Uploaded by pandora1602xu

WH questions

advertisement
CONTRASTIVE LINGUIST
ICS
TRAN VAN THUAT (25
07
1994)
–
18M
NNA8
2
6
Besides the classification of English information questions,
according to
some Vietnamese
linguists
, we can also de
vide Vietnamese
information questions into 3 types
:
Câu h
ỏ
i ch
ủ
ng
ữ
Câu h
ỏ
i tân ng
ữ
Câu h
ỏ
i b
ổ
ng
ữ
2. Wh
questions in English and in Vietnamese
2.1 Wh
questions in English
Information questions can be classified as three types of
questions based on the following
tabl
e :
Types
Forms
Aims
Examples
Subject
questions
Question
word
+
subject + (auxiliary) +
main verb
Subject
Who broke the vase?
Which candidate will win the
election?
Object
questions
Question
word
+
auxiliary + subject +
main Verb
Object
Which car
have your sister buy?
Whom did you see last night?
Compliment
questions
Question
word
+
auxiliary + subject
+main
verb
+
compliment
Place
Time
reason
Manner
Where is John going?
When do you finish homework?
Why do you refuse the offer?
How can she get
there?
Along with the needed information, each question serves
different function:
Question Words
Functions
Examples
what
asking for information about
something
What have you learned from the
lesson?
CONTRASTIVE LINGUIST
ICS
TRAN VAN THUAT (25
07
1994)
–
18M
NNA8
2
7
asking
for
repetition
or
confirmation
What?
Sorry I can't hear you.
You did what?
what...for/Why
asking for a reason, or purpose
What did she dress up for?
when
asking about time
When did the train arrive?
where
asking for location
Where do you live?
which
asking about choice
Which house do
you rent?
who
asking what or which person or
people (subject)
Who went to the hospital?
whom
asking what or which person or
people (object)
Whom did you see?
whose
asking about possession
Whose are these bags?
why don't
making a suggestion
Why
don't you give me a hand?
how
asking about manner
How does your mother look?
asking about condition or
quality
How was your final test?
how + adj/adv
asking about extent or degree
how far
asking about distance
How far is it from your house to
school?
how long
asking about duration
(time or space)
How long do you spend studying
English every day?
CONTRASTIVE LINGUIST
ICS
TRAN VAN THUAT (25
07
-
1994)
–
18M
NNA8
2
8
how many
asking about quantity
(countable)
How many students are there?
how much
asking about quantity
(uncountable)
How much do you weigh?
how
old
asking about age
How old are you?
The most important component that helps to form Wh
questions is question words
(interrogative words).
In
linguistics
, they symbolize the thin
g that we don’t know and they
are often called Wh
-
questions because
most of them have the initial letters Wh
.
When the Wh
question is the subject of a verb, the word order of a
question is usually the
same as that of a affirmative statement. The questio
n is made by placing the
wh
word
into
the subject position.
No other changes are needed to form a question except the
question
mark.
e.g.
I gave him a candy
> Who gave him a candy?
When the Wh
question is the object of a verb, t
he word order of a
question differs from
that of a
n
affirmative statement. In a question, the first auxiliary
precedes the subject.
e.g.
I’m cooking
> What are you doing?
2.2 Wh
questions in Vietnamese
Vietnamese
Wh
questions can be formed by combining
Question
words with particles
(nh
ỉ
, h
ả
, sao, ư,
ạ
)
at the end of the questions to point out the relationship
between the
speaker and addressee or to show our emotions.
In Vietnamese the structure of information questions
changes, however, we can make a
co
nclusion that generally there are two main structures:
Q
word + S + +V+ O+ (particle)?
S + V+ O+ Q
word +(particle)?
CONTRASTIVE LINGUIST
ICS
TRAN VAN THUAT (25
07
1994)
–
18M
NNA8
2
9
Examples
M
ẹ
đi
du l
ị
ch bao nhiêu
ngày
ạ
?
Hôm qua
sao
c
ậ
u không r
ủ
t
ớ
xem phim?
Khi nào
em ra trư
ờ
ng?
Vietnamese information questions can
be also classified as three types of questions :
Types
Forms
Aims
Examples
Subject
questions
Q
form + Predicative
Subject
Ai đã làm v
ỡ
bình hoa th
ế
?
Đi
ề
u gì làm b
ạ
n bu
ồ
n v
ậ
y?
Object
questions
subject + Verb + Q
form
Object
Ch
ị
b
ạ
n mua xe lo
ạ
i gì?
T
ố
i
qua anh đã g
ặ
p ai cơ?
Compliment
questions
Subject + Verb + Q
form
Q
form + S + V
S+ V + Q
form + N
Place, time,
reason,
manner,
supposition,
quantity,
mean,
purpose
John đang đi đâu v
ậ
y?
T
ạ
i sao c
ậ
u l
ạ
i t
ừ
ch
ố
i công
vi
ệ
c đó ch
ứ
?
C
ậ
u tính mua bao
nhiêu th
ị
t?
And each of them has different functions depending on
what kinds of information
we
want
to ask for
:
Question Words
Functions
Examples
Gì, cái gì
asking for information
about something (Object)
C
ậ
u h
ọ
c đư
ợ
c gì/cái gì r
ồ
i
nào?
CONTRASTIVE LINGUIST
ICS
TRAN VAN THUAT (25
07
1994)
–
18M
NNA8
2
10
Cái gì
asking for information
about something (subject)
Cài gì khi
ế
n b
ạ
n n
ổ
i gi
ậ
n
th
ế
?
t
ạ
i sao, vì sao
, t
ạ
i làm sao,
t
ạ
i vì sao, th
ế
nào (mà), b
ở
i
vì sao, sa
o mà,
là th
ế
nào
asking for a reason
Sao hôm nay cô
ấ
y m
ặ
c
đ
ẹ
p th
ế
?
Đ
ể
làm gì/Đ
ể
làm gì
asking for
purpose
C
ậ
u mua cu
ố
n sách này
làm gì?
Ở
đâu/Đâu
asking for location
B
ạ
n s
ố
ng
ở
đâu?
Preposition (t
ừ
, lúc) + Khi
nào /Bao gi
ờ
asking about time
M
ẹ
v
ề
t
ừ
lúc nào?
B
ằ
ng gì/Cách nào
asking about mean
C
ậ
u v
ề
nhà cách nào?
Ai
asking what or which
person or people (subject)
Ai b
ị
tông xe v
ậ
y?
Ai
asking what or which
person or people (object)
B
ạ
n nói chuy
ệ
n v
ớ
i ai sáng
nay?
Th
ế
nào/Ra sao
asking about manner
B
ạ
n trai c
ậ
u trông ra sao?
Bao nhiêu/M
ấ
y
asking about quantity
C
ậ
u có bao nhiêu ti
ề
n?
Bao xa/xa bao nhiêu
asking about distance
T
ừ
nhà đ
ế
n trư
ờ
ng bao xa?
Bao lâu
asking about duration
B
ạ
n h
ọ
c
T.Anh
bao lâu r
ồ
i?
To form Vietnamese information questions, we need
interrogative words (or interrogative
pronouns) such as:
ai
(who/ whom),
c
ủ
a
ai
(whose),
gì
(what), cái
nào
(which),
khi
nào
(when),
đâu,
ở
đâu
(where),
như th
ế
nào, b
ằ
ng cách nào
(how),
vì sao, t
ạ
i sao, th
ế
nào
(why),
bao nhiêu
(how much, ho
w many),
bao lâu
(how long), etc.
CONTRASTIVE LINGUIST
ICS
TRAN VAN THUAT (25
07
1994)
–
18M
NNA8
2
11
Interrogative pronouns are the integral parts of informat
ion questions in Vietnamese. Their
position stays flexible. They can appear first, in the middle
or at the end of the questions.
Their position is based on the grammatical differences or
meaning of tenses. According to
professor Cao Xuân H
ạ
o, their positio
ns may follow some below situations:
Positions
Question words
Examples
Beginning of the
sentences
Sao, vì sao, t
ạ
i sao
Bao gi
ờ
, khi nào, hôm nào (future
tense)
Sao anh
ấ
y không đ
ế
n nh
ỉ
?
Khi nào anh tr
ở
l
ạ
i?
End of the
sentences
Ra sao, th
ế
nào
Bao
gi
ờ
, khi nào,
(past tense)
S
ứ
c kh
ỏ
e nó sao r
ồ
i?
Anh tr
ở
l
ạ
i khi nào?
Before
predicates
ai, gì, đâu, bao nhiêu (subject)
Ai đang nói x
ấ
u gì mình đây?
After predicates
ai, gì, đâu, bao nhiêu
(compliment)
C
ậ
u đang nói x
ấ
u ai đó?
3. Comparison and
contrast
3.2 In term
s
of
use of question
words
Wh
questions in English and Vietnamese share some common
features. Firstly, most of
question words in Vietnamese and English information
question have the same functions.
English Question Words
Vietnamese Question Words
what
Gì/Cái gì
Why
T
ạ
i sao/Vì sao/Sao
What...for
Đ
ể
làm gì
when
Khi nào/Bao gi
ờ
where
Ở
đâu/Đâu
which
Nào/Cái nào
Who/Whom
Ai
CONTRASTIVE LINGUIST
ICS
TRAN VAN THUAT (25
07
1994)
–
18M
NNA8
2
12
whose
C
ủ
a ai
why don't
T
ạ
i sao không
how
B
ằ
ng cách nào
how long
Bao lâu
how far
Bao xa
how many/How much
Bao nhiêu/M
ấ
y
how old
Bao nhiêu tu
ổ
i
Wh
words in both two languages have the form of reduction
and they can be a single word
or a grou
p of words, for instance, who (
ai), what ( cái gì), where (
ở
đâu); what for (đ
ể
làm
gì), why not (
t
ạ
i sao không), where to (
t
ớ
i đâu). Moreover, reason adjuncts in both
languages
such as why (
t
ạ
i sao), for what reason (
v
ì lý do gì), for which reason (
vì lý do
nào) usually
stand at the beginning of the sentence and function as an
adverb.
Why do you drink
too much coffee?
T
ạ
i sao anh u
ố
ng nhi
ề
u cà phê v
ậ
y?
For what reasons did you leave school early?
Vì lý do gì mà b
ạ
n ngh
ỉ
h
ọ
cs
ớ
m?
However, in English the interrogative word “when” only
appears in the beginning of the
sentence and time in the answer
depends on the tense used, for example,
A: When are you going to get married?
B: Next year
A:
When did you get married?
B: Two years ago.
On the contrary, in Vietnamese the words such “ khi nào,
bao gi
ờ
, lúc nào
” are put both at
the beginning and the end of the sentence. When standing
at the beginning, they indicate
that the action will happen; and in the case of being placed
at the end, they show us that
the action happened. This is also a typical feature in Vie
tnames grammar.
A: Khi nào em t
ố
t nghi
ệ
p đ
ạ
i h
ọ
c? (in the future)
B: Sang năm.
A: Em t
ố
t nghi
ệ
p đ
ạ
i h
ọ
c khi nào? (in the past)
B: Năm ngoái.
In addition, when asking about means of
transport, in English we use “
How” ( như th
ế
nào); but in Vietnamese we
say “ By what” ( b
ằ
ung phương ti
ệ
n gì). For instance, an
English will
ask “
How do you go to your office?”. Meanwhile, a Vietnamese
says “ Anh
đi làm b
ằ
ng phương ti
ệ
n gì ?”. This grammar point is small, but it may cause
problems to
English beginners.
CONTRASTIVE LINGUIST
ICS
TRAN VAN THUAT (25
07
1994)
–
18M
NNA8
2
13
Additi
onally
,
the productiveness of English information questions is much
less than
Vietnamese ones. Only one English questions word can be
translated into a lot of
Vietnamese question words
Eg. “
Why” in Vietnamese equivalence may be these words “t
ạ
i sao”, “vì
sao
( mà)”,
“t
ạ
i làm sao”, “t
ạ
i vì sao” “th
ế
nào (mà)”, “b
ở
i vì sao”, “sao mà”, “là sao”, “là th
ế
nào”,
“do đâu”, “vì đâu”, “vì cái gì”
Eg. “What” in Vietnamese equivalence may be these words “
cái gì”, “đi
ề
u gì”,
“chuy
ệ
n gì”, “vi
ệ
c gì”
3.2 In terms of
structure
W
hen the question words
are the subjects of the information questions in Vietnamese
and
English, both of them ar
e formed based on the structure
: Q
word + V + O. In other words,
the word orders in both questions are the same and th
e question words are located at the
beginning of the sentences
Eg. Ai ng
ồ
i k
ế
bên b
ạ
n?
→
Who
sits
next to you?
Eg. Đi
ề
u gì đã x
ả
y ra trong ngôi nhà giàu có
ấ
y?
→
What happensed
to the rich family?
However,
the location of the interrogative words in English and
Vietnamese information
questions is as different as chalk and cheese. In Vietnamese
information questions, the
position of the questions words is not always at the
beginning of the questions like in
En
glish. In English information questions, the Wh
words always come first under any
circumstances, their position is unchanged while Vietnamese
question words jump all the
time.
Eg.
In English What stands at the beginning of the question
:
What
does he want?
In Vietnamese gì stands at the end of the
question
:
C
ậ
u ta mu
ố
n
gì?
Eg. What
did books have to do with them?
In Vietnamese gì stands in the middle of the question
:
Nh
ữ
ng ngư
ờ
i không h
ọ
c hành c
ầ
n
gì
đ
ế
n sách v
ở
?
Furthermore, the elements that we use to make the
information questions in Vietnamese
and English are somehow not the same. In English
information questions, auxiliaries are a
must, but it is unnecessary in Vietnamese ones. Additionally,
verbs play an impo
rtant role
in English, that’s why we must take subject
verb agreement into consideration while we
are unconcerned with Vietnamese verbs. And to express our
feeling, attitude, in
CONTRASTIVE LINGUIST
ICS
TRAN VAN THUAT (25
07
1994)
–
18M
NNA8
2
14
Vietnamese we use particles such as
“
ạ
, h
ử
, h
ả
, nh
ỉ
,
ấ
y, đó, th
ế
, etc”, but in
English we use
intonation and stress instead, when we ask for something
using information questions, we
lower our voices at the end of the questions. Some
traditional grammar books state that
English information questions emphasize on correct gr
ammar and
the word order in
con
trast with Vietnamese ones which focus on meaning rather
than grammar.
4.
Ap
plications
4.1 In learning
and
teaching
Firstly, form this small research, students have a chance to
build up their own step
by
step
construction on how
to create information questions
. Therefore, the eagerness towards
learning will come to them spontaneously and the
atmosphere classroom becomes
more
friendly, learning and teaching English information
questions are no longer a burden for
student as well as teacher.
Secondly, there are two requirements for students when
they lea
rn to ask information
questions
: the choice of correct words and
the word orders for different types must be
learned. As student learn to practice these features of
information questions, they are
definitely confused about which words or structures are
acceptable or unacceptable. They
will sometimes make it right, not v
ery right and wrong along with fluency and accuracy as
this is a natural condition when learning English.
Finally, some co
mmunicative speaking activities
encourage students take full advantage
of information questions, especially in different social contex
ts. This means that teacher is
responsible for creating as many opportunities as possible to
help students practice asking,
answering, giving, receiving more English information
questions. Progressively, students
have much confidence in speaking English in
real life.
4.2 In communication
Because
there
is
no
intonation
in
Vietnamese,
Vietnamese
people
tend
to
speak
English
like
the
way
they
speak
Vietnamese,
with
a
flat
intonation.
Somehow
they
have
an
improper
intonation
when
speaking
English
in
different
contexts.
Having
no
intonation
or
have
a
wrong
intonation
will
make
the
communication
boring
and
the
listeners
will
feel
uncomfortable
or
misunderstand
.
Therefore,
speakers
of
the
two
languages,
by
studying
the
structure
of
wh
question
in
the
ot
her
language,
can
recognize
and
use
the
wh
questions
effectively
and
avoid
misunderstanding.
CONTRASTIVE LINGUIST
ICS
TRAN VAN THUAT (25
07
1994)
–
18M
NNA
Download