CONTRASTIVE LINGUISTICS TABLE OF CONTENTS INTRODUCTION ...............................................................................................................2 Rationale ..............................................................................................................................2 Aims of the study .................................................................................................................2 Scope of the study ................................................................................................................2 Methods of the study............................................................................................................2 1. Theoretical background ...................................................................................................3 1.1 Overview of question .....................................................................................................3 1.1.1 Definition of question .................................................................................................3 1.1.2 Functions of question ..................................................................................................3 1.1.3 Classification of questions ..........................................................................................4 1.2.2 Classification is Wh- questions ..................................................................................5 2. Wh- questions in English and in Vietnamese ..................................................................6 2.1 Wh- questions in English ...............................................................................................6 2.2 Wh- questions in Vietnamese ........................................................................................8 3. Comparison and contrast ...............................................................................................11 3.2 In terms of use of question words ................................................................................11 3.2 In terms of structure .....................................................................................................13 4. Applications ...................................................................................................................14 4.1 In learning and teaching ...............................................................................................14 4.2 In communication ........................................................................................................14 REFERENCES ..................................................................................................................15 TRAN VAN THUAT (25- 07- 1994) – 18M-NNA82 1 CONTRASTIVE LINGUISTICS INTRODUCTION Rationale Question is one of the types of sentences used with high frequency in process of learning, language teaching and in daily communication. It is so hard for us to keep communication going well without asking questions Normally, people use it for asking or checking information from others. In special cases, it can be used as a statement, a rejection or a doubtful expression. In addition, sometimes people make question not only to get information but also to use to greet each other in daily communication. English wh-questions have long been the subject of the study of many researchers and linguists. Each of them investigates some aspects of this type of questions. Their study on English wh-questions have provided a great help for Vietnamese learners of English. Although the purpose of questions in English and Vietnamese is the same, there are a lot of differences between them. That’s the reason why leaners who study English have problem in forming questions. There are a lot of types of question: yes-no question, wh-question, alternative question, tag question… but in this paper I would like to devote all my interest in wh-question in English and its equivalence in Vietnamese in order to get more understanding of this type of question and I am able to use it more flexibly and fluently. Aims of the study The study is carried out in order to: - Analyze and illustrate the types of wh- questions and their syntactic features - Propose several implications in teaching and using wh-questions Scope of the study Questions in general and wh-questions in particular are broad fields. However, in this study, the researcher focuses on structural (and semantic) features of wh-question. Methods of the study A combination of different methods of analysis is used in his study. Firstly, the author applies the descriptive method to find out the structure patterns of the English- Vietnamese wh-questions. The study is conducted by carefully collecting materials from various sources. Secondly, the contrastive approach is exploited to find out the similarities and differences between the wh-question in the two languages. TRAN VAN THUAT (25- 07- 1994) – 18M-NNA82 2 CONTRASTIVE LINGUISTICS 1. Theoretical background 1.1 Overview of question 1.1.1 Definition of question There are several definitions of question. Question is a category used to classify sentences based on communicative purpose. A question is a linguistic expression used to make a request for information, or the request made using such an expression. According to the Longman Dictionary of Contemporary English, published in 2009, “question is a sentence or phrase that is used to ask for information or to test someone’s knowledge”. Hoang Trong Phien states in his book “Vietnamese Grammar: sentence” that Question is a kind of sentence used to classify sentences toward reality. A statement is of true category; however, a question is of possible (Phien, 1980). According to Le Quang Thiem, a Vietnamese linguist, “in daily communication an interrogative sentence is used to require the unknown information” (p.222) and the signal to recognize it easily is that “an interrogative sentence is a type of sentence which usually asks a question word and a question mark (?)”. Another definition of question is “A question is any sentence which has an interrogative form or function.” (Kathleen Cotton – Classroom Questioning). In summary, a question is an utterance which typically functions as a request for information. Questions can thus be understood as a kind of illocutionary act in the field of pragmatics or as special kinds of propositions in frameworks of formal semantics such as alternative semantics or inquisitive semantics. (Wikipedia) 1.1.2 Functions of question In verbal communication, questions can play the roles as communicative functions. Questions, in both English and Vietnamese, is initially “used to ask” so as to help speakers get the unknown information that they would like to know. Additionally, questions are occasionally considered as a greeting, suggestion, a negation or affirmation, etc. TRAN VAN THUAT (25- 07- 1994) – 18M-NNA82 3 CONTRASTIVE LINGUISTICS In English, an interrogative sentence is a type of sentence which usually asks a question and use a question mark. They typically begin with a question word such as what, who, how… or an auxiliary verb such as do/ does, can or could, etc. Examples: What is your job? Do you like apples? He is handsome, isn’t he? According to Le Quang Thiem, a question is also to find the information for what we have not known or not understood yet (p.222) Examples: Mẹ đang nấu món gì vậy? Anh làm công việc này được bao lâu rồi? However, sometimes, in both English and Vietnamese, people make questions not for seeking information but just greeting. Example: Hi! How are you? Bác đi chợ về đấy à? 1.1.3 Classification of questions There are many diferent points of view about classifying English as well asVietnamese questions based on many alternative elements such as purpose, foundation, structure... In “A University Grammar of English”, Feigenbaum (1985) points out only two types of questions “Wh- question” which refers to learn the information and “Yes- No question” which is to confirm the information (p.16). However, according to “English Grammar”, Bui Y and Vu Thanh Phuong have mentioned four general types of an English question: General questions (or Yes- No question), Special questions (or Wh- question), Alternative questions, Question- tags. In “System in English Grammar”, Master (1996) devides questions into four Yes- No questions, information questions, tag questions and echo questions (p.136). A little similar to English question, in the book “Vietnamese Grammar” written by Vietnamese linguist Diep Quang Ban, Vietnamese question is classified into four types: TRAN VAN THUAT (25- 07- 1994) – 18M-NNA82 4 CONTRASTIVE LINGUISTICS Câu hỏi có từ nghi vấn (Wh- question), Câu hỏi lựa chọn (Alternative question), Câu hỏi dùng ngữ điệu (Declerative question), Câu hỏi có từ chuyên dụng (Specialized copulative question). However, with Le Quang Thiem, he simply categoeizes questions just into two types: alternative questions and non-alternative questions. Therefore, when comparing Vietnames and English questions, Le Quang Thiem synthesized into the following table: LANGUAGE VIETNAMESE ENGLISH Alternative questions Non- Question Alternative Non- alternative types questions alternative questions questions Yes/ No Alternative WH- questions questions questions 1.2 Overview of Wh- question 1.2.1 Definition of Wh- question Nowadays, opinions about definition of information questions are various. In the book “A University Grammar of English”, Randolph Quirk and Sidney Feigenbaum (1973) suggested that information questions are those that expect a reply supplying an item information. They call information questions Wh- questions that are formed by inserting a wh- word into a sentence in the place of missing information and focus on particular parts of sentences, not generally on the whole sentence the way that yes-no questions do. This type of question gets its name from the fact that it usually begins with a ‘wh’ element which we refer to as the ‘Q-word’ that is, the ‘question word’. Examples of the type of question include: What did you see in the house? Where is the money you withdrew from the bank? 1.2.2 Classification is Wh- questions Randolph Quirk and Sidney Feigenbaum (1973) in “A University Grammar of English” classified the information questions into 3 types: Subject questions Object questions Compliment questions TRAN VAN THUAT (25- 07- 1994) – 18M-NNA82 5 CONTRASTIVE LINGUISTICS Besides the classification of English information questions, according to some Vietnamese linguists, we can also devide Vietnamese information questions into 3 types : Câu hỏi chủ ngữ Câu hỏi tân ngữ Câu hỏi bổ ngữ 2. Wh- questions in English and in Vietnamese 2.1 Wh- questions in English Information questions can be classified as three types of questions based on the following table : Types Forms Aims word Subject Question questions subject + (auxiliary) + Which main verb election? word + Subject Examples Object Question + Object questions auxiliary + subject + Who broke the vase? candidate will win the Which car have your sister buy? Whom did you see last night? main Verb Compliment Question questions word + Place Where is John going? auxiliary + subject Time When do you finish homework? +main Why do you refuse the offer? verb + reason compliment Manner How can she get there? Along with the needed information, each question serves different function: Question Words Functions Examples asking for information about What have you learned from the what something lesson? TRAN VAN THUAT (25- 07- 1994) – 18M-NNA82 6 CONTRASTIVE LINGUISTICS asking for repetition or What? Sorry I can't hear you. confirmation You did what? what...for/Why asking for a reason, or purpose What did she dress up for? when asking about time When did the train arrive? where asking for location Where do you live? which asking about choice Which house do you rent? asking what or which person or who Who went to the hospital? people (subject) asking what or which person or whom Whom did you see? people (object) whose asking about possession Whose are these bags? why don't making a suggestion Why don't you give me a hand? asking about manner How does your mother look? how asking about condition or How was your final test? quality how + adj/adv asking about extent or degree How far is it from your house to how far asking about distance school? asking about duration How long do you spend studying (time or space) English every day? how long TRAN VAN THUAT (25- 07- 1994) – 18M-NNA82 7 CONTRASTIVE LINGUISTICS asking about quantity how many How many students are there? (countable) asking about quantity how much How much do you weigh? (uncountable) how old asking about age How old are you? The most important component that helps to form Wh- questions is question words (interrogative words). In linguistics, they symbolize the thing that we don’t know and they are often called Wh- questions because most of them have the initial letters Wh-. When the Wh- question is the subject of a verb, the word order of a question is usually the same as that of a affirmative statement. The question is made by placing the wh-word into the subject position. No other changes are needed to form a question except the question mark. e.g. I gave him a candy -> Who gave him a candy? When the Wh- question is the object of a verb, the word order of a question differs from that of an affirmative statement. In a question, the first auxiliary precedes the subject. e.g. I’m cooking -> What are you doing? 2.2 Wh- questions in Vietnamese Vietnamese Wh- questions can be formed by combining Question- words with particles (nhỉ, hả, sao, ư, ạ) at the end of the questions to point out the relationship between the speaker and addressee or to show our emotions. In Vietnamese the structure of information questions changes, however, we can make a conclusion that generally there are two main structures: Q-word + S + +V+ O+ (particle)? S + V+ O+ Q-word +(particle)? TRAN VAN THUAT (25- 07- 1994) – 18M-NNA82 8 CONTRASTIVE LINGUISTICS Examples Mẹ đi du lịch bao nhiêu ngày ạ? Hôm qua sao cậu không rủ tớ xem phim? Khi nào em ra trường? Vietnamese information questions can be also classified as three types of questions : Types Forms Aims Examples Subject Q-form + Predicative Subject Ai đã làm vỡ bình hoa thế? Điều gì làm bạn buồn vậy? questions Object subject + Verb + Q- Object Chị bạn mua xe loại gì? questions form Compliment Subject + Verb + Q- Place, time, John đang đi đâu vậy? questions form reason, Tại sao cậu lại từ chối công Q-form + S + V manner, việc đó chứ? S+ V + Q-form + N supposition, Cậu tính mua bao nhiêu thịt? Tối qua anh đã gặp ai cơ? quantity, mean, purpose And each of them has different functions depending on what kinds of information we want to ask for: Question Words Gì, cái gì Functions Examples asking for information Cậu học được gì/cái gì rồi about something (Object) nào? TRAN VAN THUAT (25- 07- 1994) – 18M-NNA82 9 CONTRASTIVE LINGUISTICS Cái gì tại sao, vì sao, tại làm sao, asking for information Cài gì khiến bạn nổi giận about something (subject) thế? asking for a reason Sao hôm nay cô ấy mặc đẹp thế? tại vì sao, thế nào (mà), bởi vì sao, sao mà, là thế nào Để làm gì/Để làm gì asking for purpose Cậu mua cuốn sách này làm gì? Ở đâu/Đâu asking for location Bạn sống ở đâu? Preposition (từ, lúc) + Khi asking about time Mẹ về từ lúc nào? Bằng gì/Cách nào asking about mean Cậu về nhà cách nào? Ai asking what or which Ai bị tông xe vậy? nào /Bao giờ person or people (subject) Ai asking what or which Bạn nói chuyện với ai sáng person or people (object) nay? Thế nào/Ra sao asking about manner Bạn trai cậu trông ra sao? Bao nhiêu/Mấy asking about quantity Cậu có bao nhiêu tiền? Bao xa/xa bao nhiêu asking about distance Từ nhà đến trường bao xa? Bao lâu asking about duration Bạn học T.Anh bao lâu rồi? To form Vietnamese information questions, we need interrogative words (or interrogative pronouns) such as: ai (who/ whom), của ai (whose), gì (what), cái nào (which), khi nào (when), đâu, ở đâu (where), như thế nào, bằng cách nào (how), vì sao, tại sao, thế nào (why), bao nhiêu (how much, how many), bao lâu (how long), etc. TRAN VAN THUAT (25- 07- 1994) – 18M-NNA82 10 CONTRASTIVE LINGUISTICS Interrogative pronouns are the integral parts of information questions in Vietnamese. Their position stays flexible. They can appear first, in the middle or at the end of the questions. Their position is based on the grammatical differences or meaning of tenses. According to professor Cao Xuân Hạo, their positions may follow some below situations: Positions Question words Examples Beginning of the Sao, vì sao, tại sao Sao anh ấy không đến nhỉ? sentences Bao giờ, khi nào, hôm nào (future Khi nào anh trở lại? tense) End of the Ra sao, thế nào Sức khỏe nó sao rồi? sentences Bao giờ, khi nào,(past tense) Anh trở lại khi nào? Before ai, gì, đâu, bao nhiêu (subject) Ai đang nói xấu gì mình đây? ai, gì, đâu, bao nhiêu (compliment) Cậu đang nói xấu ai đó? predicates After predicates 3. Comparison and contrast 3.2 In terms of use of question words Wh- questions in English and Vietnamese share some common features. Firstly, most of question words in Vietnamese and English information question have the same functions. English Question Words Vietnamese Question Words what Gì/Cái gì Why Tại sao/Vì sao/Sao What…for Để làm gì when Khi nào/Bao giờ where Ở đâu/Đâu which Nào/Cái nào Who/Whom Ai TRAN VAN THUAT (25- 07- 1994) – 18M-NNA82 11 CONTRASTIVE LINGUISTICS whose Của ai why don't Tại sao không how Bằng cách nào how long Bao lâu how far Bao xa how many/How much Bao nhiêu/Mấy how old Bao nhiêu tuổi Wh-words in both two languages have the form of reduction and they can be a single word or a group of words, for instance, who (ai), what ( cái gì), where ( ở đâu); what for (để làm gì), why not (tại sao không), where to (tới đâu). Moreover, reason adjuncts in both languages such as why (tại sao), for what reason (vì lý do gì), for which reason (vì lý do nào) usually stand at the beginning of the sentence and function as an adverb. Why do you drink too much coffee? Tại sao anh uống nhiều cà phê vậy? For what reasons did you leave school early? Vì lý do gì mà bạn nghỉ học sớm? However, in English the interrogative word “when” only appears in the beginning of the sentence and time in the answer depends on the tense used, for example, A: When are you going to get married? A: When did you get married? B: Next year B: Two years ago. On the contrary, in Vietnamese the words such “ khi nào, bao giờ, lúc nào” are put both at the beginning and the end of the sentence. When standing at the beginning, they indicate that the action will happen; and in the case of being placed at the end, they show us that the action happened. This is also a typical feature in Vietnames grammar. A: Khi nào em tốt nghiệp đại học? (in the future) B: Sang năm. A: Em tốt nghiệp đại học khi nào? (in the past) B: Năm ngoái. In addition, when asking about means of transport, in English we use “How” ( như thế nào); but in Vietnamese we say “ By what” ( bằung phương tiện gì). For instance, an English will ask “How do you go to your office?”. Meanwhile, a Vietnamese says “ Anh đi làm bằng phương tiện gì ?”. This grammar point is small, but it may cause problems to English beginners. TRAN VAN THUAT (25- 07- 1994) – 18M-NNA82 12 CONTRASTIVE LINGUISTICS Additionally, the productiveness of English information questions is much less than Vietnamese ones. Only one English questions word can be translated into a lot of Vietnamese question words Eg. “Why” in Vietnamese equivalence may be these words “tại sao”, “vì sao ( mà)”, “tại làm sao”, “tại vì sao” “thế nào (mà)”, “bởi vì sao”, “sao mà”, “là sao”, “là thế nào”, “do đâu”, “vì đâu”, “vì cái gì” Eg. “What” in Vietnamese equivalence may be these words “cái gì”, “điều gì”, “chuyện gì”, “việc gì” 3.2 In terms of structure When the question words are the subjects of the information questions in Vietnamese and English, both of them are formed based on the structure: Q-word + V + O. In other words, the word orders in both questions are the same and the question words are located at the beginning of the sentences Eg. Ai ngồi kế bên bạn? → Who sits next to you? Eg. Điều gì đã xảy ra trong ngôi nhà giàu có ấy? → What happensed to the rich family? However, the location of the interrogative words in English and Vietnamese information questions is as different as chalk and cheese. In Vietnamese information questions, the position of the questions words is not always at the beginning of the questions like in English. In English information questions, the Wh-words always come first under any circumstances, their position is unchanged while Vietnamese question words jump all the time. Eg. In English What stands at the beginning of the question: What does he want? In Vietnamese gì stands at the end of the question: Cậu ta muốn gì? Eg. What did books have to do with them? In Vietnamese gì stands in the middle of the question: Những người không học hành cần gì đến sách vở? Furthermore, the elements that we use to make the information questions in Vietnamese and English are somehow not the same. In English information questions, auxiliaries are a must, but it is unnecessary in Vietnamese ones. Additionally, verbs play an important role in English, that’s why we must take subject-verb agreement into consideration while we are unconcerned with Vietnamese verbs. And to express our feeling, attitude, in TRAN VAN THUAT (25- 07- 1994) – 18M-NNA82 13 CONTRASTIVE LINGUISTICS Vietnamese we use particles such as “ạ, hử, hả, nhỉ, ấy, đó, thế, etc”, but in English we use intonation and stress instead, when we ask for something using information questions, we lower our voices at the end of the questions. Some traditional grammar books state that English information questions emphasize on correct grammar and the word order in contrast with Vietnamese ones which focus on meaning rather than grammar. 4. Applications 4.1 In learning and teaching Firstly, form this small research, students have a chance to build up their own step-by-step construction on how to create information questions. Therefore, the eagerness towards learning will come to them spontaneously and the atmosphere classroom becomes more friendly, learning and teaching English information questions are no longer a burden for student as well as teacher. Secondly, there are two requirements for students when they learn to ask information questions: the choice of correct words and the word orders for different types must be learned. As student learn to practice these features of information questions, they are definitely confused about which words or structures are acceptable or unacceptable. They will sometimes make it right, not very right and wrong along with fluency and accuracy as this is a natural condition when learning English. Finally, some communicative speaking activities encourage students take full advantage of information questions, especially in different social contexts. This means that teacher is responsible for creating as many opportunities as possible to help students practice asking, answering, giving, receiving more English information questions. Progressively, students have much confidence in speaking English in real life. 4.2 In communication Because there is no intonation in Vietnamese, Vietnamese people tend to speak English like the way they speak Vietnamese, with a flat intonation. Somehow they have an improper intonation when speaking English in different contexts. Having no intonation or have a wrong intonation will make the communication boring and the listeners will feel uncomfortable or misunderstand. Therefore, speakers of the two languages, by studying the structure of wh- question in the other language, can recognize and use the whquestions effectively and avoid misunderstanding. TRAN VAN THUAT (25- 07- 1994) – 18M-NNA82 14 CONTRASTIVE LINGUISTICS REFERENCES Ban, D. Q. (2002). Ngữ pháp Tiếng Việt (tập 2). HCM City: Education Publishing House. Donald C. Orlich et. al. (1980). Teaching Strategies: A Guide to Effective Instruction. Cengage English club. (2011). Wh- question words. Retrieved December 15th, 2011 Foley, M. & Hall, D. (2008). Advanced learners' grammar. London: Longman. Greenbaum, S. & Quirk, R. (1976). A university of grammar. London: Longman Hand, L. (2011). Simple guide to asking questions in English. Retrieved December 15th, 2011 from http:// www. learnenglish.de/grammar/questiontext.htm Phien, H.T. (1980) Ngữ pháp tiếng Việt: Câu. Universities and professional schools publishing house Thiem, L. Q. (2004). Nghien cuu doi chieu cac ngon ngu. Ha Noi: Ha Noi National University Publisher. http:// www. englishclub.com/vocabulary/wh-question-words.htm https://en.wikipedia.org/wiki/Question TRAN VAN THUAT (25- 07- 1994) – 18M-NNA82 15