CHAPTER 5: HOW AND WHY HOW AND WHY “The robbers heard the ghastly noise and leapt to their feet, convinced that a ghost was coming in, and they ran out of the house into the forest.” With these words and this picture, the Bremen Town Musicians narrative puts us on the robbers’ side. We’re inside the house with them. They are human like us. The monsters burst in on us, wailing demonically, and we recoil in dismay and disarray. It’s the most dramatic moment of the story—by far. But if we choose to begin the story with this picture, we will find that we have to do a lot of back-tracking and flash-backing to explain how we got here and why the monsters are bursting in. Only then will the children realize that this picture is really like a mirror on the back wall of the robbers’ room, and that we are the wild animals bursting through the window. In this chapter, we explore two very different paths into the How and Why of the story. The first, which we can call the narrativistic one, looks a little like our Chapter Three path (“Where and When”) at least grammatically. When we tell narratives, we can stand outside the story and comment on the problems as 1 CHAPTER 5 narrators, using Circumstantial Adjuncts like “because” and “so” and adverbial groups of manner like “demonically” and “in dismay and disarray”. When we check understanding, we find ourselves asking “Why?’ and “How?” just as the title of this chapter predicts. But there is another path, more dialogic and more promising for younger children. In the last chapter, we took the children inside the characters and explored their feelings and thoughts. We found that how characters feel can explain why they think the way they do, and how they think can explain why they act and speak to others as they do. In this chapter, this path for younger kids appears to double back on itself—characters speak to themselves, and ask themselves questions (“Where can I go? What can I do?” and even “Why am I here?” “How can I get away?”). By talking to themselves, characters not only explain deeds and words to themselves and to us, they make it possible to control their own words and deeds. But we know that when very close friends talk, an enormous amount can be left unsaid. As we’ll see, this applies even more to this kind of internal dialogue. A lot of the sound simply falls away, but the meanings are still, mysteriously, there, shaping the way dialogues unfold, the way texts cohere, and even the way that concepts develop in children’s minds. In the Hallidayan section of this chapter, we go down the third path into clause structure: the textual metafunction and the systems of Theme and Information which realize it. By using “Tell me about…” questions with given information, we find that the children can focus on accurate reading, and by using them with what Halliday calls the “New” we find we can predict the next sentence. But ordering a story isn’t just a matter of putting one material process after another: there also have to be ways of changing focus from doing to feeling to thinking to saying. In the Vygotskyan section, we look at how clauses are ordered when the speaker addresses himself: the parts of the clause that Halliday marked “Theme” and “Given” appear to disappear. According to Vygotsky, this makes for a completely new kind of grammar—not narrative, but rather an extreme form of intra-mental dialogue in which everything except the New is left unarticulated, the sort of thing we hear between people married for a long time. This “inner speech” is the foundation of the child’s verbal—and eventually conceptual—thinking. Finally, in the section on genre, we consider how whole texts can be ordered either “lyrically”, to suggest a description, or narratively, to suggest a sequence of events. We’ll see that in addition to narratives that tell how people come together and battle outsiders to win themselves a homeland, there are other stories which are more like our picture, full of dismay, disarray and laughter. We can’t really call these stories epics. In French, they are called “des romans” meaning romances, while in English they are called “novels,” i.e. news. But the best name for them is the Chinese and Korean name, which means “minor dialogue”, or perhaps “little talk”. In these stories of little talk, we find new plots, including ghosts. And in the following chapter, we’ll meet the ghost face to face and find we are looking in a mirror. 2 HOW AND WHY HALLIDAY: ARRANGING THEMES AND ORDERING INFORMATION Imagine that the teacher has set the scene and created the characters. Now the teacher opens the story-book and says: “Let’s play ‘Read and Ask’. I read and you ask. Then you read and I ask! One answer—one point.” The game begins, with the teacher reading first. Long ago in Germany, there was an ass. The teacher wants the children to learn to formulate questions which can be answered by the next sentence so that they can become fluent readers on their own. She tells the children that if they can ask a question that can be answered by the next sentence of the story they get two points—one for the question and one for the answer. (Say the next sentence is “The ass’s name was Abe.” What question will the children have to ask to get two points?) But the children don’t ask questions. Perhaps they giggle (and perhaps the teacher must, with a sigh, change “Abe the ass” to “Dinkey the Donkey,” just to get the children’s minds off their behinds). Or perhaps the kids ask questions which are too easy (“Was there an ass?”), incomprehensible (“When was the ass?”), or simply backward-looking and rather pointless (e.g. “Where was the ass?”). The teacher’s solution is twofold. First of all, she tells the children that all they have to do is choose one participant or circumstance and add “Tell me more about…”, e.g. “Tell me more about long ago”, “Tell me more about Germany”, or “Tell me more about the ass”. Secondly, to add a little motivation, the teacher tells the children that if they get twenty points there won’t be any homework. Even though the children know that there probably won’t be any homework anyway, the collective no-homework prize does seem to put a slightly keener edge to their enthusiasm. The teacher’s motives are a little more complex than the children’s. She wants to get the children reading by themselves—that is, not for homework, not for classwork, and not even out loud, but silently and for the fun of it. She wants them to read with understanding—that is, checking their old understandings against the new information they encounter as they go along, in much the same way that the teacher does in class. Finally, she wants the kids reading fluently—that is, she wants them looking forward to the next sentence and not backwards to the last one. On the face of it, her three goals seem incompatible: if the kids read for fun, they will not be checking their understanding very carefully. If they do ask themselves questions, they will not be the sort of questions that the teacher asks in class. And if they do ask the kinds of testing questions they get in class, they are likely to be questions about what they just read (e.g. “Long ago in Germany, there was an ass. 3 CHAPTER 5 What was there long ago in Germany?”) This kind of looking back over your shoulder with every sentence is not going to make them fluent readers. But maybe the three goals are not completely incompatible. The children notice, while they are playing the game, that the teacher keeps asking particular kinds of questions—questions which COMBINE the functions of giving information and checking understanding, questions that formulate hypotheses to be tested against the next sentence instead of instead of simply checking to see if the last sentence is safely stored in the short term memory; in a word, proleptic questions rather than retroleptic ones. With proleptic questions, when the teacher sets the scene, she is already thinking about creating characters (e.g. “Long ago in Germany, there was an ass. What is a good name for an ass?” or “The ass’s name was Abe. Was Abe a good ass or a bad ass?”). Similarly, when the teacher creates the characters, she is already thinking about posing plot problems (“Abe was a good old ass. But Abe’s owner wanted to make soup out of him! Why? And how could Abe escape?”) At all points in the story, when the teacher is reading aloud about why things happen, she appears to be predicting how they can be different (“Now, how can Abe live? Where can he go? What can he do?”). And, when she reads about how characters do things, she appears to be predicting and even “post-dicting” (“Abe is going to Bremen. Why?”). (Imagine that the teacher uses this grid to make an “Ask and Answer” game between the teacher and the students. The aim is to get and hold three squares. One answer, one square—but you can only hold on to your square if you can answer the follow-up challenge—“Why?” or “How do you know?”) Who? What is he/she? (Human or nonhuman?) What is he/she like? (Old or young? Good or bad?) How are others treating him/her? (Well or badly?) How is he/she feeling? (Happy or sad?) What is he/she thinking? (“I want to ….”) Abe Abe’s Owner You can see that there are very different kinds of prediction going on here: Predicting what a character is from the character’s name or description is rather different from predicting what she or he is like, and both of these are different from predicting how she or he is feeling from how he or she is thinking. Yet we do seem to be able to predict what comes next, not just in a story but even in a single utterance. How exactly is this done, and what kind of meaning does it involve? You remember that in Chapter Three we looked at the kind of meaning that 4 HOW AND WHY Halliday calls ideational (experiential). That’s the kind of meaning that we see when we change “There was an ass in Germany” to “Here lives a cat in Korea”. The two sentences communicate different ideas, different experiences, different facts. In Chapter Four we looked at the interpersonal kind of meaning that we see when we change “There was an ass in Germany” to “Was there an ass in Germany?” These two sentences don’t really construe two different representations of reality. Instead the two sentences put us at opposite ends of the same representation: in one case, we are giving facts and in the other we are getting them. Now, consider “An ass was there in Germany long ago” and “Long ago in Germany there was an ass.” It’s tempting to say that the first one is WRONG and the second one is RIGHT, or at least that the first one is UGLY while the first one is much more beautiful. Halliday tells us that both are acceptable and both are, in their own time and place, perfectly attractive. But the two sentences mean something different, and this difference in meaning is neither an ideational difference nor an interpersonal difference; it is neither concerned with different experiences nor with different roles in an exchange of information. It is, instead, concerned with different ways of tying the parts of the text together, and so Halliday calls it textual meaning. If somebody starts off a narrative with “Long ago in Germany there was an ass,” we can imagine that they mean something like “I’m going to tell you a story. Now, this story takes place in Germany some time ago and concerns this donkey.” In contrast, “An ass was there in Germany long ago” seems to imply something more like “A recent archaeological find demonstrates that German asses were not imported from the Central Asian steppe and the Tibetan plateau in the modern period. An ass was there in Germany long ago.” You might feel that this kind of description is peculiar to scientific writing. But listen to this (listen!): An OLD grey DONK-ey ONCE was THERE In GER-man-y LONG a-GO. His COAT was THIN; his MANE was BARE His GAIT was LAME and SLOW. (Notice that we can change “in Germany” into “near Bremen” and make the meter much more regular—more like a child’s counting rhyme. But if we keep to “in Germany” this creates a certain lame gait that is quite suitable to the subject.) There’s now a good reason for putting things in this order. It’s a poem, and poems have to rhyme, so we often find that their clauses start and stop in unusual and unexpected places. Poems also need a certain “gait”, called meter. And if the word order is awkward, the rhymes are plain, and the gait is lame and slow, we only feel that it is appropriate to the asinine subject matter. Who but an eccentric archaeologist or a deranged poet would even want to say “An ass was there in Germany long ago”? Well, a teacher might. Remember that we want to be able to stand between clauses and look back and forth—backwards 5 CHAPTER 5 to specific points of information that the children need for the next sentence and forward to the kinds of information that are developed from those points. That is exactly what understanding the textual metafunction will reliably allow us to do. We saw that the ideational metafunction analyzed the clause into Processes, Participants (who and what) and Circumstances (where, when, why, and how). We saw that the interpersonal metafunction analyzed the clause into a Mood (Subject and Finite) and a Residue (everything else). Halliday’s “textual metafunction” allows us to analyze the clause into a “Theme” and a “Rheme” on the one hand, and a “Given” and a “New” on the other. On the one hand, “Theme” and “Rheme” show how the clause is put together from the point of view of the speaker: the starting point and ending point. Halliday says that the Theme of a clause is everything from the very beginning of the clause right up to—and including—the first element that has a role in the transitivity of the clause (that is, the first thing that is either Circumstance or Process or Participant, the kind of thing we looked at in Chapter Three). “Long ago” gives the time in relation to the moment of speaking and “in Germany” locates the starting point in space; together they are a Circumstantial Theme, which makes this sentence striking and highly marked (circumstances are usually not the starting point of a sentence, since we can take them for granted or refer to previous sentences). Then there is a Rheme (“there was an ass”) which functions as a kind of comment or development of this Theme for the benefit of the hearer. This is where we get the feeling that we are about to hear a story about this ass. On the other hand, “Given” and “New” show how the clause is put together from the view of the hearer. Sure enough, this way of tying clauses together is sometimes easier to hear than it is to see. Consider the clause not as the grammatical development of an initial starting point in the direction of the hearer but rather as a quantum of information (what Halliday calls an ‘information unit’). The very first part of the clause, “Long ago in Germany,” is the Given information—the part that is unstressed because it’s really shared by speaker and hearer. That means that “there was an ass” is the new information. Since “an ass” is the very newest part of that new information (the “Cumulative New”), it’s going to take the stress, or, as Halliday puts it, the Tonic. So we see that clauses are tied together in two ways: from Me to You and from Old to New. First, there is the message structure: a progression from a Theme, which is the starting point of the speaker, and a Rheme, which is the way the speaker develops it, comments on it, expands, expounds, or elaborates it for the benefit of the hearer. Second, there is the information structure, which is the way it appears to the hearer: a transition from the shared information, called the Given, to the news, called the New. Long ago in Germany, there was an ass. The ass’s name was Abe. Abe was old and tired. So one day his master was feeling hungry and started thinking about donkey soup. “How about donkey soup for dinner?” he said to his wife. 6 HOW AND WHY (Can you figure out what the Theme of the second sentence is? What about the Rheme? Are the Given and New the same as the Theme and Rheme?) Now, that is the transition WITHIN the clause. But what about the transition BETWEEN clauses, so important to story-telling? We’ll be talking about this a good bit in the next five chapters, but we need to say something about it here to explain how and why it sometimes disappears. Look at the transition from “an ass” to “the ass” which links our first sentence with our second one. Of course, this is exactly the same transition as the one between “Once upon a time there was a mountain” and “On the mountain was a temple” which we saw in Chapter One. In Hallidayan terms, the Rheme of “There was an ass” is thematized in “The ass’s name was Abe”, and of course the New information, no longer new, becomes the Given (which is why it loses stress). When we come to the third sentence there is a rather different way of carrying on the flow of information, realized by a conjunctive adjunct, namely “So”. This is, of course, a Theme—that’s what it’s doing at the beginning of the sentence. But it’s not an Intepersonal Theme (e.g. a Finite), and not a Topical Theme either (that is, it’s not a Participant, Process, or Circumstance, some element in the ideational metafunction we explored in Chapter Three). It’s a conjunction, and Halliday calls it a Textual Theme. (Can you find three or four other examples of Textual Themes in our introductory paragraph? What QUESTIONS would you ask if you wanted to check the children understanding here? Which ones are about “Why?” Which ones are about “How?” What about “On the other hand….”?) So, as with the information WITHIN the clause, the information flows BETWEEN clauses in (at least) two ways, at least in this text. First of all, the Rheme of one clause is “picked up” as the Theme by the next clause. Secondly, a textual Theme is used to make a logical relationship such as causality or consequence or contrast quite explicit. (There are some other ways of linking clauses, which have to do with projecting thinking and speaking processes. Can you see an example in our text?) So what can teachers do with this? Remember that our big question for this section was why some questions appear to “look forward” and others appear to “look back”. As soon as we understand that there is a Given and a New in each sentence, we can give a very precise answer. We stand between sentences. Questions that look back to the Given of the previous sentence are very retroleptic while those that look back to the New (that is the stressed information) are less so. Questions that look forward to the Given of the next sentence are somewhat proleptic while questions that look all the way forward to the New of the next sentence are extremely so. Let us linger a moment between the first two sentences, “Long ago in Germany 7 CHAPTER 5 there was an ass” and “The ass’s name was Abe”. We get to the end of the first sentence. Which question is more likely to predict the next one? a) Tell me more about the time and place. b) Tell me about more about the ass. You can see that an experienced reader will know that the next sentence will take up the ass, and not the time and place. How does our experienced reader know all this? First of all, we’ve already set the scene, and so now it is time to create the characters. Secondly, the ass is the New in the sentence, not Germany or antiquity, and the experienced reader knows perfectly well that a flowing piece of narrative prose is mostly likely to take up the New as Given in the next sentence. Thirdly, the ass is the Rheme—the hearer’s information focus for the first sentence, and so it’s the default “starting place” for the speaking focus of the next one. Verily, as Heraclitus says, no man steps in the same river twice, for the second time it is not the same river and he is no longer the same man. Bakhtin says, in his very earliest writings on ethics and philosophy, that it’s not enough to stand in the shoes of another: one must somehow use those shoes to get back to one’s own point of view if one is to take part in a dialogue (1990: 26; 1993: 16). In this section, we’ve seen how that “own point of view” is what is specified in the Theme, and how the point of view of the other is acknowledged in the Rheme. What happens, though, if a man who steps in the river of discourse uses it to turn around…and talk to himself? And what happens if that man is a child? We’ll ask Vygotsky. But first, we’ll take the child inside each character’s point of view with a practical activity. VYGOTSKY: THEME AND GIVEN DISAPPEAR We’ve been considering “Tell me about…” questions as the only possible type. But what happens when the teacher wants to reduce the degrees of freedom in the question, so as to focus the children’s attention on particular aspects of the plight of each animal? For example, suppose we want to take up each character and “pose the problem” from that character’s point of view. We can set up a “three in a row” game, using the rules of “Tic Tac Toe.” The problem is that “three in a row” allows the children to choose any square, and we would really like them to READ the rows from left to right. First, the teacher divides the children into teams, like this: T: Let’s play “What is he saying?” I ask, and you answer. One answer, one square. This team tells me about Abe. That team answers about Bea. What about you? Are you going to tell me about Cade or Dee? The teacher then starts each team at the far LEFT of each row by asking “How is 8 HOW AND WHY the master treating Abe/Bea/Cade/Dee?” Notice the difference between the “thinking” column and the “feeling” column. Something has changed—a simple choice of nouns or adjectives or adverbs no longer quite suffices, and instead we use clauses and quotation marks. Who How are others treating him/her? (well/ill) How is he/she feeling? (sad/glad) What is he/she thinking? (“I want to….” What is he/she saying? (“I can….” “Can I…?”) What is he/she going to do? (He/she is going to….) Abe Bea Cade Dee Of course, we don’t always think the words “I want to…” when we are thinking to ourselves any more than we actually talk when we talk to ourselves. But what exactly do we think? In Chapter Seven of Thinking and Speech, Vygotsky re-analyzes Piaget’s data on “egocentric speech,” the self-directed talk which Piaget takes as a relic of the child’s egocentric thinking, the child’s inability to take the point of view of other people. Vygotsky wants to show that instead of the dying gasp of the child’s egocentrism, it may well be the first breath of the child’s inner speech. First, Vygotsky experimentally tests the three major claims Piaget makes about egocentric speech, namely that the child does not attend to whether he or she is understood or not, that it occurs in “collective monologues” when children are working side by side but not really together, and that as a result the child does not take to care to make sure that he is audible (Vygotskij, 1990: 357). Vygotsky finds all three claims false (Vygotskij, 1990: 359-361), at least at the inception of self-directed “egocentric” speech: the kids do not continue to speak “egocentrically” if others cannot understand them, nor do they continue if there is no possibility of collaborative work, and they will not speak “to themselves” if others cannot hear. On the other hand, they do speak to themselves in order to resolve problems, much the way that adults do. But can Vygotsky say that “inner speech” really is descended from this ghostly self-directed speech? Inner speech—and silent thinking to yourself—is neither understandable, nor dependent on collective activity, nor audible. So if understandability, activity-dependence, and audibility are all essential to the selfdirected “egocentric” speech of the preschooler, how does it actually happen that these things are no longer necessary by age seven, and how do they fall away? Vygotsky answers this question by using the same kind of method he used when deforming fables by replacing the dog’s reflection in the water with another 9 CHAPTER 5 dog, or by transforming the fox with the grapes into a human (and this is really the same method we used when we considered “non-stories” in Chapter One). He simply imagines what conversations are like where understandability, shared activity, and audibility are maximally present: “Would you like a cup of tea?” “When is Tram B arriving?” Vygotsky points out that “Yes, I would like a cup of tea” and “The Tram B, for which we have all been waiting patiently at this stop for the last twenty minutes, is now coming into view” are almost unthinkably otiose. Just as the circumstances of a story are “taken for granted” and “go inward”, progressively more and more of a conversation is allowed to disappear, and when the child is speaking to only the child, that means all the spoken attributes of language in their entirety. Even psychologically, Vygotsky suggests that inner speech consists only of “predication”, that is, only the New (Vygotskij, 1990: 365). We can see that as the text develops, we simply make one thing stand for another. The unstressed Given “the ass” comes to stand for the stressed New “an ass”. Then “Abe” comes to stand for “the ass” and eventually “Abe was old and tired” comes to stand for “Abe was old” and “Abe was tired”. When we ask questions like “What was Abe like?” we get nothing but the New: “Old” and “Tired”. So, like the cheese in “The Fox and the Crow”, Theme and Given disappear. Since the scene is already set and the character is already created, we can say less and less and mean more and more. We can also see how this process of “going inward” works in a classroom. Imagine, for example, that our story continues like this: On the way to Bremen, Abe met a beagle. The beagle’s name was Bea. Bea was old and tired. So one day her master was feeling hungry and started thinking about dog soup. “How about dog soup for dinner?” he said to his wife. Bea heard this and so she ran away. But where could she go? How could she live? Now, suppose we are playing the game of “You read and I ask; then I read and you ask” and we ask the children a very open question, such as “Tell me about Bea”. We can imagine that they will copy the “donkey soup” language at first. They may do so all too faithfully, mixing up Abe’s name with Bea’s or saying “donkey” instead of “dog.” But then the child will begin to omit and abbreviate (e.g. “Bea had the same problem, so she ran away too” “What about Bea? She did too” “Bea? She too”). The teacher can re-invest this time saved in the story, by introducing details (e.g. “Bea the Beagle played the bassoon” or “Bea sang sad songs to the moon”), confident in the knowledge that the child can build these new details on the bare bones of the already established schema, the “donkey/dog soup” problem which has been “internalized” or “interiorized” by the child. Vygotsky invents a Russian word for this: “вращивания”, or “vrashivaniya”, which has the sense of a “revolution” as a “turning inward” to describe this “going inward,” as well as the sense of “ingrowing” or “inward rooting”, or even “inward routing”. We shall call it “intro-volution”. 10 HOW AND WHY Now, we can accept the idea that the child’s mind is, functionally speaking, a kind of text. After all, the mind does have the function of recording events the way a narrative does. We can even accept the idea that the child’s mind is in some sense a kind of discourse: after all, it does have the function of participating in dialogue. This picture of the mind as text and as discourse is a more humane picture than imagining the child’s mind as a ghostly reproduction of the child’s body (after all, texts live on after death even though bodies do not). But what happens to words without sounds? We know what sounds without words are like, from music and from babies crying. We even know, from children reading texts that they do not understand, what wordings without meanings sound like—that is, how sounds can become zombified, and walk the earth without any mental life of their own. But what becomes of the meanings when they are shorn of their sounds, and even the various narratives and dialogues that they come in wither away? Vygotsky says that word meanings, shorn of their sounds, become the stuff that minds are made of. He says that they have, at first, a pre-conceptual existence, still tied to heaps of things and concrete collections, and we’ll learn about the preconceptual life of word meanings in the last part of this book. But Vygotsky also says that eventually the child succeeds in organizing them into families of their own, related by acts of thought rather than acts of memory. So for example, instead of remembering that Bea plays the bassoon, Cade plays the cello, and Dee plays the drums, children are able to understand that the bassoon is a member of the woodwind family, the cello is a string instrument, and the drums are found in the percussion section of the orchestra. This conceptual hierarchy is neither dialogue nor narrative; it is something entirely new. Let’s observe a lesson. Ms. Lee has taught the children all about the “Bremen Town Musicians.” They are older children, eleven or twelve, and they are musically inclined, so the characters they are most interested in are actually not the talking animals but rather the accordion, the bassoon, the cat-gut-stringed cello and the drums. So Ms. Lee would now like to systematize this new vocabulary into some kind of overall conceptual “family”, the instruments of the orchestra. She’s teaching in English, and there are some problems. First of all, the general categories of instruments are quite clear to the children from their first language, but the names of the categories are not so clear. We can easily imagine that this is just the opposite from when children learn the names of orchestral instruments from stories like “The Bremen Town Musicians” for the first time. When the children learn the names of the instruments for the first time, they learn the instruments first and the categories later, but here they grasp the categories quite quickly from their first language and only learn the specific instruments later. The main problem that the children are having is that the teacher wants a definition, not an example. That is, she really wants the kids to be able to decide for themselves whether an instrument is a string, woodwind, brass, or percussion instrument; she wants them to be able to create a description that will include all the members of the family and only the members of the family. 11 CHAPTER 5 Now, you can give an example with a single word (e.g. “trumpet”). But a good dictionary definition will take you at least two clauses (e.g. “a brass instrument is a type of orchestral instrument which is played by vibrating the lips in a brass tube”). Ms. Lee: What is a brass instrument? Hye-yeong: Trumpet is a brass instrument. Ms. Lee is not satisfied. She wants more than an example out of Hye-yeong. Providing new examples is a simple matter of generalization: producing a set large enough to include the various examples. But defining involves abstraction as well: producing an essential criterion which will exclude as well as include. Generalizing, then, is a matter of adding on. But abstracting is a matter of taking away. So there is a good reason why it takes at least two clauses, and a wh-element, for a good definition: we have to add on with one hand (by using a general hypernym, called the genera, that includes too much) and take away with the other (by using a hyponym, a restrictive relative clause, that pares the genera down to the species). In other words, we need to figure out some superordinate class it belongs to (e.g. “is a type of orchestral instrument”) and then differentiate it (“which is played by”). But that’s not what Ms. Lee does at all. Instead, she focuses on metacognitive processes—providing evidence. Like this: Ms. Lee: Why do you think so? Hye-yeong: Because we blow…. Um…. Ms. Lee: You can blow it? I think it is a woodwind instrument. Of course, you blow brass instruments too! Fearlessly, Hye-yeong immediately offers two other categories with examples. Unfortunately, only one of them is correct. But fortunately, her friend Yunkyeong is there to help. Hye-yeong: But…. But…. I think string instrument is a violin and percussion instrument is a clarinet and recorder. Yun-kyeong: No…. Percussion instrument is a bongo drum. Woodwinds are clarinet, recorder and so on. But brass is a tuba and trumpet because it is blowing but there are buttons, too. I think they are made of brass. Ms. Lee: Oh, good. What is brass? How do you call it in Korean? Yun-kyeong: 금속 (geumsok, “brass”)? Um…. Ah, 금관악기 (geumsok akgi) “brass tube instruments”)? Hye-yeong: I see. It is made of brass. And tuba and trumpet are brass instruments. Hye-yeong and Yun-kyeong have learned a lot. Hye-yeong now knows what percussion instruments and woodwind instruments are. Yun-kyeong now knows 12 HOW AND WHY why “brass” instruments have that name in English. But neither appears to know the essential principle for grouping instruments in the orchestra (the principle of sound-making involved) or the essential principle for grouping instruments within a family (from “soprano” to “alto” to “tenor” to “baritone” to “bass”). So for example both Hye-yeong and Yun-kyeong appear to believe that brass instruments are defined by the fact of blowing and differentiated from woodwinds by the material of which they are made. (What would they make of a saxophone? Would they be able to explain why a metal flute is a woodwind but a plastic sousaphone is a brass? Why not? Suppose you started with the strings family. How would you show Hye-yeong and Yunkyeong the principle of sound making behind classification and differentiate it from the material and the manner of playing? How would you stratify the concept by using the operating principle of “soprano”, “alto”, “tenor” and “bass”?) We know that wh-elements really have two functions. One is the question word, standing between turns of talk and functioning as the Theme of an interrogative (“What is brass? How do you call it in Korean?”). The other is the relative pronoun, standing between clauses within a turn of talk, as the Themes of subordinate clauses (“Brass is a material which we call geumsok in Korean” “Brass instruments are orchestral instruments which are sounded by buzzing the lips”). One is the harbinger of inter-mental, discourse complexity—and the other a token of intrasentential, grammatical complexity. The children don’t know this yet. They are still struggling to differentiate examples from definitions. And the way they do this has a lot more to do with the question-word function than the relative clause. Yet one cannot help but feel that there is a defining relative clause in the immediate future. There is another way in which the process of concept formation might be observable, which is actually more closely related to the way that stories develop (and for this reason it is more distantly related to the way that concepts develop in actual children’s minds). If all instrument families are formed according to the principle of sound-making and not the material or the manner of playing, why, Hye-yeong and Yun-kyeong might ask, do we have some families of instruments like “brass” that are named after the material and others like “percussion” that are named after the manner? The answer is that word meanings develop over historical time, and the naming principle does too. Take, for example, Yun-kyeong’s word “bongo”, or “tom tom” or “tam-tam”. We can easily imagine that the drums that produce these sounds were simply named after the sound, and we can even produce our own names (like “tim-tim” for a high-pitched drum, or “tinkle tinkle” for a high pitched cymbal). We can see that in each case the principle is quite concrete. But we can also imagine that as human families grew, the communities they lived in began to expand too, and even the store of noise-making artifacts at their disposal became richer and more complex. We can easily imagine that under these circumstances it became necessary to distinguish between one kind of drum and another. This might have been done very much the way that human names were 13 CHAPTER 5 differentiated when small villages turned into towns. Just as “John” had to be differentiated into “John Carpenter” and “John Peterson”, people began to speak of a “bass drum”, a “snare drum” and a “kettle drum”. You can see that the criteria for differentiating the different Johns tends to vary unsystematically (like a chain in a story). You can also see that the criterion for naming the bass drum (sound) is different from the criterion for naming the kettle drum (appearance) and both differ from the criterion by which the snare drum was named (a “snare” is an noise-making element). The naming rule is not really abstract: it is based on generalizations. It is based on adding on members of the drum family and not trying to take away the different features of a drum to reduce it to the essence of drum-hood (Vygotsky would call it “complexive” rather than “conceptual”). Finally, when whole families of objects are brought together in a kind of metafamily, it becomes necessary to have a system based on a single clear and unambiguous criterion or set of criteria, such as the sound-making principle (or, in human communities, money and power). Under these circumstances, we abstract away the features of each drum and reduce all drums to their essence (rather as we tried to reduce stories to their essence in the first chapter). We then contrast this essential principle with the essential principles of other families of instruments. In this way, we no longer have sprawling families of noise-makers, but a tidy conceptual hierarchy of instruments: an orchestra. Is this better? Sometimes, but not always. We can easily imagine that if our donkey, our dog, our cat and our duck had arrived in Bremen and joined the Bremen symphony orchestra, they might have had to sit in very different sections. No wonder they decided to stay in the robbers’ house and become ghosts instead. GENRE: FROM NOVEL TO PLAY H.G. Widdowson points out that ways of arranging text are also ways of arranging the reader’s anticipations. Take, for example, Wordsworth’s poem “Simon Lee”: In the sweet shire of Cardigan, Not far from pleasant Ivor-hall, An old man dwells, a little man, 'Tis said he once was tall. Wordsworth has set the scene and created the character. So, as you might predict, he then poses the problem: Few months of life has he in store As he to you will tell, For still, the more he works, the more Do his weak ankles swell. 14 HOW AND WHY So this is to be a poem about swollen ankles. But wait, there is a more serious problem. Or rather, a more real one: My gentle Reader, I perceive How patiently you've waited, And now I fear that you expect Some tale will be related. O Reader! had you in your mind Such stores as silent thought can bring, O gentle Reader! you would find A tale in every thing. What more I have to say is short, And you must kindly take it: It is no tale; but, should you think, Perhaps a tale you'll make it. Wordsworth seems to be saying: YOU, O Reader, are the problem! YOU lack the imagination and sensitivity that silent thought has brought to Wordsworth, so he tells you to make up your own story, and he will sit by and snicker at you while you try. Wordsworth is, however, better than his word. In fact, there IS a story in the rest of the poem (it has to do with the author’s trying to help poor Simon Lee dig up an old stump and how bad the old huntsman’s tears of gratitude made our noble author feel). Not even Wordsworth can resist the clear invitation of a narrative opening. Widdowson asks why. That is, why do we expect to be told a story in this situation? How does the order of setting the scene, creating the characters and posing the problem automatically set up this expectation, and what happens if change the order? A few years later, his “Lucy” poems solve this problem of ordering. Widdowson compares: a) A maid whom there were none to praise And very few to love Dwelt among th’untrodden ways Beside the springs of Dove b) She dwelt among th’untrodden ways Beside the springs of Dove A maid whom there were none to praise And very few to love. (Widdowson, 1986: 135) You can see that a) sets up the Simon Lee problem—a character is created and a story is expected. But b), which is Wordsworth’s real poem, gets around that 15 CHAPTER 5 problem in the same way that “An old grey donkey once was there/In Germany long ago” avoids it. By putting the circumstances AFTER the character, we make the character rather than the circumstances the starting point, and so we come to expect more characterization and less adventure. The poem becomes less of a poetic romance, and more of a prosaic description. If our donkey only could speak, or if it had in its mind such stores as silent thought would bring, we could write more than a poem. We could write a whole novel. A novel is a chain—of events, but also of utterances. Now, there is a children’s game in Korea called 끝말잇기 (Ggut-mal-it-ki, or Word-Ending Chains), where children take turns to think of words. The ending of my word then has to provide the beginning of your word, e.g. “Daytime”, “Time-table” “Table-ware”, “Warehouse”, etc. (Can you continue this game? Can you continue it with LETTERS instead of with syllables? What happens if you play it with CLAUSES –that is, with short, simple sentences that have one process and two participants?) One way to read “The Bremen Town Musicians” is as a game of this type, a kind of chain of dialogues: An ass meets a dog. The dog and the ass meet a cat. The ass, the dog, and the cat meet a duck. The Bremen Town Musicians then meet a set of robbers, but they never go to Bremen. Even the beginning of our text looks a little like that—the end of each clause is the starting point of the next one. Long ago in Germany, there was an ass. The ass’s name was Abe. Abe was old and tired. So (i.e. because Abe was old and tired) one day his master was feeling hungry and started thinking about donkey soup. But then the chain breaks, and the principle of organization changes. Why? “How about donkey soup for dinner?” he said to his wife. Abe heard this and so he ran away. But where could he go? How could he live? He loved music, and Bremen loved music too. So he headed for Bremen. He wanted to be the town musician! As you can see, the master’s question “How about donkey soup for dinner?” seems to stand outside the text, something projected by the verbal process “said” (and so “donkey soup” is a New element when Abe’s master mentions it to his wife, even though the narrator has just mentioned it). But it’s not entirely outside the text, because Abe hears it and runs away. In the narrative, there is dialogue. Then the story moves in an even more strange direction, reminiscent of the way that our first grade teacher projected herself inside her student’s minds to show them how to think about the task in the last chapter. “But where could he go? How 16 HOW AND WHY could he live?” Suddenly the narrator’s voice seems to project us right inside Abe’s mind, listening in on Abe’s self-directed speech, Only the use of “he” tells us that this isn’t the kind of quoted speech that heard earlier, but is instead the narrator’s account of what Abe is thinking to himself. Voloshinov remarks that this kind of “quasi-direct discourse” is a modern invention (1973: 141). There are glimpses of it in Chaucer, and as we shall see Shakespeare uses it very extensively indeed. But it doesn’t become a central part of English literature until the novels of Jane Austen and eventually James Joyce. Of course it wasn’t really invented by Austen and Joyce or even by Chaucer and Shakespeare. It wasn’t really invented at all, or even evolved. Instead, it was exapted—projected speech was adapted by removing quotation marks. The underlying silent thinking of words to oneself, however, is invented. Not by Austen or Joyce or Chaucer or Shakespeare, but by every single child who develops a verbalized mode of thinking out of self-directed speech. But when we see this new type of thinking it in children’s literature, particularly in literature by children, we do not, in general, find it in the form of quasi-direct discourse. Halliday and Matthiessen point out that it is readily visible in cartoons (2014: 433). We can see this if we simply map our story of Abe and his owner onto a typical four frame cartoon. TIME First… Saying Thinking Feeling Doing MODE Second Third Finally As you can see, the cartoon, which plays such a central role in child literacy, can easily include feeling processes and thinking processes that do not overtly appear in speech. More, the cartoon combines drawing and even play with writing. Above all, the cartoon shows a whole new dimension which is crucial to good story-telling and good theatre. It’s the same kind of self-directed-but-really-other-directed verbalized thinking we saw in the third section of the last chapter, and so we may suppose that it too is a crucial moment in ontogenesis, that is, in child development. (How would you get the children to continue the four frame cartoon above in pairs? Is there any way to get a class of thirty children to write the whole story as a four-frame cartoon in five episodes?) Let’s look back—way back. You remember that we began with a huge contradiction to resolve. On the one hand, there is the general wholeness of what happens to you, how feelings and even thoughts seem to occur all over you at once, 17 CHAPTER 5 without any spatial beginning or end, and sometimes without very perceptible beginnings in time either. And on the other, there is the task of cutting up that experience into nouns, verbs, adjectives and all the rest and conveying it bit by bit in dialogue. There is the “finished quality” of the text. And then there is the ongoing, unfinishable quality of talk. The two seem as different as past and future. We know that Halliday’s ideational metafunction is mostly preoccupied with the construction of a holistic representation of a whole experience (what Halliday calls a “figure”). The interpersonal metafunction, in contrast, is more oriented towards piece-by-piece interaction, and the textual metafunction is necessary to mediate these contradictory impulses, the one tending towards finalization and the other tending away from it. The textual metafunction weaves the warp of figure and the weft of exchange together into a “texture”. With this we come to the end of our exploration of the clause. We also come to the end of this chapter, and the end of the first third of our book. The theme of all three has been the Theme, that is, the starting point and the way that starting point orients us as to what follows. This theme has to order words with respect to other words (rather than ordering words with respect to the world, that is, with respect to logic, experience, or interpersonal relations). Where transitivity is a reflection of human experience and mood a response to human interaction, theme is a way of ordering transitivity and mood in a cohesive message. There are explicit ways of doing this (e.g. conjunctions) and there are implicit ways too (e.g. elision). Everyday dialogue may seem to avoid a lot of this explicit back-tracking and flash-backing, as least insofar as setting the scene is concerned: dialogues simply take place wherever the participants—say, Abe the Ass and Bea the Beagle— happen to find themselves and find each other, and so, when we look at the language used in dialogue, we often find that it omits a lot of references to “Where” and “When” which would be obligatory in a narrative. Sometimes, e.g. with the imperative, dialogue even omits references to “Who” and “What”. But of course we use conjunctions in dialogue as well, and sometimes we even have to set the scene, create new characters and pose problems. For example, as soon as Abe tries to explain to Bea why he is on the lam, as soon as Bea tries to explain to Abe how unwanted and ill-used she feels, we find that dialogue too has to back track and flashback. It is only when Abe talks to Abe that all of this can be completely taken for granted. Similarly, dialogue may seem to be self-ordering: one thing leads to another, the way that Abe and Bea meet Cade the Cat. But even within a dialogue, when a speaker creates a clause, that speaker has to choose the starting point and the ending point, and build new information on shared and known information in some way. When telling a narrative, these choices apply not only within clauses, but between them, and not only to the clause but to the story itself. It is only when you are telling a narrative to yourself that theme and given information, like the cheese and the fox, can disappear. Vygotsky codifies this disappearance as a developmental law: language emerges first in interaction, and then disappears in what we might call “intraaction”, that is, the transformation of self-directed speech into silent but 18 HOW AND WHY nevertheless verbalized thinking—thinking in word meanings rather than in graphic images. It is this kind of verbalized thinking that allows the child to think in metaphors, an also in definitions and examples. This allows us to characterize the child’s development more precise psychological and linguistic terms—not just the simple progression of activities (rote play, role play, and rule play) that we began with in Chapter One. We also wanted a more sophisticated approach to genre than the child’s eye view we took in Chapter One, dividing them into stories and play, and we got one. We found that some stories were barely more than proverbs. For example, “The Fox and the Crow” is, at least in its more prosaic form, little more than a warning against flatterers. However, in their lyrical form fables can achieve a kind of epic grandeur or even a novelistic depth: the cruel fox and the credulous crow, instructed by Momotaro, become the heroic dog and pheasant, and the grasshopper’s rock band becomes the Bremen Town Musicians. Despite what Bakhtin (1991) says about the “self-contained” epic vs. the unfinalizable novel, we can easily find both self-containment and unfinalizability in both. When we consider a typical epic such as the Iliad one of the first things that strikes us is that it seems to begin nowhere and end nowhere—Achilles is mad about something at the beginning and then Hector dies at the end, but in between it’s really just one thing after another. In contrast, the novel, which should be far more disorganized, since it is full of that mostly madly disorganized art form of all, human conversation, has a definite beginning (the scene is set, the character created, and the problem presented) and an even more definite end (very often with the death or marriage of the protagonist). It turns out that the tension between narrative and dialogue explains that pretty well, although perhaps not exactly the way you might think. With an epic, everybody knows the story anyway, so it doesn’t really matter where you begin and where you end. On the other hand, a novel is new, so you have to do a lot of explaining. The epic turns out to be the narrative of a nation, and the historical or mythical events in it are simply constructed along the lines of a chain, almost like a dialogue. It can have no ending, because it is really the story of the birth of the community and so it must be open ended. The novel, in contrast, is the narrative of a person, and the dialogue in the novel is real talk and not a chain of events. A person, unlike a nation, must come to an end. THE NEXT CHAPTER: PARENT AND CHILD In these first five chapters, we have studied stories. In the next eleven, we look at plays. But not just any plays! You see, in almost every speech community there is at least one writer whose texts are both an epic narrative of the whole speech community and a novel of the real lives and the real dialogues of the time. That writer’s style forms the grammar and that person’s diction becomes a kind of dictionary. The characters which that writer creates develop, like word meanings, from childhood to adulthood in a way that directly influences the development of 19 CHAPTER 5 actual children, for that writer creates the genres from which almost all future speech genres will be created. For every speaker of English, that writer was William Shakespeare. Of all the texts that Shakespeare wrote, the one which probably had the biggest impact on the English language and the way we think about thinking is probably Shakespeare’s tortured play about the tortured would-be revenger, Hamlet, Prince of Denmark. Certainly this was the play which preoccupied Vygotsky the most, and certainly it influenced his theory of mind, with its different “stage” planes and its emphasis on the drama between people as a kind of experimental dress rehearsal for the dramas within them (1997a: 106). So this is the play we want to consider next. In Shakespeare’s play, Hamlet comes face to face with a ghost. Or does he? Although other people see the ghost at the beginning, only Hamlet can hear the ghost. By the middle of the play, other people cannot even see the ghost, and the ghost has no role to play at all by the end. Was the ghost really Hamlet’s father? Or was it only some misty event in the history of Denmark which became a sad but somehow compelling story that Hamlet told himself until it became a terrible inner voice that has to be obeyed no matter what the consequences? By the end of the play, even this question seems not to matter, and in any case there is no answer. Can we really teach this? Well, Bruner said any subject can be taught to anybody at any age in some form that is still honest (1960: 12). In other words, when we simplify, we can figure out some way to retain the complexity of Shakespeare’s words. Piaget disagreed (1971: 20). If Piaget is right, then there is probably no way to explain the intricacies of Shakespeare to a child. But is he right? That’s what we must find out in the next five chapters. Let’s begin where Shakespeare does. Like this: GHOST: Thus was I, sleeping, by a brother’s hand Of life, of crown, of queen at once dispatched Cut off even in the blossoms of my sin Unhouseled, disappointed, unaneled; No reckoning made but sent to my account With all my imperfections on my head— Oh, horrible, oh horrible, most horrible! (1.5.73~1.5.80) Now, consider this one, for children: GHOST: He, my brother, took my wife, Took my crown and took my life. Didn’t give me time to pray Now for all my sins I pay Horrible, horrible, horrible! 20 HOW AND WHY You can see that our second version is rather more like a child’s counting rhyme than a play that could transform a whole speech community forever. But you can also see that, like the counting rhyme, our childly Shakespeare can develop—we might teach it alone (to younger children). We might teach it to a group of middle school students and then have them try to read the real thing in class. We could even teach it in class and then have them try to read Shakespeare’s original as homework. But we will always want to start by “setting the scene”, “creating the characters”, and “posing the problem”. Imagine this: T: Look! This is King Hamlet. This is his brother, Claudius. And this is his queen, Gertrude. And this is their son, Prince Hamlet. Now, King Hamlet dies. Who is the next king? Unless the children know the story very well, they will answer that the next king will be Prince Hamlet. But of course the next king, and Gertrude’s next husband, is not Prince Hamlet, but Claudius! And that is precisely the problem we want to pose. This can, of course, be illustrated quite easily with the whiteboard: | Claudius | King Hamlet + Queen Gertrude | Prince Hamlet (Suppose we want to pose the problem of the ghost? How do we continue?) REFERENCES Bakhtin, M.M. (1981). Epic and Novel. In The Dialogic Imagination. Austin: University of Texas Press. Bakhtin, M.M. (1990). Art and Answerability. Austin: University of Texas Press. Bakhtin, M.M. (1993). Toward a Philosophy of the Act. Austin: University of Texas Press. Bruner, J. (1960). The Process of Education. Cambridge, MA and London: Harvard. Halliday, M.A.K. with Matthiessen, C.M.I.M. (2014). Halliday’s Introduction to Functional Grammar. Fourth Edition. London and New York: Routledge. Piaget, J. (1971). Biology and Knowledge. Chicago and London: University of Chicago Press. Voloshinov, V.N. (1973). Marxism and the Philosophy of Language. Cambridge, MA and London: Harvard University Press. Vygotskij, L.S. (1990). Pensiero e linguaggio. Roma: Editoria Laterza. Vygotsky, L.S. (1997a). Collected Works, Vol. 4. London and New York: Plenum. Widdowson, H.G. (1986). The Untrodden Ways. In C.J. Brumfit & R.A. Carter (Eds.) Literature and language teaching, pp. 133-139. Oxford: Oxford University Press. 21