benjamin how come your name Benajamin now. They making a bluegum out of you. Mammy say
in oldCry baby, Luster said. Aint you ashamed. We went throug the barn. The stalls were are all open. You aint got no
spotted pony to ride now, Luster said. The floor was dry and dusty. The roof was falling. The slanting holes were full of
spinning yellow. What do you want to go that way for. Your head knocked off with one of the balls [12] [en City Bell –
el piso era de baldosa. Solamente el cuarto de la abuela – lujosamente amoblado – alfombrado. El hijo de la bestia
hembra, al principio dormía en una camita al lado de la cama matrimonial. Ahí se tapaba la cabeza con la frazada y
doblaba sus orejas para no escuchar los terribles gritos que se propagaban como una onda por la casa maldita. El piso
temblaba. Tal vez un sótano. Llegó a la casa maldita el intruso] You want to carry the letter. Cadie said funerals [33]
En Polonia existe la mala costumbre el primero de noviembre, flores y lámparas de aceite en todo el país en los
camposantos. Las flores se pudren, y las lámparas se reciclan. Haciendo un cálculo estimativo. Una cifra millonaria.
Escuelas, Hospitales. El detergente para limpiar las lápidas lleva el nombre Hades (averno). Y en un cementerio lejano,
la tumba preparada. En la lápida el nombre y el apellido y la fecha de nacimiento, y un lugar para la fecha incierta del
deceso. U time your granpaw changed nigger’s name [niggers PIJUDOS� �
, eso es lo que queremos – la capitana y
Mabel. Leonor la Bebota, ¿se acostaría con un mulato? Tal vez…], and he turn preacher, and when they look at him,
he bluegum. And when they look at him, he bluegum too. Didn’t use to be bluegum, neither. And when family woman
look at him in the eye in the full of the moon [en City Bell nadie se acuerda de la luna], chile born bluegum [en City
Bell, el cenicero, el faso, la bestia hembra echó el humo en la cara de su hijo, y un caramelo chupado� �
]. And one
evening when they was about a dozen them bluegum chillen runing around the place, he never come home. Possum
hunters found him in the woods, et clean. Then the children did [69] Polonia está estancada en ➊❾❸❾. Y hay libros:
cuando un hombre era sólo un número [los campos de concentración] – POLONIA VIVE EN EL PASADO. Un trauma
que se transmite de generación en generación. Alemán es sinómino de Nazi. 2022. Quentin [Compson, das älteste
Compson-Kind (geboren 1891), ist ein sensibler [En Balvanera el hijo de la bestia hembra tuvo una trifulca con P érez
en la ENP N° 2 Mariano Acosta. Por el teléfono, sollozando dijo: yo a Peréz lo mato. La bestia hembra – decile:
atrevete… la carencia de un padre. Apenas 8 años. La bestia hembra trataba a su hijo como a un animal. En Monte
Hermoso YMCAMAR en lugar de decir está bien educado – está bien amaestrado� �
. Y una vez dijo: soy la única
pelotuda con la mamá y el nene. June Second, 1910 [76] The month of brides, the voice that breathed She ran right
out of the mirror, out of the banked scent. Roses. Rose está estacionado. La ligustrina es una especie de muro. Detrás,
otra casa] Ah let him alone , In the South you are ashamed of being virgins. Boys. Men. They lie about it Shreve said
[Shreve“ MacKenzie (eigentlich Shrevlin McCannon, vergleiche Absalom, Absalom!), Mitstudenten von Quentin in
Harvard, die ihn beim Friedensrichter verteidigen, als ihm vorgeworfen wird, ein Mädchen entführt zu haben], if he’s
got better sense than to chase little dirty sluts [B.Komar], whose business. In in the South you are ashamed od being a
virgin. Boys. Men. They lie about it. Because it means less to women, Father said [la operación desvirgar� �en City
Bell: las dos palomitas blancas crecieron. La chica vestida de rojo. En Polonia a una mujer joven – el piropo sucio:
defeca (sin importar el hedor del excremento� �
)]. He said it was man invent virginity not women. Father said it’s like
death: only a state in which the others are left and I said, But to believe it doesn’t matter and he said, that’s was sad
about antything: no only virginity and said. Why couldn’t it have been me not her who is invirgin and he said, That’s
sad too; nothing even worth the changing of it (…) [78] [en la TV argentina, una chica joven dijo: a mi edad, ya estoy
de vuelta. La bestia hembra: le levanto la pollera y le doy tantas...� �
. Las operaciones en el sur, las divagaciones
tácticas/hubo una época en la cual, el padre buscaba a una prostituta sana para que su hijo debute. En la Unversidad
Kennedy la profesora de psicología dijo que era algo absurdo. Hoy siglo XXI – con alguna compañera de la escuela. O
en el trabajo. O un levante callejero: en Polonia es una Misión Imposible. Con el forro están todas� �
] I have commited incest I
said father it was not Dalton Ames [79][¿adrede, ebrio? [31 Dixitque major ad minorem : Pater noster senex est, et
nullus virorum remansit in terra, qui possit ingredi ad nos juxta morem universæ terræ. 32 Veni, inebriemus eum vino,
dormiamusque cum eo, ut servare possimus ex patre nostro semen. 33 Dederunt itaque patri suo bibere vinum nocte illa.
Et ingressa est major, dormivitque cum patre ; at ille non sensit, nec quando accubuit filia, nec quando surrexit. 34
Altera quoque die dixit major ad minorem : Ecce dormivi heri cum patre meo, demus ei bibere vinum etiam hac nocte,
et dormies cum eo, ut salvemus semen de patre nostro. 35 Dederunt etiam et illa nocte patri suo bibere vinum,
ingressaque minor filia, dormivit cum eo : et ne tunc quidem sensit quando concubuerit, vel quando illa surrexerit. 36
Conceperunt ergo duæ filiæ Lot de patre suo – Liber Genesis] las consecuencias: Síndrome de Down,
Malformaciones,Hemofilia, la enfermedad del Arlequ ín.]If I could have been his mother liying with open body lifted
laughing, holding his father with my hand refraining, seeing, watching him die before hee lived. One minute she was
standing in the door [80] [Garchar a la madre, o la hermana más bien en las novelas] Only she was running already
when I heard it. In the mirror she was runnning already when I heard it. In the mirror she was running before I knew
what is was. That quick her train caught up over her arm she ran out of the mirror as a cloud, her veil swirling in long
glints her heels [en City Bell, el único espejo en el cuarto de la abuela. Una película que vi en Buenos Aires. Una una
chica vestida de blanco traspasa un espejo agarrada por una mano y queda paralizada. Prisionera de Lucyfer] brittle and
fast clutching her dress onto her shoulder witn the other hand, running out of the mirror the smells roses the voice that
breathed o’er Eden. Then she was across the porch I couldn’t hear her heels in the moonlight like a cloud, the floating
shadow of the veil running across the grass in the bellowing [83] [City Bell fue una mezcla insensata de hechos
desconectados] There was a clock, high up in the sun, and I thought about how, when you to do a thing, your body will
tricking away in my pocket. I turned back up the street, to the window. He was working at the table behind the window.
He was going bald [83]. [En Balvanera la bestia hembra inició el proceso sistemático de la destrucción de la figura
paterna: un animal inservible – un siervo para hacer mandados. Los gritos y la furia. El que las hace las paga. A todos
los que jodieron al hijo de la bestia hembra les fue muy mal] (…) I know how often people makes promises just to
satisfy their consciences are you going to treat my little baby girl [el hijo de la bestia hembra buscó una madre a su
medida. Una prostituta que encontró en la calle a la noche. Yo te tuve por acá� � .�Un inmaduro afectivo, una
persona hecha por la mitad] (…) [94] Then it would be ten minutes away. To leave Harvard your mother’s dream for
sold Benjy’s pasture for [la bestia hembra; un trabajo para su hijo. Perfoverificador. ¡Hay que vincularse! Vinculate,
vinculate – la abuela] what have I done to have been given children like these Benjamin was punishment enough and
now for her to have more regard for me her own mother I’ve suffered for her dreamed and planned and sacrificed I
went down into the valley yet never since she opened her eyes has she given me one unselfish thought at times I look
wonder if she can be my child except Jason he has never given me one momen’s sorrow [el escondrijo en City Bell est á
vacío, Mabel y la capitana – nuestro cagadero� �
. El baño olvidado. Leonor y Gloria se quieren rajar a Buenos
Aires. Un remate ilegal. La bandera roja adentro. Trabado. We find the standing stones of the Celts in Asiatic Siberia:
in the pampas of America85, y el destino incierto de los moradores] since I first held him in my arms I knew that he was
to be my joy and my salvation [cartografiar una realidad podrida del siglo XX – preñarla con fantasías] I thought he was
my punishment enough for my sins [102-103] [la bestia hembra nunca pisó un confesionario] There was something
85 V. Hugo, The Hunchback of Notre Dame, G.B. 2004, book five 2. One shall destroy the Other, page 148.
about just walking through it. A kind of still and violent fecundity [CONCHA CHICA Y PIJA GRANDOTA � �
]
Women are never virgins. Purity is a negative state and therefore contrary to the nature. It’s nature is hurting you not
Caddy [PUTA/BITCH� ]�[116][y el problema de las madres castradoras. Garcho a una mujer que no me calienta, y en
mi cabeza tengo a Leonor Vazquez la Bebota – no necesitaba vaginal. Cualquier PIJA entraba en su vagina con
facilidad, con el forro para no quedar embarazada] Under arrest? Shreve said. Excuse me, he said. He heaved himself up
and climbed over their feet and go out [141] [en Polonia, la periferia de Europa – un método idiota y perverso. Noy hay
delito y la banda de hembras psicólogas� �no entendieron que una persona afectada necesita contención, nada de eso] I
nobody need ever know we can take my school money we cancel my matriculation Caddy you hate him dont you dont
you [151] [el hijo de la bestia hembra no iba a la cantina de la ENP N ° 2 Mariano Acosta para ahorrar plata. Un día
compró una lámina con la figura de soldado. Una gresca tremenda, la abuela:uhhh! Avisá si vas a comprar algo] Women
only use other people’s codes of honor it’s because she loves Caddy [175][si tuviera otro hijo, me querría – la bestia
hembra – y todo terminó mal. Pensaba, irse a cualquier lado, y nada. Fue a parar a un país en crisis. Los becarios
extranjeros se fueron… La peor época [todo mal] inflación la guerra 2022… y nadie sabe lo que pasa y lo que nos
espera en este tiempo de mala racha.
44 ➽ The Young Satan + la virgen PutaApril Sixth, 1928
Once a bitch always a bitch, what I say [180] [la hermanastra del hijo de nadie, la prostitución en la calle� �
; tenés
razón. ¡Salió al padre! Un vago. Esto lo escribió en un Comando alejado. Vivía en un cuarto que apestaba, un oficial,
hay que fregar, hay que fregar… La Pampeana TETONA� �es la directora del gimnasio. La hija del matarife tenía
alrededor de 17 años. El nombre de los tipos (en lugar de los compositores♫). La obligaron a estudiar piano.
Siempre: decile que no estoy. Estoy, y hablar con ella para ver que ideas tiene. Nunca se va a saber. No hubo
flechazo ni calentura� �
. El apoderado le avisó tarde. En Varsovia hay un empresario que ayuda a los
argentinos. Había un diplomático de por medio. Trabajo en condiciones dignas y no vergonzosas. En lo que
se refiere a la vida sentimental, en Polonia no existe el social. El profesor Roberto Brie – una beca en
Alemania. Mis amigotes. Fue alumno de Heidegger. No salió. As your grandmother I says Ask her what
became of those checks. You saw her burn one of them, as I remember. She wasn’t even listening, with her
face all gummed up with paint and her eyes hard as a fice dog’s. Do you know I’d thought your money or
hers bought one cents of this? She says, putting her hand on her dress. What do you do? I say. Wear a barrel?
[187] El condado de un intelectual sin editor – la plataforma on-line. Esto es el bote salvavidas. Un escritor de
novelas tiene un editor y un contrato estable. Los doctorados no tienen una segunda edición. Dos factores
negativos: la falta de cuidadanía. El doctorado mal calificado, el trabajo en condiciones poco agradables.
Llegó la crisis, el segundo factor. Head down, los auriculares, y el e-faso� �
. [los tres al mismo tiempo] Una
generación de IDIOTAS Y DE AUTISTAS. Vivir en la realidad virtual. You don’t know, Mother says. To have
my own daughter cast off by her husband [marido/ahorrar]. Poor little innocent baby, looking at Quentin
[fuck me baby!� �
], [Quentin Compson, das älteste Compson-Kind (geboren 1891), ist ein sensibler HarvardStudent,
der Ideale wie Ehre, Reinheit und Jungfräulichkeit romantisiert und zerbricht, als er erfährt, dass seine Schwester
Caddy, die er innig liebt, ihre Jungfräulichkeit verloren hat. Die vergangene Größe der Familie und deren Niedergang ist
für ihn eine große Belastung, was sich in seiner Obsession für die Uhr seines Großvaters ausdrückt, die er immer bei
sich trägt und am Tag seines Suizids zerschlägt. Nach seinem ersten Harvard-Jahr nimmt er sich am 2. Juni 1910 in
Cambridge, Massachusetts das Leben, indem er sich, beschwert mit zwei Bügeleisen in den Charles River stürzt]You
will never know the suffering you’ve caused [198/199] conocer el mundo… I know they have Mother’s indorsement on
them, Leonor Vazquez la Bebota [por última vez...] ¡se cayó del tablero para siempre! Y todo el hembraje made in
Poland que circula por las calles ➽ defeca...[↑]. Todo ocurre al mismo tiempo: t (time) un reloj descompuesto� �
]. La
mente de un demente] So the next time that if she tried Dilsey again. Mother was going to fire Dilsey and sen Ben to
Jackson and take Quentin and go away. She looked at me for a while (…) Well, if one look through a hack window was
worth a hundred. I says. So after she behaved pretty well, only one time she asked to see a statement on the back
account [208] [el retardado mental: leer mal un apellido] Oh, I’m crazy, she says. I’m insane [en el comando inaudito –
un oficial médico dijo: estás enfermo, y viene una guerra � �]
* I cant take her. Keep her. [Leben … ist nichts mehr als
eine Fabel, erzählt von einem Idioten, voll mit Schall und Wahn, die nichts bedeutet.]* firmó un certificado de
defunción – volvé que es un desmayo⛪] What am I thinking of Jason[Jason Compson junior, das drittälteste CompsonKind (geboren 1894), ist nach dem Tod des Vaters 1912 Oberhaupt und Alleinverdiener im Haus der Compsons. Sein
Charakter Personen zeichnet sich durch Egoismus, Bosheit, Sarkasmus, Herrschsucht und Hass aus. Trotz der
Zuneigung und Liebe, die er von seiner Mutter bekommt, ist er nicht fähig oder willens, diese zu erwidern. Er lehnt die
familiäre Liebe genauso ab wie die romantische. Durch Caddys Scheidung muss er auf die ihm versprochene Stelle in
Herbert Heads Bank verzichten. So wird ihm Caddys uneheliche Tochter Miss Quentin zur Ursache und
Projektionsfläche für all seine Probleme. Er unterschlägt jahrelang das Unterhaltsgeld, das Caddy für ihre Tochter
schick], she says, grabbing my arm. Her hands were a lot hot as fever [209] [el tísico de Balvanera] I owe that your
father’s memory [220] [para algunos idiotas made in Poland – el que lee la lección en la clase – signos de esclerosis
(sic!) yo usé la tiza y el pizarrón. Todos/as con el ordenador y los slides dan clase siglo XXI] (…) This is confidence,
you will unnderstand, from one businnes man to another: we will harvest our own vineyards, eh? And knowing your
mother’s delicate health and that timorounesss which such nurtured Southern ladies would naturally feel regarding
matters of business, and their charming proneness to divulge unwittingly such mathers in conversation, I would suggest
that you do not mention it to her at all. On second thought, I advise you not to do so. It might be better to simply restore
this sum to the bank at some future date, say nothing about it at all. It is our duty to shield her, and say nothing about it
at all. It is our duty to shield her from the crass material world as much as possible . Your affectionate Uncle Maury L.
Bascomb [Maury Bascomb, Carolines Bruder, ein erfolgloser Unternehmer, der eine Affäre mit der verheirateten Mrs.
Patterson, einer Nachbarin der Compsons, hatte][224] El banco era grande. Un frasco lleno de monedas. Muchos złotys
– hoy el banco se transformó en el Instituto de la Memoria Nacional (muchas masacres). La bestia hembra se enfermó y
el hijo se hizo cargo y le pagó con mala moneda. Fue estafada tres veces. Muebles, Audinac, y productos STANI (estafa
laboral). El hijo le dijo: te están embaucando. Un abogado laboral tomó cartas en el asunto tarde. Falleció. El hospital
ferroviario, la ensalada que se cae. Hacia el Delta del Paraná. I’ll take your bank book, I says. I’ll draw my check today.
He kept you wainting six days. Are you sure the business is sound? It seems strange to me that a solvent business cannot
pay its employees promtly [225] la bestia hembra le dijo a su hijo, refiriéndose al trabajo: cadete de GTE� �
. No vio
talento alguno para un trabajo para otro trabajon el año 2010 el treponema pallidum se despertó. Si la prueba de sangre
se hubiera hecho al principio de la estadía – perder la beca. Y si hubiese tenido dinero para pagar un pasaje de avión –
en la valija el doctorado escrito en español – en Brasil o en Buenos Aires defender la tesis. Leonor Vazquez la
Bebota las noches de placer y orgasmos en Balvanera� �
. Y todo salió para la mierda]. The sun was down beyond the
Methodist church now, and the pigeons were flying back and forth around the steeple, and when the band stopped I
could here them cooing [el tren que lleva al tigre. Una persona tocó una melodía de tan alto rango con un acordeón –
fue una lástima no tener una grabadora] [247] Roskus the only mistake he ever made was he got carelles on day and
died. [Roskus Gibson, Dilseys Ehemann und einst Diener der Compsons, der wegen Rheuma und Arthrose zuletzt keine
Arbeiten mehr verrichten kann. Wie Caroline glaubt er, dass ein Fluch auf der Familie liegt. Sein Tod ist eine der
Erinnerungen, die Benjamin im ersten Kapitel durchlebt] Shirking and stealing and giving you a little more lip until
some day you have to lay them out with a scantling or something. Well, it’s Earl’s[der Chef von Jason junior, ein
freundlicher gutmütiger Mann, der Jasons Sarkasmus und Unhöflichkeit mit Geduld und Güte begegnet] but I‘d hate to
have my business advertised over this town by an old doddering nigger and the wagon that you thought every time it
turned a corner it would come all to pieces [251] [un negro divino chupando la ➽PIJA� �del macho blanco al aire libre
sentados en un banco cerca de la Plaza San Mart ín] It’s little enough I can do for you, to come to the table, she says. No
matter how I feel. I realise that when a man works all day he likes to be surrounded by his family at the supper table
[237] [¡Qué familia! - la bestia hembra] They deliberately shut me out of their lives, she says. It was always conspiring
against me. Against you too, though you were too young to realise it. That always looked on you and me as outsiders,
like they did your Uncle Maury [Carolines Bruder, ein erfolgloser Unternehmer, der eine Affäre mit der verheirateten
Mrs. Patterson, einer Nachbarin der Compsons, hatte]. I always told your father that they were allowed too much
freedom, to be together too much. When Quentin started to school we had to her let go the next year, so she could be
with him. She couldn’t bear for any of you to do anything she couldn’t bear for any of you to do anything she couldn’t.
It was vanity in her, vanity and false pride. And then when her troubles began I knew that Quentin would feel that he
had to do something just as bad. But I didn’t believe that he would have been so selfish as to — I didn’t dream that he
—‘. Maybe he knew it was going to be a girl (…) [261] [el incesto, mejor es penetrar las ➽CONCHAS� �de algunas
mujeres que trabajan en cualquier biblioteca en todo el territorio de POLONIA. Una Misión imposible]. But I’m just a
poor old woman [262].
April Eight, 1928
His skin was deadlooking and hairless: dropsical too, he moved with a shampling gait like a trained bear [274] [los
colaboracionistas en la guerra y los osos polares en los zoológicos] Sayin me Benji broke dat winder in his room [275]
en el barrio de Palermo, calle Güemes, el hijo de la bestia hembra – accidentalmente – hizo añicos� �el cristal redondo
de una mesita de roble] His other hand lay on the back of the chair and upon the dead surface it moved tentatively,
delicately, as if he were picking an inaudible tune of the dead void, and once he even forgot to tease Ben with the spoon
while his fingers teased out of the slain wood a soundless and involved arpeggio until Ben recalled him by whimpering
[277] [en la mesa durante el almuerzo la bestia hembra le pegó un grito a hijo: ¡te la doy! La cuchara, y el tenedor – The
People under the Stairs (1991). La madre es muy parecida a la bestia hembra. Un día con violencia tiraba los
sandwiches de miga en la mesa. Y otro día diciendo: estoy podrida, estoy podrida] (…) his voice ceased, ebbed, left him
staring at his mother with eyes that for an instant were holding this breath, while his mother looked at him, her face
flaccid and queruleous, interminable, clairvoyant yet obtuse [281] [el hijo de la bestia hembra] The clock tick-tocked,
solemn and profound. It might have been the dry pulse of the decaying house itelf, after a while it whirred and cleared is
throat and struck six times [285] [en Jujuy 348 8° G había un reloj despertador. De la guerra de gritos terribles en City
Bell a la guerra diurna y nocturna en la capital con momentos de tregua para recuperar fuerzas. Vivir y
➽GARCHAR� �allí NACHT a la TETONA� �de Balvanera. El dormitorio tenía una cortina, la luz del sol dibujaba
líneas dorado amarillas] Like so many cold, weak people, when faced at last by incontrovertible disaster [2022] she
exhumed from somewhere a sort of fortitude, strenght [299] muchos desastres en Polonia hoy. La emigración arruinó el
país] It seemed to him that in this circunstance was giving him a break, so he said to the negro: What hell here as long
as you can? [305] [en mi finca una plantación, mi auto en el taller, y de vez en cuando me voy de farra] Keep going, the
other said. He led Jason around the corner of the station [en Tarnów tres veces], to the empty platform where an express
truck stood, were grass grew rigidly in a plot bordered with rigid flowers [el cementerio castrense – Dulce et decorum
est pro patria mori – que el ENO muera por la suya; Nb. un proyecto de vida de un joven sin vocación para la guerra,
vuelve del frente estropeado] and sign in electric lights: Keep your [ � �
] on Mottson, the gap filled by a human eye with
the electric pupil [Terminator]. For an instant Ben sat an utter hiatus [320] [el gran hiato que separa a la
ARGENTINA de una Europa en decadencia] Ben’s voice roared and roared. Queenie moved again, her feet began to
clop-clop [Wozzeck – Alban Berg – el caballito de madera] steadly again, and once Ben hushed. Luster looked quickly
back over his shoulder, then he drove on. The broken flower [Setenta balcones hay en esta casa, y ninguna flor [� �
], la
piedra desnuda de tristeza – Baldomero Fernández Moreno] drooped over Bn’s fist and his eyes were empty and blue
and serene again as cornice and façade flowed smoothly once more from left to right, post and tree, window and
doorway and signboard each its ordered place [321] [¿Qué fue de la vida del RETARDADO MENTAL? Nadie lo sabe.
Lo que si se sabe, es que hay otra versiónla castración de Beni. En Polonia hubo un proyecto de ley en los tiempos de la
Segunda República – la castración terapéutica] New York N.Y. October 1928.
What was that. Caddy said. She put her hand on my hand. That was Mother, Quentin said. The spoon came up a I ate,
then I cried again.
[25] ➽Shhhh. Dilsey said. Didn’t Mr Jackson say for you all be quiet. Eat your supper now. Here, Versh. Git his spoon.
Versh’s hand came with the spoon into the bowl. The spoon came up to my mouth. The steam tickled into my mouth.
Then we quit eating and we looked at each other an were quiet, and then we heard it again and began to cry.
Hush. Caddy said. But I didn’t hush and she came and put her armas around me. Dilsey went and closed both the doors
and then we couldn’t hear it.
[36] Jason hushed. Frony sai it was funeral, he said. Well is not. Caddy said. It’s a party. Frony don’t how anything
about it . He wants your lightning about it. He wants your lightning bugs T.P. him on a while.
T.P., gave me a bottle of lightning bugs.
I bet if we go around to the parlor window we can see something. Caddy said. Then you’ll believe me.
I already knows. Frony said.
[37] Versh took me up and we went on around the kitchen. When we looked around the corner we could see the ligths
coming up the drive. TP went back to the cellar door and opened it. You know what’s down there, TP said. Soda water. I
seen Mr Jason come up with both hands full of them. Wait here a minute.
Promise
You needn’t worry about them you’re getting out in good shape
Promise I’m sick you’ll have to promise wondered who invented that joke but then he always had considered Mrs Bland
a remarkably preserved woman he said she was grooming Gerald to seduce a duchess sometime. She called Shreve that
fat Canadian youth twice she arranged a new room-mate ➽ [ UNA PUTA.B.KOMAR] � �for me without consulting
me at all, once for me to move out, once for (…) [107] I make point never to speak harshly of females ➽ [ HEMBRAS
APESTOSAS] � �
, Shreve said, but that woman has got more ways like a bitch and any lady in these sovereign states
and dominions, and now Letter on the table by hand, command orchid scented colored if she knew I had passed almost
beneath the window knowing it there without. My dear Madam I have no yet had an opportunity of receiving your
communication but I beg in advance to be excused today or yesterday and tomorrow or when As I remember that the
next one is to be be how Gerald throws his nigger downstairs and how the nigger ➽ [ PIJUDO CALENTÓN] � �plead
to be allowed to mariculate in the divinite school to be the near marster marse gerald and How he ran all the way to the
station beside the carriage with tears in his eyes when marse gerald rid away I will wait until the day for the one about
the sawmill husband came to the kitchen door with a shotgun Gerald went down and bit the gun in two [la furia = la
rotura de objetos – los anos fruncidos (rotos� �
) en la Web Site] and handed it back and wiped his hands
on a silk threw the handkerchief threw the haanderkchief in the stove I’ve only heard that one twice shot him the I saw
you come in here so I watched my chance and came along thought we might get acquainted have a cigar [e-faso� �
] (…)
[241] I didn’t have any idea where the car was now. I couldn’t think about anything except my head [la esclerosis es
como una goma de borrar, el puzzle se desintegra ], and I’d just stand in one place and sort of wonder if had really
seen a ford even, and I didn’t even care much whether I had I had or not [Klub Blanka Kraków. Kalwaryjska 60/lok 1.
PAJA, SEXO, NOCLEG – PERNOCTAR� �
]. Like I say, let her lay out all day and all night with everything in
town that wears pants, what do I care. I don’t owe anything to anybody that has no more consideration for me, the
wouldn’t be a dam bit above planting that ford there and making me spend a whole afternoon and Earl taking her back
there are showing her the books just because he’s too dam virtuous for his world [en City Bell – la cr ía de la gata
maldita� �- merodea por el predio� �
].
[242] I kept on saying Yahhhhh, Yahhhhh, Yaaahhhhhhhhh, getting fainter and fainter [el RETARDADO MENTAL
detrás de la ligustrina con su PIJUNGA GRUESA Y PELUDA, busca pendejas para violarlas]. Then it quit, and I
could hear a cow up Russell’s barn. And still I never thought. I went up to the door and opened it [ LAS CONCHAS
RAURADAS]� �and raised my foot [el pie de B.Komar a la miseria, patea mierda en los ratos
libres]� �
. I kind of thought then that the car was leaning a little more than the slant of the road would be, but I never
found it until I got and started off.
[243] I walked up to Russell’s he had a pump. That was just an oversight on their part, I reckon. Only I still couldn’t
believe she’d have the nerve to. I kept thinking that. I don’t know why is I cant seem to learn that a woman’ll do
anything. I keep anything. I kept thinking. Let’s forget for a while [lo que sabe poco
larataputadidaorinalitroesperma] how you feel toward me: I just wouldn’t do this way no matter what you had done
to me. Because like I say blood is blood and you cant get around it [el juego espantoso en la casa maldita – en el
gallinero abandonado encontraron una tapa de acero. Bajaron y encontraron a un hombre sin brazos, ni piernas, ni
genitales. Estaba conectado a un respirador. Lo desconectaron y se lo llevaron. En el jardín ➽Mabel, la capitana, [ el]
RETARDADO MENTAL PIJUDO, y B.Komar. [LA] PUTA VIEJA� �
. Juegos feos con él. Rugby – de mano en
mano. Gritos de deseperación. Lo acostaron en una mesa. Lo amordazaron. Mabel le metió un choclo en el orto � .�La
capitana se puso en cuclillas arriba de su Telling us about Gerald’s women in a Quentin has shot Herbert he shot his
voice through the floor of Caddy’s room tone of smug approbation. When shame that you should have a mouth like that
it should be on a girl’s face’ can you imagine the curtains leaning in on the twilight upon the odor the apple tree her
head against the twilight her arms behind the kimono-winged the voice the voice that breathed o’er eden clothes upon
the led by the nose seen above the apple what he said? Just seventhen, mind Mother he said it often is. And him sitting
there in attitudes regal watching two or three of them through his eyelashes. They gushed like shallows swooping his
eyelashes. Shreve said he always had Are you going to look after Benyj and Father
The less you say about Benji and Father the better when you ever considered them Caddy
metió su pie sucio en el [orificio] del mutilado para que sufra. [EL] RETARDADO MENTAL PIJUDO lo levantó y
llevo en brazos como si fuese un bebe. Llegaron a la pared de la casa maldita, la que daba al patio. Lo tiró como si fuese
un pelota de football. Fractura múltiple de craneo. Una gran cantidad de sangre en la pared y en el piso]. It’s not playing
a joke that eight year old boy [la edad del hijo de la bestia hembra en Balvanera. Una pelota de trapo para patear, y un
animal para domar] � �
] could have thought of, it’s letting your own uncle be laughed at by man that would wearr a red
tie. They come into town and call us all a bunch of hicks and think it’s too small to hold them. Well he doesn’t know
just right he is. And her too. If that’s the way she feels about it, she’d better keep right on going and a good riddance.
[252] (…) Well at least I could came home one time without finding Ben and that nigger [➽sexo duro� � �
]
hanging on the gate like a bear and a monkey in the same cage. Just let it come toward sundown and he’d head for the
gate like a cow for the barn, hanging onto it and bobbing his head and sort of moaning to himself. That’s a hoge for
punishment for you. If what had happened to him for fooling with open gates had happened to me, I never would want
to see another one. I often wondered what he’d be thinking about, down them at the gate, watching the girls going home
from going homcara. Hizo fuerza y se cagó. La masa de excremento tapó su cara. B.Komar from school [➽LA PIJA
SE PARA, LA GARCHADA DETRÁS DE UN ÁRBOL]� � �
]*/, trying to want something he couldn’t even
remember he didn’t and couldn’t want any longer [➽NO PUEDO MÁS CON MI CALENTURA. ➽NECESITO
QUE MI CONCHA SEA VENTILADA][� � �
]*/. And what he’d happen to take a look of himself and begin to cry
he’d do. But like I says I know what you need what they did to Ben then you’d behave. And if you don’t know was I
says, ask Dilsey [THE BITCH][� � �
]*/ to tell you.
Sen marzenie – en un priorato inaudito – muy lejos del centro – el teléfono, dzień dobry, y en la pared un insecto grande
y repulsivo� �
➽ /el tiempo es un factor muy importante: Faulkner, Hegel, Heidegger. ➽ en City Bell: Sen marzenie
[II]en una casa grande tomada por los intrusos, muchas camas con sábanas blancas, todas ocupadas. En el baño una
mujer desnuda con tatuajes se duchaba� �
➽/nadie le da bolilla a nadie. Todos juntos. El equino cabalga rápido.
Acostado en el baño encima de una toalla – el placer de sentir la orina tibia en la barriga – en cuclillas la PUTA se
mea� � .�Cartografiar la realidad – en City Bell, Buenos Aires…los pivotes dirigen la situación incierta – el tiempo en
City Bell se paralizó. Allá no se rompió casi nada, con excepción del hijo de la bestia hembra – UNA PILA DE
NERVIOS – el que las hace las paga. En Buenos Aires, muchas cosas se rompieron, la historia City Bell – Palermo –
Balvanera – Barrio Norte [depto VIP] – la bestia hembra torturó a hijo con un dispositivo para hacer masajes, activado
al máximo en la pierna izquierda, con una cara neutra. Caballito, y de nuevo Balvanera. Los maltratos siguieron. Y lo
peor de todo es que la bestia hembra veía a su madre en la cocina – quiero a mi mamá… tono infantil y tonto
[moribunda, en el geriátrico situado en la calle Loria, la madre preguntó: ¿dónde está la gente de Belgrano? Cuando el
«Tío» Carlos se enteró de lo sucedido se preocupó. La ayuda psicológica llegó demasiado tarde. La triple tumba en un
cementerio privadoFuego y cenizas. Mahler (1974). La vida fue rara – llegó a la periferia de Europa� �- y buscar salidas
en cualquier parte – rajarse – vivo en el pasado [positivo] ¿Dónde esta mi bebota/no sólo mía/Leonor Vazquez? ➽
un tesoro perdido… entrada en años y la misma perversión discreta de siempre� �
/ Et iterum dico vobis: Facilus est
camellum per foramen acus transire, quit divitem intrare in regnum cælorum (Mt, 19 24)86 LA PLUTOCRACIA
AMARROCA Y NO TIENE NI UNA PIZCA DE SENSIBILIDAD SOCIAL… Sen marzenie: en una calle una mujer
desnuda con tatuajes, con su mano señalaba su vagina rasurada, todo lo que salió por acá. De la mano con otra mujer
con ojos negros profundos. Por el Vístula troncos flotando… la guerra es una mierda. Light in August – William
Faulkner. I. SITTING beside the road, watching the wagon mount the hill toward her, Lena thinks. ‘I have come from
Alabama: a fur piece.’ Thinking although I have not been quite a month on the road I am already in Mississipi, further
from home than I have ever been before. I am now farther from Doane’s Mill than I have since I was twelfe years old 87
La bestia hembra fue preñada en City Bell – en la casa maldita � .�El padre tenía serios problemas de salud. Los
riñones, y otras dolencias. El hijo de la bestia hembra nació con deficiencias de minerales. Lo salvó el médico de
cabecera. Hubiera vivido 18 años. La Navidad en la casa maldita un hecho olvidado por completo. She had never been
to Doan’s mill after her [his] father and mother died [1970-1993], though six or eight times a year she went to town
on Saturday, in the wagon bed [¡no sabés lo que te estás perdiendo! Una PUTA de 18, caliente[➽� � �
] con el hijo de
la bestia hembra, sin el forro. Tuve un flash], in a mail-order dress and her bare feet flat in the wagon bed and her shoes
wrapped in a piece of paper her on the seat. She would put on the shoes just before the wagon reached town. After she
got a big girl [Balvanera, una gordita pícara y perversa, caminaba de noche sonriente, para encontrarse con el hijo de la
bestia hembra Sabía muy bien donde lamer, el frenillo de la PIJA [� �
➽� �
] – se pone tiesa. Su concha estaba
abierta� ➽
� � ] she would ask her father why she wanted to walk instead of riding [Mabel y la Capitana cuando ven a un
equino galopando, una mujer (hembra) sentada en la montura, piensan – el caballo defeca – bosta tibia� �– se meten la
mano debajo de la bombacha – para PAJEARSE [� � �
➽� ]. He thought that was because the smooth streets, the
side walks. But it was because she believed that the people who saw her and whom she passed on foot would believe
that she lived in the town too [5] [ME PAJEO TODOS LOS DÍAS]➽� � �
Play football with Richard Wagner!
City Bell... � �
➽
MALEDICTUS DOMUS….
Elektra – Salome { Σαλώμη}
ακόλαστος El pasaje de tren
para ir a visitar a las PUTAS perdidas...
EL SER Y EL TIEMPO (1) …δῆλον γὰρ ὡς ὑμεῖς μὲν ταῦτα(τί ποτε βούλεσθε σημαίνειν ὁπόταν ὄν φθέγγησθε) πάλαι
γιγνώσκετε, ἡμεῖς δὲ πρὸ τοῦ μὲν ᾠόμεθα, νῦν δ’ ἠπορήκαμεν… “Porque manifiestamente vosotros estáis
familiarizados desde hace mucho tiempo con lo que propiamente queréis decir cuando usáis la expresión ‘ente’; en
cambio, nosotros creíamos otrora comprenderlo, pero ahora nos encontramos en aporía”1. ¿Tenemos hoy una respuesta
a la pregunta acerca de lo que propiamente queremos decir con la palabra “ente”? De ningún modo. Entonces es
necesario plantear de nuevo la pregunta por el sentido del ser. ¿Nos hallamos hoy al menos per ‐ plejos por el hecho de
que no comprendemos la expresión “ser”? De ningún modo. Entonces será necesario, por lo pronto, despertar
nuevamente una comprensión para el sentido de esta pregunta. La elaboración concreta de la pregunta por el sentido del
“ser” es el propósito del presente tratado. La interpretación del tiempo co ‐ mo horizonte de posibilidad para toda
comprensión del ser en generalaquel propósito y es exigidas por él, y el camino hacia ese fin necesitan de una
aclaración introductoria88 /Sen Marzenie – orina – en un baño público. Ocupado� �
/When she was twelfe [➑]years old
her father and mother died in the same summer, in a log house of three rooms and a hall, without screems, in a room
lighted by a bug-silverled kerosene lamp by naked feet. She was the youngest living child [hijo único de madre viuda
(la bestia) hembra: una mentira. Una hemanastra y un hermanastro]. Her mother died first. She said, Take care of paw’
Lena did so [la guerra 2022/los mapas en Internet son falsos – secreto militar – bajas y mutilados en los dos bandos.
86 BIBLIA SACRA JUXTA VULGATAM CLEMENTINAM EDITIO ELECTRONICA PLURIMIS CONSULTIS
EDITIONIBUS DILIGENTER PRÆPARAT – p. 1285.
87 W. Faulkner, Light in August, Great Britain 2005, www.vintage-classics.info page 5.
88 M. Heidegger, El Ser y el Tiempo, http://heideggeriana.com.ar
Tarde o temprano la guerra va a finalizar. Putin y el Comandante en Jefe de la fuerzas rusas a un Consejo de Guerra
para juzgados por delitos de lesa humanidad. ¿Qué Código van a utilizar? ¿Quién va a designar a los miembros del
Tribunal? Y en qué ciudad? Moscú? ¿Y quién asume la responsabilidad por la muerte de soldados, civiles, y los
edificios destruidos? Ucrania no está en la agenda de la OTAN] They one day her father said, ‘You go Doanes’s Mill
with Mc Kinley. You got ready to go, be ready when he comes’. Then he died. McKinley the brother, arrived in a wagon
[los militares la tienen grande, tiene olor � ➽
� un pendejo de alrededor de 10 años, arrodillado y su boca cerca del
glande. Y un mestizo de 16 parado, vestido con una campera de corderoy, su bragueta abierta – una PIJA tiesa de 15
cm: 80°� �
]. They buried the the father in a grove behind a country church one afternoon, with a pine headstone. The
next morning she departed forever, though it is possible that she did not know this as the time, in the wagon with
MacKinley, for Doane’s Mill. The wagon was borrowed and the brother had promised to return it by nighfall [5] /
Cuando interpretamos ontológico‐existencialmente la desazón del Dasein como aquella amenaza que lo afecta viniendo
desde él mismo, con ello no se afirma que siempre la desazón sea comprendida en este sentido en la angustia fáctica. La
manera cotidiana como el Dasein comprende la desazón es el cadente darse la espalda, que “atenúa” el no ‐estar ‐en ‐casa.
Pero la cotidianidad de este huir muestra fenoménicamente que la angustia pertenece, como disposición afectiva
fundamental, a la constitución esencial del Dasein que es el estar ‐en ‐el‐mundo, constitu ‐ ción que, en cuanto existencial,
jamás consiste en un estar‐ahí, sino que, también ella misma, es en uno de los modos del Dasein fáctico, es decir, en la
disposición afectiva. El tranquilo y familiar estar‐en‐el ‐mundo es un modo de la desazón del Dasein, y no al revés. El
no‐estar‐en‐casa [190]/la amenza para Polonia es la superpoblación. Estar en un mundo raro, una pesadilla. El idioma
polaco es jodido� �
. Hablan rápido casi sin abrir la boca, palabras impronunciables veces. Es diabólicante
complicado� �
, y por este motivo no se puede modernizar. El inglés llegó tarde. En la calle y los negocios el básico]. The
sister-in law told the brother. Then he remarked her changing shape, which he should have noticed some time before.
He was a hard man. Softness and gentleness and youth (he was just forty) and almost and despairing fortitude and the
bleak heritage of his bloodpride had been sweated out of him. He called her whore [su PUTA� ➽
� / en la red algo
nuevo: una voz femenina en una página XXXX Hard Core – Horny, ni trzeba się masturbować – no hay que
PAJEARSE� �➽ /są randki [hembras polacas de cualquier edad for free para garchar ]. El sexo pago existe. El levante
– conviene repetirlo – es una Misión Imposible➽� / vgr. Paseando por una avenida en Kraków – el hijo de la bestia
hembra – barbudo – se encontró con una chica que andaba en bicicleta. Lo vio, y levantando la bici una sonrisa mutua.
No hay que esperar – vamos a mi casa, o a una obra en construcción..� �
➽� ] ➽ el tamaño de la CONCHA He accused
the right man (young bachelors, or sawdusts Casanovas anyway, we were fewer in number than families [¡Qué familia!
- la bestia hembra finalmente reconoció el fracaso] Womenfolks too? From the corner of his eye he watches her profile,
thinking I dont know what Martha’s going to say thinking, I reckon womenfolks are likely to be good without being
very kind, [hay exepciones: vgr, en Kraków la madre de María Polycht me ignoró. Una maleducada. Y lo peor de todo,
una vez llamé por teléfono para poder ubicar a María, la cual me ayudó cuando pasé hambre, le dije: soy argentino, una
risotada, y perdí el contacto para siempre. Una campesina tosca] Men now, might. But it’s only a bad woman herself
that is likely to be very kind to another woman that needs the kindnees’s Yes I do. I know exactly what Martha is going
to say’ [↑]Twarn’t sen marzenie: un barco – Lusitania, la sirena; el activador en la popa, un reloj – de gas –
una figura, en la noche, detrás de un risco, con una linterna alumbrando; VIII got – hah! He said Popeye
slashed savagely at this face […] B.Komar, el choto maíz – en su recto sucio � �
. The woman [52] could see
them in the darkness when he crept into the room after Popeye stood over the bed where Temple lay. They glowed
suddenly out of the darkness at her; again they glowed up at her with a quality furious and questioning and sad went
away again and he crept behind Popeye from the room. He saw Popeye return to the kitchen (…) Defeco,
andamiaje, denigración y placer. Poso y me pagan � � �[↓] la venta virtual del cuerpo – la red es una
trampa: recién ahora toman medidas. Los viajes se atrasan, los manuales se pierden. DEFECA tiene un puesto de
trabajo y un salario estable. XII Before he reached the house of Popeye left the road and followed a wooded slope.
When he emerged he saw Goodwin standing behind the tree [en la casa maldita – 2022 – el PENDOLO, lleno de
ratas� �
]in the orchard, looking toward the barn. Popeye stopped at the edge of the wood and looked at Gogwin’s back
[una historia; un vehículo de la policía andaba despacio por la calle – el reo caminando era brutalmente linchado
por la gente] (…) Popeye smoked quitely, the cigarette wreathing across his still, soft, black gaze. Then he turned and
went toward the house [Bernadino, el morocho de City Bell – no fue objeto de ninguna calentura. La pibita en
guardapolvos en el estadio, quieta. ¿Esperaba la toccata?� �
]. The old man sat in the sun [el único viejo, Don
Nicola, vivía al lado de la casa maldita. Huevos directamente de la gallina para Casimiro]. Popeye did not enter in the
house [65]. Instead he went on across the lawn and into the cedards until he was hidden from the house [En en el barrio
de Caballito, Casimiro le robo plata a su abuela, para ir a un albergue transitorio. La prostituta le dijo: ¡que linda
PIJA tenés!� �
]. Then he turned and crossed the garden and the weed-choked lot entered the barn from the rear (…)
[B.Komar – un orto – para lamer, una boca para la chupada de PIJA� �
] ➽ en la calle hay gente que
intercala, hablando rápido la palabra Kurwa (PUTA) Casimiro repite: el ojete de Bożena]� �XIV
.
WHILE [69]she was
sitting besiW. Faulkner, Sanctuary A haunting study of evil triumphant
18 Christi autem generatio sic erat : cum esset desponsata mater ejus Maria Joseph, antequam convenirent inventa est in utero habens
de Spiritu Sancto. 19 Joseph autem vir ejus cum esset justus, et nollet eam traducere, voluit occulte dimittere eam. 20 Hæc autem eo
cogitante, ecce angelus Domini apparuit in somnis ei, dicens : Joseph, fili David, noli timere accipere Mariam conjugem tuam : quod
enim in ea natum est, de Spiritu Sancto est. 21 Pariet autem filium : et vocabis nomen ejus Jesum : ipse enim salvum faciet populum
suum a peccatis eorum. 22 Hoc autem totum factum est, ut adimpleretur quod dictum est a Domino per prophetam dicentem : 23
Ecce virgo in utero habebit, et pariet filium : et vocabunt nomen ejus Emmanuel, quod est interpretatum Nobiscum Deus. 24
Exsurgens autem Joseph a somno, fecit sicut præcepit ei angelus Domini, et accepit conjugem suam. 25 Et non cognoscebat eam
donec peperit filium suum primogenitum : et vocavit nomen ejus Jesum. Evangelium secundum Matthæum89
Internet = the virtual Lucyfer – Poland is a Whorehouse at a large scale� � …
�
Sen marzenie – una mujer mojada – la ropa transparente, es garchada como una perra� �mientras tanto llama a la
policía por un teléfono. Tetas al aire en la biblioteca� �
… una discusión tuvo lugar. La virginidad de María. Un soldado
médico. Es imposible. Un capitán medio loco - ¡Que lo demuestre! Los dos tienen un puesto de trabajo estable. Una
persona dijo: José y María – un acto sexual – implica un orgasmo. El dogma de la virginidad fue la herramienta
inventada par mortificar a las mujeres. I. FROM [1] beyond the screen of bushes which sorrounded the spring.
Popeye watched the man drinking. A faint path led from the road to the spring. Popeye watched the man – a tall, this
man, hatless, in worn gray flannel trousers and carrying a tweeted coat over his arm – emerge from the path and kneel
to drink from the spring […] Across the spring Popeye appeared to contemplated him with two knobs of soft black
rubber. Popeye said, What’s that in your pocket? The other hand [chupame la pija� �
] toward the coat, out one
pocket. Which pocket?, he said.
Don’t show me, Popeye said. Tell me.
The other hand stopped his hand. It’s a book. What book? Popeye said.
Just a book. The kind that people read. Some people do.
Do you read books? Popeye said. B.Komar – el excremento esencial� �se hizo amiga de Popeye...
The other man’s hand was frozen above the From his hip pocket Popeye took a soiled handkerchief and spread it upon
his heels. Then he squatted, facing the man across the spring. That was about four o’clock on an afternoom in May.
They squatted so, though it were worked by a clock; twice more invisible automobiles passed along the highroad and
died away.again the bird sang. [¡canta! Un emigrante italiano tosco apretando a un pajarito hasta asfixiarlo.
Otro emigrante llevó al pajarito muerto a una iglesia, y lo puso en un altar ]. (…) From this trousers Ahead
from the the spring joined [3] the sandy byroad a tree had been recently felled, blocking the road. They climbed over the
the tree and went on, the highroad now behind them. In the sand were two shallow paralell depressions, but not mark of
hoof [Mabel y la capitana – tiran bolas mierda contra la cara de B.Komar. Abre la boca y se las
traga sonriente� ].
� Where the branch from the spring seeped across it Benbow saw the prints of automovile
tires….Ahead of him Popeye walked, his tight suit and stiff hat all angles [B.Komar tiene la costumbre de
cagarse encima, risa de puta mientras hace fuerza � �
], likes a modernistic lampstand. The sand ceased. The
road rose, curving, out of the jungle. [L.V. La Bebota junto a G.F. Bebota II – están in the deep south –
con sus vaginas peludas� ]� It was almost dark. Popeye looked briefly over his shoulder. Step out, Jack, he said.
Why didn’t we cut straight across up the hill, Benbow said.
Through all them trees? Popeye said. [en City Bell, en la casa maldita, hay yuyos, en el gallinero abandonado – aparece
de noche el fantasma del japonés de Rosario. Los alambres electrificados sin la � �
… el ladrón de gallinas falleció
electrocutado…], Popeye said. His hat jerked in a dull, vicious gleam in the twilight as he looked down the hill were the
jungle already lay a lake of ink [ en la casa maldita un riachuelo con agua densa y apestosa� ]�. Jesus Christ.
It was almost dark [Leonor.V. y Gloria F. duermen juntas con un nigger PIJUDO� ]�➽ la luz refulgente
producida por el fantasma/lo limpiamos con detergente – el pajeo de sus clítoris� � �
. Popeye’s gait had slowed. He
walked now aside bellow could see the continuous jerkings of the hat from side to side as Popeye looked out with a sort
of of vicious cringing. That just reached Benbow’s chin.
El detrito en la cloaca – los piojos pijudos� �Los mismos problemas en los parques del tonto. Y lo dicho se refuta de muchas
maneras: la ratonera y el ratero de Tucumán...
Then something, a shadow shaped with speed, stopped at them and on, leaving a rush of air upon their very faces, on a
sundless feaathering of taut wings, and Benbow felt Popeye’s whole body spring against him and his hand clawing at
his coat: It’s just a owl. Benbow said. It’s nothhing but an owl [la venta virtual del cuerpo en la red - y ahora toman medidas. La
Unión Europea quiere una generación de depravados, idiotas, y autistas], Then he said: they call that Carolina wren a fishing-bird.
That’s what it is. What I couldn’t think to back there, with Popeye crouching against him, clawing his teeth like a cat � �
.
He smells black stuff that ran out of Bovary’s mouth and down upon her bridal veil than they raised her head.
[II] [6] Sure, Popeye said. Then he turned his head. [B.Komar the Old Bitch, daba siempre vuelta la
cabeza, si entraba alguien a la sala� ]�.There was a shuffling sound across the porch, then a man entrered [no
vayas más, porque no va a entrar una chica, sino un chico, y no vas a salir – Alejandra Beatriz Plaza Yrigoyen♥
- hetaira first class. Una buena piba]. He was stooped in overalls. He was barefoot; it was his bare feet which they had
heard. He had pale furious eyes, a short loft beard like dirty gold in color.
89 BIBLIA SACRA JUXTA VULGATAM CLEMENTINAM EDITIO ELECTRONICA LONDINI · MMV
I be dawg if he aint a case, now, he said. THE RAPE OF POLAND� �UN
.
ENORME PIJUDO DE ACERO...
[…] Popeye watched him, his forefingers in his vest, the cigarette (he had smoked it down without once touching it
with his hand) curling across his face. His expression was savage, perhaps baleful: contemplative, watching Popeye,
with that expression alert and ready for mirth, until he left the room. Again they heard his bared feet on the porch.
Sure, Popeye said. I wont tell them on Manuel Street that Ruby Lamar is cooking for a dummy and feeb too.
You bastard, the woman said you bastard. [La capitana: ¡los negros PIJUDOS me calientan!� � �
]
II. The fool [10], the woman said. The poor fool. She stood inside the door. Popeye came through the half from the
back. He passed her without a word came went onto de porch.
[…] Some more of Popeye’s doins, Tommy said ➽ //sen marzenie. En Ostrava no hay contaminación. Una viaje a un
barrio en Kraków que no existe. De los autobuses descendían pasajeros hablando un idioma raro. Mucha arena en la
calle, se camina con dificultad. Un museo y los precios de las entradas. Con los anteojos negros no se ve nada. Un
edificio – se escuchaba la música – el sonido de los cellos. En Ostrava el consulado polaco. A los extranjeros los tratan
muy mal. Horarios, el tren se va. Cruzar la frontera cada tres meses, con lluvia, con gripe, y la amenaza de la
deportación. Tal vez todo cambió – el problema de hoy es la falta de una mujer que camine por las calles buscando
SEXO� .�La vida social se redujo a cero. La vida sexual también. La solución es la PAJA� �mirando la porno gratis. O
buscar en un portal a la mujer adecuada. En la Argentina todo era distinto. En la calle, vgr. Leonor Vazquez la
Bebota. En el lugar de trabajo – en una universidad Petrona, oriunda del Paraguay, ten ía el DIU implantado. O alguna
alumna, Silvia – recaliente – masturbación femenina.
En Polonia las hembras caminan. Defecan. Y siguen de largo. No se puede contar con nadie – vivir en el reino de la
fantasía, O viajar a Ostrava – con suerte encontrar a una mujer que quiera ser garchada� �
. La conversación en la
cama, en el baño, o en el balcón. Cualquier tema… el flechazo puede tener éxito o no. Hipótesis. Llego a Ostrava, una
mujer va al grano, a la confitería. La porno es universal, todas las categorías. Los turistas y no sólo van a un Night Club
– sexo pago. Una fuente de placer estable es la amante. ¿Y de dónde la saco? De una galera… todo está blindado, y
vivir con ilusiones. Y los saltos en el tiempo. Leer novelas escritas por autores que tuvieron éxito. Sin la ciudadanía – la
explotación de una persona – el trabajo en condiciones indignas. Llegó la crisis. Cuando el barco se hunde las ratas
huyen. Los de antes sobreviven. O buscar cualquier trabajo para sobrevivir. El grado de doctor no significa nada. Una
pérdida de tiempo. Las ciencias humanas un presupuesto magro y muy poco prestigio. Cualquier curso pago, el freno es
la falta de experiencia. Volver a al pa ís de origen – la mayor ía tiene cargos. La inseguridad se supera. Y lo perdido no se
recupera jamás. The Sound and Fury - mira el anemómetro – la amante perdida. Y en la red reinan los objetos
sexuales. Son máquinas para producir placer. Millones de personas en todo el mundo miran la porno. En Polonia es
legal, y un buen negocio.
the spring, with the sleeeping child upon her knees, the woman discovered that she had forgot its bottle. She sat there
for about an hour after Popeye left her. Then she returned to the road and turned back to the house, carrying the child in
her arms. Popeyes’s car passed her. She heard it coming and she got out of the road and stood there and watched it come
dropping dwon the hill. Temple and Popeye were in it. Popeye did not any sign [en Cracovia los culos femeninos
caminan – defecan – un ano y la expulsión del excremento� ]�➽la infección mental. , though Temple looked full the
woman. XVII Sometimes during the day he sang also [84], alone the save for the slowing passerby and ragamuffin boys
[el PUTONGO rubio y sonriente, flor de culo, se rajó� �
] and the garage men across the way: one day mo! Aint no
place fer you in heaven! Any no place fer you in the hell!Aint no place fer you in whitefolks jail! Nigger [ B.Komar,
con un nigger todo. Me pongo boca abajo en la cama. PIJUDO – mi recto sucio ocupado por un
cilindro de carne tieso]
Los tres encuentros en la Playa del Relajo
Absoluto� � � � �
Posamos y nos pagan, y defecamos juntas... los tiempos
nuevos les da lo mismo muestran el culo, la concha. La de la izquierda – lo tiene hecho. Los contenidos
inapropiados los bailes nocturnos, nacimos, nos dieron la teta, fuimos a la escuela, y aquí estamos a disposción de
todos. Somos objetos sexuales, y nos importa un carajo la moral. Tenemos una mamá y un papá. Estamos para
calentar al prójimo. Nos gustan las perversiones, y nadie nos reconoce en la calle. Los bosques, las playas, las
canteras, los edificios en construcción, los vagones sin pasajeros. El tatuaje se puso de moda, nuestra vida privada
no la divulgamos. Nadie nos puede llamar por teléfono. Masas de carne y placer� �
.
Sexo duro
44 ➽ The Young Satan + la virgen puta = B.Komar – the Old Bitch
En la red la depravación 100%. Nadie formula la pregunta: ¿Por qué te hiciste PUTA?� �
Nigger, what you gwine to? What you gwinwe to, nigger? XVIII [91] POPEYE drove swiftly but without any quality
of haste of the flight, down the clay and into the sand. Temple was beside him. Her hat was jammed onto the back of her
head, her head, her hair escaping beneath the crumpled brim in matted clots. Her face looked like a sleep-walker’s as
huyen. Los de antes sobreviven. O buscar cualquier trabajo para sobrevivir. El grado de doctor no significa nada. Una
pérdida de tiempo. Las ciencias humanas un presupuesto magro y muy poco prestigio. Cualquier curso pago, el freno es
la falta de experiencia. Volver a al pa ís de origen – la mayor ía tiene cargos. La inseguridad se supera. Y lo perdido no se
recupera jamás. The Sound and Fury - mira el anemómetro – la amante perdida. Y en la red reinan los objetos
sexuales. Son máquinas para producir placer. Millones de personas en todo el mundo miran la porno. En Polonia es
legal, y un buen negocio.
the spring, with the sleeeping child upon her knees, the woman discovered that she had forgot its bottle. She sat there
for about an hour after Popeye left her. Then she returned to the road and turned back to the house, carrying the child in
her arms. Popeyes’s car passed her. She heard it coming and she got out of the road and stood there and watched it come
dropping dwon the hill. Temple and Popeye were in it. Popeye did not any sign [en Cracovia los culos femeninos
caminan – defecan – un ano y la expulsión del excremento� ]�➽la infección mental. , though Temple looked full the
woman. XVII Sometimes during the day he sang also [84], alone the save for the slowing passerby and ragamuffin boys
[el PUTONGO rubio y sonriente, flor de culo, se rajó� �
] and the garage men across the way: one day mo! Aint no
place fer you in heaven! Any no place fer you in the hell!Aint no place fer you in whitefolks jail! Nigger [ B.Komar,
con un nigger todo. Me pongo boca abajo en la cama. PIJUDO – mi recto sucio ocupado por un
cilindro de carne tieso]
Los tres encuentros en la Playa del Relajo
Absoluto� � � � �
Posamos y nos pagan, y defecamos juntas... los tiempos
nuevos les da lo mismo muestran el culo, la concha. La de la izquierda – lo tiene hecho. Los contenidos
inapropiados los bailes nocturnos, nacimos, nos dieron la teta, fuimos a la escuela, y aquí estamos a disposción de
todos. Somos objetos sexuales, y nos importa un carajo la moral. Tenemos una mamá y un papá. Estamos para
calentar al prójimo. Nos gustan las perversiones, y nadie nos reconoce en la calle. Los bosques, las playas, las
canteras, los edificios en construcción, los vagones sin pasajeros. El tatuaje se puso de moda, nuestra vida privada
no la divulgamos. Nadie nos puede llamar por teléfono. Masas de carne y placer� �
.
Sexo duro
44 ➽ The Young Satan + la virgen puta = B.Komar – the Old Bitch
En la red la depravación 100%. Nadie formula la pregunta: ¿Por qué te hiciste PUTA?� �
Nigger, what you gwine to? What you gwinwe to, nigger? XVIII [91] POPEYE drove swiftly but without any quality
of haste of the flight, down the clay and into the sand. Temple was beside him. Her hat was jammed onto the back of her
head, her head, her hair escaping beneath the crumpled brim in matted clots. Her face looked like a sleep-walker’s as
huyen. Los de antes sobreviven. O buscar cualquier trabajo para sobrevivir. El grado de doctor no significa nada. Una
pérdida de tiempo. Las ciencias humanas un presupuesto magro y muy poco prestigio. Cualquier curso pago, el freno es
la falta de experiencia. Volver a al pa ís de origen – la mayor ía tiene cargos. La inseguridad se supera. Y lo perdido no se
recupera jamás. The Sound and Fury - mira el anemómetro – la amante perdida. Y en la red reinan los objetos
sexuales. Son máquinas para producir placer. Millones de personas en todo el mundo miran la porno. En Polonia es
legal, y un buen negocio.
the spring, with the sleeeping child upon her knees, the woman discovered that she had forgot its bottle. She sat there
for about an hour after Popeye left her. Then she returned to the road and turned back to the house, carrying the child in
her arms. Popeyes’s car passed her. She heard it coming and she got out of the road and stood there and watched it come
dropping dwon the hill. Temple and Popeye were in it. Popeye did not any sign [en Cracovia los culos femeninos
caminan – defecan – un ano y la expulsión del excremento� ]�➽la infección mental. , though Temple looked full the
woman. XVII Sometimes during the day he sang also [84], alone the save for the slowing passerby and ragamuffin boys
[el PUTONGO rubio y sonriente, flor de culo, se rajó� �
] and the garage men across the way: one day mo! Aint no
place fer you in heaven! Any no place fer you in the hell!Aint no place fer you in whitefolks jail! Nigger [ B.Komar,
con un nigger todo. Me pongo boca abajo en la cama. PIJUDO – mi recto sucio ocupado por un
cilindro de carne tieso]
Los tres encuentros en la Playa del Relajo
Absoluto� � � � �
Posamos y nos pagan, y defecamos juntas... los tiempos
nuevos les da lo mismo muestran el culo, la concha. La de la izquierda – lo tiene hecho. Los contenidos
inapropiados los bailes nocturnos, nacimos, nos dieron la teta, fuimos a la escuela, y aquí estamos a disposción de
todos. Somos objetos sexuales, y nos importa un carajo la moral. Tenemos una mamá y un papá. Estamos para
calentar al prójimo. Nos gustan las perversiones, y nadie nos reconoce en la calle. Los bosques, las playas, las
canteras, los edificios en construcción, los vagones sin pasajeros. El tatuaje se puso de moda, nuestra vida privada
no la divulgamos. Nadie nos puede llamar por teléfono. Masas de carne y placer� �
.
Sexo duro
44 ➽ The Young Satan + la virgen puta = B.Komar – the Old Bitch
En la red la depravación 100%. Nadie formula la pregunta: ¿Por qué te hiciste PUTA?� �
Nigger, what you gwine to? What you g Just after[216] it had been a gray summer, a little cool. Little daylight ever
reached the cell, and the light burned in the corridor all the time into the cell in a broad pale mosaic, reaching the cot
where his feet lay. The turnkey gave him in a chair. He used it r [217] five o clock the minister returned. All the spaces
were filled the twelfht one. It was three quarters complete. Popeye was lying on the cot. Ready to go? - he said.
Not yet, the minister said. Try to pray, he said. Try. Sure. Popeye said; go ahead. The minister knelt again. He heard
Popeye rise once and cross the floor and then return (…)
[218] Keep it. Popeye said, without moving. But yourself a hoop.
They came for him at six. The minister went him, his under Popeye’s elbow, and he stood beneath the scaffold praying,
while they they adjusted the rope, dragging it over Popeye’s sleeks, oiled head, breaking his hair loose. His hands were
tied fell forward again, while the minister prayed, the others motionless at their posts with bowed heads.
Popeye began to jerk forward in little jerks. Pssst! - he said, the sound cutting sharp into the drone of the minster’s
voice; Pssts! The Sheriff looked at him; be quit jerking his neck and stood rigid, as though he had an egg balanced on
his head. Fix my hair, Jack, he said.
Sure, the sheriff winwe to, nigger? XVIII [91] POPEYE drove swiftly but without any quality of haste of the flight,
down the clay and into the sand. Temple was beside him. Her hat was jammed onto the back of her head, her head, her
hair escaping beneath the crumpled brim in matted clots. Her face looked like a sleep-walker’s as In the pavilion a band
in the horizon blue of the army played Massenet (Thaïs?) and Scriabin(e) (¿Le Poème de l’extase?), and Berlioz
(¿Symphonie Fantastique?) like a thin coating of tortured Tschaikovsky (¿Pathetic Symphony, N° 6?) on a slice of stale
bread, while the the twilight dissolved in wet gleams from the branches, onto the pavilion and the sombre toadstools of
umbrellas. Rich and resonant the brasses crashed and died in the thick green light [219], rolling over them in rich sad
waves Temple (…) closed the compact and from beneath her smart new that she seemed to follow with her eyes the
waves of music, to dissolve into the dying brasses, across the pool and the opossite semi-circle of trees where at sombre
intervals the dead tranquil queens in stained marble mused, and on into the sky liyng prone and vaniquished in the
embrace of son of rain and death. A SEXUAL TOY� �/se usan en todas partes, las chicas salen a pasear – en un auto
viejo – miran por la ventanilla los sex shops – y lo clítoris húmedos[� � ]� Sexo duro a la
noche...� /�[➽above]. La aparición de Caddy Compson ídio impulso, la hija de su mente y habló con ella hasta el
fin de sus días90. Fue muy hermosa – Faulkner la amaba mucho. Caddy a través de la necesidad pone a sus hermanos.
Permanece como una fantasía. (Allring) [en City Bell la calentura con Libertad Leblanc. La realidad perdida:
Leonor Vazquez la Bebota]. El idiota Benyj 91, comenzó a tomar el papel en el dormitorio de la casa [la bestia
hembra, como un amigo para su hijo eligió a un mogólico. Cabral, uno de los cadetes de la YMCA, le pegó muchos
golpes. El pobre retardado mental lloraba a moco tendido. Una de las que ahí trabajaba dijo: tan chiquito y tan
peleador] de sus padres en Oxford. Ternura, inocencia. Quentin aparece, un desequilibrio de dos cosas en movimiento.
Luster de 4 años (negro). Los incoherentes soliloquios de Benny [en City Bell pesadillas, objetos que se tranformaban
en alaridos espantosos], el outsider que participa en la vida interior 92. La imagn de muddy dravers. Caddy y su primera
confrontación con muerte. Se escapa de la casa y del árbol, buscando relaciones sexuales. La pérdida de la virginidad.
Como Satanás. El monólogo y corriente de la conciencia. El Ego, el Super Ego, y el Ello – el deseo puro, la zona
flotante [el Ego ➽ un ser humano; el Super Ego ➽ La autoridad (Tata Dios) ➽ Ello (la pulsiones – en general sexuales.
La batalla del calentamiento� �
, había que ver la carga del jinete]. El incesto, y la caída de la moral sexual (en la red hoy
– de todo como en botica). Quentin Compson. El sucidio. Harvard. [The Canterville Ghost (Oscar Wilde. Uno de los
personajes es Otis (el ascensor de la muerte horrible de la madrina del hijo de la bestia hembra. Por el hueco de un
ascensor – todos se olvidaron de ella – el regalo un disco de vinilo – Kindertotenlieder (G. Mahler) un presagio. Un
psicoanalista desconocido con la ayuda de la hipnosis – ¿violarla? Olga la «negra» era virgen. Nunca se va a saber.
Habría que ir al registro de defunciones para obtener información]. Quentin: un chico ridículo. Rompió el reloj. La
muerte simbólica del tiempo en sí mismo. La suciedad: la orina, el excremento. El padre le dijo que el reloj mide el
tiempo. Los Compson, conjuran a la familia una total delusión de autocompasión; incapaz de regenerarse (doomed)
por medio de la disminución y el aislamiento 93. La profunda cultura paranoica. La transfixión del Nuevo Sur. Una
nación dividida en dos: nosotros y ellos. [The Sound and the Fury]➽ explosiones y rabia]. Caddy permanece como una
figura fantasmal; ideal94. El término IDIOTA [una persona aislada del mundo] su camino hacia la tabla de las hordas de
la comunidad (negra) con Dilsey, la última fuente de un poder humanamente genuino. La decadencia del falocentrismo.
La promiscuidad y la devastación. El tiempo es el factor más importante [la memoria fotográfica del hijo de la bestia
hembra]
Sure, Popeye said, lying on the cot and lighting a cigarette, but not in here. Beat it, now. Go take a pill.
The District Attorney was already making his plans for the appeal. Is was too easy, he said. He took it ⎯ Evgeny
Svetlanov – you must play as if your life depended of it – Composer, conductor, pianist, The New Renaissance Man of
Russia post-Stalin to Vladimir Puttin [2022], Evgeny Fyodorovich Svetlanov (Moscow, 6 september 1926-3 may 2002)
studied composition and piano (under Maria Gurvich, a disciple of Medthner) and the Gnessin State Musical College.
At thr Conservatoire, graduating in 1955, he worked with Saporin (composition), Aleksander Gauk (conducting), and
Heinrich Neuhaus (piano). Born into a musical and theatrical family, he learnt his trade at the Bolshoi, first as repetiteur
and assistant conductor (from 1955), then principal (1962-64), appearing with the company in La Scala in 1964. the
following year, having first guested with them in 1954, he was appointed Principal Conductor of the orchestra he was to
famously make ‘his’, the URSS State Symphony, succeding Konstantin Ivanov. ‘A real Stradivarius’ of an orchestra admittedly sligthly damaged but a Stradivarius all the same! While guest conducting and recording with the orchestras,
he remainded the field-marshall of his Moscow band until 2000. That spring, however, following a growing witch-hunt,
he was dismissed by Putin’s Minister of Culture, allegedely for ‘absence from the workplace’ through spending too
much time abroad95.
La guerra de los libros que caminan solos – y las partituras se desparraman, el viento se las lleva. La batalla, y los
conservatorios en Ucrania? No te huelas, no hables, ¿no querés que te sirva yo? La bestia hembra y su hijo en el
restaurante de la esquina. Balvanera. Siglo XX, el gran apagón. Y el congreso desorganizado. Y lo mejor es buscar el
retro-film. Y el Cibersexo – chat visible – con una PUTA/[� � � �
] o un PUTO/. En la calle «defeca»[*] camina y
tiene novio. En Kraków hubo una época: la prostitución callejera. Buena merca. Pasó el tiempo, y lo quedó en las calles
es tasajo. Los clubes nocturnos sexo pago. Y la mayoría tiene una familia cercana o lejana. [*] el excremento y su
hedor se pone de lado[↑] - este país se fue a la MIERDA. Los paisajes, las nubes, y la autopista lejana. El robo del
tiempo, y el alquiler del espacio. La desconstrucción de una realidad negativa y llena de traumas. Los periplos, el social
no existe. Un dama polaca sonriente, un nuevo matrimonio, dos polacos. Al outsider made in Argentina, la pregunta de
mala manera [el piropo (cumplido, que lindo corte de cabello, a la hija de la dama): ¿Cuándo vuelve al país de origen?
Así funciona el sistema en una sociedad cerrada e infectada. Se casó con un polaco feo. La idea clave: [este vuelve a su
patria con mi hija]: Polonia en general vive en el pasado. No se reciben cartas, la vuelta al pago en tiempos de mala
90
91
92
93
94
95
J. Parini, A Life of William Faulkner, New York 2005, page 112.
Idem, page 114.
Idem, page 115.
Idem, page 122.
Idem, page 126.
http://www.svetlanov-evgeny.com © ATEŠ ORGA 2008.
racha. La TETONA CULONA[➽� ] de la biblioteca. Muchas están para darle… La infección, y el marido
polaco. Van y vienen te saludan – y todos los días siempre la misma historia rutinaria. La Leibstandarte RA Juan
Manuel de Rosas...
for a table (…) said. I’ll fix it for you; springing the trap.
hembra]➽ Hegel’s Philosphy of Nature, New York 1970, y M. Heidegger, El Ser y el Tiempo]. As I lay Dying (rotting
corpse), Jorge Luis Borges – La Intrusa. J. Joyce, Ulysses, lo incomprensible. I took this family and subjected them to
the gratest cathastrophe which man can suffer – flood and live that’s all96.
IV. Lo temporal y lo cotidiano:
⨕ 667. La continuidad fundamental de la constitución del existencial del ser 97, y un previo esquema de la interpretación
de esta constitución. La tendencia ontológica hacia la fuente no llega a la realidad óntica de la visión seg ún el sentido
común; hace presente la problemática de lo que es visible. La interpretación del ser cotidiano, debe necesariamente
derivar de las estructuras, la cual se consituye en una apertura. Son: el entendimiento, la situación la caída98 y el habla.
El modi de temporalizar el tiempo, puede ser adquirido por el a través de la observación del fenómeno [en City Bell el
reloj rojo ➽ un cochecito rojo (?) nadie leyó a Heidegger, no había ninguna biblioteca], dando fundamento a la
definición del orden temporal (ser-en-el-mundo) [el jardín de infantes 2 años se esfumó – algunas fotos: el hijo de la
bestia hembra con un patito y a su lado una nenita sonriente. Creció y est á en su país]. Esto de nuevo lleva al fenómeno
del mundo y permite la distinción (diferenciación) de la especifidad temporal de la problem ática de la temporalidad.
Hay que confirmar necesariamente en lo cotidiano el ser-en-el-mundo [no hay interacción social – solamente un saludo,
no hay conversaciones. Estoy en-el-mundo y el contacto es virtual], cayendo la observación y el cuidado [una pregunta
en la calle. Una calle, un edificio]. Su temporalidad posibilita la modificación de lo que se observa [veo a un edificio
que me desagrada. Imagino un incendio], se adquieren y se apoyan en él. El conocimiento teórico. La aparición de la
temporalidad del ser-en-el-mundo resulta ser el mismo tiempo [en City Bell todo estaba embrollado. Complicado era
distinguir entre la realidad del mundo y lo onírico] ➽ el alarido, los bancos de la escuela primaria, un puzzle]y lo
específico – el espacio del ser [City Bell fue la pesadilla – excepto la PAJEADA delicada y la calentura con erección
tirado en el patio deslizándose[� � ]�. Hay que mostrar la constitución temporal del alejamiento y la dirección. La
totalidad de este análisis describe en cierta forma para temporalizar al tiempo [espacio = el medio ambiente { tres
dimensiones x,y,z} y t = tiempo. Todo ocurre al mismo tiempo: una insensata mezcla de acontecimientos. En la vida
mundana controlamos el tiempo]. Una fudamentación ontológica es inconveniente. Y conlleva la pregunta, ¿Cómo
entender el caracter temporal de lo cotidiano, lo principal y lo general 99 [1927 la primera edición – la primera guerra
mundial: la generación perdida – la situación límite (Jaspers) – un texto de post-guerra]. En el siglo XXI – la realidad
virtual está ganando la batalla. El meta-tiempo y el meta-espacio. Y el ser en el siglo XXI el señor K – El Proceso
(Kafka).
⨕La temporalidad de la apertura en general:
El sentido temporal, representa la apertura del Ser El Esto Aquí [el objeto/persona]. El sentido temporal del cuidado, se
designa recién en el bosquejo. La muestra [DEL DESPATARRO� �
➽� ] de la aparición de la constitución tiene el
carácter de una caída. La actual constitución temporal de los fenómenos ut supra relaciona cada vez con un
temporalidad, que asegura la posibilidad de la unidad estructutal del entendimieno [La interpretación de textos. En
Polonia el test Benton (figuras) memoria. Y unir puntos. Muy esquemático, y claramente indica el atraso intelectual].
La temporalidad del entendimiento: El100 término entendimiento: un fundamento existencial [un soldado en el frente de
batalla, la lluvia de balas trazantes… su entendimiento está severamente condicionado] alguna forma de
conocimiento[el sujeto cognoscente y el objeto conocido – Kelsen. El contexto de Heidegger, el de Platón, y un largo
etc.] separada como si dijéramos, una explicación o comprensión, no es el ser en general, cierto conocimiento en el
sentido temático de comprender (captar). El ser Aquí (Esto Aquí), el ser existente puede entenderse de dos formas
diferentes de mirar (observar) [un paisaje, un accidente de tránsito, un obra de arte en un museo. Memoria visual,
memoria auditiva. En un hospital de mierda – una mujer muy poco simpática – el martirio estúpido de recordar figuras
geométricas➽� ]. Toda explicación, para entender algo que no se entiende [uno de los tantos errores de la educación
polaca. Para una pregunta solamente dos respuestas], se lo relaciona con el primigenio sentido del ser. [B Time ⨕ 257
The negativity wich relates istelf to space as point and develops its determinations within its as line and plane, is
however also a being-for-self within it is a line the sphere of self-externality: it posits its determination within space,
96 Idem, page 143.
97 Bycie i Czas [Sein und Zeit – El Ser y el Tiempo], Kraków 2004, trad. B Barań, p. 434-435.
98 Xerion Hotel – Adults Only ul. Węgierska 6, 30-531 Kraków tel. 797 991 338 info@xerionhotel.pl
99 Idem, p. 436
100 Idem, p. 436.
but at the same time, in conformity with the sphere of self-externality, and is therefore apparently to the immobile
colaterality of space. Thus posited for itself, this negativity is time. Addition. Space is the immediate determinate being
of quantity, in which everything remains subsistent, and even limit has the form of subsistence. This is its deficiency.
Space is contradiction [en un campo de batalla – se abre el fuego de los lados – y nadie entiende nada], for the
negation within desintegrates into indifferent subsistence. As space is merely his inner negation of itself, its truth is the selftranscendence which constitutes time. In time therefore the point has actuality. Through the generation of difference within it, space
,Entendiendo en una forma existencial del entendimiento designa: al ser que se proyecta hacia la posibilidad del ser, en
relación en reación con el ser que siempre existe. El entendimiento abre la posibilidad del ser en forma de ENTE,
entendido como algo que sabe algo… en sí. Este «saber» no es, empero, el descubrimiento de algún hecho 101.
[interpretar un texto, correlacionar ideas, y comentar usando anécdotas. Si se escribe un libro o un ensayo], es
mantenerse en cierta posibilidad existencial [∃/símbolo matemático. El conscripto ejemplar le pedía permiso al jefe de
Ca C 25 de Mayo – RI Patricios, para salir del cuartel – el sábado a la noche – para ver en la TV la serie Connections
(doblado). ¿Qué relación existe entre un bolígrafo y una campana?]. La carencia de saber no consiste en la falta de
razonamiento [no sabés matemáticas. ¡No razona!{➽� } - la bestia hembra – la descripción de su hijo de 8 años], hay
que entender esto como un modus incompleto de una posibilidad del carácter de una vida. La existencia puede ser
problemática. Para que esa «problemática» sea posible se necesita una cierta apertura sobre la base de un proyecto de
entenderse a sí mismo [tengo un celular Nokia. Si me lo roban, solamente números de teléfono. Voy a un negocio y
compro otro. Si tengo un Smartphone, código, y se puede usar como una carta de banco. Si me lo roban un gran
problema. Smart (Get Smart – la parodia de la CIA – la KGB made in Usa) The Idiot� ]� en el campo de cierta
probabilidad existencial yace el futuro, como llegar hacia sí mismo, de la actual posibilidad, en la forma según la cual el
ser siempre existe [Cogito ergo sum, pienso, luego existo (R. Descartes)], ser el campo de posibilidad de ser,
entendiendo. Lo futuro sobre la base de un proyecto no capta la posibilidad proyectada, supuesta desde el principio
como algo temático. Se lanza hacia ella como posibilidad [NORMANDÍA LA PLAYA [{¿?} � �➽� ][↓]
entendiendo que el ser en sí, cómo puede ser. El primigenio y la propiedad de la existencia se mostró decidido, esto es
en su propia posiblidad de Ser [sen marzenie: sucedió en un lugar insólito. La bestia hembra con pústulas en la espalda,
y sangre en la ducha. Un mercenario, su pistola atada en el cuello con una correa, desierto y viento] llega hacia sí, que el
futuro debe necesariamemte captar, no en la forma de universalidad 102 en el primigenio significado del primer momento,
la estrucura y el cuidado de la auto-emancipación [contexto: liberarse de una carga emocional, paciencia en los
sufrimientos y trabajos. O repeler un ataque del ENO. La zona liberada]. El Ser, de hecho, siempre se anticipa [algo
inmaterial – algo vivo – que se mueve, las neuronas «trabajan»], pero la base existencial de la posibilidad se anticipa,
¿Cómo diferenciar al futuro incorrecto? [el futuro puede ser previsto – detrás de una altura hay tropas – fueron
detectadas por un satélite. Una derrota militar es algo incorrecto, un plan fallido]. Este modus elástico, puede hacerse
presente en forma similar como un futuro correcto es el que decide (en lo que respecta a la decisión), sólo a través de la
vuelta ontológica el cuidado de lo cotidiano [a la mañana la esposa se despierta, y CHUPA LA PIJA[� ➽
� � ] de su
esposo, y se traga el esperma], la forma incorrecta La temporalidad y la temporalidad interna como fuente de un
concepto corriente del tiempo 103 El análisis del ser temporal [Platón no consideró el factor tiempo. En la vida cotidiana
– el espacio – las veredas llenas de trampas, el tiempo para no llegar tarde al trabajo. El ser temporal en el Somme, en
Mount Longdom] no es completo: para mostrar que la temporalidad del ser del ENTE, mos tramos que la historicidad
como la constitución del ser de la existencia es el fundamento de la temporalidad [el tiempo existe en sí mismo y es
inmaterial. El tiempo no se puede palpar. [El CULO de una POTRA CALENTONA se puede palpar y
penetrar/� �
➽� ]. La interpretación temporal de los hechos no considera «el» hecho, todo tiene lugar «en el tiempo»
[esto es una verdad de perogrullo]. En el lapso temporal-existencial del análisis de los hechos, no fue permitida la voz
cotidiana del entendimiento del ser, encontrándose de facto todos los hechos solamente como internos desde el punto de
vista de la acción. Si la analítica existencial tiene que hacer un ser ontológico transparente [el ojo: Grecia – desde mi
punto de vista], precisamente en su facticidad, hay que darle justicia fáctica óntico-temporal en forma clara. Al tiempo,
en el cual encontramos al ser, más todavía, hay que hacer un análisis a fondo, con la excepción de los hechos [la guerra,
el negocio, la escuela, la gente. Un ser en abstracto – una autopsia para ver que hay adentro – todo es un producto del
pensamiento. La filosofía es un ejercicio intelectual – especialmente en el siglo XXI], también el hecho natural es
definido por el «tiempo». Lo elemental de la condición, que en la ciencia acerca de los hechos y de la naturaleza,
aparece el factor tiempo. Esto es factum, ser ante todo el tema de investigación, calcula con la ayuda de su tiempo, el
cual apoya [al flor de CULO de la vecina/� �
➽� ] a la aplicación del dispositivo adoptado para definirlo 104. Este
cálculo fundamenta tal aplicación, permitiendo usar algo así como un reloj [La Perla de Once. La última vez que el hijo
de la bestia hembra vio a su padre vivo� ]�. Existiendo de facto, el ser actual, tiene tiempo o no lo tiene, y se ocupa del
mismo. ¿Por qué el ser se ocupa del tiempo, y por qué no lo puede extraviar? [ahora bien, el ser finca en una persona,
ocuparse del tiempo quiere decir administrarlo. El tiempo no puede ser extraviado. No es una cosa material – es una
dimensión] [↑] De facto, el ser toma al tiempo en el cálculo, no entendiendo la temporalidad existencial. El
procedimiento del cálculo del tiempo requiere la aclaración de la lo cual significa, que el ser está en el tiempo. Todo
este comportamiento del ser necesariamente ser interpretado sobre la base del mismo: la temporalidad. Hay que mostrar
101 Idem, p. 437.
102 Idem, p. 438.
103 Idem, p. 522.
104 Idem, p. 523.
como el ser transforma en tiempo al comportamiento [el tiempo y la acción humana. El espacio y la acción humana.
Nadie puede transformar al tiempo en comportamiento. El tiempo y el espacio – no pueden ser modificados. Una silla
en la sala . Espacio (física). Un escritor puede modificar la realidad]. La actual característica de la temporalidad, es
entonces incompleta [Heidegger bajo la influencia de Einstein. En El Ser y el Tiempo – no aparece Einstein en la
bibliografía. En 1925 escribió Der Begriff der Zeit] [↓] y considera a todas las dimensiones del fenómeno, pero la base
es incompleta y general. La misma temporalidad (A) le corresponde algo así como un tiempo mundial universal – a
través de un exacto concepto temporal existencial del mundo. Debemos entender que esto es posible y por este motivo
es necesario. En esta forma iluminamos el concepto corriente del «tiempo», en el cual el ser aparece, y al mismo tiempo
la temporalidad interna del ser. Lo cotidiano ocupa el tiempo del ser. Se encuentra al principio en el interior del mundo
que se encuentra, algo con destreza y algo presente (que está). El tiempo experimentado se comprende en el horizonte
del conocimiento más cercano del seer (ENTE), esto es: en cierta forma presunta. Cómo y por qué se llega a la
formación del concepto popular (mundano) del tiempo. Requiere una adecuada aclaración sobre la base de un
fundamento temporal de la constitución del ser cuidado [relativo a ➽ un punto de referencia. El tren, los pasajeros, y el
terraplen /Lectura paralela: Einstein]. El concepto mundano del ser debe su proveniencia a la interrelación de la
nivelación del tiempo primordial. La presentación de esta fuente popular del tiempo primordial, como el tiempo
primigenio. La configuración (formación) del concepto mundano del tiempo, es un indicio de algo digno de atención: la
incertidumbre concerniente al hecho de que el tiempo se lo lo define como ‘objetivo’ o ‘subjetivo’ ➽ [una PUTA
��m
� ira el reloj en el albergue transitorio] entendiendo al tiempo105 como siendo en sí, subordinado al ENTE. Si posee
un carácter universal como la conciencia de lo propio funciona, empero, objetivamente. Según la interpretación
Hegeliana del tiempo [↑↓]estas eventualidades pueden en cierto sentido ser eliminadas. Hegel trata de definir la
relación entre el tiempo y el espíritu, y con este fundamento Como cuidado del ser [mimar LA PIJA[� �
➽� ] del
macho de turno] La discontinuidad, empero, por la temporalidad le falta a veces el futuro, pero la temporalización de
esta forma es un subterfugio/anticipación. Esto muestra que el ser existiendo es la forma adecuada, se permite, como la
posibilidad del ser hacia sí, que el futuro debe ser necesariamente captarse, no en forma de universalidad 106, y un futuro
incorrecto. Formalmente el término tiene el significado del futuro, un primigenio significado del primer momento, la
estructura de la auto-emancipación [de una madre castradora, de una situación de dominación]. La esencia se anticipa
(…) Cap IV: situación, o hacer algo entendible, porque el espíritu como obra (historia) cae en el tiempo. Como
resultado de nuestra temporalidad, hasta este momento, el SER y la pertenencia a él el tiempo que está de acuerdo con
Hegel. Debido al hecho de este análisis del tiempo, se diferencia en forma radical de Hegel y su fundamentación
ontológica. Tiene asimismo la orientación hacia él, en forma contradictoria. [en City Bell en la casa maldita, la
procedencia de los moradores. La Plata, Villa Corina. Buenos Aires matrimonio. Las coordenadas [ ➽]: una
desintegración total], la breve participación de Hegel de la relación entre el tiempo y el espíritu, puede servir para
suplementar indirectamente y en forma provisoria la cerrazón de la interpretación ontológico existencial de la
temporalidad, del tiempo universal y la
fuente del concepto del mundo del tiempo. La pregunta si al ser le
corrresponde el tiempo, ¿por qué y en qué sentido? Al tiempo (siendo), puede encontrar la respuesta recién cuando sea
mostrada la misma temporalidad.
Things are in the same time because that are finite; they do not pass away because they are in time, but are themselves
that which is temporal. Temporality is their obejetive determination. It is therefore the process of actual things which
constitutes time, and if it can be said that time is omnipotent, it must be added that is completely impotent. The present
makes moments which lasts, and the sublatedness of this process of things which does not. Even if things endure
however, we are merely saying that although ⨕79 La temporalidad del ser y el cuidado del mismo: El ser existe como
(ente). La esencia se anticipa107, ya ante todo solamente una solución secundaria de sí mismo proyectándose a su
posibilidad de ser. El proyecto descubierto para lanzarlo [en City Bell la gata maldita � �destruyó el hilo del barrilete],
cae en sí la preocupación (solicitud), esto es, existiendo en la unidad de un proyecto ca ído-lanzado entre este ser como
Esto Aquí, siendo conjuntamente con otros. Sobre la base de una interpretación articulada. El habla y expresarse en un
idioma. El ser-en-el-mundo siempre se expresó como un ser a través del encuentro con el mundo interior [te siento
adentro mío tesoro][� �
➽� ], y el ser contínuamente (en sí mismo) se expresa, el habla y la descripción de algo
contenido en la solicitud: la observación razonable al cuidado (la solicitud) se fundamenta en la temporalidad, el modus
expectante – conservadora de lo universal. Como solicitud (cuidado) planeado, observado, y la prevención (siempre) del
habla, y la forma de escuchar. Entonces lo que sucede, al principio, encontrar algo para algo una solución, ahora hacer
esto, lo que entonces no tuvo un resultado positivo y se nos fugó [la fuga de hogar el tutor – o el correccional. Vivir en
un aguantadero con chorras morochas calentonas � ➽
���
]. A través del entonces del cuidado se expresa como
una espera de aquel tiempo conservado, y a través del AHORA que no se universaliza, el entonces finca en laa simple y
oculta AHORA TODAVÍA NO, expresado en una forma de espera y conservación, olvida la coexistencia. En aquel
entonces oculto (AHORA, YA NO). El comportamiento expreso por una universalización que espera [ la novia
abandonada, espera en el umbral]. «Entonces» y «en aquel entonces» son entendidos desde el lado del «ahora», esto es,
el propio peso de la universalidad(mutua). Después la verdad se hace (se transforma) en tiempo [figuram implere –
verdad, palabra. Verdad en el sentido de la existencia)
105 Idem, p. 524.
106 Idem, p. 438.
107 Idem, p. 525.
S. Byłeń, Modelowanie procesów logistycznych w systemie symulacyjnym [La modelación de procesos logísticos en un
simulador (un sistema). JTLS, Warszawa 2017. Para una guerra que nunca tendrá lugar en la ARGENTINA III.
Anexo...
5.[112] [La construcción de un modelo] del proceso de de seguridad técnica en el simulacro. Los parámetros del modelo
del equipamiento militar: el sistema en el ámbito de la seguridad técnica, los modelos son definidos y aprovechados
entre otros prototipos [Mabel Ledesma y la Capitana, en Blackland – muchas copias de la cuidad fortaleza y muchos
mulatos PIJUNGOS](combat system) atribuido a un sistema especial de batalla (special combat assignement). El
sistema de del simulador de cada género de equipamiento militar definido como civil es modelado como un sistema de
batalla: el equipamiento militar definido como no-personal – sistema de batalla. El personal civil y militar como
'personal' de un sistema de batalla. El perfil del modelo: [113] Category, Prototype, Lethality, Unit, Target, Login,
External Events, Altitude zones, Depth zones, Event time, Random Number Seeds, Optimal path [ B.KOMAR en
Blackland. Un enjambre de insectos � �entró en su recto sucio y ensanchado. El placer de meterse dentro de ella. La
masa hedionda y cachonda de la pelirroja. En cielo volaban artefactos con forma de anguilas con mucha velocidad.
Lanzaban a los cuatro vientos shurikenes digitalizados con el fin de herir a los habitantes de Blackland], Jupply
Category, Special Suply, Cathegory Assignement, Combat system, Weather Condition, Miss Parameter, Unit of
Measure, Disease Failure, Weather Front, Category Code, Weapon Delivery Capability IFF transponder, Mode C3
Quality IFF Speed Level, Political Country, Federation Available Mald DDD (Datebase Development System)[la guerra
Rusia-Ucrania [2022] → nada claro: la resurrección de los solados malditos. Mabel Ledesma con su dedo preñando a
diestra y siniestra. La Capitana con su idea fija de cagar hijos. Mi orto es mi vagina]
1. (114) el nombre general del sistema de batalla (CS generic name) el equipamiento militar puede componerse de 15
signos: ygfngngjnhj*);3fdgbf//2. CS personal flag: heridos y muertos; 3. CS ESS carry flag:
designar el equipamiento militar (SÍ/NO). 4.CS EE Els lift flag →marcha administrativa (SÍ/NO)[en Blackland City
Bell los purretes de la calle juegan a la pelota, y reconstruyen la calentura de 1967 – las PIJUNGAS tiesas, y en el
gallinero abandonado, la blanca palomita tiene 60 años. La CHUPADA hasta los huevos de uno de los purretes, la que
miraba en 1967 se prendió. Todo se tranformó en una orgía]5.CS publish flag – en el caso de cualquier hecho durante el
desarrollo del juego – se traspasa la INFO al parque de situaciones (de combate) CEP (Combat Event Program) acerca
del modelo del atributo del sistema de batalla = siempre, nunca, acelerando en la columna.6.CS protected flag: tener el
control del sistema de batalla [en muchas batallas el control se va de las manos]y de la situación personal del sistema de
batalla [Portero eléctrico, ¿Está el oficial ejemplar? No se desubique, subteniente. Santa Rosa. Zafar de la tutela de
Aníbal el pelotudo] cuando la unidad se encuentra en situación de ataque. 7. CS terrain data: cambia, se modifica la
visibilidad del campo de batalla; presentando su porcentaje dependiendo del género del terreno, en está situado. El
atributo depende de la forma de ocultar el equipamiento militar. 8. El tipo de batalla (ATACAR) (weapon fire)
[pernoctar en la casa de la morocha]. El sistema de batalla al eslabón puntual (SPCS) packet size. El cambio del sistema
de batalla; el daño /destrucción → la unidad del eslabon puntura [115] 9.El contacto/factor conjunto del sistema de
batalla considerando a todos los factores climáticos (CJ ephemeris) [¿Me sentís, me sentís?]. 10. Las condiciones
del terreno (SPCS) terrein multifactor. 11. El número de género de enfermedades (disease failure) 12. CSP Data:
contiene una muestra de los tipos de batalla, para un prototipo dado de funcionamiento del lado del escenario del
ejercicio [en City Bell nunca hubo ejercicios. El hijo de la bestia hembra ten ía un triciclo. Una acuarela se pintó de
negro, y en la pared muchas manchas caóticas, muchos ex-prisioneros de campos de concentración pintan algo
similar.]13. CPS base density data – define la densidad básica para el sistema de batalla, independientemente del género
de la acción y del terreno [soy una POTRA – vivo en City Bell – hagan comnigo lo que quieran] →
14.CSP CS TT (density data) contiene la muestra de los sistemas de batalla junto con el modificador (multiplicador) –
el equipamiento militar en un terreno determinado [en Blackland hay tierras envenenadas - B.KOMAR es el refugio.
En su recto ensanchado entran todos. Hay espacio para que su excremento sea expulsado] 15. CSPS UP dd es el sistema
de batallas sin cambios, y el territorio ocupado [en City Bell las avispas voladoras con lanzacohetes asedian el predio.
Los eternautas aparecen para repeler el ataque]16. La Tabla (CPS MFT) contiene la muestra del sistema de batalla junto
con las instrucciones en el caso de un campo minado. Define el número aproximado del sistema de batalla dañado y las
pérdidas en el caso de entrada en un campo minado. Existe asimismo la situación del operador de la estación que no
hace nada para desactivar las minas. Hay dos procesos estocásticos: Process Poisson → el parámetro λ ≥ 0 cumple las
condiciones P (Y0 = 0) z 1. El proceso de crecimiento independiente, esto es: para b libremente elegido X ⋲-Xs= Y⋲ S. (la igualdad significa la igualdad de ≤ y la igualdad de desintegración y dislocación para un libremente elegido t ≤ >0
la variable de juegos Y+ tiene la desintegración y la dislocación de Poisson con el parámetro Dt esto es: P = (xt zk) =
Dtk/K!, e λt, k= 0,1, 2... puede ser usado (Xt ->0) como modelo matemático de corriente │flujo│para dar la novedad
para reposar en el campo temporal [0,t] – el parámetro (λ) en el número medio del juego para con la novedad de la
reparación de una técnica dañada y el tiempo para repararla. Se caracteriza por la transferencia del sistema. El tiempo
para repararla. El tiempo de la reparación depende de muchos factores, de la variedad de los juegos [ los juegos sucios
en Blackland y en City Bell, negros convictos PIJUNGOS – 17.Tablas FLP Killer date con los cambios que modelan
el nivel de las pérdidas en la lucha de Lenchester. Define la relación del sistema elegido de la batalla y de las pérdidas
sufridas. 18. La tabla (FLP CS Victim data) contiene el parámetro modelador del nivel de pérdidas en la batalla de
Lenchester. Define
��
la relación de todos los sistemas eligiendo separadamente para calcular las pérdidas sufridas.
3.Identifying
variables108:
COMBAT
Blackland
and
represent
combat
VARIABLES:
��
B.Komar
(c) tangibles and intangible variables;
[36] FORCE;
Mc = √ [No + 20 ja + Win) xmya] │(Nd+20sd+Wid) x myd [nd]
Mobility Factor: affecting the force m2 = m2 – (1- rm x hm (Ma, - 1)
Mobility: Vr = xc x (√Se/St xx x xv
exposure and terrain: c = uv/ru
vulnerability: v = 1 – V/S
(a) environmental and operational
variables;
(b) tabular and formular variables and
E = mc² /E= excremento m = mierda de
gato
c² caca x 2 - desayuno
La batalla continúa, y Barsac y los obreros logran reunirse con Jane. Son atacados por los malhechores mientras Marcel
Camaret sigue destruyendo la ciudad con explosiones. [Mabel Ledesma y la Capitana se rajaron. Negros PIJUDOS,
eso es lo que necesitamos, en Polonia todo es post-mortem. Andá a la funerarira comprate un cajón y enterrate vivo/a]
[46] the sum of the values of the weapons of a force modified to reflect environmental variables of a Force Strength
[4000 negros – la Capitana pensó: todos no van a entrar en mi submarino. Necesitamos un nav ío auxiliar]. Formula:
S=[Ws = Wg + Wuw] + (W1 x Rw x hwi) + (wy + ┌wy + 2 wy x Wxy)
J = Force strenght
W = Weapons effectiveness od firepower (Ws) machine guns (Wng) heavy weapons (whw), antitank weapons (Wgi),
Artillery (Wa), air defense weapons (Wgy) armour (Wi), close air support (vx)
rn = T → related to infantry weapons
wyg = WF – Ariyllery
rwg = TW related to artillery
ws = factor artillery
El capitán Mercenay con un nutrido ejército. Mercenay fue avisado un mes antes del rapto de la misión mediante un
telégrafo sin cables que tenía Camaret, y recibió la señal gracias a que un sistema similar era usado como prueba por un
capitán amigo suyo.[conozco la PIJA del capitán dijo la capitana, muchas veces pasamos la noche juntos]
zwg – season FACTOR
qws – terrain FACTOR, related to (armour)
rwi = WF → RA
rwy = Season FAKTOR (artillery)
zwy = WF → related with air support
Wxx = Air superiority factor
Wxx – Air superiority factor, related to air support
Finalmente, la misión puede regresar a City Bell, y Jane Buxton llega con su rescatado hermano Lewis a despedir a su
padre antes de la muerte del anciano, y contrae matrimonio con el capitán Marcenay. [Jane Buxton fue desvirgada a los
13 años. El culo hecho. No tiene problema alguno. Defeca en cualquier lado.Fuck my ass fuck my pussy!
COMBAT POWER POTENTIAL (P)
P = J km x le x t x o x b x os x h 2v c v
P = Combat potential m = mobility factor
t = trainng
o = moral factor
g = logistic factor
vs = logistic FACTOR
g = Posture FACTOR
B.Komar defeca...
Barsac
v = vulnerability
108 T.N. Dupuy, Numbers, Predictions & War, New York 1979, page 34.
ou = Termin factor, related to force strenght
cartografiar City Bell [el laberinto surrealista]
wf = Force strenght [47]
related to posture
P = Sx operational variables
S X [Me – rm x hm (Ma-1) α + x + o x b x os x hu x zu x zu x v ● 1 – (Nc v x√se/sf xx, v x sr)
(Ws + Whw) + x r2 x Wg ρ + Wg°° + ( W1 x rw 1 x hwi) + Wx x rg x h vg x Zug x Wxg
Up to total of war: thereafter only value. We can see as certain the theoretical outcome of an engagement between two
forces, by means of the ratio of the opposing combat [en la pileta de arena – la profundidad no se sabe; el propietario
del predio era un suboficial de la marina de guerra. El gallinero con gallinas, la zanja, y los miembros de su familia no
se va a saber nada acerca de ellos.] power potentials. But before further analysis is possible it is neccesary to compare
this theoretical result to the historical outcome.
[48] SPATIAL EFFECTIVENESS (from Austerlitz to Bulga):
Efsp = √C (Se x Use)/(St α (4Q + De/3D
Q = plus valve for one side, and a negative factor, negative value to the other. Whenever (4 Q + De) has a negative
value, the whole Factor Esp is negative. Transposition and substitution of values to obtain the spatial effectiveness of
the opposite enemy side is obvious [2022 → el rompecabezas mal armado. Una foto satelital que muestra lo que no
hay que mostrar] {La Virgen Puta está en el recoveco de la gata maldita}
The following formula (shown by enemy forces) does this:
Eecas = Vr²[(√can f x/St)/Case x Ust/Se - √100 case│No ]
RESULT FORMULA:
R = MF + Esp + Eras → result a comparisson by subtracting Re from Rf [en el Cdo de Montaña muy lejos de la
Cordillera de los Andes, el capellán con sus manos indicó el tamaño de una PIJUNGA ego te absolvo]
A positive volve repercis a friendly success, a negative volve an enemy success. When P o /Pe, is greater than one,
predicting a theoretical friendly success Rf-Re is expected to be negative.
C 13 A. Dziewulska [236] the interconnectivity of elements in the Game
1.the spiral of conflict – in the War Time/Area [todo se refiere a Libia]
2.the role of the Warlord - 2022 ???? Abstraction/Peace building/Exploration [inteligencia de combate]/Action [el
campo de batalla – el campo de la muerte] Calibration [230] el desafío: calibrar los parámetros para lograr la victoria.
Adaptar el modelo a otro país. The Art of War – Sun Tzu. Muchos de sus principios puede ser adaptado a los conflictos
armados del siglo XXI. El general John Pershing – Black Jack, criticó la guerra de posiciones, la guerra de trincheras.
Cavar pozos de zorro en las Malvinas. El pozo es húmedo. El soldado tiembla cuando escucha el zumbar de las balas
enemigas. El general Norman Schwarzkopf. La Guerra del Golfo.
La primera guerra mediática. Los comandantes del teatro de
operaciones leyeron el libro de Sun-Tzu. Desert Storm – el
presidente Bush en cadena. La gran novedad del siglo XX Cambalache [I]
La Mary (1974): todo negativo, el raspaje, el forro, la cesárea, el aborto, la palangana con el algodón manchado con
sangre. Esecenas traumáticas que desembocan en la escena final. La reconstrucción Browse Game de la tragedia del
tranvía, un drama que todos conocemos. La palanca para frenar gastada. Cuando estaba en Buenos Aires, leí un cuento,
el cual estaba relacionado con este drama. No recuerdo el nombre del autor como así tampoco el título del mismo.
Recuerdo un fragmento: la hija esperaba con ansiedad. Vio a un buzo saliendo del agua, y en sus brazos el cadáver
huesudo de su padre....
Mezclar la tragedia con lo jocoso es una técnica que usan muchos escritores. Y el editor decente no abunda. El escritor
novel tiene problemos. No quiero frustrarlo. Le dio un pedazo de papel 3 cuotas y un agregado: tratá de engancharlo.
Así funciona el mecanismo. Dos abogados de alcurnia, escribieron un libro: Código de Justicia Militar Comentado.
Pasó el tiempo y dijeron: todos lo tienen y no recibimos ni un centavo...
Los tiempo feos, los molinos de viento – y to se mueve empujado por el viento
44 → La Virgen Puta
Sen Marzenie: ir a un trabajo que no existe. En un campo de juego, mujeres culonas, tetonas. Carne y placer. Vaginas
rasuradas. De la raya sale una mano para agarrar a una PIJA. Qu'importe, si le progès y pénètre (el recto sucio de
B.KOMAR)!, répondit le major [471: Grant. Le railway de Melbourne à Sandhurst]. Un vigoreux coup de sifflet
interrompit la discussion. Les voyageurs n'étaient pas à un mille du chemin de fer. Une locomotive, venant du sud et
marchand à vitesse, s'arrêta précisément au point d'intersection de la voie ferré et de la route suivie par le chariot. Ce
chamin de fer, ainsi que l'avait dit Paganel, reliait le capitale de Victoria au Murray, le plus grand fleuve de l'Australie.
Cet immense cours d'eau, découvert par Stuart en 1828, sorti des Alpes australiennes, grossi du Lachlan et du Darling,
couvre toute le frontière sptentrionale de la province Victoria, et va se jeter dans le baie Encounter, auprès d'Adélaïde. Il
traverse des pays [472] riches, fertiles, et les stations des squatters se multiplient sur son parcours, grâce aux
communications [la sala de PAJA en un refugio antiaéreo→meterse en la boca el cilindro de carne tieso de 12 cm. Y
esperar con los ojos cerrados] faciles que le railway établit avec Melbourne.
Che chemin de fer était alors exploité par sur une longeur de cen cinq milles entre Melbourne et Sandurst, deservant
Kyneton et Castelmaine. La voie, en contruction, porsuivant pendant soixante-dix milles jusqu'à Echuca, capitale de la
colonie de Riverine, fondée cette année sur le Murray.
Only for Adults – too later. The damage is irreversible
Download