ﭘﻴﺶ ﮔﻔﺘﺎر FOREWORD The Iranian Petroleum Standards (IPS) reflect the views of the Iranian Ministry of Petroleum and are intended for use in the oil and gas production facilities, oil refineries, chemical and petrochemical plants, gas handling and processing installations and other such facilities. IPS is based on internationally acceptable standards and includes selections from the items stipulated in the referenced standards. They are also supplemented by additional requirements and/or modifications based on the experience acquired by the Iranian Petroleum Industry and the local market availability. The options which are not specified in the text of the standards are itemized in data sheet/s, so that, the user can select his appropriate preferences therein. The IPS standards are therefore expected to be sufficiently flexible so that the users can adapt these standards to their requirements. However, they may not cover every requirement of each project. For such cases, an addendum to IPS Standard shall be prepared by the user which elaborates the particular requirements of the user. This addendum together with the relevant IPS shall form the job specification for the specific project or work. The IPS is reviewed and up-dated approximately every five years. Each standards are subject to amendment or withdrawal, if required, thus the latest edition of IPS shall be applicable. The users of IPS are therefore requested to send their views and comments, including any addendum prepared for particular cases to the following address. These comments and recommendations will be reviewed by the relevant technical committee and in case of approval will be incorporated in the next revision of the standard. Standards and Research No.19, Street14, North kheradmand Karimkhan Avenue, Tehran, Iran . Postal Code- 1585886851 Tel: 88810459-60 & 66153055 Fax: 88810462 Email: Standards@nioc.org department ( ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨﺪه دﻳﺪﮔﺎﻫﻬﺎيIPS) اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ و ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﻔﺖ ، واﺣﺪﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ، ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔﺖ،و ﮔﺎز ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻧﺘﻘﺎل و ﻓﺮاورش ﮔﺎز و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ .ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺮ اﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل،اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺰﻳﺪهﻫﺎﺋﻲ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮ اﺳﺎس ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت ﺻﻨﻌﺖ ﻧﻔﺖ ﻛﺸﻮر.ﻣﺮﺟﻊ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ،و ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﺎﻻ از ﺑﺎزار داﺧﻠﻲ و ﻧﻴﺰ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎز ﻣﻮاردي ﺑﻄﻮر ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ و ﻳﺎ اﺻﻼﺣﻲ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﺤﺎظ ﻣﻮاردي از ﮔﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻛﻪ در ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ.ﺷﺪه اﺳﺖ آورده ﻧﺸﺪه اﺳﺖ در داده ﺑﺮگﻫﺎ ﺑﺼﻮرت ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﺪه .ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﺎرﺑﺮان آورده ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﻪ ﺷﻜﻠﻲ ﻛﺎﻣﻼً اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺗﺪوﻳﻦ ﺷﺪه،اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺑﺎ.اﺳﺖ ﺗﺎ ﻛﺎرﺑﺮان ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﻮد را ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ اﻳﻦ ﺣﺎل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪيﻫﺎي ﭘﺮوژه ﻫﺎ را ﭘﻮﺷﺶ در اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮارد ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﺎص.ﻧﺪﻫﻨﺪ اﻳﻦ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ.آﻧﻬﺎ را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ آن ﭘﺮوژه و ﻳﺎ ﻛﺎر،ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ .ﺧﺎص را ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ داد اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻫﺮ ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﻳﻜﺒﺎر ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار در اﻳﻦ ﺑﺮرﺳﻲﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ.ﮔﺮﻓﺘﻪ و روزآﻣﺪ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردي ﺣﺬف و ﻳﺎ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ .ﻫﻤﻮاره آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮﻫﺎ و،از ﻛﺎرﺑﺮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات اﺻﻼﺣﻲ و ﻳﺎ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد ﻧﻈﺮات و. ﺑﻪ ﻧﺸﺎﻧﻲ زﻳﺮ ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ،ﺧﺎص ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدهاﻧﺪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات درﻳﺎﻓﺘﻲ در ﻛﻤﻴﺘﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و در ﺻﻮرت ﺗﺼﻮﻳﺐ در ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﻫﺎي ﺑﻌﺪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﻌﻜﺲ .ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ ﻛﻮﭼﻪ، ﺧﺮدﻣﻨﺪ ﺷﻤﺎﻟﻲ، ﺧﻴﺎﺑﺎن ﻛﺮﻳﻤﺨﺎن زﻧﺪ، ﺗﻬﺮان،اﻳﺮان 19 ﺷﻤﺎره،ﭼﻬﺎردﻫﻢ اداره ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ 1585886851 : ﻛﺪﭘﺴﺘﻲ 66153055 و88810459 - 60 : ﺗﻠﻔﻦ 021-88810462 : دور ﻧﮕﺎر Standards@nioc.org :ﭘﺴﺖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻚ [ [[[ : ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻋﻤﻮﻣﻲ GENERAL DEFINITIONS: Throughout this Standard definitions shall apply. the following COMPANY : Refers to one of the related and/or affiliated companies of the Iranian Ministry of Petroleum such as National Iranian Oil Company, National Iranian Gas Company, National Petrochemical Company and National Iranian Oil Refinery And Distribution Company. PURCHASER : Means the "Company" where this standard is a part of direct purchaser order by the "Company", and the "Contractor" where this Standard is a part of contract document. VENDOR AND SUPPLIER: Refers to firm or person who will supply and/or fabricate the equipment or material. CONTRACTOR: Refers to the persons, firm or company whose tender has been accepted by the company. EXECUTOR : Executor is the party which carries out all or part of construction and/or commissioning for the project. INSPECTOR : The Inspector referred to in this Standard is a person/persons or a body appointed in writing by the company for the inspection of fabrication and installation work SHALL: Is used where a provision is mandatory. SHOULD: Is used where a provision is advisory only. WILL: Is normally used in connection with the action by the “Company” rather than by a contractor, supplier or vendor. MAY: Is used where a provision is completely discretionary. .در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺎرﻳﻒ زﻳﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ رود : ﺷﺮﻛﺖ ﻣﺜﻞ،ﺑﻪ ﻳﻜﻲ از ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و ﻳﺎ واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ، ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان،ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﻧﻔﺖ اﻳﺮان ﺻﻨﺎﻳﻊ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﭘﺎﻻﻳﺶ و ﭘﺨﺶ ﻓﺮآوردهﻫﺎي .ﻧﻔﺘﻲ اﺗﻼق ﻣﻲﺷﻮد :ﺧﺮﻳﺪار ﻳﻌﻨﻲ "ﺷﺮﻛﺘﻲ" ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آن "ﺷﺮﻛﺖ" ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ و ﻳﺎ "ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎري" ﻛﻪ اﻳﻦ .اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﻗﺮارداد آن اﺳﺖ :ﻓﺮوﺷﻨﺪه و ﺗﺄﻣﻴﻦﻛﻨﻨﺪه ﺑﻪ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺨﺼﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻛﺎﻻﻫﺎي .ﻣﻮرد ﻟﺰوم ﺻﻨﻌﺖ را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ :ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدش،ﺑﻪ ﺷﺨﺺ .ﺑﺮاي ﻣﻨﺎﻗﺼﻪ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪهاﺳﺖ : ﻣﺠﺮي ﻣﺠﺮي ﺑﻪ ﮔﺮوﻫﻲ اﺗﻼق ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﻛﺎرﻫﺎي .اﺟﺮاﺋﻲ و ﻳﺎ راه اﻧﺪازي ﭘﺮوژه را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ :ﺑﺎزرس ﮔﺮوه ﻳﺎ ﻣﻮﺳﺴﻪاي اﺗﻼق/در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرس ﺑﻪ ﻓﺮد ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ،ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﻛﺘﺒﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ .ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ :ﺑﺎﻳﺪ . اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد،ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺟﺒﺎري اﺳﺖ :ﺗﻮﺻﻴﻪ . ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود،ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد :ﺗﺮﺟﻴﺢ ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﺟﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن ﻛﺎر ﺑﺮاﺳﺎس .ﻧﻈﺎرت ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺎﺷﺪ : ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ . ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود،ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺧﺘﻴﺎري ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ IPS-C-CE-132 (1) CONSTRUCTION STANDARD FOR FOUNDATIONS, PILES AND RETAINING WALLS FIRST REVISION JULY 2009 اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﺟﺮاﻳﻲ ﺑﺮاي ﺷﻤﻌﻬﺎ و دﻳﻮارﻫﺎي ﺣﺎﺋﻞ،ﺷﺎﻟﻮدهﻫﺎ وﻳﺮاﻳﺶ اول 1388 ﺗﻴﺮ This Standard is the property of Iranian Ministry of Petroleum. All rights are reserved to the owner. Neither whole nor any part of this document maybe disclosed to any third party, reproduced, stored in any retrieval system or transmitted in any form or by any means without the prior written consent of the Iranian Ministry of Petroleum. ﺗﻤﺎم ﺣﻘﻮق آن ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ.اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﺑﺨﺸﻲ،ﻣﺎﻟﻚ آن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان ، اﻧﺘﻘﺎل، ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي، ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ ازﺟﻤﻠﻪ ﺗﻜﺜﻴﺮ،از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد .ﻳﺎ روش دﻳﮕﺮي در اﺧﺘﻴﺎر اﻓﺮاد ﺛﺎﻟﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-C-CE-132(1) [ CONTENTS: Page No :ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ 1. SCOPE................................................................ 2 2..................................................................... داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد-1 2. REFERENCES .................................................. 2 2.............................................................................. ﻣﺮاﺟﻊ-2 3.DEFINITIONS AND TERMINOLOGY.......... 5 5............................................................. ﺗﻌﺎرﻳﻒ و واژﮔﺎن-3 4. UNITS................................................................. 5 5............................................................................ واﺣﺪﻫﺎ-4 5. CONSTRUCTION MATERIALS ................... 5 5................................................................. ﻣﺼﺎﻟﺢ ﺳﺎﺧﺖ-5 5.1 General ......................................................... 5 5..................................................................... ﻋﻤﻮﻣﻲ1-5 5.2 Stone and Masonry...................................... 6 6.............................................. ﺳﻨﮓ و ﻣﺼﺎﻟﺢ ﺑﻨﺎﻳﻲ2-5 5.3 Concrete ....................................................... 6 6.......................................................................... ﺑﺘﻦ3-5 5.4 Structural Steel ............................................ 7 7..................................................... ﻓﻮﻻد ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ4-5 5.5 Timber .......................................................... 7 7........................................................................ ﭼﻮب5-5 6. CONSTRUCTION PROCEDURES ................ 7 7................................................................ ﺿﻮاﺑﻂ اﺟﺮاﺋﻲ-6 6.1 General ......................................................... 7 7..................................................................... ﻋﻤﻮﻣﻲ1-6 6.2 Foundations.................................................. 8 8................................................................. ﺷﺎﻟﻮدهﻫﺎ2-6 6.3 Piles ............................................................... 10 10.................................................................... ﺷﻤﻌﻬﺎ3-6 6.4 Retaining Walls............................................ 13 13..................................................... دﻳﻮارﻫﺎي ﺣﺎﺋﻞ4-6 1 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-C-CE-132(1) داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد-1 1. SCOPE ﺷـﻤﻌﻬﺎ و،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺿﻮاﺑﻂ واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ اﺟﺮاي ﺷـﺎﻟﻮدهﻫـﺎ This Standard deals with procedures relevant to the construction of foundations, piles and retaining walls as may be encountered in various civil engineering projects in the field of petroleum industries. The Standard covers shallow and deep foundations generally used in buildings with normal range of complexity, as well as foundations subject to dynamic loads from machinery. It also includes constructional procedures for piles and retaining walls and slope protections. دﻳﻮارﻫﺎي ﺣﺎﺋـﻞ ﻛـﻪ ﻣﻤﻜـﻦ اﺳـﺖ در ﭘـﺮوژه ﻫـﺎي ﻣﺨﺘﻠـﻒ اﻳـﻦ.ﻋﻤﺮاﻧﻲ ﺻـﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔـﺖ ﺑﻜـﺎر روﻧـﺪ را در ﺑـﺮ ﻣـﻲ ﮔﻴـﺮد اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺷﺎﻣﻞ ﺷـﺎﻟﻮدهﻫـﺎي ﺳـﻄﺤﻲ و ﻋﻤﻴﻘـﻲ اﺳـﺖ ﻛـﻪ ﺑﻌــﻼوه،ﻣﻌﻤــﻮﻻً در ﺳــﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎي ﺑــﺎ ﭘﻴﭽﻴــﺪﮔﻲ ﻣﻌﻤــﻮﻟﻲ .ﺷﺎﻟﻮدهﻫﺎي ﺗﺤﺖ ﺑﺎرﻫﺎي دﻳﻨﺎﻣﻴﻜﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﻜﺎر ﻣﻲ روﻧـﺪ ﻫﻤﭽﻨــﻴﻦ اﻳــﻦ اﺳــﺘﺎﻧﺪارد ﺷــﺎﻣﻞ روش اﺟــﺮاي ﺷــﻤﻌﻬﺎ و .دﻳﻮارﻫﺎي ﺣﺎﺋﻞ و ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺷﻴﺮواﻧﻲﻫﺎ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ :1 ﻳﺎدآوري Note 1: ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ1382 اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد در اﺳﻔﻨﺪ ﻣﺎه ﺳﺎل ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و ﻣﻮارد ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﻪ ﻋﻨﻮان اﺻﻼﺣﻴﻪ ﺷﻤﺎره . اﺑﻼغ ﮔﺮدﻳﺪ29 ﻃﻲ ﺑﺨﺸﻨﺎﻣﻪ ﺷﻤﺎره1 This standard specification is reviewed and updated by the relevant technical committee on Dec. 2004, as amendment No. 1 by circular No. 29. :2 ﻳﺎدآوري Note 2: اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد دو زﺑﺎﻧﻪ ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ اﻧﺠﺎم و1388 ﻛﻪ در ﺗﻴﺮ ﻣﺎه ﺳﺎل (0) از اﻳﻦ ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ.( اراﻳﻪ ﻣﻲﮔﺮدد1) ﺑﻪ ﻋﻨﻮان وﻳﺮاﻳﺶ .اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺴﻮخ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ This bilingual standard is a revised version of the standard specification by the relevant technical committee on July 2009, which is issued as revision (1). Revision (0) of the said standard specification is withdrawn. :3 ﻳﺎدآوري Note 3: In case of conflict between Farsi and English languages, English language shall govern. ﻣﺘﻦ،در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ .اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ ﻣﻼك ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ 2. REFERENCES Throughout this Standard the following dated and undated standards/codes are referred to. These referenced documents shall, to the extent specified herein, form a part of this standard. For dated references, the edition cited applies. The applicability of changes in dated references that occur after the cited date shall be mutually agreed upon by the company and the vendor. For undated references, the latest edition of the referenced documents (including any supplements and amendments) applies. ﻣﺮاﺟﻊ-2 در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺗﺎرﻳﺦ دار و ﺗﺎ ﺣﺪي ﻛﻪ در، اﻳﻦ ﻣﺮاﺟﻊ. ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ زﻳﺮ اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ اﻧﺪ وﻳﺮاﻳﺶ، در ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎرﻳﺦ دار.اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪه ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﺑﻮده و ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗﺎرﻳﺦ ﭘﺲ از ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ و،وﻳﺮاﻳﺶ در آﻧﻬﺎ داده ﺷﺪه اﺳﺖ آﺧﺮﻳﻦ، در ﻣﺮاﺟﻊ ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ.ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم ﻛﻠﻴﻪ اﺻﻼﺣﺎت و ﭘﻴﻮﺳﺘﻬﺎي آن ﻣﻼك .ﻋﻤﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ ( ) اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮانIPS IPS (IRANIAN PETROLEUM STANDARDS) IPS-C-CE-112 "Construction Standard for Earthworks" "اﺳــﺘﺎﻧﺪارد اﺟﺮاﻳــﻲ ﺑــﺮاي ﻋﻤﻠﻴــﺎتIPS-C-CE-112 "ﺧﺎﻛﻲ IPS-C-CE-200 "Construction Standard for Concrete Structures" "اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﺟﺮاﻳﻲ ﺑﺮاي ﺳـﺎزه ﻫـﺎيIPS-C-CE-200 "ﺑﺘﻨﻲ 2 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-C-CE-132(1) IPS-E-CE-110 "Engineering Standard Soil Engineering" for "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﻣﻬﻨﺪﺳـﻲIPS-E-CE-110 " ﺧﺎك IPS-E-CE-120 "Engineering Foundations" Standard for "اﺳــــﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳــــﻲ ﺑــــﺮايIPS-E-CE-120 "ﺷﺎﻟﻮدهﻫﺎ IPS-E-CE-130 "Engineering Piles" Standard for " "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﺷﻤﻌﻬﺎIPS-E-CE-130 IPS-E-CE-140 "Engineering Standard for Retaining Wall and Slope Protection" "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي دﻳﻮارﻫﺎيIPS-E-CE-140 "ﺣﺎﺋﻞ و ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺷﻴﺐ for "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﺳﺎزه ﻫﺎيIPS-E-CE-210 "ﻓﻮﻻدي IPS-G-CE-470 "Engineering and Construction Standard for Onshore Facilities" "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ و اﺟﺮاﺋﻲ ﺑﺮايIPS-G-CE-470 "ﺗﺎﺳﻴﺴﺎت روي ﺧﺸﻜﻲ IPS-M-CE-105 "Material Standard Building Materials" for ﻣﺼﺎﻟﺢ IPS-E-TP-820 "Engineering Standard Cathodic Protection" for "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳـﻲ ﺑـﺮاي ﺣﻔﺎﻇـﺖIPS-E-TP-820 "ﻛﺎﺗﻮدﻳﻚ IPS-E-GN-100 "Engineering Units" for " "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي واﺣﺪﻫﺎIPS-E-GN-100 IPS-E-CE-210 "Engineering Standard Steel Structures" Standard "اﺳﺘﺎﻧﺪاردIPS-M-CE-105 "ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ (1364)""آﺟﺮ رﺳﻲ ISIRI 7 Block" (1384)""ﺑﻠﻮك ﺳﻴﻤﺎﻧﻲ ﺗﻮ ﺧﺎﻟﻲ ISIRI 70-1,2 "Wall and Facing Materials "روﺷــﻬﺎي ﺗﻌﻴــﻴﻦ ﺗــﺎب ﮔــﺴﻴﺨﺘﮕﻲ ﻓـــــﺸﺎري و ﺧﻤـــــﺸﻲ ﻣـــــﺼﺎﻟﺢ (1375)"ﺳﻨﮕﻲ ISIRI 617 "ﺑﻠﻮﻛﻬﺎي ﺳﻨﮓ ﻃﺒﻴﻌﻲ ﺑﺮاي ﺑﺮش ﺑﻪ ﻛـــﻒ و،ﻣﻨﻈـــﻮر اﺳـــﺘﻔﺎده در ﻧﻤـــﺎ (1370)"ﺗﺰﺋﻴﻨﺎت "ﺳــﻨﮕﻬﺎي ﺳــﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ – روﺷــﻬﺎي "آزﻣﻮن ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺟﺬب آب و ﭼﮕﺎﻟﻲ ISIRI 618 "Clay Brick"(1364) ISIRI 70-1, 2 "Hollow (1384) ISIRI 617 ﻣﻮاد ( ) ﻣﻮﺳﺴﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد و ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت ﺻﻨﻌﺘﻲ اﻳﺮانISIRI ISIRI (INSTITUTE OF STANDARDS AND INDUSTRIAL RESEARCH OF IRAN) ISIRI 7 ﺑﺮاي Cement Methods for Determination of Ultimate Compressive and Bending Strengths"(1375) ISIRI 618 "Blocks of Natural Stone for Sawing Facing Slabs" (1370) ISIR 5699 "Dimension StoneTest Methods Absorption Gravity" ISIRI 5699 ( )ﻣﻮﺳﺴﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺑﺮﻳﺘﺎﻧﻴﺎBSI BSI (BRITISH STANDARDS INSTITUTION) "Test Sieves" "" اﻟﻚﻫﺎي آزﻣﻮن BS EN 771-1 "Specification for Masonry Units"(2003) (2003)" "ﻣﺸﺨﺼﺎت واﺣﺪﻫﺎي ﺑﻨﺎﻳﻲBS EN 771-1 BS 410 3 BS 410 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ BS EN 772 -5 "Methods of Masonry Units" Test IPS-C-CE-132(1) " "روﺷﻬﺎي آزﻣﻮن واﺣﺪﻫﺎي ﺑﻨﺎﻳﻲBS EN 772-5 for "Specification for Aggregates "ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺳﻨﮕﺪاﻧﻪﻫﺎي (1992)"ﺑﺮاي ﺑﺘﻦ BS 882 BS 4987-1 and other Paved Areas Specification for Constituent Materials and for Mixtures" (2005) "ﻣﺎﻛﺎدام ﭘﻮﺷﺶﺷﺪه ﺑﺮاي راﻫﻬﺎ و - ﺳﺎﻳﺮ ﻣﺤﻮﻃﻪﻫﺎي روﺳﺎزيﺷﺪه ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻣﺼﺎﻟﺢ ﺗﺸﻜﻴﻞدﻫﻨﺪه و (2005)"اﺧﺘﻼطﻫﺎ BS 5268-2 "Code of Practice for Permissible Stress Design, Materials and Workmanship Part 2 (Timber)" (2002) "آﺋــﻴﻦ ﻧﺎﻣــﻪ اﺟﺮاﺋــﻲ ﺗــﻨﺶ ﻣﺠــﺎز ﻗـﺴﻤﺖ دوم- ﻣﺼﺎﻟﺢ و اﺟـﺮا،ﻃﺮاﺣﻲ (2002)"()ﭼﻮب BS 5268-2 BS 5606 "Guide to Accuracy Building"(1990) in "راﻫﻨﻤـــــﺎي ﻣﻴـــــﺰان دﻗـــــﺖ در (1990)"ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎ BS 5606 BS 8004 "Code of Practice Foundations"(1986) for (1986)""آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ اﺟﺮاﺋﻲ ﺷﺎﻟﻮدهﻫﺎ BS 8004 BS 8110 "Code of Practice for Design and Construction"(1997) "آﺋـــﻴﻦ ﻧﺎﻣـــﻪ اﺟﺮاﺋـــﻲ ﻃﺮاﺣـــﻲ و (1997)"اﺟﺮا BS 8110 CP 2012 "Foundations Reciprocating Machines"(1974) Part 1 "ﺷــــﺎﻟﻮده ﻣﺎﺷــــﻴﻦ آﻻت رﻓــــﺖ و (1974) 1 ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ"ﺑﺨﺶ CP 2012 BS 882 ﻃﺒﻴﻌﻲ from Natural Sources for Concrete"(1992) "Coated Macadam for Roads BS 4987-1 API (AMERICAN INSTITUTE) API Std. 650 for ( )ﻣﻮﺳﺴﻪ ﻧﻔﺖ آﻣﺮﻳﻜﺎAPI PETROLEUM "ﻣﺨﺎزن ﻓﻮﻻدي ﺟﻮﺷﻲ ﺑﺮاي ذﺧﻴـﺮهAPI Std. 650 "ﻧﻔﺖ "Welded Steel Tanks for Oil Storage"(2000) ASTM (AMERICAN SOCIETY TESTING AND MATERIALS) ( )اﻧﺠﻤﻦ آزﻣﻮن و ﻣﻮاد آﻣﺮﻳﻜﺎASTM FOR " "ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺳﭙﺮﻛﻮﺑﻲ ﻓﻮﻻديA328/A 328M A 328/A 328M "Specification for Steel Sheet Piling" C 90 "Specification for Solid LoadBearing Concrete Masonry Units" "ﻣﺸﺨﺼﺎت واﺣﺪﻫﺎي ﺑﻨﺎﺋﻲ ﺑﺘﻨﻲ "ﺑﺎرﺑﺮ C90 C 97 "Test Methods for Absorption and Bulk Specific Gravity of Natural Building Stone" "روﺷﻬﺎي آزﻣﻮن ﻣﻴﺰان ﺟـﺬب و وزن ﻣﺨــﺼﻮص ﺗــﻮده ﺳــﻨﮓ ﺳــﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ "ﻃﺒﻴﻌﻲ C97 4 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ DIN (DEUTSCHES NORMUNG) DIN 4024-1 INSTITUT ( )ﻣﻮﺳﺴﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي آﻟﻤﺎنDIN FÜR "ﺷﺎﻟﻮدهﻫﺎي ﺗﺠﻬﻴﺰات ـ ﺳﺎزهﻫﺎي اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮي ﻛﻪ ﻣﺎﺷﻴﻦ آﻻت ﺑﺎ "اﻋﻀﺎي ﭼﺮﺧﺸﻲ را ﻧﮕﻪ ﻣﻲدارﻧﺪ "Machine FoundationsFlexible Structures that Support Machines with Rotating Elements"(1988) DIN 4024-1 ( 1988) )اﻧﺠﻤﻦ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﻦ راﻫﻬﺎي اﻳﺎﻟﺘﻲ و ﺣﻤﻞ وAASHTO AASHTO (AMERICAN ASSOCIATION OF STATE HIGHWAY AND TRANSPORTATION OFFICIALS) T 180 IPS-C-CE-132(1) (ﻧﻘﻞ آﻣﺮﻳﻜﺎ " روش اﺳــــﺘﺎﻧﺪارد آزﻣــــﻮن ﺑــــﺮاي - ﭼﮕــﺎﻟﻲ ﺧﺎﻛﻬــﺎ-ﻧــﺴﺒﺘﻬﺎي رﻃﻮﺑــﺖ " D روش "Method- D Standard Method of Test for Moisture Relations- Density of Soils" T180 ﺗﻌﺎرﻳﻒ و واژﮔﺎن-3 3.DEFINITIONS AND TERMINOLOGY Most of terms related to construction of foundations, piles and retaining walls are defined in relevant IPS Standards, i.e., IPS-E-CE-140 "Retaining Walls", IPS-E-CE-130 "Piles", IPSE-CE-120 "Foundations". ﺷﻤﻌﻬﺎ و،ﺑﻴﺸﺘﺮ واژهﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺳﺎﺧﺖ ﺷﺎﻟﻮدهﻫﺎ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺗﻌﺮﻳﻒIPS دﻳﻮارﻫﺎي ﺣﺎﺋﻞ در اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ،" "دﻳﻮارﻫﺎي ﺣﺎﺋﻞIPS-E-CE-140 ، ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل،ﺷﺪهاﻧﺪ " "ﺷﺎﻟﻮدهﻫﺎIPS-E-CE-120 ،" "ﺷﻤﻌﻬﺎIPS-E-CE-130 For detailed information reference is made to the above mentioned IPS Standards in this Standard. ذﻛﺮ ﺷﺪه در ﺑﺎﻻ ﻣﺮاﺟﻌﻪIPS ﺑﺮاي ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي .ﺷﻮد واﺣﺪﻫﺎ-4 4. UNITS ،(SI) ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎي ﻧﻈﺎم ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ واﺣﺪﻫﺎ،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪIPS-E-GN-100 ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد .درﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ واﺣﺪ دﻳﮕﺮي اﺷﺎره ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ This Standard is based on International System of Units (SI) as per IPS-E-GN-100, except where otherwise is specified ﻣﺼﺎﻟﺢ ﺳﺎﺧﺖ-5 5. CONSTRUCTION MATERIALS ﻋﻤﻮﻣﻲ1-5 5.1 General ﻣﺼﺎﻟﺢ ﺑﻴﺎن ﺷﺪه در اﻳﻦ ﺑﻨﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﻣﺼﺎﻟﺢ اﺻﻠﻲ ﻣﻮرد ﺷﻤﻌﻬﺎ و دﻳﻮارﻫﺎي ﺣﺎﺋﻞ،اﺳﺘﻔﺎده در اﺟﺮاي ﺷﺎﻟﻮدهﻫﺎ .ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ :ﻣﺼﺎﻟﺢ ﻣﺸﻤﻮل اﻳﻦ ﺑﻨﺪ ﻋﺒﺎرﺗﻨﺪ از The materials covered by this clause include the basic materials generally used in the construction of foundations, pilings and retaining walls. The materials covered in this clause are as follows: اﻟﻒ( ﺳﻨﮓ و ﻣﺼﺎﻟﺢ ﺑﻨﺎﻳﻲ؛ a) Stone and masonry; ب( ﺑﺘﻦ؛ b) Concrete; ج( ﻓﻮﻻد ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ؛ c) Structural steel; د(ﭼﻮب ؛ d) Timber; 5 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-C-CE-132(1) ﺑﻄﻮر، اﻗﺪاﻣﺎت ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ ﻻزم،ﻋﻼوه ﺑﺮ ﻣﺼﺎﻟﺢ ذﻛﺮ ﺷﺪه ﺑﺎﻻ .ﺧﻼﺻﻪ در زﻳﺮ ﺑﻨﺪﻫﺎي ﺑﻌﺪي ﺗﺸﺮﻳﺢ ﺷﺪهاﺳﺖ In addition to the above mentioned materials, protective measures are briefly discussed in the following sub-clauses. ﺳﻨﮓ و ﻣﺼﺎﻟﺢ ﺑﻨﺎﻳﻲ2-5 5.2 Stone and Masonry اﻟﻒ( ﺳﻨﮓ a) Stone ﺳﻨﮓ ﻃﺒﻴﻌﻲ ﻛﻪ در ﺳﺎﺧﺖ دﻳﻮارﻫﺎي ﺣﺎﺋﻞ و ﺷﺎﻟﻮدهﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺳﺨﺖ و ﺑﺎ ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ ﻛﻴﻔﻴﺖ و دوام،ﺑﻜﺎر ﻣﻲ رود ﺳﻨﮓ ﺑﺎﻳﺪ ﻋﺎري از ﺗﻮرق و ﺻﻔﺤﺎت ﺿﻌﻴﻒ.ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﺮﻃﻮب ﺷﺪن و، آب،ﺷﻜﺎﻓﺘﻪ ﺷﺪهﺑﺎﺷﺪ و ﻧﺒﺎﻳﺪ در اﺛﺮ ﻫﻮا ﻣﺘﻼﺷﻲ ﺷﺪه ﻳﺎ، ﻳﺦ زدن و آب ﺷﺪن،ﺧﺸﻚ ﺷﺪن ﺿﻮاﺑﻂ آزﻣﺎﻳﺶ ﻛﻴﻔــﻴﺖ ﺳﻨـﮓ ﺑﺎﻳﺪ.ﻓﺮﺳﺎﻳﺶ ﻳﺎﺑﺪ و ﻳﺎIPS-M-CE-105 ،IPS-E-CE-110 ﻣﻄـﺎﺑﻖ ﺑﺎ :اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ "روﺷﻬﺎي آزﻣﻮن ﻣﻴﺰان ﺟﺬب و وزنASTM C97 "ﻣﺨﺼﻮص ﺗﻮده ﺳﻨﮓ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ ﻃﺒﻴﻌﻲ Natural stone to be used in construction of retaining walls, and foundation works should be hard and of best quality, with good durability. It should be free from laminations and weak cleavage planes, and should not disintegrate or erode due to the action of air, water, wetting and drying, freezing and thawing. Test procedures for quality of rock should comply with IPS-E-CE-110, IPS-MCE-105 and/or the following Standards: ASTM C97 "Test Methods for Absorption and Bulk Specific Gravity of Natural Building Stone" Test "ﺳﻨﮕﻬﺎي ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ ـ روﺷﻬﺎي آزﻣـﻮنISIRI 5699 "ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺟﺬب آب و ﭼﮕﺎﻟﻲ ISIRI 617 "Methods for Determination of Ultimate Compressive and Bending Strengths of Stones" "روﺷﻬﺎي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺗﺎب ﮔﺴﻴﺨﺘﮕﻲ ﻓﺸﺎريISIRI 617 "و ﺧﻤﺸﻲ ﻣﺼﺎﻟﺢ ﺳﻨﮕﻲ ISIRI 618 "Blocks of Natural Stone for Sawing Facing Slabs” "ﺑﻠﻮﻛﻬﺎي ﺳﻨﮓ ﻃﺒﻴﻌﻲ ﺑﺮاي ﺑﺮش ﺑﻪISIRI 618 " ﻛﻒ و ﺗﺰﺋﻴﻨﺎت،ﻣﻨﻈﻮر اﺳﺘﻔﺎده در ﻧﻤﺎ ISIRI 5699 "Dimension StoneMethods Absorption Gravity" ب( ﻣﺼﺎﻟﺢ ﺑﻨﺎﻳﻲ b) Masonry ﻣﺼﺎﻟﺢ و اﺟﺮا ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ،ﺟﻬﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ دوام ﻻزم Materials and workmanship should be of the highest quality in order to provide satisfactory durability. Clay bricks and blocks should comply with BS EN 771-1 and IPS-M-CE105. They should have a high frost resistance, and maximum soluble salt content should be according to BS EN 772-5 and ISIRI 7. Cement blocks and their use should comply with ISIRI 70-1. آﺟﺮﻫﺎ و ﺑﻠﻮﻛﻬﺎي رﺳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ.ﻛﻴﻔﻴﺖ ﺑﺎﺷﺪ . ﺑﺎﺷﺪIPS-M-CE-105 وBS EN 771-1 اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺼﺎﻟﺢ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ ﻳﺦ زدﮔﻲ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ و ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻣﻴﺰان ﻧﻤﻚ ﻣﺤﻠﻮل ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس ﺑﻠﻮﻛﻬﺎي ﺳﻴﻤﺎﻧﻲ و. ﺑﺎﺷﺪISIRI 7 وBS EN 772-5 . ﺑﺎﺷﺪISIRI 70-1 ﻛﺎرﺑﺮد آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺘﻦ3-5 5.3 Concrete ﻣﺼﺎﻟﺢ ﺗﺸﻜﻴﻞ دﻫﻨﺪه1-3-5 5.3.1 Constituent materials ﻣﺸﺨﺼــﺎت ﻣﺼﺎﻟﺢ و ﻧﺤــﻮه اﺟﺮاي ﺑﺘـــﻦ ﺑﺎﻳـﺪ ﻣﻄــــﺎﺑﻖ . ﺑﺎﺷﺪIPS-M-CE-105 وIPS-C-CE-200 The specification of materials and workmanship for concrete should comply with IPS-C-CE-200 and IPS-M-CE-105 6 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-C-CE-132(1) 5.3.2 Chemical attack and prevention of corrosion ﺣﻤﻠﻪ ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ و ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺧﻮردﮔﻲ2-3-5 For durable concrete the requirements of IPS-CCE-200 should be carefully observed. Where the quality of workmanship is in doubt, precast concrete may have advantages, as it is produced in controlled conditions. For more details refer to IPS-C-CE-200. ﺑﺎﻳــﺪ ﺑ ـﻪ دﻗــﺖIPS-C-CE-200 ﺑــﺮاي دوام ﺑــﺘﻦ اﻟﺰاﻣــﺎت ، در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﻛﻴﻔﻴﺖ اﺟﺮا ﻣـﻮرد ﺗﺮدﻳـﺪ اﺳـﺖ.ﻣﻼﺣﻈﻪ ﺷﻮد ﺑﺘﻦ ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﻛﻪ در ﺷﺮاﻳﻂ ﻛﻨﺘﺮل ﺷﺪه ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻣـﻲﺷـﻮد ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ اﻣﺘﻴـﺎزاﺗﻲ داﺷـﺘﻪ ﺑﺎﺷـﺪ ﺑـﺮاي ﺟﺰﺋﻴـﺎت ﺑﻴـﺸﺘﺮ ﺑـﻪ . ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮدIPS-C-CE-200 اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻓﻮﻻد ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ4-5 5.4 Structural Steel ،ﻓﻮﻻد ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻣﺸﺨﺼﺎت و ﺣﺪاﻗﻞ ﺳـﻄﺢ ﻣﻘﺎوﻣـﺖ IPS-E-CE-210 ﮔــﺮوه و رده ﺗﻌﻴــﻴﻦ ﺷــﺪه در اﺳــﺘﺎﻧﺪارد "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳـﻲ ﺑـﺮاي ﺳـﺎزه ﻫـﺎي ﻓـﻮﻻدي" ﻣﻄﺎﺑﻘـﺖ .داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺣﻔﺎﻇﺖ در،در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ در اﺳﻨﺎد ﭘﻴﻤﺎن ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه اﺳﺖ IPS-E-TP-820 ﺑﺮاﺑﺮ ﺧﻮردﮔﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ."ﺣﻔﺎﻇﺖ اﻟﻜﺘﺮوﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ" ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺮاي ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺧﻮردﮔﻲ ﻓﻮﻻد ﻧﺮﻣﻪ در ﺧﺎﻛﻬـﺎ و در ﺷـﻤﻌﻬﺎي . ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮدBS 8004 اﺳﺘﺎﻧﺪارد10.3.5 ﻓﻮﻻدي ﺑﻪ ﺑﻨﺪ Structural steel should conform to the specification and minimum strength level, group and class specified in IPS-E-CE- 210 "Steel Structures". Corrosion protection when determined by contract document, should comply with IPS-ETP-820 "Electrochemical Protection". For details of corrosion of mild steel in soils and in the case of steel piling refer to Clause 10.3.5 of BS 8004 ﭼﻮب5-5 5.5 Timber Timber has a very limited use in oil industries. In cases where use of timber is indispensable the following standards should be referred to: .ﭼﻮب داراي ﻛﺎرﺑﺮد ﺑﺴﻴﺎر ﻣﺤﺪودي در ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ ﻣﻲﺑﺎﺷـﺪ در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ اﺳﺘﻔﺎده از ﭼﻮب اﺟﺘﻨﺎب ﻧﺎﭘـﺬﻳﺮ ﺑﺎﺷـﺪ ﺑﺎﻳـﺪ ﺑـﻪ :اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي زﻳﺮ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد BS 5268 "Code of Practice Permissible Stress Design, Material Workmanship (Timber)" Part 2. for and ،" آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ اﺟﺮاﺋﻲ ﺗﻨﺶ ﻣﺠﺎز ﻃﺮاﺣـﻲ BS 5268 .ﻣﺼﺎﻟﺢ و اﺟﺮا )ﭼﻮب(" ﺑﺨﺶ دوم BS 8004 "Code of Foundations (Clause 10.2)" for "آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ اﺟﺮاﺋﻲ ﺷﺎﻟﻮدهﻫﺎ )ﺑﻨﺪ Practice BS 8004 "(10.2 ﺿﻮاﺑﻂ اﺟﺮاﺋﻲ-6 6. CONSTRUCTION PROCEDURES ﻋﻤﻮﻣﻲ1-6 6.1 General Engineering aspects of foundations, piles and retaining walls are discussed in IPS-E-CE-120, IPS-E-CE-130 and IPS-E-CE-140 respectively. In the following clauses, constructional aspects of the same are discussed. ﺷﻤﻌﻬﺎ و دﻳﻮارﻫـﺎي ﺣﺎﺋـﻞ ﺑـﻪ،ﺟﻨﺒﻪﻫﺎي ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺷﺎﻟﻮدهﻫﺎ وIPS-E-CE-120 ﺗﺮﺗﻴـــــــــﺐ در اﺳـــــــــﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي در. ﺗﺸﺮﻳﺢ ﺷـﺪهاﻧـﺪIPS-E-CE-140 وIPS-E-CE-130 .ﺑﻨﺪﻫﺎي ﺑﻌﺪي ﺟﻨﺒﻪﻫﺎي اﺟﺮاﻳﻲ آﻧﻬﺎ ﺗﺸﺮﻳﺢ ﻣﻲﺷﻮد Foundation should be set out by establishing a series of profiles around the excavation. For additional information on setting out of foundations, refer to BS 5606. ﻣﺤﻞ اﺟﺮاي ﺷﺎﻟﻮدهﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺗﻬﻴـﻪ ﭘﺮوﻓﻴﻠﻬـﺎي اﻃـﺮاف ﻣﺤـﻞ ﺑﺮاي اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺟﻬﺖ ﭘﻴـﺎده ﻛـﺮدن. ﭘﻴﺎده ﺷﻮد،ﺣﻔﺎري . ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮدBS 5606 ﺷﺎﻟﻮدهﻫﺎ ﺑﻪ اﺳﺘـﺎﻧﺪارد اﺑﺘﺪا ﺑﺎﻳﺪ ﺧﻄـﻮط ﻣﺮﻛـﺰ،ﺑﺮاي ﺷﻤﻌﻬﺎ و دﻳﻮارﻫﺎي دﻳﺎﻓﺮاﮔﻤﻲ For piles and diaphragm walls, centerlines for 7 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-C-CE-132(1) each base or pile group should primarily be established and then each pile position located using those setting-out reference lines ﻫﺮ ﭘﺎﻳﻪ ﻳﺎ ﮔﺮوه ﺷﻤﻊ ﻣﺸﺨﺺ ﺷـﻮد و ﺳـﭙﺲ ﻣﻮﻗﻌﻴـﺖ ﻫـﺮ .ﺷﻤﻊ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از آن ﺧﻄﻮط ﻣﺮﺟﻊ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﻮد For diaphragm walls the verticality of the wall excavation must be checked regularly. When steel reinforcement cages, steel or precast concrete members are set in the trench prior to concreting those should be suspended freely and vertically. ﺷﺎﻗﻮل ﺑﻮدن دﻳﻮاره ﺣﻔـﺎري ﺑﺎﻳـﺪ،ﺑﺮاي دﻳﻮارﻫﺎي دﻳﺎﻓﺮاﮔﻤﻲ در ﻣﻮاردﻳﻜــﻪ ﻗﻔــﺴﻬﺎي ﻣــﺴﻠﺢ.ﺑﻄــﻮر ﻣﺮﺗــﺐ ﻛﻨﺘــﺮل ﺷــﻮد اﻋﻀﺎي ﻓـﻮﻻدي ﻳـﺎ ﺑﺘﻨـﻲ ﭘـﻴﺶ ﺳـﺎﺧﺘﻪ در ﻣﺤـﻞ،ﻓﻮﻻدي ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻴﺶ از ﺑﺘﻦ رﻳﺰي ﺣﺎﻟﺖ ﺷﺎﻗﻮﻟﻲ،ﺣﻔﺎري ﻗﺮار ﻣﻲ ﮔﻴﺮﻧﺪ .و آزاد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺷﺎﻟﻮدهﻫﺎ2-6 6.2 Foundations 6.2.1 Dewatering and drainage of foundation area آبزداﻳﻲ و زﻫﻜﺸﻲ ﻣﺤﺪوده ﺷﺎﻟﻮده1-2-6 For dewatering of foundation areas refer to IPSC-CE-112, IPS-E-CE-120 and BS 8004 ﺑـﺮاي آبزداﻳـﻲ ﻣﺤـﺪوده ﺷـﺎﻟﻮدهﻫـﺎ ﺑــﻪ اﺳﺘــــﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﺮاﺟﻌﻪBS 8004 ، IPS-E-CE-120 ، IPS-C-CE-112 .ﺷﻮد 6.2.2 Concreting ﺑﺘﻦ رﻳﺰي2-2-6 6.2.2.1 Material ﻣﺼﺎﻟﺢ1-2-2-6 The material for concrete should accordance with IPS-M-CE-105. be . ﺑﺎﺷﺪIPS-M-C-105 ﻣﺼﺎﻟﺢ ﺑﺘﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد in اﺧﺘﻼط و ﺑﺘﻦ رﻳﺰي، ﻛﻴﻔﻴﺖ ﺑﺘﻦ2-2-2-6 6.2.2.2 Concrete quality, mixing and placing اﺧﺘﻼط و ﺑﺘﻦرﻳﺰي ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺑﻨﺪﻫﺎي،ﻛﻴﻔﻴﺖ ﺑﺘﻦ . ﺑﺎﺷﺪIPS-C-CE-200 ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ در اﺳﺘﺎﻧﺪارد Concrete quality, mixing and placing should be in accordance with relevant clauses of IPS-CCE-200. ﻗﺎﻟﺐﺑﻨﺪي3-2-2-6 6.2.2.3 Formwork ﻗﺎﻟﺐﺑﻨﺪي ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺑﻨﺪﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ در اﺳﺘﺎﻧﺪارد . ﺑﺎﺷﺪIPS-C-CE-200 Formwork should comply with relevant clause of IPS-C-CE-200. آرﻣﺎﺗﻮرﮔﺬاري4-2-2-6 6.2.2.4 Reinforcement Bars used for concrete reinforcement shall meet the requirements stated in IPS-M-CE-105; ﻣﻴﻠﮕﺮدﻫﺎي ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده در ﺑﺘﻦ ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﻴـﺎن ﺷـﺪه در . را ﺑﺮآورده ﺳﺎزدIPS-M-CE-105 اﺳﺘﺎﻧﺪارد reinforcement steel shall be executed according to drawings and plans approved by the AR*. آرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ و ﭘﻼﻧﻬﺎي ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ .ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ اﺟﺮا ﺷﻮد ﺷﺎﻟﻮدهﻫﺎي ﻣﺎﺷﻴﻦ آﻻت3-2-6 6.2.3 Machinery foundations The construction of the foundations for machinery should be under the control of an experienced supervising engineer appointed by AR. Foundation blocks should be cast preferably in a single continuous operation. In the event that an unforeseen interruption in the concreting occurs, the resulting unavoidable joint should be considered as a construction joint and treated in اﺟﺮاي ﺷﺎﻟﻮده ﻣﺎﺷﻴﻦآﻻت ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺤﺖ ﻛﻨﺘﺮل ﻣﻬﻨﺪس ﻧﺎﻇﺮ ﺑﺎ .ﺗﺠﺮﺑﻪ ﻣﻨﺼﻮبﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد ﺑﺘﻦرﻳﺰي ﺷﺎﻟﻮدهﻫﺎ ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً ﺑﺎﻳﺪ در ﻳﻚ ﻣﺮﺣﻠﻪ ﻋﻤﻠﻴﺎت درﻣﻮارد ﻗﻄﻊ ﭘﻴﺶﺑﻴﻨﻲ ﻧﺸﺪه.ﺑﺼﻮرت ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ اﺟﺮا ﺷﻮﻧﺪ درز ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺘﻨﺎب اﻳﺠﺎد ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان،ﺑﺘﻦ رﻳﺰي درز اﺟﺮاﻳﻲ ﻣﺤﺴﻮبﺷﺪه و ﺑﻪ روش ﻣﺸﺎﺑﻪ درزﻫﺎي اﺟﺮاﻳﻲ 8 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-C-CE-132(1) the same way as construction joints shown on the working drawings, or as may be directed by the AR. ﻳﺎ ﺑﻪ روش ﺗﻌﻴﻴﻦﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ،ﻛﻪ در ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ آﻣﺪهاﺳﺖ .ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ اﺟﺮا ﺷﻮد The method to be employed for fixing the machine to its foundation should be determined by mutual agreement between the machine manufacturer and the civil or structural engineer responsible for the design of foundation and should be shown in detail on the working drawings, together with a clear demarcation between the limits of supply of the contractors concerned. روش ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﺑﺮاي ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻣﺎﺷﻴﻦ روي ﺷﺎﻟﻮده ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺗﻮاﻓﻖ ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ ﺳﺎزﻧﺪه ﻣﺎﺷﻴﻦ و ﻣﻬﻨﺪس ﻋﻤﺮان ﻳﺎ ﻣﻬﻨﺪس ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﻮد و ﺑﺎ ﺟﺰﺋﻴﺎت در،ﺳﺎزه ﻣﺴﺌﻮل ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺎﻟﻮده ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي اﺟﺮاﺋﻲ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺟﺪاﺳﺎزي واﺿﺢ ﺑﻴﻦ ﻣﺤﺪوده . ﻣﻨﻌﻜﺲ ﺷﻮد،ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎران ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ The work of embedding, grouting, packing and filling should be in accordance with the requirements stipulated in the design documents. ﮔﺮوت،ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺟﺎﺳﺎزي و ﺑﺴﺘﻦ ﻗﻄﻌﺎت در داﺧﻞ ﺷﺎﻟﻮده رﻳﺰي و ﺑﺘﻦ رﻳﺰي ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﻴﺎن ﺷﺪه در اﺳﻨﺎد .ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از اﻣﻜﺎن ﺟﺎﺑﺠﺎﺋﻲ و ﺑﻬﻢ ﺧﻮردن ﻣﺎﺷﻴﻦ ﮔﺮوت رﻳﺰي و ﺟﺎﺳﺎزي ﻗﻄﻌﺎت،درﺣﻴﻦ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺑﺘﻦ رﻳﺰي ﺑﺮاي.ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻤﺎم اﻗﺪاﻣﺎت اﺣﺘﻴﺎﻃﻲ ﻻزم ﻣﺪ ﻧﻈﺮ ﻗﺮارﮔﻴﺮد و1 ﺑﺨﺶ: CP 2012 اﺳﺘﺎﻧﺪارد4 ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﻪ ﺑﻨﺪ . ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮدDIN 4024-1 All necessary precautions should be taken to avoid the possibility that the machine will be disturbed or displaced during filling, grouting and embedding operations. For more detailed information refer to clause 4 of CP 2012: Part 1 and DIN 4024-1. *AR Authorized Representative of the Owner ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه ﻧﻔﺖ4-2-6 6.2.4 Oil storage tanks ﺧﺎﻛﺒﺮداري1-4-2-6 6.2.4.1 Excavation ﺧﺎﻛﺒﺮداري ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ اﺑﻌﺎد و ﺗﺮازﻫﺎي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه روي . ﺑﺎﺷﺪ،ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي اﺟﺮاﻳﻲ ﻣﺼﻮب The excavation shall conform to the dimensions and elevations indicated on the approved working drawings اﺟﺮاي ﺗﻜﻴﻪﮔﺎه ﻣﺨﺎزن2-4-2-6 6.2.4.2 Construction of tank pads ﻣﺼﺎﻟﺢ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي ﺗﻜﻴﻪﮔﺎه ﻣﺨﺎزن ﺑﺎﻳﺪ از ﺷﻦ ﻳـﺎ ﻣـﺼﺎﻟﺢ .ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺣﺎﺻﻞ ازﺣﻔﺎري ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺷﻮﻧﺪ ﺷﻦ ﻃﺒﻴﻌﻲ ﻳﺎ ﺳﻨﮓ ﺷﻜﺴﺘﻪ ﺑﺮاي دﻳﻮار ﺣﻠﻘﻮي زﻳﺮ ﻣﺨﺰن ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺣﺎوي ﻣﺼﺎﻟﺢ رﻳﺰ داﻧﻪ ﺑﻮده و ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ اﻟﺰاﻣﺎت . ﺑﺎﺷﺪAPI 650 اﺳﺘﺎﻧﺪارد Material for tank pads shall consist of gravel or the approved excavated material. The natural gravel or crushed stone when specified for the ring under the tank periphery shall not contain any fines and shall be in accordance with the requirements of API Standard 650. 200 ﺧﺎﻛﺮﻳﺰيﻫﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﻻﻳﻪﻫﺎي ﺑﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺑﻴﺶ از ﻫﺮ ﻻﻳﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻨﺎﺳﺐ.ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ رﻳﺨﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺗﺎAASHTO T 180 اﺳﺘﺎﻧﺪاردD ﻣﻄﺎﺑﻖ روش . درﺻﺪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ وزن ﻣﺨﺼﻮص ﺧﺸﻚ آﻧﻬﺎ ﻣﺘﺮاﻛﻢ ﺷﻮد95 Fills shall be placed in layers not exceeding 200 mm loose thickness. Each layer shall be compacted by suitable equipment to at least 95 percent of maximum dry density according to AASHTO Standard T 180, Method D. 9 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ 6.2.4.3 Bitumen-sand foundations(if specified) mix for IPS-C-CE-132(1) ﻣﺨﻠﻮط ﻣﺎﺳﻪ ﻗﻴﺮي ﺑﺮاي ﺷﺎﻟﻮده ﻣﺨﺎزن3-4-2-6 tank ()در ﻣﻮارد ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﻻزم اﺳﺖ ﺑﺎ ﻳﻚ ﻻﻳـﻪ ﺻـﺎف از،ﭘﺲ از ﺗﻜﻤﻴﻞ ﺳﻄﺢ ﺧﺎﻛﺮﻳﺰ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘـﺮ ﺑـﻪ ﻣﻨﻈـﻮر آب50 ﻣﺨﻠﻮط ﻣﺎﺳﻪ ﻗﻴﺮي ﺑﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺑﻨﺪ ﻛﺮدن ﺷﺎﻟﻮده و ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻳﻚ ﻻﻳـﻪ ﻣﺤﻜـﻢ ﺑـﺮاي ﺗﺤﻤـﻞ ﭘﻮﺷـﺶ داده،رﻓﺖ و آﻣﺪ و ﺗﺴﻬﻴﻞ ﺟﻮﺷﻜﺎري ورﻗﻬـﺎي ﻛـﻒ اﻳﻦ ﻻﻳﻪ ﺑﺎﻋﺚ ﺑﻪ ﺗﺎﺧﻴﺮ اﻧﺪاﺧﺘﻦ ﺧﻮردﮔﻲ زﻳـﺮ ﻣﺨـﺰن.ﺷﻮد ﺑﺎﻳـﺪ، ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ رﺳﺎﻧﺪن ﺧـﻮردﮔﻲ.ﻧﻴﺰ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ ﭘﻮﺳﺘﻪﻫﺎي ﻧﻮرد از ﺳﻄﺢ زﻳـﺮﻳﻦ ورﻗﻬـﺎي ﻛـﻒ ﻣﺨـﺰن ﭘـﺎك ﭘﻮﺷﺶ ﻣﺎﺳﻪ ﻗﻴﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺳﻄﺢ ﺧﺎرﺟﻲ.ﺷﻮد ﺷﺎﻟﻮده ﺗﺎ ﻣﺤﻴﻂ ﭘﻴﺮاﻣﻮﻧﻲ ﻣﺨﺰن اداﻣﻪ ﻳﺎﺑـﺪ و ﻣﻤﻜـﻦ اﺳـﺖ ﺑﻌﺪ از آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎ آب و ﮔﺎﻫﻲ درﺣﻴﻦ ﺑﻬﺮه ﺑﺮداري ﺑﻪ ﻣﻨﻈـﻮر اﻳـﻦ ﻻﻳـﻪ ﻧﻴـﺎز ﺑـﻪ اﺻـﻼح،ﺑﻬﺒﻮد زﻫﻜﺸﻲ آب از زﻳﺮ ﻣﺨﺰن در ﻣﻮاردﻳﻜـﻪ ﺣﻔﺎﻇـﺖ ﻛﺎﺗﻮدﻳـﻚ ﻛـﻒ.ﻣﺠﺪد داﺷـﺘﻪ ﺑﺎﺷـﺪ . ﻻﻳﻪ ﻣﺎﺳﻪ ﻗﻴﺮي را ﻣﻲﺗﻮان ﺣﺬف ﻛﺮد،ﻣﺨﺰن اﺟﺮا ﻣﻲﺷﻮد When the profile of the surface is complete it should be covered with a smooth bitumen-sand mix that is 50 mm thick to weatherproof the foundation and provide a layer sufficiently firm to carry the necessary traffic and facilitate welding of the bottom plates. This layer will also retard corrosion of the tank bottom. Mill scale should have been removed from the underside of the bottom plates to minimize corrosion. This bitumen-sand surfacing should extend outside the tank periphery to protect the external surface of the foundation and may need re-trimming after the water test and from time to time during operation to maintain suitable water drainage away from the tank. Bitumen-sand surfacing should be omitted where cathodic protection of the tank bottom is adopted. ﻳﻚ ﻣﺨﻠﻮط ﻣﺎﺳﻪ ﻗﻴﺮي ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺗﻮﺳﻂ اﺧﺘﻼط ﮔﺮم :ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻧﺴﺒﺘﻬﺎي ﺟﺮﻣﻲ زﻳﺮ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد A suitable bitumen-sand can be produced by hotmixing in the following proportions by mass: a) 9 ± 0.5 % (m/m) non-toxic cut back bitumen (i.e. fluxed with kerosene and not creosote); درﺻﺪ )ﺟﺮﻣﻲ( ﻗﻴﺮ ﻏﻴﺮ ﺳﻤﻲ ﻣﺤﻠﻮل9 ±0/5 (اﻟﻒ b) 10 ± 1.0 % (m/m) filler: either limestone dust passing a sieve of nominal aperture size 75 µm complying with BS 410, or Portland cement; ﻳﺎ ﭘﻮدر ﺳﻨﮓ آﻫﻚ: درﺻﺪ )ﺟﺮﻣﻲ( ﭘﺮﻛﻨﻨﺪه10±1(ب c) 81 ± 1.5 %(m/m) clean dry washed sand with the properties given in BS 882. درﺻﺪ )ﺟﺮﻣﻲ( ﻣﺎﺳﻪ ﺷﺴﺘﻪ ﺗﻤﻴﺰ ﺧﺸﻚ81±1/5 (ج )ﻳﻌﻨﻲ ﻣﺤﻠﻮل در ﻧﻔﺖ ﺳﻔﻴﺪ و ﻧﻪ در ﻗﻄﺮان(؛ BS 410 ﻣﻴﻜﺮوﻣﺘﺮ ﻣﻄﺎﺑﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد75 ﻋﺒﻮري از اﻟﻚ ﻳﺎ ﺳﻴﻤﺎن ﭘﺮﺗﻠﻨﺪ؛ .BS 882 ﺑﺎ ﻣﺸﺨﺼﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد As an alternative to the sand, crushed rock types 1 to 7, slag or limestone in accordance with BS 4987-1 may be used. ﺳﺮﺑﺎره ﻳﺎ،7 ﺗﺎ1 ﺑﺠﺎي ﻣﺎﺳﻪ ﻣﻲﺗﻮان از ﺳﻨﮓ ﺷﻜﺴﺘﻪ ﻧﻮع . اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮدBS 4987-1 ﺳﻨﮓ آﻫﻚ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد Some variation of these proportions may be necessary to suit ambient temperature conditions, locally available materials, etc., and it is recommended that trial mixes be made in order to achieve the correct proportions to suit the particular case. ﻣـﺼﺎﻟﺢ ﻣﺤﻠـﻲ،ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﻫﻤﺎﻫﻨﮕﻲ ﺑﺎ ﺷﺮاﻳﻂ دﻣﺎي ﻣﺤـﻴﻂ ﻣﻮﺟﻮد و ﻏﻴﺮه ﻣﻤﻜـﻦ اﺳـﺖ ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗـﻲ در اﻳـﻦ ﻧـﺴﺒﺘﻬﺎ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ و ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻣﺨﻠﻮﻃﻬﺎي آزﻣﺎﻳﺸﻲ ﺟﻬـﺖ رﺳـﻴﺪن .ﺑﻪ ﻧﺴﺒﺘﻬﺎي ﺻﺤﻴﺢ ﺑﺮاي ﻣﻮارد وﻳﮋه ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد ﺷﻤﻌﻬﺎ3-6 6.3 Piles ﻋﻤﻮﻣﻲ1-3-6 6.3.1 General ﺑﻴﺎنIPS-E-CE-130 ﻣﻮارد ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻤﻌﻬﺎ در اﺳﺘﺎﻧﺪارد .ﺷﺪه اﺳﺖ Design aspects of piles are covered in IPS-E-CE130. 10 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-C-CE-132(1) ، ﺷﻤﻌﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﺣﺪ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺮاي ﻋﻤﻖ،ﺑﻄﻮر ﻛﻠﻲ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻳﺎ ﻣﻴﺰان ﻧﻔﻮذ ﺑﻪ ازاء ﻫﺮ ﺿﺮﺑﻪ ﺑﺪون آﺳﻴﺐ ﺑﻪ ﺷﻤﻊ ﻧﺼﺐ ﺷﻮﻧﺪ و ﻧﺘﺎﻳﺞ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻧﺼﺐ ﺑﺎﻳﺪ،ﻳﺎ ﻻﻳﻪ ﺑﺎرﺑﺮ .ﻧﮕﻬﺪاري ﺷﻮد In general, piles should be installed to the prescribed depth, resistance or set per blow without damage to the pile shafts or the bearing stratum and records of the installation process should be maintained. ﺳﭙﺮﻫﺎ2-3-6 6.3.2 Sheet piles اﮔﺮ، ﻓﻮﻻد اﺳﺖ،ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﻦ ﻣﺼﺎﻟﺢ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده در ﺳﭙﺮﻛﻮﺑﻲ ﭼﻪ در ﺑﺮﺧﻲ ﻣﻮارد از ﺳﭙﺮﻫﺎي ﭼﻮﺑﻲ و ﺑﺘﻨﻲ ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ دﻳﻮارﻫﺎي دﻳﺎﻓﺮاﮔﻤﻲ ﺑﺘﻨﻲ درﺟﺎ در.ﻧﻴﺰ ﻣﻲﺗﻮان اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮد . اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻴﺎن ﺷﺪهاﺳﺖ2-3-4-6 ﺑﻨﺪ ﺳﭙﺮﻫﺎي ﻓﻮﻻدي ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع و وزن ﻣﻨﺪرج در ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ ﻳﺎ ﻫﻨﮕﺎﻣﻴﻜﻪ ﺷﻤﻌﻬﺎ در ﻣﺤﻞ ﺧﻮد. ﺑﺎﺷﻨﺪ،ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺼﻮرت ﺳﺎزه ﺗﻜﻤﻴﻞ ﺷﺪه ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮﻧﺪ ﻋﻤﻼً ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﻞ در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﺳﭙﺮﻫﺎ ﺗﺎ روي ﺳﻄﺢ. آب ﺑﻨﺪ ﺑﺎﺷﻨﺪ،درزﻫﺎ زﻣﻴﻦ ﻳﺎ ﺳﻄﺢ آب اداﻣﻪ ﭘﻴﺪا ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﺳﻪ ﻻﻳﻪ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ، ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺷﻮﻧﺪ،رﻧﮓ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻣﺸﺨﺼﺎت .دﻳﮕﺮي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﻣﺘﺮ زﻳﺮ ﺗﺮاز آب ﻳﺎ زﻣﻴﻦ ﺗﺎ ﺑﺎﻻي0/6 اﻳﻦ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺑﺎﻳﺪ از ﺳﭙﺮﻫﺎي ﻓﻮﻻدي ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺰاﻣﺎت.ﺳﻄﺢ ﻧﻤﺎﻳﺎن ﻓﻮﻻد اداﻣﻪ ﻳﺎﺑﺪ را ﺑﺮآورده50 ردهASTM A328/A328 M اﺳﺘﺎﻧﺪارد .ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ The most common material used in sheet piling is steel, although in some occasions, timber and precast concrete sheet piles may be used. In situ concrete diaphragm walls are covered in Clause 6.4.3.2 of this Standard. Steel sheet piles shall be of the type and weight indicated on the plans or designated in the specifications. The piles when in place in the completed structure shall be practically watertight at joints. Unless otherwise provided, when steel sheet piles extend above the ground or water surface shall be protected by three coats of paints as specified in the specifications. This protection shall extend from an elevation 0.6 m below the water or ground surface to top of the exposed steel. Steel sheet piles shall conform to the requirements of ASTM A 328/A 328M grade 50. ﺷﻤﻌﻬﺎي اﺗﻜﺎﻳﻲ3-3-6 6.3.3 Bearing piles ﻣﺼﺎﻟﺢ ﺷﻤﻊ1-3-3-6 6.3.3.1 Piling materials Piling materials consist of steel, timber and concrete. Concrete is used either for prefabricated piles or may be used as cast-in-situ concrete piles, which is covered under Clause 6.3.3.4 of this Standard. ، ﺑﺘﻦ. ﭼﻮب و ﺑﺘﻦ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ،ﻣﺼﺎﻟﺢ ﺷﻤﻊ ﺷﺎﻣﻞ ﻓﻮﻻد ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺑﺮاي ﺷﻤﻌﻬﺎي ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ و ﻳﺎ ﺑﻌﻨﻮان ﺷﻤﻌﻬﺎي اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻴﺎن4-3-3-6 ﺑﺘﻨﻲ درﺟﺎ ﺑﻜﺎر رود ﻛﻪ در ﺑﻨﺪ .ﺷﺪهاﺳﺖ Steel piles shall conform to requirements of Clauses 4.2.1 and 4.2.2 of IPS-E-CE-130. و1-2-4 ﺷﻤﻌﻬﺎي ﻓﻮﻻدي ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﻨــﺪﻫﺎي . ﺑﺎﺷﺪIPS-E-CE-130 اﺳﺘﺎﻧﺪارد2-2-4 Concrete for precast pile elements should be in accordance with those for main members in BS 8110.Where sulfates are found in soils or groundwater, concrete having a water/cement ratio of 0.55 or less should be used and recommendations of Clause 10.4.2 of BS 8004 should be followed. BS 8110 ﺑﺘﻦ ﺷﻤﻌﻬﺎي ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ در ﺧﺎﻛﻬﺎ ﻳﺎ آﺑﻬﺎي.ﺑﺮاي اﻋﻀﺎي اﺻﻠﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺘﻦ ﺑﺎ ﻧﺴﺒﺖ آب ﺑﻪ،زﻳﺮزﻣﻴﻨﻲ ﺳﻮﻟﻔﺎﺗﻬﺎ وﺟﻮد دارﻧﺪ 10.4.2 ﻳﺎ ﻛﻤﺘﺮ ﺑﻜﺎر رﻓﺘﻪ و ﺗﻮﺻﻴﻪﻫﺎي ﺑﻨﺪ0/55 ﺳﻴﻤﺎن . رﻋﺎﻳﺖ ﺷﻮدBS 8004 اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﻮﺑﻴﺪن ﺷﻤﻌﻬﺎ2-3-3-6 6.3.3.2 Driving of piles ﭼﻜﺸﻬﺎي ﺑﺨﺎر ﻳﺎ،ﺷﻤﻌﻬﺎ را ﻣﻲﺗﻮان ﺑﺎ ﭼﻜﺸﻬﺎي ﺛﻘﻠﻲ ﺷﻤﻌﻬﺎي ﺑﺘﻨﻲ ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ.ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺟﺖ آب و ﭼﻜﺶ ﻛﻮﺑﻴﺪ را ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺗﺮﻛﻴﺒﻲ از ﭼﻜﺶ و ﺟﺖ آب ﻛﻮﺑﻴﺪه Piles may be driven with gravity hammer, a steam hammer, or a combination of water jets and hammer. Precast concrete piles, preferably shall be driven by means of a combination of 11 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-C-CE-132(1) hammer and jet. Hammers shall deliver proper energy to drive the piles without injury to the piles. ﭼﻜﺸﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺮژي ﻛﺎﻓﻲ ﺟﻬﺖ ﻛﻮﺑﻴﺪن ﺷﻤﻊ ﺑﺪون.ﺷﻮد .آﺳﻴﺐ رﺳﺎﻧﺪن ﺑﻪ آن را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪ The AR shall be notified 24 hours before the commencement of driving. Piles shall be driven to the set or depth and in sequence of driving approved by the AR. Any length of pile surplus to that required for incorporation in the substructure shall be cut out and removed. Piles which have rised as a result of driving adjacent piles shall be redriven to the requirement of specification and relevant drawings. For more details refer to Clause 11.4.2 BS 8004. ﺳﺎﻋﺖ ﭘﻴﺶ از آﻏﺎز ﻛﻮﺑﻴﺪن ﺑﺎﻳﺪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻣﻄﻠﻊ24 ﺷﻤﻌﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﻋﻤﻖ ﻳﺎ ﻣﻴﺰان ﻧﻔﻮذ و ﺑﺎ ﺗﻮاﻟﻲ اﺟﺮاﺋﻲ.ﺷﻮد ﻃﻮل اﺿﺎﻓﻲ. ﻛﻮﺑﻴﺪه ﺷﻮﻧﺪ،ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﻴﺶ از آﻧﭽﻪ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻬﺎر در زﻳﺮﺳﺎزه ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز،ﺷﻤﻊ ﺷﻤﻌﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺪﻟﻴﻞ ﻛﻮﺑﻴﺪن. ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮﻳﺪه و ﺟﺪا ﺷﻮد،اﺳﺖ ﺷﻤﻌﻬﺎي ﻣﺠﺎور ﺑﻴﺮون آﻣﺪهاﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺑﺮاي ﺟﺰﺋﻴﺎت.و ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻣﺠﺪداً ﻛﻮﺑﻴﺪه ﺷﻮﻧﺪ . ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮدBS 8004 اﺳﺘﺎﻧﺪارد11.4.2 ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﻪ ﺑﻨﺪ 6.3.3.3 Determination of bearing values; test loads ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﺑﺎرﺑﺮي؛ آزﻣﻮن ﺑﺎرﮔﺬاري3-3-3-6 When required, the size and number of piles shall be determined by actual loading tests. In general these tests shall consist of the application of a test placed upon a suitable platform supported by the pile with suitable apparatus for accurately measuring the test load and the settlement of the pile under each increment of load. Also in some occasions, hydraulic jacks with suitable yokes and pressure gages may be used. اﺑﻌﺎد و ﺗﻌﺪاد ﺷﻤﻌﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ آزﻣﻮﻧﻬﺎي،در ﻣﻮارد ﻟﺰوم ﺑﻄﻮر ﻛﻠﻲ اﻳﻦ آزﻣﻮﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ.ﺑﺎرﮔﺬاري واﻗﻌﻲ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﻮد ﺷﺎﻣﻞ اﺟﺮاي آزﻣﺎﻳﺶ روي ﻳﻚ ﺳﻜﻮي ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻧﮕﻬﺪاري ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺷﻤﻊ ﺑﺎ دﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎي ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي اﻧﺪازهﮔﻴﺮي . ﻧﺎﺷﻲ از ﻫﺮ اﻓﺰاﻳﺶ ﺑﺎر ﺑﺎﺷﺪ،دﻗﻴﻖ ﺑﺎر آزﻣﻮن و ﻧﺸﺴﺖ ﺷﻤﻊ ﻣﻲﺗﻮان از ﺟﻜﻬﺎي ﻫﻴﺪروﻟﻴﻜﻲ ﺑﺎ،ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ در ﺑﺮﺧﻲ ﻣﻮارد .اﺟﺰاء ﻣﻨﺎﺳﺐ و ﻳﻚ ﻓﺸﺎر ﺳﻨﺞ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد The safe allowable load shall be considered as 50 percent of that load which after a continuous application of 48 hours produces a permanent settlement not greater than 6 mm, measured at the top of the pile. درﺻﺪ ﺑﺎري در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ50 ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻌﺎدل،ﺑﺎر ﻣﺠﺎز اﻳﻤﻦ 6 ﺳﺎﻋﺖ از اﻋﻤﺎل ﻣﺪاوم آن ﺣﺪاﻛﺜﺮ48 ﺷﻮد ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻧﺸﺴﺖ داﺋﻤﻲ اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﺷﺪه در ﺑﺎﻻي ﺷﻤﻊ اﻳﺠﺎد .ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ This maximum settlement shall not be increased by a continuous application of the test load for a period of 60 hours or longer. At least one pile for each group of 100 piles preferably should be tested 60 اﻳﻦ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻧﺸﺴﺖ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻗﺮاردادن ﺑﺎر ﻣﺪاوم ﺑﻪ ﻣﺪت ﻻزم اﺳﺖ ﻛﻪ ﺣﺪاﻗﻞ ﻳﻚ ﺷﻤﻊ. اﻓﺰاﻳﺶ ﻳﺎﺑﺪ،ﺳﺎﻋﺖ ﻳﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ . ﺷﻤﻌﻲ آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﻮد100 از ﻫﺮ ﮔﺮوه ﺷﻤﻌﻬﺎي ﺑﺘﻨﻲ درﺟﺎ4-3-3-6 6.3.3.4 Cast-in-situ concrete piles Cast-in-situ concrete piles are formed by boring or grabbing and subsequently filling the hole with concrete. There are several methods of constructing bored piles; many features of their construction are similar and not proprietary. Continuous supervision on site by the engineer, and the contractor is always necessary to ensure that the piles are properly formed. ﺷﻤﻌﻬﺎي ﺑﺘﻨﻲ درﺟﺎ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﺣﻔﺎري و ﺳﭙﺲ ﭘﺮ ﻛﺮدن ﺣﻔﺮه روﺷﻬﺎي ﻣﺨﺘﻠﻔﻲ ﺑﺮاي ﺣﻔﺮ ﺷﻤﻌﻬﺎ.ﺑﺎ ﺑﺘﻦ اﻳﺠﺎد ﻣﻲﺷﻮد ﺑﺴﻴﺎري از ﺟﺰﺋﻴﺎت اﺟﺮاي آﻧﻬﺎ ﻣﺸﺎﺑﻪ و ﻏﻴﺮ،وﺟﻮد دارد ﻧﻈﺎرت ﻣﺪاوم ﺗﻮﺳﻂ ﻣﻬﻨﺪس ﻧﺎﻇﺮ و.اﺧﺘﺼﺎﺻﻲ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر در ﻣﺤﻞ اﺟﺮا ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر اﻃﻤﻴﻨﺎن از اﺟﺮاي ﺻﺤﻴﺢ .ﺷﻤﻌﻬﺎ ﻫﻤﻮاره ﺿﺮوري اﺳﺖ In general the concrete used in this Clause should be in accordance with IPS-C-CE-200. The concrete should be supplied in sufficient quantity to ensure that the concreting of each pile ﺑﻄﻮر ﻛﻠﻲ ﺑﺘﻦ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده در اﻳﻦ ﺑﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس ﺑﺘﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﻘﺪار ﻛﺎﻓﻲ. ﺑﺎﺷﺪIPS-C-CE-200 اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد ﺗﺎ از ﺑﺘﻦ رﻳﺰي ﻫﺮ ﺷﻤﻊ ﺑﺪون وﻗﻔﻪ اﻃﻤﻴﻨﺎن 12 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-C-CE-132(1) proceeds without interruption. In a pile casing which contains water the concrete shall, unless otherwise agreed by the AR, be placed by means of tremie tube. In addition to meeting the strength requirements specified in IPS-C-CE200, the concrete will need to have adequate workability so that it can flow against the walls of the shaft and into every cavity. ، در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﻏﻼف ﺷﻤﻌﻬﺎ ﺣﺎوي آب ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ.ﺣﺎﺻﻞ ﺷﻮد ﺑﺘﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﺗﺮﻣﻲ رﻳﺨﺘﻪ ﺷﻮد ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ ﻋﻼوه ﺑﺮ ﺗﺄﻣﻴﻦ.دﻳﮕﺮي ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻣﻮاﻓﻘﺖ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺘﻦ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ،IPS-C-CE-200 اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﻘﺎوﻣﺘﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎراﻳﻲ ﻛﺎﻓﻲ ﺧﻮاﻫﺪ داﺷﺖ ﺗﺎ ﺑﺘﻮاﻧﺪ در داﺧﻞ دﻳﻮاره ﭼﺎه و .ﺣﻔﺮهﻫﺎ ﻧﻔﻮذ ﻛﻨﺪ Cast-in-situ concrete piles shall be constructed in accordance with details shown on the approved working drawings. ﺷﻤﻌﻬﺎي ﺑﺘﻨﻲ درﺟﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺟﺰﺋﻴﺎت ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي اﺟﺮاﻳﻲ .ﻣﺼﻮب اﺟﺮا ﺷﻮﻧﺪ ﺗﻤﺎم ﻃﻮل آن،ﭘﻴﺶ از رﻳﺨﺘﻦ ﺑﺘﻦ در ﻏﻼﻓﻬﺎي ﻛﻮﺑﻴﺪه ﺷﺪه ، ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﺷﻜﺎل ﻛﻮﺑﻴﺪن.ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد ﺑﺎزرﺳﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﺷﻜﺴﺘﮕﻲ ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﻣﻌﺎﻳﺐ ﻏﻼف ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﺧﺎرج ﻛﺮدن و آرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎ.ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻨﻲ ﻳﺎ ﻛﻮﺑﻴﺪن ﺷﻤﻌﻬﺎي اﺿﺎﻓﻲ اﺻﻼح ﺷﻮد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ ﻳﺎ دﺳﺘﻮر اﻟﻌﻤﻠﻬﺎي وﻳﮋه در ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻗﻔﺲﻫﺎي.ﺻﺤﻴﺤﺸﺎن ﺣﻴﻦ ﺑﺘﻦ رﻳﺰي ﺷﻤﻊ ﻧﮕﻬﺪاري ﺷﻮﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺻﻠﺒﻴﺖ ﻛﺎﻓﻲ ﺟﻬﺖ ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ ﺑﺪون آﺳﻴﺐ،آرﻣﺎﺗﻮر .دﻳﺪن را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ Prior to the placing of concrete in the driven shells, it should be inspected throughout its entire length. Any improperly driven, broken, or otherwise defective shell shall be corrected by removal and replacement, or the driving of an additional pile. Reinforcement placed in accordance with the plans or special provisions shall be maintained in its correct position during concreting of the pile. Where it is made up into cages they shall be sufficiently rigid to enable them to be handled without damage. ﻣﺘﺮي آن0/45 ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﺷﻌﺎع،ﭘﻴﺶ از اﺗﻤﺎم ﻛﻮﺑﺶ ﺗﻤﺎم، در ﺻﻮرت ﻋﺪم اﻣﻜﺎن.ﻫﻴﭽﮕﻮﻧﻪ ﺑﺘﻦ رﻳﺰي اﻧﺠﺎم ﺷﻮد ﻛﻮﺑﺸﻬﺎ در ﻣﺤﺪوده ﻓﻮق ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﮔﻴﺮش ﺑﺘﻦ آﺧﺮﻳﻦ ﺷﻤﻊ ﺑﻪ ﺑﺘﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﻣﺸﺨﺼﺎت. روز ﻣﺘﻮﻗﻒ ﺷﻮد7 ﻣﺪت ﺣﺪاﻗﻞ . در ﺣﺎﻟﺖ ﻋﻤﻮدي رﻳﺨﺘﻪ ﺷﻮد،ﺑﺮاي ﺷﻤﻌﻬﺎي ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺑﻌﺪ.آب ﻣﻮﺟﻮد در ﻏﻼﻓﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻴﺶ از ﺑﺘﻦ رﻳﺰي ﺧﺎرج ﺷﻮد ﺑﺎﻻي ﺷﻤﻊ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ رﺳﻴﺪن ﺑﻪ ﺗﺮاز ﺗﻤﺎم،از ﺳﺨﺖ ﺷﺪن ﺑﺘﻦ ﺷﺪه ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ و ﻫﺮ ﻧﻮع ﺑﺘﻦ آﺳﻴﺐ دﻳﺪه ﺗﺨﺮﻳﺐ ﺷﻮد ﺗﺎ .اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻛﺎﻓﻲ از اﺗﺼﺎل ﺑﺎﻻي ﺷﻤﻊ ﺑﻪ زﻳﺮ ﺳﺎزه ﺣﺎﺻﻞ ﺷﻮد BS 8004 اﺳﺘﺎﻧﺪارد7.4.5 ﺑﺮاي ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﻪ ﺑﻨﺪ . ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد No concrete shall be placed until all driving within a radius of 0.45 m has been completed. If this cannot be done, all driving within the above limits shall be discontinued until the concrete in the last pile cast has set at least 7 days. Concrete shall be placed as specified for piles precast in the vertical position. Accumulation of water in shells shall be removed before concrete is placed. After concrete has hardened, the top of pile shall be brought above the required finished level and any defective concrete removed to ensure satisfactory bonding of the pile head to the sub-structure. For more details refer to Clause 7.4.5 of BS 8004. دﻳﻮارﻫﺎي ﺣﺎﺋﻞ4-6 6.4 Retaining Walls ﻋﻤﻮﻣﻲ1-4-6 6.4.1 General اﻧﻮاع دﻳﻮارﻫﺎي ﺣﺎﺋﻞ و ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت ﻣﺨﺘـﺼﺮ در ﻣـﻮرد آﻧﻬـﺎ در در اﻳـﻦ. ﺑﻴﺎن ﺷﺪه اﺳـﺖIPS-E-CE-140 اﺳﺘﺎﻧﺪارد5 ﺑﻨﺪ ﺑﺨﺶ از اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮﺧﻲ ﻣﻮارد اﺟﺮاﻳﻲ دﻳﻮارﻫﺎي ﺣﺎﺋﻞ ﺑﻴـﺎن .ﻣﻲﺷﻮد Types of retaining walls and brief discussion of them are made in Clause 5 of IPS-E-CE-140.In this part of the Standard some constructional aspects of retaining walls are discussed. دﻳﻮارﻫﺎي وزﻧﻲ2-4-6 6.4.2 Gravity walls ﺗﺸﻜﻴﻞ، ﻣﺼﺎﻟﺢ ﺑﻨﺎﻳﻲ و ﻏﻴﺮه،دﻳﻮارﻫﺎي وزﻧﻲ از ﺑﺘﻦ ﺣﺠﻴﻢ .ﺷﺪه اﺳﺖ Gravity walls consist of mass concrete, masonry, etc. 13 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-C-CE-132(1) [[[[ ( دﻳﻮارﻫﺎي ﺑﺘﻨﻲ )ﻏﻴﺮ ﻣﺴﻠﺢ1-2-4-6 6.4.2.1 Concrete walls (plain) اﺟﺮاي دﻳﻮارﻫﺎي ﺑﺘﻨﻲ وزﻧﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ اﻟﺰاﻣﺎت ﺳﻮراخﻫﺎي زﻫﻜﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس. ﺑﺎﺷﺪIPS-C-CE-200 ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي اﺟﺮاﻳﻲ ﻣﺼﻮب ﻳﺎ ﻃﺒﻖ دﺳﺘﻮر ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ .ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮد The construction of concrete gravity walls should comply with general requirements of IPSC-CE-200. Weep-holes should be provided according to approved working drawings or as directed by AR. دﻳﻮارﻫﺎي ﺑﻨﺎﻳﻲ2-2-4-6 6.4.2.2 Masonry walls The dimensions, lines and grades of masonry walls shall be in accordance with approved drawings. Generally the requirements of Clause 5.2 of this Standard should be carefully regarded for stone and masonry. ﺑﻨــﺪﻫﺎ و ﺗﺮازﻫــﺎي دﻳﻮارﻫــﺎي ﺑﻨــﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳــﺪ ﺑﺮاﺳــﺎس،اﺑﻌــﺎد ً ﺑﺮاي ﺳﻨﮕﻬﺎ و ﻣـﺼﺎﻟﺢ ﺑﻨـﺎﻳﻲ ﻋﻤﻮﻣـﺎ.ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﻣﺼﻮب ﺑﺎﺷﺪ . اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ دﻗﺖ ﻣﻼﺣﻈﻪ ﺷﻮد2-5 اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﻨﺪ The stones used in facades should be of regular size and dimensions. As each course of stones is placed, it shall be surrounded by fresh mortar and then all the surface joints should be pointed for protection and aesthetic reasons. ﺳﻨﮕﻬﺎي ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده در ﻧﻤﺎﻫﺎي ﺧﺎرﺟﻲ ﺑﺎﻳﺪ داراي اﺑﻌﺎد و ، ﭘﺲ از ﻗﺮاردادن ﻫﺮ ردﻳﻒ ﺳﻨﮓ.اﻧﺪازه ﻫﺎي ﻣﻨﻈﻢ ﺑﺎﺷﻨﺪ آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﻣﻼت ﺗﺎزه ﭘﻮﺷﺎﻧﺪه ﺷﻮﻧﺪ و ﺳﭙﺲ ﺗﻤﺎم .ﺳﻄﺢ درزﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺣﻔﺎﻇﺖ و زﻳﺒﺎﻳﻲ ﺑﻨﺪﻛﺸﻲ ﺷﻮﻧﺪ Weep holes shall be provided through the wall as shown on the drawings or as directed by the AR for drainage purposes. ﺳﻮراخﻫﺎي زﻫﻜﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ ﻳﺎ ﺑﺮ اﺳﺎس دﺳﺘﻮر . ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮﻧﺪ،ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ داﺧﻞ دﻳﻮار ( دﻳﻮارﻫﺎي ﮔﺎﺑﻴﻮﻧﻲ )ﺗﻮر ﺳﻨﮕﻲ3-2-4-6 6.4.2.3 Gabion walls ﮔﺎﺑﻴﻮن ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺑﺼﻮرت ﻳﻚ ﺟﻌﺒﻪ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه از ﺗﻮري ﻓﻠﺰي ﻳﺎ ﭘﻼﺳﺘﻴﻜﻲ ﻛﻪ در ﻣﺤﻞ ﻛﺎر ﺑﺎ ﻣﺼﺎﻟﺢ درﺷﺖ داﻧﻪ ﺗﻮﺻﻴﻒ ﺷﻮد و،ﻧﻈﻴﺮ ﻗﻠﻮه ﺳﻨﮓ ﻳﺎ ﺳﻨﮓ ﺷﻜﺴﺘﻪ ﭘﺮﺷﺪه ﺗﻮري ﺑﻪ ﻣﺤﻞ.ﺑﺼﻮرت ﻳﻚ واﺣﺪ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ ﭘﺎﻳﻪ ﺑﻜﺎر رود ﻛﺎرﮔﺎه ﺣﻤﻞ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ و از ﻧﻴﺮوي اﻧﺴﺎﻧﻲ و ﻣﺼﺎﻟﺢ ﻣﺤﻠﻲ .ﺟﻬﺖ اﺟﺮاي ﺳﺎزه اﺳﺘﻔﺎده ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ ﺳﻨﮕﻬﺎي ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده درﮔﺎﺑﻴﻮن ﺑﻄﻮر ﻛﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت ﺿﻤﻦ،ـ اﻟﻒ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ2 ـ5 ﺑﻨﺪ ﺗﺎ از.آﻧﻜﻪ ﺳﻨﮕﻬﺎي ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻣﺘﻮرق ﻳﺎ ﺑﻪ ﺷﻜﻞ ﻛﺸﻴﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ .ﺧﺮوج آﻧﻬﺎ از ﻣﻴﺎن ﺳﻮراﺧﻬﺎي ﺗﻮري ﺳﻴﻤﻲ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد ﺑﺮاﺑﺮ1/5 ﺣﺪاﻗﻞ اﺑﻌﺎد ﺳﻨﮕﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ،ﺑﺮاي ﺗﻀﻤﻴﻦ اﻳﻦ اﻟﺰام .ﺑﺰرﮔﺘﺮﻳﻦ ﺑﻌﺪ ﺳﻮراﺧﻬﺎي ﺗﻮري ﺳﻴﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ A gabion can be described as a box made of metal or plastic mesh which is filled in situ with coarse granular material such as crushed rock or cobbles and used as a basic building unit. The mesh will be transported to the site and local labor and materials will be used to construct the structure. The stone to be used in gabions should, in general, meet the requirements of Clause 5.2(a) of this Standard, only it should not be laminar or stretched in form, in order to prevent its passage through the openings of wire mesh. To guarantee this requirement, the minimum dimension of the stone should be 1.5 times greater than the maximum dimension of the wire mesh openings. دﻳﻮارﻫﺎي ﺑﺘﻨﻲ ﻣﺴﻠﺢ3-4-6 6.4.3 Reinforced concrete walls اﺳﺘﺎﻧﺪارد5 دﺳﺘﻪ ﺑﻨﺪي دﻳﻮارﻫﺎي ﺑﺘﻨﻲ ﻣﺴﻠﺢ در ﺑﻨﺪ ، در ﭘﺎراﮔﺮاف ﻫﺎي ﺑﻌﺪي. ﺑﻴﺎن ﺷﺪهاﺳﺖIPS-E-CE-140 ﺟﻨﺒﻪﻫﺎي اﺟﺮاﺋﻲ اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ دﻳﻮارﻫﺎ ﺑﻄﻮر ﺧﻼﺻﻪ اراﺋﻪ .ﻣﻲﺷﻮد The classification of reinforced concrete walls is given in Clause 5 of IPS-E-CE-140. In the following paragraphs a brief discussion about the constructional aspects of such walls are given 14 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-C-CE-132(1) [ دﻳﻮار ﺑﺘﻨﻲ ﻣﺴﻠﺢ ﻃﺮهاي1-3-4-6 6.4.3.1 Reinforced concrete cantilever wall اﺳﺘﺎﻧﺪارد5 اﻧﻮاع ﻣﺨﺘﻠﻒ اﻳﻦ دﻳﻮارﻫﺎ در ﺑﻨﺪ آﻣﺪهاﺳﺖ ﺑﻄﻮر ﻛﻠﻲ اﻟﺰاﻣﺎت اﺟﺮاي ﺑﺘﻦIPS-E-CE-140 ﻗﺎﻟﺐ ﺑﻨﺪي و آرﻣﺎﺗﻮرﺑﻨﺪي ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ،ﻣﺴﻠﺢ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺑﺘﻦ رﻳﺰي . ﺑﺎﺷﺪIPS-C-CE-200 اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد و2-2-6 ﺑﻨﺪ The various types of such walls are described in Clauses 5 of IPS-E-CE-140. In general the requirements of reinforced concrete construction as concreting, shuttering, and reinforcement should comply with Clause 6.2.2 of this Standard and IPS-C-CE-200. دﻳﻮارﻫﺎي ﺑﺘﻨﻲ ﻣﺴﻠﺢ دﻳﺎﻓﺮاﮔﻤﻲ2-3-4-6 6.4.3.2 Reinforced concrete diaphragm walls اوﻟﻴﻦ ﻣﺮﺣﻠﻪ در اﺟﺮاي دﻳﻮار دﻳﺎﻓﺮاﮔﻤﻲ اﺟﺮاي ﻳﻚ ﺟﻔﺖ دﻳﻮار ﻫﺎدي در ﻃﻮل ﻣﺴﻴﺮ ﻛﺎﻧﺎل ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ در آﻳﻨﺪه ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ دﻳﻮارﻫﺎي.دﻳﻮار دﻳﺎﻓﺮاﮔﻤﻲ در آن ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺰرﮔﺘﺮ از ﻋﺮض دﻳﻮار100 ﻫﺎدي ﻣﻮازي ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪود .داﺋﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ4 ﺣﻔﺎري ﻛﺎﻧﺎل ﺑﺎﻳﺪ در ﻗﻄﻌﺎت ﻳﻚ در ﻣﻴﺎن ﻫﺮ ﻳﻚ ﺑﻄﻮل دﻳﻮارﻫﺎي ﻛﺎﻧﺎل، درﺗﻤﺎم ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﻔﺎري. ﻣﺘﺮ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد6 ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ دوﻏﺎب ﺑﻨﺘﻮﻧﻴﺖ ﻧﮕﻬﺪاري ﺷﻮد و دوﻏﺎب رﻳﺰش .ﻛﺮده ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﭘﻤﭗ از داﺧﻞ ﻛﺎﻧﺎل ﺧﺎرج ﺷﻮد The first stage of construction of a diaphragm wall is to construct a pair of guide walls along the line of the future trench in which the diaphragm wall is to be constructed. The distance between parallel guide walls should be about 100 mm greater than the design width of the permanent wall. Excavation for the trench should be performed in alternate panels each about 4m to 6m long. Throughout the excavation process the walls of the trench are supported by a bentonite slurry that is circulated by pumping from the trench to remove the contaminated and diluted slurry. Concrete mixes should be designed to displace the slurry and any sediment remaining at the bottom of the trench. Slumps in the range of 150 mm to 200 mm are desirable and they should be checked at frequent intervals during the placing operations. ﻣﺨﻠﻮﻃﻬﺎي ﺑﺘﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﻃﺮح ﺷﻮد ﻛﻪ دوﻏﺎب و ﻫﺮ ﻣﺎده اﺳﻼﻣﭗ.ﺗﻪ ﻧﺸﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺎﻗﻴﻤﺎﻧﺪه در ﻛﻒ ﻛﺎﻧﺎل را ﺧﺎرج ﻛﻨﺪ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﻄﻠﻮﺑﺴﺖ و ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر200 ﺗﺎ150 در ﻣﺤﺪوده .ﻣﺘﻨﺎوب در ﺣﻴﻦ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺑﺘﻦ رﻳﺰي ﻛﻨﺘﺮل ﺷﻮد A reinforcement cage that has been prefabricated at ground level is lowered into the trench and suspended from the guide walls. The spacing of the bars should permit easy flow of concrete between the bars and into the space between the bottom of the cage and the base of the trench. For more detailed information refer to Clause 6.5.3 of BS 8004. ﻗﻔﺲ آرﻣﺎﺗﻮرﻛـﻪ در ﺗـﺮاز زﻣـﻴﻦ ﺑـﺼﻮرت ﭘـﻴﺶ ﺳـﺎﺧﺘﻪ در ﺑﺪاﺧﻞ ﻛﺎﻧﺎل ﭘﺎﻳﻴﻦ آورده ﺷﺪه و ﺗﻮﺳﻂ دﻳﻮارﻫﺎي،آﻣﺪه اﺳﺖ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻣﻴﻠﮕﺮدﻫﺎ ﺑﺎﻳـﺪ اﺟـﺎزه.ﻫﺎدي ﻣﻌﻠﻖ ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﺟﺮﻳﺎن آﺳﺎن ﺑﺘﻦ ﺑﻴﻦ ﻣﻴﻠﮕﺮدﻫﺎ و در ﺑﻴﻦ ﻓﻀﺎي زﻳﺮ ﻗﻔـﺲ و 6.5.3 ﺑـﺮاي ﺟﺰﺋﻴـﺎت ﺑﻴـﺸﺘﺮ ﺑـﻪ ﺑﻨـﺪ.ﻛﻒ ﻛﺎﻧﺎل را ﺑﺪﻫـﺪ . ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮدBS 8004 اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﭙﺮﻫﺎي ﻓﻮﻻدي4-4-6 6.4.4 Steel sheet piling ﺗﻮاﻧـﺎﻳﻲ ﻣﻘﺎوﻣـﺖ در ﺑﺮاﺑـﺮ،ﺳﭙﺮﻫﺎي ﻓﻮﻻدي ﺑﺎ ﺟﺎن ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺗﻨﺸﻬﺎي ﻛﻮﺑﺸﻲ زﻳﺎد را ﻧﺪارﻧﺪ ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ ً ﺗﺮﺟﻴﺤﺎ، ﺑﺎﻻي ﺗﺮاز ﭘﻨﺠﻪ ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮد،ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻮﺟﻬﻲ از ﺧﺎك ﺣـﺪاﻛﺜﺮ ﻋﻤـﻖ.ﺑﻬﺘﺮاﺳﺖ ﻛﻪ ﻣﻘﺪاري از ﺧﺎك ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷـﻮد ﻣﺘـﺮ و در ﺧﺎﻛﻬـﺎي3 در ﻣﺎﺳﻪ ﻫﺎي ﻣﺘـﺮاﻛﻢ،ﻛﻮﺑﺶ ﻣﻌﻤﻮل از ﻛﻮﺑﻴﺪن ﺷﺪﻳﺪ ﺑﺪﻟﻴﻞ آﺳﻴﺐ. ﻣﺘﺮ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ1/5 رﺳﻲ ﺳﺨﺖ . ﺑﺎﻳﺪ ﭘﺮﻫﻴﺰ ﺷﻮد،ﺑﻪ اﻧﺘﻬﺎي ﺷﻤﻌﻬﺎ و اﻣﻜﺎن ﺟﺪا ﺷﺪن ﺳﺪﻫﺎي ﺻﻨﺪوﻗﻪاي ﺳﻠﻮﻟﻲ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﺳﭙﺮﻫﺎي ﺑﺎ ﺟﺎن ﺷﻤﻌﻬﺎ در ﻫﻢ ﻗﻔﻞ ﺷﺪه و ﺑﻪ ﺷﻜﻞ.ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ داﺧﻞ آﻧﻬﺎ ﺑﺎ ﺧﺎك ﻏﻴﺮ،ﺳﻠﻮﻟﻬﺎﻳﻲ ﻛﻮﺑﻴﺪه ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ Straight-web sheet piles are not able to resist high driving stresses, therefore, where a substantial thickness of soil lies above the required toe level, it is preferable to remove some of the soil. Typical maximum driving depths are 3.0 m in dense sand and 1.5 m in hard clay. Hard driving should be avoided since it will damage the ends of piles and cause splitting. Cellular cofferdams are constructed using straight web steel sheet piling. The piling is interlocked and driven to form cells, which are 15 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ filled with cohesionless soil such as sand, gravel or broken rock IPS-C-CE-132(1) . ﺷﻦ ﻳﺎ ﺳﻨﮕﻬﺎي ﺷﻜﺴﺘﻪ ﭘﺮ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ،ﭼﺴﺒﻨﺪه ﻣﺜﻞ ﻣﺎﺳﻪ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺷﻴﺮواﻧﻲ5-4-6 6.4.5 Slope protection ﻋﻤﻮﻣﻲ1-5-4-6 6.4.5.1 General ﺳﻄﻮﺣﻲ ﻛﻪ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺷﻴﺮواﻧﻲ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺷﻴﺒﻬﺎ ﻳﺎ ﻣﻮاد آﻟﻲ،اﺷﻜﺎل ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ ﺻﺎف ﺷﻮﻧﺪ و ﻋﺎري از رﻳﺸﻪ درﺧﺖ در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ اﺣﺘﻤﺎل اﻧﺘﻘﺎل ﻣﻮاد رﻳـﺰ داﻧـﻪ.ﻳﺎ ﻣﻮاد زاﻳﺪ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﻻﻳﻪ ﻓﻴﻠﺘـﺮ در ﻧﻈـﺮ،از ﻣﻴﺎن ﻻﻳﻪ ﻣﺤﺎﻓﻆ وﺟﻮد دارد . ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد The areas to receive slope protection shall be dressed smooth according to the slopes or shapes called for on the drawings and shall be free from stumps, organic matter, or waste material. A filter blanket should be provided where it is anticipated that there may be migration of fines through the protection layer. ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺑﺎ ﺳﻨﮕﭽﻴﻨﻲ2-5-4-6 6.4.5.2 Rip-rap protection Stone for rip-rap shall be placed on the prepared slope surface in a manner to produce a reasonably well graded mass of stone with the minimum practicable percentage of voids, and shall be constructed to the lines, grades, and thicknesses shown on the drawings or as directed by AR. Rip-rap protection shall be placed to its full course thickness at one operation and in such a manner as to avoid displacing the underlying material. ﺳﻨﮕﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪاي روي ﺷﻴﺐ آﻣﺎده،ﺑﺮاي ﺳﻨﮕﭽﻴﻨﻲ ﺷﺪه ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ ﻛﻪ ﻳﻚ ﺗﻮده ﺳﻨﮕﻲ ﻛﺎﻣﻼً ﻫﻢ ﺳﻄﺢ ﺷﺪه ﺣﺎﺻﻞ ﺷﻮد ﻛﻪ داراي ﺣﺪاﻗﻞ درﺻﺪ ﺣﻔﺮه ﺑﺎﺷﺪ و ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺷﻴﺐﻫﺎ و ﺿﺨﺎﻣﺘﻬﺎي ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه روي ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ،ﺧﻄﻮط در ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ.ﻳﺎ ﻃﺒﻖ دﺳﺘﻮر ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ اﺟﺮا ﺷﻮد ﺳﻨﮕﭽﻴﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻛﺎﻣﻞ آن ﻳﻜﺒﺎره اﺟﺮا ﺷﻮد و ﺑﻪ . ﺷﻴﻮهاي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ از ﺟﺎﺑﺠﺎﺋﻲ ﻣﺼﺎﻟﺢ زﻳﺮﻳﻦ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد Unless otherwise authorized by the AR, the riprap protection shall be placed in conjunction with the construction of the embankment with only sufficient lag in construction of the rip-rap protection as may be necessary to prevent mixture of embankment and rip-rap material. ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺑﺎ ﺳﻨﮕﭽﻴﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﺎﻫﻨﮓ ﺑﺎ اﺟﺮاي ﺧﺎﻛﺮﻳﺰ و ﺗﻨﻬـﺎ ﺑﺎ ﻳﻚ ﺗﺎﺧﻴﺮ ﻛﻮﺗﺎه ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺗﺪاﺧﻞ ﻣﺼﺎﻟﺢ ﺧﺎﻛﺮﻳﺰ و ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﺗﻮﺳﻂ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه،ﺳﻨﮕﭽﻴﻦ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد .ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ اﺟﺰاء ﺑﺘﻨﻲ ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ3-5-4-6 6.4.5.3 Precast concrete elements اﺟﺰاء ﺑﺘﻨﻲ ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﻣﻲﺗﻮاﻧﻨﺪ درﻣﺤﻞ ﻛﺎر ﻳﺎ در ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز.ﺳﺎﺧﺖ واﺣﺪﻫﺎي ﺑﻨﺎﻳﻲ ﻣﺘﺪاول ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺷﻮﻧﺪ آرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ ﺗﻬﻴﻪ و،ﺑﻪ ﻣﺴﻠﺢ ﺳﺎزي ﺗﻤﺎم ﺑﻠﻮﻛﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ داراي اﺑﻌﺎد ﻧﺸﺎن داده.ﺟﺎﮔﺬاري اﻧﺠﺎم ﺷﻮد .ﺷﺪه روي ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﺷﻨﺪ داﻟﻬﺎي ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه در ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺳﺎﺧﺘﺎر ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ ﺑﻠﻮﻛﻬﺎي ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه در ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ.ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﻟﺒﻪﻫﺎي ﺗﻴﺰ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﻠﻮﻛﻬﺎ. ﺑﺎﺷﺪASTM C90 ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻣﺸﺨﺼﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎﻳﺪ در رﺟﻬﺎي اﻓﻘﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ و رﺟﻬﺎي ﭘﺸﺖ ﺳﺮ ﻫﻢ ﺑﺎﻳﺪ ﺳﻮراخﻫﺎي زﻫﻜﺶ.داراي ﺑﻨﺪﻫﺎي ﺟﺪاﻳﻲ ﻳﻚ در ﻣﻴﺎن ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي اﺟﺮاﺋﻲ و ﻳﺎ ﻣﻄﺎﺑﻖ دﺳﺘﻮر ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه . اﺟﺮا ﺷﻮﻧﺪ،ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ در ﺗﻤﺎم ﺳﻄﺢ ﭘﻮﺷﺶ Precast concrete elements may be manufactured on the job or at a regular masonry unit manufacturing plant. If reinforcement is required, it shall be furnished and placed as shown on the drawings. All blocks shall be of the limiting dimensions shown on the drawings. Plant manufactured slabs shall be uniform in texture with true sharp edges. Plant manufactured blocks shall comply with ASTM specification C 90. Blocks shall be laid in horizontal course and successive courses shall break joints with preceding courses. Weep holes shall be provided through the protection cover as shown on the working drawings or as directed by the AR. 16 Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-C-CE-132(1) [[[[[[ ﻣﺼﺎﻟﺢ ﺑﻨﺎﺋﻲ )ﺳﻨﮕﭽﻴﻨﻲ ﺑﺎﻣﻼت ﺑﺮاي4-5-4-6 6.4.5.4 Masonry (mortar rip-rap for slopes) (ﺷﻴﺮواﻧﻲﻫﺎ ﺳﻨﮕﻬﺎ ﺑﺮاي اﻳﻦ ﻣﻨﻈﻮر ﺑﺎﻳﺪ در ﺣﺪ اﻣﻜﺎن از ﻧﻈﺮ اﻧﺪازه و ﺷﻜﻞ ﻣﻨﺘﺨﺐ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻨﺤﻮي ﻛﻪ ﺳﻨﮕﻬﺎي ﻧﺴﺒﺘﺎً ﺑﺰرگ ﺗﺨﺖ ﺑﺎ ﺳﻄﻮح ﺳﺎﻟﻢ و ﻫﻤﻮار و ﺣﺪاﻗﻞ ﺣﻔﺮات ﺑﻄﻮر اﻳﻤﻦ ﭼﻴﺪه ﻓﻀﺎﻫﺎي ﺑﻴﻦ ﺳﻨﮕﻬﺎي ﺑﺰرگ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﻨﮕﻬﺎي ﺑﺎ.ﺷﻮﻧﺪ در ﺣﺪ ﻣﻌﻘﻮﻟﻲ ﻣﺤﻜﻢ،اﻧﺪازه ﻣﻨﺎﺳﺐ ﭘﺮ ﺷﻮد ﺗﺎ ﺳﻄﺤﻲ ﺻﺎف . اﻳﺠﺎد ﺷﻮد،و ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﭘﺮوﻓﻴﻞ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز Stone for this purpose shall, as far as practicable, be selected as to size and shape in order to secure fairly large, flat surfaced stone which will lay up with a true and even surface and a minimum of voids. Spaces between the larger stones shall be filled with stones of suitable size, leaving the surface smooth, reasonably tight, and conforming to the contour required. ﺳﻨﮓ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻣﻼت ﺗﺎزه،ﭘﺲ از ﭼﻴﺪن ﻫﺮ ﺳﻨﮓ ﺑﺰرگ ﭘﺲ از.اﺣﺎﻃﻪ ﺷﻮد و ﺑﺎ ﺳﻨﮕﻬﺎي ﻣﺠﺎور ﺑﺎ ﻓﺸﺎر درﮔﻴﺮ ﺷﻮد ﺗﻤﺎم ﻓﻀﺎﻫﺎ ﻳﺎ ﺳﻮراﺧﻬﺎي ﺑﻴﻦ آﻧﻬﺎ،ﭼﻴﺪن ﺳﻨﮕﻬﺎي ﺑﺰرگ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻣﻼت ﭘﺮ ﺷﻮد و ﺳﭙﺲ ﺳﻨﮕﻬﺎي ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ ﺑﺎ ﻓﺸﺎر در ﻣﺤﻞ ﺧﻮد ﻗﺮارﮔﻴﺮد ﺑﻄﻮرﻳﻜﻪ ﺑﺎﻋﺚ ﺧﺎرج ﺷﺪن ﻣﻼت ﺑﻪ ﺳﻄﺢ ﺷﻮد و از اﻳﻨﻜﻪ ﻫﺮ ﺳﻨﮓ ﺑﻪ دﻗﺖ و ﻣﺤﻜﻢ ﺑﻄﻮر ﺟﺎﻧﺒﻲ ﭘﺲ از ﭘﺎﻳﺎن ﻛﺎر ﺗﻤﺎم.ﻣﻬﺎر ﺷﺪه اﺳﺖ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ ﺷﻮد ﻣﻼت ﺑﻴﺮون زده ﻧﺎﺷﻲ از ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ ﭘﺨﺶ ﺗﻤﺎم ﺳﻄﻮح ﺑﻨﺪﻫﺎ.ﺷﻮد ﺗﺎ ﺗﻤﺎم ﺣﻔﺮات ﺑﻄﻮر ﻛﺎﻣﻞ ﭘﺮ ﺷﻮﻧﺪ .ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﺑﻨﺪﻛﺸﻲ ﺷﻮﻧﺪ As each of the larger stones is placed, it shall be surrounded by fresh mortar and adjacent stones shall be shoved into contact. After the larger stones are in place all of the spaces or openings between them shall be filled with mortar and the smaller stones then placed by shoving them into position, forcing excess mortar to the surface and ensuring that each stone is carefully and firmly bedded laterally. After the work has been completed all excess mortar forced up shall be spread uniformly to completely fill all surface voids. All surface joints shall then be roughly pointed. Weep holes shall be provided through the protection cover as shown on the drawings or as directed by the AR. ﺳﻮراخﻫﺎي زﻫﻜﺶ ﺑﺎﻳﺪ در ﺳﻄﺢ ﭘﻮﺷﺶ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻣﻄﺎﺑﻖ .ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ ﻳﺎ ﺑﻪ دﺳﺘﻮر ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮﻧﺪ Mortar shall not be placed in freezing weather. During hot, dry weather the work shall be protected from the sun and kept moist for a minimum of 3 days after placement. Rock shall be kept wet during placing of the mortar. در ﺷﺮاﻳﻂ.ﻣﻼت ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﺷﺮاﻳﻂ ﺟﻮي ﻳﺨﺒﻨﺪان رﻳﺨﺘﻪ ﺷﻮد ﻛﺎر ﺑﺎﻳﺪ از ﺗﺎﺑﺶ ﻧﻮر ﺧﻮرﺷﻴﺪ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ،ﻫﻮاي ﮔﺮم و ﺧﺸﻚ روز ﭘﺲ از اﺟﺮا ﻣﺮﻃﻮب ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻪ3 ﺷﻮد و ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﻪ ﻣﺪت ﺳﻨﮕﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﻫﻨﮕﺎم رﻳﺨﺘﻦ ﻣﻼت ﻣﺮﻃﻮب ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻪ.ﺷﻮد .ﺷﻮﻧﺪ 17