‫ﭘﻴﺶ ﮔﻔﺘﺎر‬
FOREWORD
The Iranian Petroleum Standards (IPS) reflect the
views of the Iranian Ministry of Petroleum and
are intended for use in the oil and gas production
facilities,
oil
refineries,
chemical
and
petrochemical plants, gas handling and processing
installations and other such facilities.
IPS is based on internationally acceptable
standards and includes selections from the items
stipulated in the referenced standards. They are
also supplemented by additional requirements
and/or modifications based on the experience
acquired by the Iranian Petroleum Industry and
the local market availability. The options which
are not specified in the text of the standards are
itemized in data sheet/s, so that, the user can
select his appropriate preferences therein.
The IPS standards are therefore expected to be
sufficiently flexible so that the users can adapt
these standards to their requirements. However,
they may not cover every requirement of each
project. For such cases, an addendum to IPS
Standard shall be prepared by the user which
elaborates the particular requirements of the user.
This addendum together with the relevant IPS
shall form the job specification for the specific
project or work.
The IPS is reviewed and up-dated approximately
every five years. Each standards are subject to
amendment or withdrawal, if required, thus the
latest edition of IPS shall be applicable.
The users of IPS are therefore requested to send
their views and comments, including any
addendum prepared for particular cases to the
following address. These comments and
recommendations will be reviewed by the
relevant technical committee and in case of
approval will be incorporated in the next revision
of the standard.
Standards
and
Research
No.19, Street14, North kheradmand
Karimkhan Avenue, Tehran, Iran .
Postal Code- 1585886851
Tel: 88810459-60 & 66153055
Fax: 88810462
Email: Standards@nioc.org
department
‫( ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨﺪه دﻳﺪﮔﺎﻫﻬﺎي‬IPS) ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
‫وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ و ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﻔﺖ‬
،‫ واﺣﺪﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ‬،‫ ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔﺖ‬،‫و ﮔﺎز‬
‫ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻧﺘﻘﺎل و ﻓﺮاورش ﮔﺎز و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ‬
.‫ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ ﺑﺮ اﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
‫ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺰﻳﺪهﻫﺎﺋﻲ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي‬
‫ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮ اﺳﺎس ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت ﺻﻨﻌﺖ ﻧﻔﺖ ﻛﺸﻮر‬.‫ﻣﺮﺟﻊ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
،‫و ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﺎﻻ از ﺑﺎزار داﺧﻠﻲ و ﻧﻴﺰ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎز‬
‫ﻣﻮاردي ﺑﻄﻮر ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ و ﻳﺎ اﺻﻼﺣﻲ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﺤﺎظ‬
‫ ﻣﻮاردي از ﮔﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻛﻪ در ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ‬.‫ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫آورده ﻧﺸﺪه اﺳﺖ در داده ﺑﺮگﻫﺎ ﺑﺼﻮرت ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﺪه‬
.‫ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﺎرﺑﺮان آورده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ ﺑﻪ ﺷﻜﻠﻲ ﻛﺎﻣﻼً اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺗﺪوﻳﻦ ﺷﺪه‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
‫ ﺑﺎ‬.‫اﺳﺖ ﺗﺎ ﻛﺎرﺑﺮان ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﻮد را ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
‫اﻳﻦ ﺣﺎل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪيﻫﺎي ﭘﺮوژه ﻫﺎ را ﭘﻮﺷﺶ‬
‫ در اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮارد ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﺎص‬.‫ﻧﺪﻫﻨﺪ‬
‫ اﻳﻦ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ‬.‫آﻧﻬﺎ را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ آن ﭘﺮوژه و ﻳﺎ ﻛﺎر‬،‫ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬
.‫ﺧﺎص را ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ داد‬
‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻫﺮ ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﻳﻜﺒﺎر ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار‬
‫ در اﻳﻦ ﺑﺮرﺳﻲﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬.‫ﮔﺮﻓﺘﻪ و روزآﻣﺪ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ‬
‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردي ﺣﺬف و ﻳﺎ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ‬
.‫ﻫﻤﻮاره آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
‫ درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮﻫﺎ و‬،‫از ﻛﺎرﺑﺮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات اﺻﻼﺣﻲ و ﻳﺎ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد‬
‫ ﻧﻈﺮات و‬.‫ ﺑﻪ ﻧﺸﺎﻧﻲ زﻳﺮ ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬،‫ﺧﺎص ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدهاﻧﺪ‬
‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات درﻳﺎﻓﺘﻲ در ﻛﻤﻴﺘﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و در‬
‫ﺻﻮرت ﺗﺼﻮﻳﺐ در ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﻫﺎي ﺑﻌﺪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﻌﻜﺲ‬
.‫ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‬
‫ ﻛﻮﭼﻪ‬،‫ ﺧﺮدﻣﻨﺪ ﺷﻤﺎﻟﻲ‬،‫ ﺧﻴﺎﺑﺎن ﻛﺮﻳﻤﺨﺎن زﻧﺪ‬،‫ ﺗﻬﺮان‬،‫اﻳﺮان‬
19 ‫ ﺷﻤﺎره‬،‫ﭼﻬﺎردﻫﻢ‬
‫اداره ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ‬
1585886851 : ‫ﻛﺪﭘﺴﺘﻲ‬
66153055 ‫ و‬88810459 - 60 : ‫ﺗﻠﻔﻦ‬
021-88810462 : ‫دور ﻧﮕﺎر‬
Standards@nioc.org
:‫ﭘﺴﺖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻚ‬
[
[[[
: ‫ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬
GENERAL DEFINITIONS:
Throughout this Standard
definitions shall apply.
the
following
COMPANY :
Refers to one of the related and/or affiliated
companies of the Iranian Ministry of Petroleum
such as National Iranian Oil Company, National
Iranian Gas Company, National Petrochemical
Company and National Iranian Oil Refinery And
Distribution Company.
PURCHASER :
Means the "Company" where this standard is a
part of direct purchaser order by the "Company",
and the "Contractor" where this Standard is a part
of contract document.
VENDOR AND SUPPLIER:
Refers to firm or person who will supply and/or
fabricate the equipment or material.
CONTRACTOR:
Refers to the persons, firm or company whose
tender has been accepted by the company.
EXECUTOR :
Executor is the party which carries out all or part of
construction and/or commissioning for the project.
INSPECTOR :
The Inspector referred to in this Standard is a
person/persons or a body appointed in writing by
the company for the inspection of fabrication and
installation work
SHALL:
Is used where a provision is mandatory.
SHOULD:
Is used where a provision is advisory only.
WILL:
Is normally used in connection with the action by
the “Company” rather than by a contractor,
supplier or vendor.
MAY:
Is used where a provision is completely
discretionary.
.‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺎرﻳﻒ زﻳﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ رود‬
: ‫ﺷﺮﻛﺖ‬
‫ ﻣﺜﻞ‬،‫ﺑﻪ ﻳﻜﻲ از ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و ﻳﺎ واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ‬
‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ‬،‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان‬،‫ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
‫ﺻﻨﺎﻳﻊ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﭘﺎﻻﻳﺶ و ﭘﺨﺶ ﻓﺮآوردهﻫﺎي‬
.‫ﻧﻔﺘﻲ اﺗﻼق ﻣﻲﺷﻮد‬
:‫ﺧﺮﻳﺪار‬
‫ﻳﻌﻨﻲ "ﺷﺮﻛﺘﻲ" ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش‬
‫ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آن "ﺷﺮﻛﺖ" ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ و ﻳﺎ "ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎري" ﻛﻪ اﻳﻦ‬
.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﻗﺮارداد آن اﺳﺖ‬
:‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه و ﺗﺄﻣﻴﻦﻛﻨﻨﺪه‬
‫ﺑﻪ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺨﺼﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻛﺎﻻﻫﺎي‬
.‫ﻣﻮرد ﻟﺰوم ﺻﻨﻌﺖ را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ‬
:‫ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر‬
‫ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدش‬،‫ﺑﻪ ﺷﺨﺺ‬
.‫ﺑﺮاي ﻣﻨﺎﻗﺼﻪ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪهاﺳﺖ‬
: ‫ﻣﺠﺮي‬
‫ﻣﺠﺮي ﺑﻪ ﮔﺮوﻫﻲ اﺗﻼق ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﻛﺎرﻫﺎي‬
.‫اﺟﺮاﺋﻲ و ﻳﺎ راه اﻧﺪازي ﭘﺮوژه را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ‬
:‫ﺑﺎزرس‬
‫ﮔﺮوه ﻳﺎ ﻣﻮﺳﺴﻪاي اﺗﻼق‬/‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرس ﺑﻪ ﻓﺮد‬
‫ ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ‬،‫ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﻛﺘﺒﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ‬
.‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
:‫ﺑﺎﻳﺪ‬
.‫ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺟﺒﺎري اﺳﺖ‬
:‫ﺗﻮﺻﻴﻪ‬
.‫ ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد‬
:‫ﺗﺮﺟﻴﺢ‬
‫ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﺟﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن ﻛﺎر ﺑﺮاﺳﺎس‬
.‫ﻧﻈﺎرت ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺎﺷﺪ‬
: ‫ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬
.‫ ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺧﺘﻴﺎري ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
IPS-C-CE-132 (1)
CONSTRUCTION STANDARD
FOR
FOUNDATIONS, PILES AND RETAINING WALLS
FIRST REVISION
JULY 2009
‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﺟﺮاﻳﻲ‬
‫ﺑﺮاي‬
‫ ﺷﻤﻌﻬﺎ و دﻳﻮارﻫﺎي ﺣﺎﺋﻞ‬،‫ﺷﺎﻟﻮدهﻫﺎ‬
‫وﻳﺮاﻳﺶ اول‬
1388 ‫ﺗﻴﺮ‬
This Standard is the property of Iranian Ministry of
Petroleum. All rights are reserved to the owner. Neither
whole nor any part of this document maybe disclosed to any
third party, reproduced, stored in any retrieval system or
transmitted in any form or by any means without the prior
written consent of the Iranian Ministry of Petroleum.
‫ ﺗﻤﺎم ﺣﻘﻮق آن ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ‬.‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ‬
‫ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﺑﺨﺸﻲ‬،‫ﻣﺎﻟﻚ آن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
،‫ اﻧﺘﻘﺎل‬،‫ ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي‬،‫ ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ ازﺟﻤﻠﻪ ﺗﻜﺜﻴﺮ‬،‫از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫ﻳﺎ روش دﻳﮕﺮي در اﺧﺘﻴﺎر اﻓﺮاد ﺛﺎﻟﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬
IPS-C-CE-132(1)
[
CONTENTS:
Page
No
:‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ‬
1. SCOPE................................................................ 2
2.....................................................................‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1
2. REFERENCES .................................................. 2
2..............................................................................‫ ﻣﺮاﺟﻊ‬-2
3.DEFINITIONS AND TERMINOLOGY.......... 5
5.............................................................‫ ﺗﻌﺎرﻳﻒ و واژﮔﺎن‬-3
4. UNITS................................................................. 5
5............................................................................‫ واﺣﺪﻫﺎ‬-4
5. CONSTRUCTION MATERIALS ................... 5
5.................................................................‫ ﻣﺼﺎﻟﺢ ﺳﺎﺧﺖ‬-5
5.1 General ......................................................... 5
5.....................................................................‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-5
5.2 Stone and Masonry...................................... 6
6..............................................‫ ﺳﻨﮓ و ﻣﺼﺎﻟﺢ ﺑﻨﺎﻳﻲ‬2-5
5.3 Concrete ....................................................... 6
6..........................................................................‫ ﺑﺘﻦ‬3-5
5.4 Structural Steel ............................................ 7
7.....................................................‫ ﻓﻮﻻد ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ‬4-5
5.5 Timber .......................................................... 7
7........................................................................‫ ﭼﻮب‬5-5
6. CONSTRUCTION PROCEDURES ................ 7
7................................................................‫ ﺿﻮاﺑﻂ اﺟﺮاﺋﻲ‬-6
6.1 General ......................................................... 7
7.....................................................................‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-6
6.2 Foundations.................................................. 8
8.................................................................‫ ﺷﺎﻟﻮدهﻫﺎ‬2-6
6.3 Piles ............................................................... 10
10....................................................................‫ ﺷﻤﻌﻬﺎ‬3-6
6.4 Retaining Walls............................................ 13
13.....................................................‫ دﻳﻮارﻫﺎي ﺣﺎﺋﻞ‬4-6
1
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬
IPS-C-CE-132(1)
‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1
1. SCOPE
‫ ﺷـﻤﻌﻬﺎ و‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺿﻮاﺑﻂ واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ اﺟﺮاي ﺷـﺎﻟﻮدهﻫـﺎ‬
This Standard deals with procedures relevant to
the construction of foundations, piles and
retaining walls as may be encountered in various
civil engineering projects in the field of
petroleum industries. The Standard covers
shallow and deep foundations generally used in
buildings with normal range of complexity, as
well as foundations subject to dynamic loads
from machinery. It also includes constructional
procedures for piles and retaining walls and
slope protections.
‫دﻳﻮارﻫﺎي ﺣﺎﺋـﻞ ﻛـﻪ ﻣﻤﻜـﻦ اﺳـﺖ در ﭘـﺮوژه ﻫـﺎي ﻣﺨﺘﻠـﻒ‬
‫ اﻳـﻦ‬.‫ﻋﻤﺮاﻧﻲ ﺻـﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔـﺖ ﺑﻜـﺎر روﻧـﺪ را در ﺑـﺮ ﻣـﻲ ﮔﻴـﺮد‬
‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺷﺎﻣﻞ ﺷـﺎﻟﻮدهﻫـﺎي ﺳـﻄﺤﻲ و ﻋﻤﻴﻘـﻲ اﺳـﺖ ﻛـﻪ‬
‫ ﺑﻌــﻼوه‬،‫ﻣﻌﻤــﻮﻻً در ﺳــﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎي ﺑــﺎ ﭘﻴﭽﻴــﺪﮔﻲ ﻣﻌﻤــﻮﻟﻲ‬
.‫ﺷﺎﻟﻮدهﻫﺎي ﺗﺤﺖ ﺑﺎرﻫﺎي دﻳﻨﺎﻣﻴﻜﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﻜﺎر ﻣﻲ روﻧـﺪ‬
‫ﻫﻤﭽﻨــﻴﻦ اﻳــﻦ اﺳــﺘﺎﻧﺪارد ﺷــﺎﻣﻞ روش اﺟــﺮاي ﺷــﻤﻌﻬﺎ و‬
.‫دﻳﻮارﻫﺎي ﺣﺎﺋﻞ و ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺷﻴﺮواﻧﻲﻫﺎ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
:1 ‫ﻳﺎدآوري‬
Note 1:
‫ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ‬1382 ‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد در اﺳﻔﻨﺪ ﻣﺎه ﺳﺎل‬
‫ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و ﻣﻮارد ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﻪ ﻋﻨﻮان اﺻﻼﺣﻴﻪ ﺷﻤﺎره‬
.‫ اﺑﻼغ ﮔﺮدﻳﺪ‬29 ‫ ﻃﻲ ﺑﺨﺸﻨﺎﻣﻪ ﺷﻤﺎره‬1
This standard specification is reviewed and
updated by the relevant technical committee on
Dec. 2004, as amendment No. 1 by circular No.
29.
:2 ‫ﻳﺎدآوري‬
Note 2:
‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد دو زﺑﺎﻧﻪ ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ اﻧﺠﺎم و‬1388 ‫ﻛﻪ در ﺗﻴﺮ ﻣﺎه ﺳﺎل‬
(0) ‫ از اﻳﻦ ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ‬.‫( اراﻳﻪ ﻣﻲﮔﺮدد‬1) ‫ﺑﻪ ﻋﻨﻮان وﻳﺮاﻳﺶ‬
.‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺴﻮخ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
This bilingual standard is a revised version of the
standard specification by the relevant technical
committee on July 2009, which is issued as
revision (1). Revision (0) of the said standard
specification is withdrawn.
:3 ‫ﻳﺎدآوري‬
Note 3:
In case of conflict between Farsi and English
languages, English language shall govern.
‫ ﻣﺘﻦ‬،‫در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‬
.‫اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ ﻣﻼك ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
2. REFERENCES
Throughout this Standard the following dated
and undated standards/codes are referred to.
These referenced documents shall, to the extent
specified herein, form a part of this standard. For
dated references, the edition cited applies. The
applicability of changes in dated references that
occur after the cited date shall be mutually
agreed upon by the company and the vendor. For
undated references, the latest edition of the
referenced
documents
(including
any
supplements and amendments) applies.
‫ ﻣﺮاﺟﻊ‬-2
‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺗﺎرﻳﺦ دار و‬
‫ ﺗﺎ ﺣﺪي ﻛﻪ در‬،‫ اﻳﻦ ﻣﺮاﺟﻊ‬. ‫ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ زﻳﺮ اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ اﻧﺪ‬
‫ وﻳﺮاﻳﺶ‬،‫ در ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎرﻳﺦ دار‬.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‬
‫ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪه ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﺑﻮده و ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗﺎرﻳﺦ‬
‫ ﭘﺲ از ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ و‬،‫وﻳﺮاﻳﺶ در آﻧﻬﺎ داده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ آﺧﺮﻳﻦ‬،‫ در ﻣﺮاﺟﻊ ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ‬.‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
‫وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم ﻛﻠﻴﻪ اﺻﻼﺣﺎت و ﭘﻴﻮﺳﺘﻬﺎي آن ﻣﻼك‬
.‫ﻋﻤﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ‬
( ‫ ) اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬IPS
IPS (IRANIAN PETROLEUM STANDARDS)
IPS-C-CE-112 "Construction Standard for
Earthworks"
‫ "اﺳــﺘﺎﻧﺪارد اﺟﺮاﻳــﻲ ﺑــﺮاي ﻋﻤﻠﻴــﺎت‬IPS-C-CE-112
"‫ﺧﺎﻛﻲ‬
IPS-C-CE-200 "Construction Standard for
Concrete Structures"
‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﺟﺮاﻳﻲ ﺑﺮاي ﺳـﺎزه ﻫـﺎي‬IPS-C-CE-200
"‫ﺑﺘﻨﻲ‬
2
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬
IPS-C-CE-132(1)
IPS-E-CE-110 "Engineering Standard
Soil Engineering"
for
‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﻣﻬﻨﺪﺳـﻲ‬IPS-E-CE-110
" ‫ﺧﺎك‬
IPS-E-CE-120 "Engineering
Foundations"
Standard
for
‫ "اﺳــــﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳــــﻲ ﺑــــﺮاي‬IPS-E-CE-120
"‫ﺷﺎﻟﻮدهﻫﺎ‬
IPS-E-CE-130 "Engineering
Piles"
Standard
for
"‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﺷﻤﻌﻬﺎ‬IPS-E-CE-130
IPS-E-CE-140 "Engineering Standard for
Retaining Wall and Slope
Protection"
‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي دﻳﻮارﻫﺎي‬IPS-E-CE-140
"‫ﺣﺎﺋﻞ و ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺷﻴﺐ‬
for
‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﺳﺎزه ﻫﺎي‬IPS-E-CE-210
"‫ﻓﻮﻻدي‬
IPS-G-CE-470 "Engineering
and
Construction Standard for
Onshore Facilities"
‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ و اﺟﺮاﺋﻲ ﺑﺮاي‬IPS-G-CE-470
"‫ﺗﺎﺳﻴﺴﺎت روي ﺧﺸﻜﻲ‬
IPS-M-CE-105 "Material
Standard
Building Materials"
for
‫ﻣﺼﺎﻟﺢ‬
IPS-E-TP-820 "Engineering Standard
Cathodic Protection"
for
‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳـﻲ ﺑـﺮاي ﺣﻔﺎﻇـﺖ‬IPS-E-TP-820
"‫ﻛﺎﺗﻮدﻳﻚ‬
IPS-E-GN-100 "Engineering
Units"
for
"‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي واﺣﺪﻫﺎ‬IPS-E-GN-100
IPS-E-CE-210 "Engineering Standard
Steel Structures"
Standard
‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬IPS-M-CE-105
"‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ‬
(1364)"‫"آﺟﺮ رﺳﻲ‬
ISIRI 7
Block"
(1384)"‫"ﺑﻠﻮك ﺳﻴﻤﺎﻧﻲ ﺗﻮ ﺧﺎﻟﻲ‬
ISIRI 70-1,2
"Wall and Facing Materials
‫"روﺷــﻬﺎي ﺗﻌﻴــﻴﻦ ﺗــﺎب ﮔــﺴﻴﺨﺘﮕﻲ‬
‫ﻓـــــﺸﺎري و ﺧﻤـــــﺸﻲ ﻣـــــﺼﺎﻟﺢ‬
(1375)"‫ﺳﻨﮕﻲ‬
ISIRI 617
‫"ﺑﻠﻮﻛﻬﺎي ﺳﻨﮓ ﻃﺒﻴﻌﻲ ﺑﺮاي ﺑﺮش ﺑﻪ‬
‫ ﻛـــﻒ و‬،‫ﻣﻨﻈـــﻮر اﺳـــﺘﻔﺎده در ﻧﻤـــﺎ‬
(1370)"‫ﺗﺰﺋﻴﻨﺎت‬
‫"ﺳــﻨﮕﻬﺎي ﺳــﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ – روﺷــﻬﺎي‬
"‫آزﻣﻮن ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺟﺬب آب و ﭼﮕﺎﻟﻲ‬
ISIRI 618
"Clay Brick"(1364)
ISIRI 70-1, 2 "Hollow
(1384)
ISIRI 617
‫ﻣﻮاد‬
( ‫) ﻣﻮﺳﺴﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد و ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت ﺻﻨﻌﺘﻲ اﻳﺮان‬ISIRI
ISIRI (INSTITUTE OF STANDARDS AND
INDUSTRIAL RESEARCH OF IRAN)
ISIRI 7
‫ﺑﺮاي‬
Cement
Methods for Determination of
Ultimate Compressive and
Bending Strengths"(1375)
ISIRI 618
"Blocks of Natural Stone for
Sawing Facing Slabs" (1370)
ISIR 5699
"Dimension
StoneTest
Methods Absorption Gravity"
ISIRI 5699
(‫ )ﻣﻮﺳﺴﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺑﺮﻳﺘﺎﻧﻴﺎ‬BSI
BSI (BRITISH STANDARDS INSTITUTION)
"Test Sieves"
"‫" اﻟﻚﻫﺎي آزﻣﻮن‬
BS EN 771-1 "Specification for Masonry
Units"(2003)
(2003)"‫ "ﻣﺸﺨﺼﺎت واﺣﺪﻫﺎي ﺑﻨﺎﻳﻲ‬BS EN 771-1
BS 410
3
BS 410
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬
BS EN 772 -5 "Methods of
Masonry Units"
Test
IPS-C-CE-132(1)
"‫ "روﺷﻬﺎي آزﻣﻮن واﺣﺪﻫﺎي ﺑﻨﺎﻳﻲ‬BS EN 772-5
for
"Specification for Aggregates
‫"ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺳﻨﮕﺪاﻧﻪﻫﺎي‬
(1992)"‫ﺑﺮاي ﺑﺘﻦ‬
BS 882
BS 4987-1
and other Paved Areas Specification for Constituent
Materials and for Mixtures"
(2005)
‫"ﻣﺎﻛﺎدام ﭘﻮﺷﺶﺷﺪه ﺑﺮاي راﻫﻬﺎ و‬
- ‫ﺳﺎﻳﺮ ﻣﺤﻮﻃﻪﻫﺎي روﺳﺎزيﺷﺪه‬
‫ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻣﺼﺎﻟﺢ ﺗﺸﻜﻴﻞدﻫﻨﺪه و‬
(2005)"‫اﺧﺘﻼطﻫﺎ‬
BS 5268-2
"Code of Practice for
Permissible Stress Design,
Materials and Workmanship
Part 2 (Timber)" (2002)
‫"آﺋــﻴﻦ ﻧﺎﻣــﻪ اﺟﺮاﺋــﻲ ﺗــﻨﺶ ﻣﺠــﺎز‬
‫ ﻗـﺴﻤﺖ دوم‬-‫ ﻣﺼﺎﻟﺢ و اﺟـﺮا‬،‫ﻃﺮاﺣﻲ‬
(2002)"(‫)ﭼﻮب‬
BS 5268-2
BS 5606
"Guide to Accuracy
Building"(1990)
in
‫"راﻫﻨﻤـــــﺎي ﻣﻴـــــﺰان دﻗـــــﺖ در‬
(1990)"‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎ‬
BS 5606
BS 8004
"Code of Practice
Foundations"(1986)
for
(1986)"‫"آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ اﺟﺮاﺋﻲ ﺷﺎﻟﻮدهﻫﺎ‬
BS 8004
BS 8110
"Code of Practice for Design
and Construction"(1997)
‫"آﺋـــﻴﻦ ﻧﺎﻣـــﻪ اﺟﺮاﺋـــﻲ ﻃﺮاﺣـــﻲ و‬
(1997)"‫اﺟﺮا‬
BS 8110
CP 2012
"Foundations
Reciprocating
Machines"(1974) Part 1
‫"ﺷــــﺎﻟﻮده ﻣﺎﺷــــﻴﻦ آﻻت رﻓــــﺖ و‬
(1974) 1 ‫ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ"ﺑﺨﺶ‬
CP 2012
BS 882
‫ﻃﺒﻴﻌﻲ‬
from Natural Sources for
Concrete"(1992)
"Coated Macadam for Roads
BS 4987-1
API (AMERICAN
INSTITUTE)
API Std. 650
for
(‫ )ﻣﻮﺳﺴﻪ ﻧﻔﺖ آﻣﺮﻳﻜﺎ‬API
PETROLEUM
‫ "ﻣﺨﺎزن ﻓﻮﻻدي ﺟﻮﺷﻲ ﺑﺮاي ذﺧﻴـﺮه‬API Std. 650
"‫ﻧﻔﺖ‬
"Welded Steel Tanks for Oil
Storage"(2000)
ASTM (AMERICAN
SOCIETY
TESTING AND MATERIALS)
(‫ )اﻧﺠﻤﻦ آزﻣﻮن و ﻣﻮاد آﻣﺮﻳﻜﺎ‬ASTM
FOR
"‫ "ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺳﭙﺮﻛﻮﺑﻲ ﻓﻮﻻدي‬A328/A 328M
A 328/A 328M "Specification for Steel Sheet
Piling"
C 90
"Specification for Solid LoadBearing Concrete Masonry
Units"
‫"ﻣﺸﺨﺼﺎت واﺣﺪﻫﺎي ﺑﻨﺎﺋﻲ ﺑﺘﻨﻲ‬
"‫ﺑﺎرﺑﺮ‬
C90
C 97
"Test Methods for Absorption
and Bulk Specific Gravity of
Natural Building Stone"
‫"روﺷﻬﺎي آزﻣﻮن ﻣﻴﺰان ﺟـﺬب و وزن‬
‫ﻣﺨــﺼﻮص ﺗــﻮده ﺳــﻨﮓ ﺳــﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ‬
"‫ﻃﺒﻴﻌﻲ‬
C97
4
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬
DIN (DEUTSCHES
NORMUNG)
DIN 4024-1
INSTITUT
(‫ )ﻣﻮﺳﺴﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي آﻟﻤﺎن‬DIN
FÜR
‫"ﺷﺎﻟﻮدهﻫﺎي ﺗﺠﻬﻴﺰات ـ ﺳﺎزهﻫﺎي‬
‫اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮي ﻛﻪ ﻣﺎﺷﻴﻦ آﻻت ﺑﺎ‬
"‫اﻋﻀﺎي ﭼﺮﺧﺸﻲ را ﻧﮕﻪ ﻣﻲدارﻧﺪ‬
"Machine
FoundationsFlexible
Structures
that
Support
Machines with
Rotating Elements"(1988)
DIN 4024-1
( 1988)
‫ )اﻧﺠﻤﻦ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﻦ راﻫﻬﺎي اﻳﺎﻟﺘﻲ و ﺣﻤﻞ و‬AASHTO
AASHTO (AMERICAN ASSOCIATION OF
STATE
HIGHWAY
AND
TRANSPORTATION OFFICIALS)
T 180
IPS-C-CE-132(1)
(‫ﻧﻘﻞ آﻣﺮﻳﻜﺎ‬
‫" روش اﺳــــﺘﺎﻧﺪارد آزﻣــــﻮن ﺑــــﺮاي‬
-‫ ﭼﮕــﺎﻟﻲ ﺧﺎﻛﻬــﺎ‬-‫ﻧــﺴﺒﺘﻬﺎي رﻃﻮﺑــﺖ‬
" D ‫روش‬
"Method- D Standard Method
of
Test
for
Moisture
Relations- Density of Soils"
T180
‫ ﺗﻌﺎرﻳﻒ و واژﮔﺎن‬-3
3.DEFINITIONS AND TERMINOLOGY
Most of terms related to construction of
foundations, piles and retaining walls are defined
in relevant IPS Standards, i.e., IPS-E-CE-140
"Retaining Walls", IPS-E-CE-130 "Piles", IPSE-CE-120 "Foundations".
‫ ﺷﻤﻌﻬﺎ و‬،‫ﺑﻴﺸﺘﺮ واژهﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺳﺎﺧﺖ ﺷﺎﻟﻮدهﻫﺎ‬
‫ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺗﻌﺮﻳﻒ‬IPS ‫دﻳﻮارﻫﺎي ﺣﺎﺋﻞ در اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي‬
،"‫ "دﻳﻮارﻫﺎي ﺣﺎﺋﻞ‬IPS-E-CE-140 ،‫ ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل‬،‫ﺷﺪهاﻧﺪ‬
"‫ "ﺷﺎﻟﻮدهﻫﺎ‬IPS-E-CE-120 ،"‫ "ﺷﻤﻌﻬﺎ‬IPS-E-CE-130
For detailed information reference is made to the
above mentioned IPS Standards in this Standard.
‫ ذﻛﺮ ﺷﺪه در ﺑﺎﻻ ﻣﺮاﺟﻌﻪ‬IPS ‫ﺑﺮاي ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي‬
.‫ﺷﻮد‬
‫ واﺣﺪﻫﺎ‬-4
4. UNITS
،(SI) ‫ ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎي ﻧﻈﺎم ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ واﺣﺪﻫﺎ‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ‬IPS-E-GN-100 ‫ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫درﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ واﺣﺪ دﻳﮕﺮي اﺷﺎره ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
This Standard is based on International System
of Units (SI) as per IPS-E-GN-100, except where
otherwise is specified
‫ ﻣﺼﺎﻟﺢ ﺳﺎﺧﺖ‬-5
5. CONSTRUCTION MATERIALS
‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-5
5.1 General
‫ﻣﺼﺎﻟﺢ ﺑﻴﺎن ﺷﺪه در اﻳﻦ ﺑﻨﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﻣﺼﺎﻟﺢ اﺻﻠﻲ ﻣﻮرد‬
‫ ﺷﻤﻌﻬﺎ و دﻳﻮارﻫﺎي ﺣﺎﺋﻞ‬،‫اﺳﺘﻔﺎده در اﺟﺮاي ﺷﺎﻟﻮدهﻫﺎ‬
.‫ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ‬
:‫ﻣﺼﺎﻟﺢ ﻣﺸﻤﻮل اﻳﻦ ﺑﻨﺪ ﻋﺒﺎرﺗﻨﺪ از‬
The materials covered by this clause include the
basic materials generally used in the construction
of foundations, pilings and retaining walls.
The materials covered in this clause are as
follows:
‫اﻟﻒ( ﺳﻨﮓ و ﻣﺼﺎﻟﺢ ﺑﻨﺎﻳﻲ؛‬
a) Stone and masonry;
‫ب( ﺑﺘﻦ؛‬
b) Concrete;
‫ج( ﻓﻮﻻد ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ؛‬
c) Structural steel;
‫د(ﭼﻮب ؛‬
d) Timber;
5
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬
IPS-C-CE-132(1)
‫ ﺑﻄﻮر‬،‫ اﻗﺪاﻣﺎت ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ ﻻزم‬،‫ﻋﻼوه ﺑﺮ ﻣﺼﺎﻟﺢ ذﻛﺮ ﺷﺪه ﺑﺎﻻ‬
.‫ﺧﻼﺻﻪ در زﻳﺮ ﺑﻨﺪﻫﺎي ﺑﻌﺪي ﺗﺸﺮﻳﺢ ﺷﺪهاﺳﺖ‬
In addition to the above mentioned materials,
protective measures are briefly discussed in the
following sub-clauses.
‫ ﺳﻨﮓ و ﻣﺼﺎﻟﺢ ﺑﻨﺎﻳﻲ‬2-5
5.2 Stone and Masonry
‫اﻟﻒ( ﺳﻨﮓ‬
a) Stone
‫ﺳﻨﮓ ﻃﺒﻴﻌﻲ ﻛﻪ در ﺳﺎﺧﺖ دﻳﻮارﻫﺎي ﺣﺎﺋﻞ و ﺷﺎﻟﻮدهﻫﺎ‬
‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺳﺨﺖ و ﺑﺎ ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ ﻛﻴﻔﻴﺖ و دوام‬،‫ﺑﻜﺎر ﻣﻲ رود‬
‫ ﺳﻨﮓ ﺑﺎﻳﺪ ﻋﺎري از ﺗﻮرق و ﺻﻔﺤﺎت ﺿﻌﻴﻒ‬.‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻣﺮﻃﻮب ﺷﺪن و‬،‫ آب‬،‫ﺷﻜﺎﻓﺘﻪ ﺷﺪهﺑﺎﺷﺪ و ﻧﺒﺎﻳﺪ در اﺛﺮ ﻫﻮا‬
‫ ﻣﺘﻼﺷﻲ ﺷﺪه ﻳﺎ‬،‫ ﻳﺦ زدن و آب ﺷﺪن‬،‫ﺧﺸﻚ ﺷﺪن‬
‫ ﺿﻮاﺑﻂ آزﻣﺎﻳﺶ ﻛﻴﻔــﻴﺖ ﺳﻨـﮓ ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ﻓﺮﺳﺎﻳﺶ ﻳﺎﺑﺪ‬
‫ و ﻳﺎ‬IPS-M-CE-105 ،IPS-E-CE-110 ‫ﻣﻄـﺎﺑﻖ ﺑﺎ‬
:‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ "روﺷﻬﺎي آزﻣﻮن ﻣﻴﺰان ﺟﺬب و وزن‬ASTM C97
"‫ﻣﺨﺼﻮص ﺗﻮده ﺳﻨﮓ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ ﻃﺒﻴﻌﻲ‬
Natural stone to be used in construction of
retaining walls, and foundation works should
be hard and of best quality, with good
durability. It should be free from laminations
and weak cleavage planes, and should not
disintegrate or erode due to the action of air,
water, wetting and drying, freezing and
thawing. Test procedures for quality of rock
should comply with IPS-E-CE-110, IPS-MCE-105 and/or the following Standards:
ASTM C97 "Test Methods for Absorption
and Bulk Specific Gravity of Natural
Building Stone"
Test
‫ "ﺳﻨﮕﻬﺎي ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ ـ روﺷﻬﺎي آزﻣـﻮن‬ISIRI 5699
"‫ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺟﺬب آب و ﭼﮕﺎﻟﻲ‬
ISIRI 617 "Methods for Determination of
Ultimate Compressive and Bending Strengths
of Stones"
‫ "روﺷﻬﺎي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺗﺎب ﮔﺴﻴﺨﺘﮕﻲ ﻓﺸﺎري‬ISIRI 617
"‫و ﺧﻤﺸﻲ ﻣﺼﺎﻟﺢ ﺳﻨﮕﻲ‬
ISIRI 618 "Blocks of Natural Stone for
Sawing Facing Slabs”
‫ "ﺑﻠﻮﻛﻬﺎي ﺳﻨﮓ ﻃﺒﻴﻌﻲ ﺑﺮاي ﺑﺮش ﺑﻪ‬ISIRI 618
"‫ ﻛﻒ و ﺗﺰﺋﻴﻨﺎت‬،‫ﻣﻨﻈﻮر اﺳﺘﻔﺎده در ﻧﻤﺎ‬
ISIRI 5699 "Dimension
StoneMethods Absorption Gravity"
‫ب( ﻣﺼﺎﻟﺢ ﺑﻨﺎﻳﻲ‬
b) Masonry
‫ ﻣﺼﺎﻟﺢ و اﺟﺮا ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ‬،‫ﺟﻬﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ دوام ﻻزم‬
Materials and workmanship should be of the
highest quality in order to provide satisfactory
durability. Clay bricks and blocks should
comply with BS EN 771-1 and IPS-M-CE105. They should have a high frost resistance,
and maximum soluble salt content should be
according to BS EN 772-5 and ISIRI 7.
Cement blocks and their use should comply
with ISIRI 70-1.
‫ آﺟﺮﻫﺎ و ﺑﻠﻮﻛﻬﺎي رﺳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ‬.‫ﻛﻴﻔﻴﺖ ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬IPS-M-CE-105 ‫ و‬BS EN 771-1 ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ﻣﺼﺎﻟﺢ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ ﻳﺦ زدﮔﻲ را داﺷﺘﻪ‬
‫ﺑﺎﺷﻨﺪ و ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻣﻴﺰان ﻧﻤﻚ ﻣﺤﻠﻮل ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس‬
‫ ﺑﻠﻮﻛﻬﺎي ﺳﻴﻤﺎﻧﻲ و‬.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬ISIRI 7 ‫ و‬BS EN 772-5
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬ISIRI 70-1 ‫ﻛﺎرﺑﺮد آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ‬
‫ ﺑﺘﻦ‬3-5
5.3 Concrete
‫ ﻣﺼﺎﻟﺢ ﺗﺸﻜﻴﻞ دﻫﻨﺪه‬1-3-5
5.3.1 Constituent materials
‫ﻣﺸﺨﺼــﺎت ﻣﺼﺎﻟﺢ و ﻧﺤــﻮه اﺟﺮاي ﺑﺘـــﻦ ﺑﺎﻳـﺪ ﻣﻄــــﺎﺑﻖ‬
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬IPS-M-CE-105 ‫ و‬IPS-C-CE-200
The specification of materials and workmanship
for concrete should comply with IPS-C-CE-200
and IPS-M-CE-105
6
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬
IPS-C-CE-132(1)
5.3.2 Chemical attack and prevention of
corrosion
‫ ﺣﻤﻠﻪ ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ و ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺧﻮردﮔﻲ‬2-3-5
For durable concrete the requirements of IPS-CCE-200 should be carefully observed. Where the
quality of workmanship is in doubt, precast
concrete may have advantages, as it is produced
in controlled conditions. For more details refer to
IPS-C-CE-200.
‫ ﺑﺎﻳــﺪ ﺑ ـﻪ دﻗــﺖ‬IPS-C-CE-200 ‫ﺑــﺮاي دوام ﺑــﺘﻦ اﻟﺰاﻣــﺎت‬
،‫ در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﻛﻴﻔﻴﺖ اﺟﺮا ﻣـﻮرد ﺗﺮدﻳـﺪ اﺳـﺖ‬.‫ﻣﻼﺣﻈﻪ ﺷﻮد‬
‫ﺑﺘﻦ ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﻛﻪ در ﺷﺮاﻳﻂ ﻛﻨﺘﺮل ﺷﺪه ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻣـﻲﺷـﻮد‬
‫ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ اﻣﺘﻴـﺎزاﺗﻲ داﺷـﺘﻪ ﺑﺎﺷـﺪ ﺑـﺮاي ﺟﺰﺋﻴـﺎت ﺑﻴـﺸﺘﺮ ﺑـﻪ‬
.‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬IPS-C-CE-200 ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ ﻓﻮﻻد ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ‬4-5
5.4 Structural Steel
،‫ﻓﻮﻻد ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻣﺸﺨﺼﺎت و ﺣﺪاﻗﻞ ﺳـﻄﺢ ﻣﻘﺎوﻣـﺖ‬
IPS-E-CE-210 ‫ﮔــﺮوه و رده ﺗﻌﻴــﻴﻦ ﺷــﺪه در اﺳــﺘﺎﻧﺪارد‬
‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳـﻲ ﺑـﺮاي ﺳـﺎزه ﻫـﺎي ﻓـﻮﻻدي" ﻣﻄﺎﺑﻘـﺖ‬
.‫داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﺣﻔﺎﻇﺖ در‬،‫در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ در اﺳﻨﺎد ﭘﻴﻤﺎن ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
IPS-E-TP-820 ‫ﺑﺮاﺑﺮ ﺧﻮردﮔﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫"ﺣﻔﺎﻇﺖ اﻟﻜﺘﺮوﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ" ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﺑﺮاي ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺧﻮردﮔﻲ ﻓﻮﻻد ﻧﺮﻣﻪ در ﺧﺎﻛﻬـﺎ و در ﺷـﻤﻌﻬﺎي‬
.‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬BS 8004 ‫ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬10.3.5 ‫ﻓﻮﻻدي ﺑﻪ ﺑﻨﺪ‬
Structural steel should conform to the
specification and minimum strength level, group
and class specified in IPS-E-CE- 210 "Steel
Structures".
Corrosion protection when determined by
contract document, should comply with IPS-ETP-820 "Electrochemical Protection".
For details of corrosion of mild steel in soils and
in the case of steel piling refer to Clause 10.3.5
of BS 8004
‫ ﭼﻮب‬5-5
5.5 Timber
Timber has a very limited use in oil industries. In
cases where use of timber is indispensable the
following standards should be referred to:
.‫ﭼﻮب داراي ﻛﺎرﺑﺮد ﺑﺴﻴﺎر ﻣﺤﺪودي در ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ ﻣﻲﺑﺎﺷـﺪ‬
‫در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ اﺳﺘﻔﺎده از ﭼﻮب اﺟﺘﻨﺎب ﻧﺎﭘـﺬﻳﺮ ﺑﺎﺷـﺪ ﺑﺎﻳـﺪ ﺑـﻪ‬
:‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي زﻳﺮ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬
BS 5268
"Code
of
Practice
Permissible Stress Design, Material
Workmanship (Timber)" Part 2.
for
and
،‫" آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ اﺟﺮاﺋﻲ ﺗﻨﺶ ﻣﺠﺎز ﻃﺮاﺣـﻲ‬
BS 5268
.‫ﻣﺼﺎﻟﺢ و اﺟﺮا )ﭼﻮب(" ﺑﺨﺶ دوم‬
BS 8004
"Code
of
Foundations (Clause 10.2)"
for
‫"آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ اﺟﺮاﺋﻲ ﺷﺎﻟﻮدهﻫﺎ )ﺑﻨﺪ‬
Practice
BS 8004
"(10.2
‫ ﺿﻮاﺑﻂ اﺟﺮاﺋﻲ‬-6
6. CONSTRUCTION PROCEDURES
‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-6
6.1 General
Engineering aspects of foundations, piles and
retaining walls are discussed in IPS-E-CE-120,
IPS-E-CE-130 and IPS-E-CE-140 respectively.
In the following clauses, constructional aspects
of the same are discussed.
‫ ﺷﻤﻌﻬﺎ و دﻳﻮارﻫـﺎي ﺣﺎﺋـﻞ ﺑـﻪ‬،‫ﺟﻨﺒﻪﻫﺎي ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺷﺎﻟﻮدهﻫﺎ‬
‫ و‬IPS-E-CE-120 ‫ﺗﺮﺗﻴـــــــــﺐ در اﺳـــــــــﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي‬
‫ در‬.‫ ﺗﺸﺮﻳﺢ ﺷـﺪهاﻧـﺪ‬IPS-E-CE-140 ‫ و‬IPS-E-CE-130
.‫ﺑﻨﺪﻫﺎي ﺑﻌﺪي ﺟﻨﺒﻪﻫﺎي اﺟﺮاﻳﻲ آﻧﻬﺎ ﺗﺸﺮﻳﺢ ﻣﻲﺷﻮد‬
Foundation should be set out by establishing a
series of profiles around the excavation. For
additional information on setting out of
foundations, refer to BS 5606.
‫ﻣﺤﻞ اﺟﺮاي ﺷﺎﻟﻮدهﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺗﻬﻴـﻪ ﭘﺮوﻓﻴﻠﻬـﺎي اﻃـﺮاف ﻣﺤـﻞ‬
‫ ﺑﺮاي اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺟﻬﺖ ﭘﻴـﺎده ﻛـﺮدن‬.‫ ﭘﻴﺎده ﺷﻮد‬،‫ﺣﻔﺎري‬
.‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬BS 5606 ‫ﺷﺎﻟﻮدهﻫﺎ ﺑﻪ اﺳﺘـﺎﻧﺪارد‬
‫ اﺑﺘﺪا ﺑﺎﻳﺪ ﺧﻄـﻮط ﻣﺮﻛـﺰ‬،‫ﺑﺮاي ﺷﻤﻌﻬﺎ و دﻳﻮارﻫﺎي دﻳﺎﻓﺮاﮔﻤﻲ‬
For piles and diaphragm walls, centerlines for
7
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬
IPS-C-CE-132(1)
each base or pile group should primarily be
established and then each pile position located
using those setting-out reference lines
‫ﻫﺮ ﭘﺎﻳﻪ ﻳﺎ ﮔﺮوه ﺷﻤﻊ ﻣﺸﺨﺺ ﺷـﻮد و ﺳـﭙﺲ ﻣﻮﻗﻌﻴـﺖ ﻫـﺮ‬
.‫ﺷﻤﻊ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از آن ﺧﻄﻮط ﻣﺮﺟﻊ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﻮد‬
For diaphragm walls the verticality of the wall
excavation must be checked regularly. When
steel reinforcement cages, steel or precast
concrete members are set in the trench prior to
concreting those should be suspended freely and
vertically.
‫ ﺷﺎﻗﻮل ﺑﻮدن دﻳﻮاره ﺣﻔـﺎري ﺑﺎﻳـﺪ‬،‫ﺑﺮاي دﻳﻮارﻫﺎي دﻳﺎﻓﺮاﮔﻤﻲ‬
‫ در ﻣﻮاردﻳﻜــﻪ ﻗﻔــﺴﻬﺎي ﻣــﺴﻠﺢ‬.‫ﺑﻄــﻮر ﻣﺮﺗــﺐ ﻛﻨﺘــﺮل ﺷــﻮد‬
‫ اﻋﻀﺎي ﻓـﻮﻻدي ﻳـﺎ ﺑﺘﻨـﻲ ﭘـﻴﺶ ﺳـﺎﺧﺘﻪ در ﻣﺤـﻞ‬،‫ﻓﻮﻻدي‬
‫ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻴﺶ از ﺑﺘﻦ رﻳﺰي ﺣﺎﻟﺖ ﺷﺎﻗﻮﻟﻲ‬،‫ﺣﻔﺎري ﻗﺮار ﻣﻲ ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
.‫و آزاد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ ﺷﺎﻟﻮدهﻫﺎ‬2-6
6.2 Foundations
6.2.1 Dewatering and drainage of foundation
area
‫ آبزداﻳﻲ و زﻫﻜﺸﻲ ﻣﺤﺪوده ﺷﺎﻟﻮده‬1-2-6
For dewatering of foundation areas refer to IPSC-CE-112, IPS-E-CE-120 and BS 8004
‫ﺑـﺮاي آبزداﻳـﻲ ﻣﺤـﺪوده ﺷـﺎﻟﻮدهﻫـﺎ ﺑــﻪ اﺳﺘــــﺎﻧﺪاردﻫﺎي‬
‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ‬BS 8004 ، IPS-E-CE-120 ، IPS-C-CE-112
.‫ﺷﻮد‬
6.2.2 Concreting
‫ ﺑﺘﻦ رﻳﺰي‬2-2-6
6.2.2.1 Material
‫ ﻣﺼﺎﻟﺢ‬1-2-2-6
The material for concrete should
accordance with IPS-M-CE-105.
be
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬IPS-M-C-105 ‫ﻣﺼﺎﻟﺢ ﺑﺘﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
in
‫ اﺧﺘﻼط و ﺑﺘﻦ رﻳﺰي‬، ‫ ﻛﻴﻔﻴﺖ ﺑﺘﻦ‬2-2-2-6
6.2.2.2 Concrete quality, mixing and placing
‫ اﺧﺘﻼط و ﺑﺘﻦرﻳﺰي ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺑﻨﺪﻫﺎي‬،‫ﻛﻴﻔﻴﺖ ﺑﺘﻦ‬
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬IPS-C-CE-200 ‫ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ در اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
Concrete quality, mixing and placing should be
in accordance with relevant clauses of IPS-CCE-200.
‫ ﻗﺎﻟﺐﺑﻨﺪي‬3-2-2-6
6.2.2.3 Formwork
‫ﻗﺎﻟﺐﺑﻨﺪي ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺑﻨﺪﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ در اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬IPS-C-CE-200
Formwork should comply with relevant clause of
IPS-C-CE-200.
‫ آرﻣﺎﺗﻮرﮔﺬاري‬4-2-2-6
6.2.2.4 Reinforcement
Bars used for concrete reinforcement shall meet
the requirements stated in IPS-M-CE-105;
‫ﻣﻴﻠﮕﺮدﻫﺎي ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده در ﺑﺘﻦ ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﻴـﺎن ﺷـﺪه در‬
. ‫ را ﺑﺮآورده ﺳﺎزد‬IPS-M-CE-105 ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
reinforcement steel shall be executed according
to drawings and plans approved by the AR*.
‫آرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ و ﭘﻼﻧﻬﺎي ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ‬
.‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ اﺟﺮا ﺷﻮد‬
‫ ﺷﺎﻟﻮدهﻫﺎي ﻣﺎﺷﻴﻦ آﻻت‬3-2-6
6.2.3 Machinery foundations
The construction of the foundations for
machinery should be under the control of an
experienced supervising engineer appointed by
AR. Foundation blocks should be cast preferably
in a single continuous operation. In the event that
an unforeseen interruption in the concreting
occurs, the resulting unavoidable joint should be
considered as a construction joint and treated in
‫اﺟﺮاي ﺷﺎﻟﻮده ﻣﺎﺷﻴﻦآﻻت ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺤﺖ ﻛﻨﺘﺮل ﻣﻬﻨﺪس ﻧﺎﻇﺮ ﺑﺎ‬
.‫ﺗﺠﺮﺑﻪ ﻣﻨﺼﻮبﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬
‫ﺑﺘﻦرﻳﺰي ﺷﺎﻟﻮدهﻫﺎ ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً ﺑﺎﻳﺪ در ﻳﻚ ﻣﺮﺣﻠﻪ ﻋﻤﻠﻴﺎت‬
‫ درﻣﻮارد ﻗﻄﻊ ﭘﻴﺶﺑﻴﻨﻲ ﻧﺸﺪه‬.‫ﺑﺼﻮرت ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ اﺟﺮا ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ درز ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺘﻨﺎب اﻳﺠﺎد ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان‬،‫ﺑﺘﻦ رﻳﺰي‬
‫درز اﺟﺮاﻳﻲ ﻣﺤﺴﻮبﺷﺪه و ﺑﻪ روش ﻣﺸﺎﺑﻪ درزﻫﺎي اﺟﺮاﻳﻲ‬
8
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬
IPS-C-CE-132(1)
the same way as construction joints shown on the
working drawings, or as may be directed by the
AR.
‫ ﻳﺎ ﺑﻪ روش ﺗﻌﻴﻴﻦﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ‬،‫ﻛﻪ در ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ آﻣﺪهاﺳﺖ‬
.‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ اﺟﺮا ﺷﻮد‬
The method to be employed for fixing the
machine to its foundation should be determined
by mutual agreement between the machine
manufacturer and the civil or structural engineer
responsible for the design of foundation and
should be shown in detail on the working
drawings, together with a clear demarcation
between the limits of supply of the contractors
concerned.
‫روش ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﺑﺮاي ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻣﺎﺷﻴﻦ روي ﺷﺎﻟﻮده ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ‬
‫ﺗﻮاﻓﻖ ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ ﺳﺎزﻧﺪه ﻣﺎﺷﻴﻦ و ﻣﻬﻨﺪس ﻋﻤﺮان ﻳﺎ ﻣﻬﻨﺪس‬
‫ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﻮد و ﺑﺎ ﺟﺰﺋﻴﺎت در‬،‫ﺳﺎزه ﻣﺴﺌﻮل ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺎﻟﻮده‬
‫ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي اﺟﺮاﺋﻲ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺟﺪاﺳﺎزي واﺿﺢ ﺑﻴﻦ ﻣﺤﺪوده‬
.‫ ﻣﻨﻌﻜﺲ ﺷﻮد‬،‫ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎران ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬
The work of embedding, grouting, packing and
filling should be in accordance with the
requirements stipulated in the design documents.
‫ﮔﺮوت‬،‫ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺟﺎﺳﺎزي و ﺑﺴﺘﻦ ﻗﻄﻌﺎت در داﺧﻞ ﺷﺎﻟﻮده‬
‫رﻳﺰي و ﺑﺘﻦ رﻳﺰي ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﻴﺎن ﺷﺪه در اﺳﻨﺎد‬
.‫ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از اﻣﻜﺎن ﺟﺎﺑﺠﺎﺋﻲ و ﺑﻬﻢ ﺧﻮردن ﻣﺎﺷﻴﻦ‬
‫ ﮔﺮوت رﻳﺰي و ﺟﺎﺳﺎزي ﻗﻄﻌﺎت‬،‫درﺣﻴﻦ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺑﺘﻦ رﻳﺰي‬
‫ ﺑﺮاي‬.‫ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻤﺎم اﻗﺪاﻣﺎت اﺣﺘﻴﺎﻃﻲ ﻻزم ﻣﺪ ﻧﻈﺮ ﻗﺮارﮔﻴﺮد‬
‫ و‬1 ‫ ﺑﺨﺶ‬: CP 2012 ‫ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬4 ‫ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﻪ ﺑﻨﺪ‬
.‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬DIN 4024-1
All necessary precautions should be taken to
avoid the possibility that the machine will be
disturbed or displaced during filling, grouting
and embedding operations. For more detailed
information refer to clause 4 of CP 2012: Part 1
and DIN 4024-1.
*AR Authorized Representative of the Owner
‫ ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه ﻧﻔﺖ‬4-2-6
6.2.4 Oil storage tanks
‫ ﺧﺎﻛﺒﺮداري‬1-4-2-6
6.2.4.1 Excavation
‫ﺧﺎﻛﺒﺮداري ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ اﺑﻌﺎد و ﺗﺮازﻫﺎي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه روي‬
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي اﺟﺮاﻳﻲ ﻣﺼﻮب‬
The excavation shall conform to the dimensions
and elevations indicated on the approved
working drawings
‫ اﺟﺮاي ﺗﻜﻴﻪﮔﺎه ﻣﺨﺎزن‬2-4-2-6
6.2.4.2 Construction of tank pads
‫ﻣﺼﺎﻟﺢ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي ﺗﻜﻴﻪﮔﺎه ﻣﺨﺎزن ﺑﺎﻳﺪ از ﺷﻦ ﻳـﺎ ﻣـﺼﺎﻟﺢ‬
.‫ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺣﺎﺻﻞ ازﺣﻔﺎري ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ﺷﻦ ﻃﺒﻴﻌﻲ ﻳﺎ ﺳﻨﮓ ﺷﻜﺴﺘﻪ ﺑﺮاي دﻳﻮار ﺣﻠﻘﻮي زﻳﺮ ﻣﺨﺰن‬
‫ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺣﺎوي ﻣﺼﺎﻟﺢ رﻳﺰ داﻧﻪ ﺑﻮده و ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ اﻟﺰاﻣﺎت‬
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬API 650 ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
Material for tank pads shall consist of gravel or
the approved excavated material.
The natural gravel or crushed stone when
specified for the ring under the tank periphery
shall not contain any fines and shall be in
accordance with the requirements of API
Standard 650.
200 ‫ﺧﺎﻛﺮﻳﺰيﻫﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﻻﻳﻪﻫﺎي ﺑﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺑﻴﺶ از‬
‫ ﻫﺮ ﻻﻳﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻨﺎﺳﺐ‬.‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ رﻳﺨﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ ﺣﺪاﻗﻞ ﺗﺎ‬AASHTO T 180 ‫ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬D ‫ﻣﻄﺎﺑﻖ روش‬
.‫ درﺻﺪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ وزن ﻣﺨﺼﻮص ﺧﺸﻚ آﻧﻬﺎ ﻣﺘﺮاﻛﻢ ﺷﻮد‬95
Fills shall be placed in layers not exceeding 200
mm loose thickness. Each layer shall be
compacted by suitable equipment to at least 95
percent of maximum dry density according to
AASHTO Standard T 180, Method D.
9
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬
6.2.4.3
Bitumen-sand
foundations(if specified)
mix
for
IPS-C-CE-132(1)
‫ ﻣﺨﻠﻮط ﻣﺎﺳﻪ ﻗﻴﺮي ﺑﺮاي ﺷﺎﻟﻮده ﻣﺨﺎزن‬3-4-2-6
tank
(‫)در ﻣﻮارد ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه‬
‫ ﻻزم اﺳﺖ ﺑﺎ ﻳﻚ ﻻﻳـﻪ ﺻـﺎف از‬،‫ﭘﺲ از ﺗﻜﻤﻴﻞ ﺳﻄﺢ ﺧﺎﻛﺮﻳﺰ‬
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘـﺮ ﺑـﻪ ﻣﻨﻈـﻮر آب‬50 ‫ﻣﺨﻠﻮط ﻣﺎﺳﻪ ﻗﻴﺮي ﺑﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ‬
‫ﺑﻨﺪ ﻛﺮدن ﺷﺎﻟﻮده و ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻳﻚ ﻻﻳـﻪ ﻣﺤﻜـﻢ ﺑـﺮاي ﺗﺤﻤـﻞ‬
‫ ﭘﻮﺷـﺶ داده‬،‫رﻓﺖ و آﻣﺪ و ﺗﺴﻬﻴﻞ ﺟﻮﺷﻜﺎري ورﻗﻬـﺎي ﻛـﻒ‬
‫ اﻳﻦ ﻻﻳﻪ ﺑﺎﻋﺚ ﺑﻪ ﺗﺎﺧﻴﺮ اﻧﺪاﺧﺘﻦ ﺧﻮردﮔﻲ زﻳـﺮ ﻣﺨـﺰن‬.‫ﺷﻮد‬
‫ ﺑﺎﻳـﺪ‬،‫ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ رﺳﺎﻧﺪن ﺧـﻮردﮔﻲ‬.‫ﻧﻴﺰ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‬
‫ﭘﻮﺳﺘﻪﻫﺎي ﻧﻮرد از ﺳﻄﺢ زﻳـﺮﻳﻦ ورﻗﻬـﺎي ﻛـﻒ ﻣﺨـﺰن ﭘـﺎك‬
‫ ﭘﻮﺷﺶ ﻣﺎﺳﻪ ﻗﻴﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺳﻄﺢ ﺧﺎرﺟﻲ‬.‫ﺷﻮد‬
‫ﺷﺎﻟﻮده ﺗﺎ ﻣﺤﻴﻂ ﭘﻴﺮاﻣﻮﻧﻲ ﻣﺨﺰن اداﻣﻪ ﻳﺎﺑـﺪ و ﻣﻤﻜـﻦ اﺳـﺖ‬
‫ﺑﻌﺪ از آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎ آب و ﮔﺎﻫﻲ درﺣﻴﻦ ﺑﻬﺮه ﺑﺮداري ﺑﻪ ﻣﻨﻈـﻮر‬
‫ اﻳـﻦ ﻻﻳـﻪ ﻧﻴـﺎز ﺑـﻪ اﺻـﻼح‬،‫ﺑﻬﺒﻮد زﻫﻜﺸﻲ آب از زﻳﺮ ﻣﺨﺰن‬
‫ در ﻣﻮاردﻳﻜـﻪ ﺣﻔﺎﻇـﺖ ﻛﺎﺗﻮدﻳـﻚ ﻛـﻒ‬.‫ﻣﺠﺪد داﺷـﺘﻪ ﺑﺎﺷـﺪ‬
.‫ ﻻﻳﻪ ﻣﺎﺳﻪ ﻗﻴﺮي را ﻣﻲﺗﻮان ﺣﺬف ﻛﺮد‬،‫ﻣﺨﺰن اﺟﺮا ﻣﻲﺷﻮد‬
When the profile of the surface is complete it
should be covered with a smooth bitumen-sand
mix that is 50 mm thick to weatherproof the
foundation and provide a layer sufficiently firm
to carry the necessary traffic and facilitate
welding of the bottom plates. This layer will also
retard corrosion of the tank bottom. Mill scale
should have been removed from the underside of
the bottom plates to minimize corrosion. This
bitumen-sand surfacing should extend outside
the tank periphery to protect the external surface
of the foundation and may need re-trimming
after the water test and from time to time during
operation to maintain suitable water drainage
away from the tank. Bitumen-sand surfacing
should be omitted where cathodic protection of
the tank bottom is adopted.
‫ﻳﻚ ﻣﺨﻠﻮط ﻣﺎﺳﻪ ﻗﻴﺮي ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺗﻮﺳﻂ اﺧﺘﻼط ﮔﺮم‬
:‫ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻧﺴﺒﺘﻬﺎي ﺟﺮﻣﻲ زﻳﺮ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد‬
A suitable bitumen-sand can be produced by hotmixing in the following proportions by mass:
a) 9 ± 0.5 % (m/m) non-toxic cut back
bitumen (i.e. fluxed with kerosene and not
creosote);
‫ درﺻﺪ )ﺟﺮﻣﻲ( ﻗﻴﺮ ﻏﻴﺮ ﺳﻤﻲ ﻣﺤﻠﻮل‬9 ±0/5 (‫اﻟﻒ‬
b) 10 ± 1.0 % (m/m) filler: either limestone
dust passing a sieve of nominal aperture size
75 µm complying with BS 410, or Portland
cement;
‫ ﻳﺎ ﭘﻮدر ﺳﻨﮓ آﻫﻚ‬:‫ درﺻﺪ )ﺟﺮﻣﻲ( ﭘﺮﻛﻨﻨﺪه‬10±1(‫ب‬
c) 81 ± 1.5 %(m/m) clean dry washed sand
with the properties given in BS 882.
‫ درﺻﺪ )ﺟﺮﻣﻲ( ﻣﺎﺳﻪ ﺷﺴﺘﻪ ﺗﻤﻴﺰ ﺧﺸﻚ‬81±1/5 (‫ج‬
‫)ﻳﻌﻨﻲ ﻣﺤﻠﻮل در ﻧﻔﺖ ﺳﻔﻴﺪ و ﻧﻪ در ﻗﻄﺮان(؛‬
BS 410 ‫ ﻣﻴﻜﺮوﻣﺘﺮ ﻣﻄﺎﺑﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬75 ‫ﻋﺒﻮري از اﻟﻚ‬
‫ﻳﺎ ﺳﻴﻤﺎن ﭘﺮﺗﻠﻨﺪ؛‬
.BS 882 ‫ﺑﺎ ﻣﺸﺨﺼﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
As an alternative to the sand, crushed rock types
1 to 7, slag or limestone in accordance with BS
4987-1 may be used.
‫ ﺳﺮﺑﺎره ﻳﺎ‬،7 ‫ ﺗﺎ‬1 ‫ﺑﺠﺎي ﻣﺎﺳﻪ ﻣﻲﺗﻮان از ﺳﻨﮓ ﺷﻜﺴﺘﻪ ﻧﻮع‬
.‫ اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮد‬BS 4987-1 ‫ﺳﻨﮓ آﻫﻚ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
Some variation of these proportions may be
necessary to suit ambient temperature conditions,
locally available materials, etc., and it is
recommended that trial mixes be made in order to
achieve the correct proportions to suit the
particular case.
‫ ﻣـﺼﺎﻟﺢ ﻣﺤﻠـﻲ‬،‫ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﻫﻤﺎﻫﻨﮕﻲ ﺑﺎ ﺷﺮاﻳﻂ دﻣﺎي ﻣﺤـﻴﻂ‬
‫ﻣﻮﺟﻮد و ﻏﻴﺮه ﻣﻤﻜـﻦ اﺳـﺖ ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗـﻲ در اﻳـﻦ ﻧـﺴﺒﺘﻬﺎ ﻻزم‬
‫ﺑﺎﺷﺪ و ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻣﺨﻠﻮﻃﻬﺎي آزﻣﺎﻳﺸﻲ ﺟﻬـﺖ رﺳـﻴﺪن‬
.‫ﺑﻪ ﻧﺴﺒﺘﻬﺎي ﺻﺤﻴﺢ ﺑﺮاي ﻣﻮارد وﻳﮋه ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد‬
‫ ﺷﻤﻌﻬﺎ‬3-6
6.3 Piles
‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-3-6
6.3.1 General
‫ ﺑﻴﺎن‬IPS-E-CE-130 ‫ﻣﻮارد ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻤﻌﻬﺎ در اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫ﺷﺪه اﺳﺖ‬
Design aspects of piles are covered in IPS-E-CE130.
10
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬
IPS-C-CE-132(1)
،‫ ﺷﻤﻌﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﺣﺪ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺮاي ﻋﻤﻖ‬،‫ﺑﻄﻮر ﻛﻠﻲ‬
‫ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻳﺎ ﻣﻴﺰان ﻧﻔﻮذ ﺑﻪ ازاء ﻫﺮ ﺿﺮﺑﻪ ﺑﺪون آﺳﻴﺐ ﺑﻪ ﺷﻤﻊ‬
‫ ﻧﺼﺐ ﺷﻮﻧﺪ و ﻧﺘﺎﻳﺞ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻧﺼﺐ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ﻳﺎ ﻻﻳﻪ ﺑﺎرﺑﺮ‬
.‫ﻧﮕﻬﺪاري ﺷﻮد‬
In general, piles should be installed to the
prescribed depth, resistance or set per blow
without damage to the pile shafts or the bearing
stratum and records of the installation process
should be maintained.
‫ ﺳﭙﺮﻫﺎ‬2-3-6
6.3.2 Sheet piles
‫ اﮔﺮ‬،‫ ﻓﻮﻻد اﺳﺖ‬،‫ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﻦ ﻣﺼﺎﻟﺢ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده در ﺳﭙﺮﻛﻮﺑﻲ‬
‫ﭼﻪ در ﺑﺮﺧﻲ ﻣﻮارد از ﺳﭙﺮﻫﺎي ﭼﻮﺑﻲ و ﺑﺘﻨﻲ ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ‬
‫ دﻳﻮارﻫﺎي دﻳﺎﻓﺮاﮔﻤﻲ ﺑﺘﻨﻲ درﺟﺎ در‬.‫ﻧﻴﺰ ﻣﻲﺗﻮان اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮد‬
.‫ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻴﺎن ﺷﺪهاﺳﺖ‬2-3-4-6 ‫ﺑﻨﺪ‬
‫ﺳﭙﺮﻫﺎي ﻓﻮﻻدي ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع و وزن ﻣﻨﺪرج در ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ ﻳﺎ‬
‫ ﻫﻨﮕﺎﻣﻴﻜﻪ ﺷﻤﻌﻬﺎ در ﻣﺤﻞ ﺧﻮد‬.‫ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬،‫ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻃﺮاﺣﻲ‬
‫ﺑﺼﻮرت ﺳﺎزه ﺗﻜﻤﻴﻞ ﺷﺪه ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮﻧﺪ ﻋﻤﻼً ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﻞ‬
‫ در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﺳﭙﺮﻫﺎ ﺗﺎ روي ﺳﻄﺢ‬.‫ آب ﺑﻨﺪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬،‫درزﻫﺎ‬
‫زﻣﻴﻦ ﻳﺎ ﺳﻄﺢ آب اداﻣﻪ ﭘﻴﺪا ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﺳﻪ ﻻﻳﻪ‬
‫ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ‬،‫ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺷﻮﻧﺪ‬،‫رﻧﮓ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻣﺸﺨﺼﺎت‬
.‫دﻳﮕﺮي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻣﺘﺮ زﻳﺮ ﺗﺮاز آب ﻳﺎ زﻣﻴﻦ ﺗﺎ ﺑﺎﻻي‬0/6 ‫اﻳﻦ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺑﺎﻳﺪ از‬
‫ ﺳﭙﺮﻫﺎي ﻓﻮﻻدي ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺰاﻣﺎت‬.‫ﺳﻄﺢ ﻧﻤﺎﻳﺎن ﻓﻮﻻد اداﻣﻪ ﻳﺎﺑﺪ‬
‫ را ﺑﺮآورده‬50 ‫ رده‬ASTM A328/A328 M ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
The most common material used in sheet piling
is steel, although in some occasions, timber and
precast concrete sheet piles may be used. In situ
concrete diaphragm walls are covered in Clause
6.4.3.2 of this Standard.
Steel sheet piles shall be of the type and weight
indicated on the plans or designated in the
specifications. The piles when in place in the
completed structure shall be practically
watertight at joints. Unless otherwise provided,
when steel sheet piles extend above the ground
or water surface shall be protected by three coats
of paints as specified in the specifications.
This protection shall extend from an elevation
0.6 m below the water or ground surface to top
of the exposed steel. Steel sheet piles shall
conform to the requirements of ASTM A 328/A
328M grade 50.
‫ ﺷﻤﻌﻬﺎي اﺗﻜﺎﻳﻲ‬3-3-6
6.3.3 Bearing piles
‫ ﻣﺼﺎﻟﺢ ﺷﻤﻊ‬1-3-3-6
6.3.3.1 Piling materials
Piling materials consist of steel, timber and
concrete. Concrete is used either for
prefabricated piles or may be used as cast-in-situ
concrete piles, which is covered under Clause
6.3.3.4 of this Standard.
،‫ ﺑﺘﻦ‬.‫ ﭼﻮب و ﺑﺘﻦ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﻣﺼﺎﻟﺢ ﺷﻤﻊ ﺷﺎﻣﻞ ﻓﻮﻻد‬
‫ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺑﺮاي ﺷﻤﻌﻬﺎي ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ و ﻳﺎ ﺑﻌﻨﻮان ﺷﻤﻌﻬﺎي‬
‫ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻴﺎن‬4-3-3-6 ‫ﺑﺘﻨﻲ درﺟﺎ ﺑﻜﺎر رود ﻛﻪ در ﺑﻨﺪ‬
.‫ﺷﺪهاﺳﺖ‬
Steel piles shall conform to requirements of
Clauses 4.2.1 and 4.2.2 of IPS-E-CE-130.
‫ و‬1-2-4 ‫ﺷﻤﻌﻬﺎي ﻓﻮﻻدي ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﻨــﺪﻫﺎي‬
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬IPS-E-CE-130 ‫ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬2-2-4
Concrete for precast pile elements should be in
accordance with those for main members in BS
8110.Where sulfates are found in soils or
groundwater, concrete having a water/cement
ratio of 0.55 or less should be used and
recommendations of Clause 10.4.2 of BS 8004
should be followed.
BS 8110 ‫ﺑﺘﻦ ﺷﻤﻌﻬﺎي ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ در ﺧﺎﻛﻬﺎ ﻳﺎ آﺑﻬﺎي‬.‫ﺑﺮاي اﻋﻀﺎي اﺻﻠﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺘﻦ ﺑﺎ ﻧﺴﺒﺖ آب ﺑﻪ‬،‫زﻳﺮزﻣﻴﻨﻲ ﺳﻮﻟﻔﺎﺗﻬﺎ وﺟﻮد دارﻧﺪ‬
10.4.2 ‫ﻳﺎ ﻛﻤﺘﺮ ﺑﻜﺎر رﻓﺘﻪ و ﺗﻮﺻﻴﻪﻫﺎي ﺑﻨﺪ‬0/55 ‫ﺳﻴﻤﺎن‬
.‫ رﻋﺎﻳﺖ ﺷﻮد‬BS 8004 ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ ﻛﻮﺑﻴﺪن ﺷﻤﻌﻬﺎ‬2-3-3-6
6.3.3.2 Driving of piles
‫ ﭼﻜﺸﻬﺎي ﺑﺨﺎر ﻳﺎ‬،‫ﺷﻤﻌﻬﺎ را ﻣﻲﺗﻮان ﺑﺎ ﭼﻜﺸﻬﺎي ﺛﻘﻠﻲ‬
‫ ﺷﻤﻌﻬﺎي ﺑﺘﻨﻲ ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ‬.‫ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺟﺖ آب و ﭼﻜﺶ ﻛﻮﺑﻴﺪ‬
‫را ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺗﺮﻛﻴﺒﻲ از ﭼﻜﺶ و ﺟﺖ آب ﻛﻮﺑﻴﺪه‬
Piles may be driven with gravity hammer, a
steam hammer, or a combination of water jets
and hammer. Precast concrete piles, preferably
shall be driven by means of a combination of
11
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬
IPS-C-CE-132(1)
hammer and jet. Hammers shall deliver proper
energy to drive the piles without injury to the
piles.
‫ ﭼﻜﺸﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺮژي ﻛﺎﻓﻲ ﺟﻬﺖ ﻛﻮﺑﻴﺪن ﺷﻤﻊ ﺑﺪون‬.‫ﺷﻮد‬
.‫آﺳﻴﺐ رﺳﺎﻧﺪن ﺑﻪ آن را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪ‬
The AR shall be notified 24 hours before the
commencement of driving. Piles shall be driven
to the set or depth and in sequence of driving
approved by the AR. Any length of pile surplus
to that required for incorporation in the
substructure shall be cut out and removed. Piles
which have rised as a result of driving adjacent
piles shall be redriven to the requirement of
specification and relevant drawings. For more
details refer to Clause 11.4.2 BS 8004.
‫ ﺳﺎﻋﺖ ﭘﻴﺶ از آﻏﺎز ﻛﻮﺑﻴﺪن ﺑﺎﻳﺪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻣﻄﻠﻊ‬24
‫ ﺷﻤﻌﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﻋﻤﻖ ﻳﺎ ﻣﻴﺰان ﻧﻔﻮذ و ﺑﺎ ﺗﻮاﻟﻲ اﺟﺮاﺋﻲ‬.‫ﺷﻮد‬
‫ ﻃﻮل اﺿﺎﻓﻲ‬.‫ ﻛﻮﺑﻴﺪه ﺷﻮﻧﺪ‬،‫ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ‬
‫ ﺑﻴﺶ از آﻧﭽﻪ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻬﺎر در زﻳﺮﺳﺎزه ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز‬،‫ﺷﻤﻊ‬
‫ ﺷﻤﻌﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺪﻟﻴﻞ ﻛﻮﺑﻴﺪن‬.‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮﻳﺪه و ﺟﺪا ﺷﻮد‬،‫اﺳﺖ‬
‫ﺷﻤﻌﻬﺎي ﻣﺠﺎور ﺑﻴﺮون آﻣﺪهاﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﺸﺨﺼﺎت‬
‫ ﺑﺮاي ﺟﺰﺋﻴﺎت‬.‫و ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻣﺠﺪداً ﻛﻮﺑﻴﺪه ﺷﻮﻧﺪ‬
.‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬BS 8004 ‫ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬11.4.2 ‫ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﻪ ﺑﻨﺪ‬
6.3.3.3 Determination of bearing values; test
loads
‫ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﺑﺎرﺑﺮي؛ آزﻣﻮن ﺑﺎرﮔﺬاري‬3-3-3-6
When required, the size and number of piles
shall be determined by actual loading tests. In
general these tests shall consist of the application
of a test placed upon a suitable platform
supported by the pile with suitable apparatus for
accurately measuring the test load and the
settlement of the pile under each increment of
load. Also in some occasions, hydraulic jacks
with suitable yokes and pressure gages may be
used.
‫ اﺑﻌﺎد و ﺗﻌﺪاد ﺷﻤﻌﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ آزﻣﻮﻧﻬﺎي‬،‫در ﻣﻮارد ﻟﺰوم‬
‫ ﺑﻄﻮر ﻛﻠﻲ اﻳﻦ آزﻣﻮﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ﺑﺎرﮔﺬاري واﻗﻌﻲ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﻮد‬
‫ﺷﺎﻣﻞ اﺟﺮاي آزﻣﺎﻳﺶ روي ﻳﻚ ﺳﻜﻮي ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻧﮕﻬﺪاري‬
‫ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺷﻤﻊ ﺑﺎ دﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎي ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي اﻧﺪازهﮔﻴﺮي‬
.‫ ﻧﺎﺷﻲ از ﻫﺮ اﻓﺰاﻳﺶ ﺑﺎر ﺑﺎﺷﺪ‬،‫دﻗﻴﻖ ﺑﺎر آزﻣﻮن و ﻧﺸﺴﺖ ﺷﻤﻊ‬
‫ ﻣﻲﺗﻮان از ﺟﻜﻬﺎي ﻫﻴﺪروﻟﻴﻜﻲ ﺑﺎ‬،‫ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ در ﺑﺮﺧﻲ ﻣﻮارد‬
.‫اﺟﺰاء ﻣﻨﺎﺳﺐ و ﻳﻚ ﻓﺸﺎر ﺳﻨﺞ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد‬
The safe allowable load shall be considered as 50
percent of that load which after a continuous
application of 48 hours produces a permanent
settlement not greater than 6 mm, measured at
the top of the pile.
‫ درﺻﺪ ﺑﺎري در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ‬50 ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻌﺎدل‬،‫ﺑﺎر ﻣﺠﺎز اﻳﻤﻦ‬
6 ‫ ﺳﺎﻋﺖ از اﻋﻤﺎل ﻣﺪاوم آن ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬48 ‫ﺷﻮد ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از‬
‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻧﺸﺴﺖ داﺋﻤﻲ اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﺷﺪه در ﺑﺎﻻي ﺷﻤﻊ اﻳﺠﺎد‬
.‫ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ‬
This maximum settlement shall not be increased
by a continuous application of the test load for a
period of 60 hours or longer. At least one pile for
each group of 100 piles preferably should be
tested
60 ‫اﻳﻦ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻧﺸﺴﺖ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻗﺮاردادن ﺑﺎر ﻣﺪاوم ﺑﻪ ﻣﺪت‬
‫ ﻻزم اﺳﺖ ﻛﻪ ﺣﺪاﻗﻞ ﻳﻚ ﺷﻤﻊ‬.‫ اﻓﺰاﻳﺶ ﻳﺎﺑﺪ‬،‫ﺳﺎﻋﺖ ﻳﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ‬
.‫ ﺷﻤﻌﻲ آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﻮد‬100 ‫از ﻫﺮ ﮔﺮوه‬
‫ ﺷﻤﻌﻬﺎي ﺑﺘﻨﻲ درﺟﺎ‬4-3-3-6
6.3.3.4 Cast-in-situ concrete piles
Cast-in-situ concrete piles are formed by boring
or grabbing and subsequently filling the hole
with concrete. There are several methods of
constructing bored piles; many features of their
construction are similar and not proprietary.
Continuous supervision on site by the engineer,
and the contractor is always necessary to ensure
that the piles are properly formed.
‫ﺷﻤﻌﻬﺎي ﺑﺘﻨﻲ درﺟﺎ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﺣﻔﺎري و ﺳﭙﺲ ﭘﺮ ﻛﺮدن ﺣﻔﺮه‬
‫ روﺷﻬﺎي ﻣﺨﺘﻠﻔﻲ ﺑﺮاي ﺣﻔﺮ ﺷﻤﻌﻬﺎ‬.‫ﺑﺎ ﺑﺘﻦ اﻳﺠﺎد ﻣﻲﺷﻮد‬
‫ ﺑﺴﻴﺎري از ﺟﺰﺋﻴﺎت اﺟﺮاي آﻧﻬﺎ ﻣﺸﺎﺑﻪ و ﻏﻴﺮ‬،‫وﺟﻮد دارد‬
‫ ﻧﻈﺎرت ﻣﺪاوم ﺗﻮﺳﻂ ﻣﻬﻨﺪس ﻧﺎﻇﺮ و‬.‫اﺧﺘﺼﺎﺻﻲ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر در ﻣﺤﻞ اﺟﺮا ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر اﻃﻤﻴﻨﺎن از اﺟﺮاي ﺻﺤﻴﺢ‬
.‫ﺷﻤﻌﻬﺎ ﻫﻤﻮاره ﺿﺮوري اﺳﺖ‬
In general the concrete used in this Clause
should be in accordance with IPS-C-CE-200.
The concrete should be supplied in sufficient
quantity to ensure that the concreting of each pile
‫ﺑﻄﻮر ﻛﻠﻲ ﺑﺘﻦ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده در اﻳﻦ ﺑﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس‬
‫ ﺑﺘﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﻘﺪار ﻛﺎﻓﻲ‬.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬IPS-C-CE-200 ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد ﺗﺎ از ﺑﺘﻦ رﻳﺰي ﻫﺮ ﺷﻤﻊ ﺑﺪون وﻗﻔﻪ اﻃﻤﻴﻨﺎن‬
12
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬
IPS-C-CE-132(1)
proceeds without interruption. In a pile casing
which contains water the concrete shall, unless
otherwise agreed by the AR, be placed by means
of tremie tube. In addition to meeting the
strength requirements specified in IPS-C-CE200, the concrete will need to have adequate
workability so that it can flow against the walls
of the shaft and into every cavity.
،‫ در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﻏﻼف ﺷﻤﻌﻬﺎ ﺣﺎوي آب ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬.‫ﺣﺎﺻﻞ ﺷﻮد‬
‫ﺑﺘﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﺗﺮﻣﻲ رﻳﺨﺘﻪ ﺷﻮد ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ‬
‫ ﻋﻼوه ﺑﺮ ﺗﺄﻣﻴﻦ‬.‫دﻳﮕﺮي ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻣﻮاﻓﻘﺖ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﺑﺘﻦ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ‬،IPS-C-CE-200 ‫اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﻘﺎوﻣﺘﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ﻛﺎراﻳﻲ ﻛﺎﻓﻲ ﺧﻮاﻫﺪ داﺷﺖ ﺗﺎ ﺑﺘﻮاﻧﺪ در داﺧﻞ دﻳﻮاره ﭼﺎه و‬
.‫ﺣﻔﺮهﻫﺎ ﻧﻔﻮذ ﻛﻨﺪ‬
Cast-in-situ concrete piles shall be constructed in
accordance with details shown on the approved
working drawings.
‫ﺷﻤﻌﻬﺎي ﺑﺘﻨﻲ درﺟﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺟﺰﺋﻴﺎت ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي اﺟﺮاﻳﻲ‬
.‫ﻣﺼﻮب اﺟﺮا ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ ﺗﻤﺎم ﻃﻮل آن‬،‫ﭘﻴﺶ از رﻳﺨﺘﻦ ﺑﺘﻦ در ﻏﻼﻓﻬﺎي ﻛﻮﺑﻴﺪه ﺷﺪه‬
،‫ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﺷﻜﺎل ﻛﻮﺑﻴﺪن‬.‫ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد ﺑﺎزرﺳﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
‫ﺷﻜﺴﺘﮕﻲ ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﻣﻌﺎﻳﺐ ﻏﻼف ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﺧﺎرج ﻛﺮدن و‬
‫ آرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎ‬.‫ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻨﻲ ﻳﺎ ﻛﻮﺑﻴﺪن ﺷﻤﻌﻬﺎي اﺿﺎﻓﻲ اﺻﻼح ﺷﻮد‬
‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ ﻳﺎ دﺳﺘﻮر اﻟﻌﻤﻠﻬﺎي وﻳﮋه در ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ‬
‫ ﻗﻔﺲﻫﺎي‬.‫ﺻﺤﻴﺤﺸﺎن ﺣﻴﻦ ﺑﺘﻦ رﻳﺰي ﺷﻤﻊ ﻧﮕﻬﺪاري ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺻﻠﺒﻴﺖ ﻛﺎﻓﻲ ﺟﻬﺖ ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ ﺑﺪون آﺳﻴﺐ‬،‫آرﻣﺎﺗﻮر‬
.‫دﻳﺪن را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
Prior to the placing of concrete in the driven
shells, it should be inspected throughout its
entire length. Any improperly driven, broken, or
otherwise defective shell shall be corrected by
removal and replacement, or the driving of an
additional pile. Reinforcement placed in
accordance with the plans or special provisions
shall be maintained in its correct position during
concreting of the pile. Where it is made up into
cages they shall be sufficiently rigid to enable
them to be handled without damage.
‫ ﻣﺘﺮي آن‬0/45 ‫ ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﺷﻌﺎع‬،‫ﭘﻴﺶ از اﺗﻤﺎم ﻛﻮﺑﺶ‬
‫ ﺗﻤﺎم‬،‫ در ﺻﻮرت ﻋﺪم اﻣﻜﺎن‬.‫ﻫﻴﭽﮕﻮﻧﻪ ﺑﺘﻦ رﻳﺰي اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬
‫ﻛﻮﺑﺸﻬﺎ در ﻣﺤﺪوده ﻓﻮق ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﮔﻴﺮش ﺑﺘﻦ آﺧﺮﻳﻦ ﺷﻤﻊ ﺑﻪ‬
‫ ﺑﺘﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﻣﺸﺨﺼﺎت‬.‫ روز ﻣﺘﻮﻗﻒ ﺷﻮد‬7 ‫ﻣﺪت ﺣﺪاﻗﻞ‬
.‫ در ﺣﺎﻟﺖ ﻋﻤﻮدي رﻳﺨﺘﻪ ﺷﻮد‬،‫ﺑﺮاي ﺷﻤﻌﻬﺎي ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ‬
‫ ﺑﻌﺪ‬.‫آب ﻣﻮﺟﻮد در ﻏﻼﻓﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻴﺶ از ﺑﺘﻦ رﻳﺰي ﺧﺎرج ﺷﻮد‬
‫ ﺑﺎﻻي ﺷﻤﻊ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ رﺳﻴﺪن ﺑﻪ ﺗﺮاز ﺗﻤﺎم‬،‫از ﺳﺨﺖ ﺷﺪن ﺑﺘﻦ‬
‫ﺷﺪه ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ و ﻫﺮ ﻧﻮع ﺑﺘﻦ آﺳﻴﺐ دﻳﺪه ﺗﺨﺮﻳﺐ ﺷﻮد ﺗﺎ‬
.‫اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻛﺎﻓﻲ از اﺗﺼﺎل ﺑﺎﻻي ﺷﻤﻊ ﺑﻪ زﻳﺮ ﺳﺎزه ﺣﺎﺻﻞ ﺷﻮد‬
BS 8004 ‫ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬7.4.5 ‫ﺑﺮاي ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﻪ ﺑﻨﺪ‬
. ‫ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬
No concrete shall be placed until all driving
within a radius of 0.45 m has been completed. If
this cannot be done, all driving within the above
limits shall be discontinued until the concrete in
the last pile cast has set at least 7 days. Concrete
shall be placed as specified for piles precast in
the vertical position. Accumulation of water in
shells shall be removed before concrete is
placed. After concrete has hardened, the top of
pile shall be brought above the required finished
level and any defective concrete removed to
ensure satisfactory bonding of the pile head to
the sub-structure. For more details refer to
Clause 7.4.5 of BS 8004.
‫ دﻳﻮارﻫﺎي ﺣﺎﺋﻞ‬4-6
6.4 Retaining Walls
‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-4-6
6.4.1 General
‫اﻧﻮاع دﻳﻮارﻫﺎي ﺣﺎﺋﻞ و ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت ﻣﺨﺘـﺼﺮ در ﻣـﻮرد آﻧﻬـﺎ در‬
‫ در اﻳـﻦ‬.‫ ﺑﻴﺎن ﺷﺪه اﺳـﺖ‬IPS-E-CE-140 ‫ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬5 ‫ﺑﻨﺪ‬
‫ﺑﺨﺶ از اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮﺧﻲ ﻣﻮارد اﺟﺮاﻳﻲ دﻳﻮارﻫﺎي ﺣﺎﺋﻞ ﺑﻴـﺎن‬
.‫ﻣﻲﺷﻮد‬
Types of retaining walls and brief discussion of
them are made in Clause 5 of IPS-E-CE-140.In
this part of the Standard some constructional
aspects of retaining walls are discussed.
‫ دﻳﻮارﻫﺎي وزﻧﻲ‬2-4-6
6.4.2 Gravity walls
‫ ﺗﺸﻜﻴﻞ‬،‫ ﻣﺼﺎﻟﺢ ﺑﻨﺎﻳﻲ و ﻏﻴﺮه‬،‫دﻳﻮارﻫﺎي وزﻧﻲ از ﺑﺘﻦ ﺣﺠﻴﻢ‬
.‫ﺷﺪه اﺳﺖ‬
Gravity walls consist of mass concrete, masonry,
etc.
13
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬
IPS-C-CE-132(1)
[[[[
( ‫ دﻳﻮارﻫﺎي ﺑﺘﻨﻲ )ﻏﻴﺮ ﻣﺴﻠﺢ‬1-2-4-6
6.4.2.1 Concrete walls (plain)
‫اﺟﺮاي دﻳﻮارﻫﺎي ﺑﺘﻨﻲ وزﻧﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ اﻟﺰاﻣﺎت‬
‫ ﺳﻮراخﻫﺎي زﻫﻜﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس‬.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬IPS-C-CE-200
‫ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي اﺟﺮاﻳﻲ ﻣﺼﻮب ﻳﺎ ﻃﺒﻖ دﺳﺘﻮر ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ‬
.‫ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮد‬
The construction of concrete gravity walls
should comply with general requirements of IPSC-CE-200. Weep-holes should be provided
according to approved working drawings or as
directed by AR.
‫ دﻳﻮارﻫﺎي ﺑﻨﺎﻳﻲ‬2-2-4-6
6.4.2.2 Masonry walls
The dimensions, lines and grades of masonry
walls shall be in accordance with approved
drawings. Generally the requirements of Clause
5.2 of this Standard should be carefully regarded
for stone and masonry.
‫ ﺑﻨــﺪﻫﺎ و ﺗﺮازﻫــﺎي دﻳﻮارﻫــﺎي ﺑﻨــﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳــﺪ ﺑﺮاﺳــﺎس‬،‫اﺑﻌــﺎد‬
ً‫ ﺑﺮاي ﺳﻨﮕﻬﺎ و ﻣـﺼﺎﻟﺢ ﺑﻨـﺎﻳﻲ ﻋﻤﻮﻣـﺎ‬.‫ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﻣﺼﻮب ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ دﻗﺖ ﻣﻼﺣﻈﻪ ﺷﻮد‬2-5 ‫اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﻨﺪ‬
The stones used in facades should be of regular
size and dimensions. As each course of stones is
placed, it shall be surrounded by fresh mortar
and then all the surface joints should be pointed
for protection and aesthetic reasons.
‫ﺳﻨﮕﻬﺎي ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده در ﻧﻤﺎﻫﺎي ﺧﺎرﺟﻲ ﺑﺎﻳﺪ داراي اﺑﻌﺎد و‬
،‫ ﭘﺲ از ﻗﺮاردادن ﻫﺮ ردﻳﻒ ﺳﻨﮓ‬.‫اﻧﺪازه ﻫﺎي ﻣﻨﻈﻢ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﻣﻼت ﺗﺎزه ﭘﻮﺷﺎﻧﺪه ﺷﻮﻧﺪ و ﺳﭙﺲ ﺗﻤﺎم‬
.‫ﺳﻄﺢ درزﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺣﻔﺎﻇﺖ و زﻳﺒﺎﻳﻲ ﺑﻨﺪﻛﺸﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
Weep holes shall be provided through the wall as
shown on the drawings or as directed by the AR
for drainage purposes.
‫ﺳﻮراخﻫﺎي زﻫﻜﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ ﻳﺎ ﺑﺮ اﺳﺎس دﺳﺘﻮر‬
.‫ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬،‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ داﺧﻞ دﻳﻮار‬
( ‫ دﻳﻮارﻫﺎي ﮔﺎﺑﻴﻮﻧﻲ )ﺗﻮر ﺳﻨﮕﻲ‬3-2-4-6
6.4.2.3 Gabion walls
‫ﮔﺎﺑﻴﻮن ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺑﺼﻮرت ﻳﻚ ﺟﻌﺒﻪ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه از ﺗﻮري‬
‫ﻓﻠﺰي ﻳﺎ ﭘﻼﺳﺘﻴﻜﻲ ﻛﻪ در ﻣﺤﻞ ﻛﺎر ﺑﺎ ﻣﺼﺎﻟﺢ درﺷﺖ داﻧﻪ‬
‫ ﺗﻮﺻﻴﻒ ﺷﻮد و‬،‫ﻧﻈﻴﺮ ﻗﻠﻮه ﺳﻨﮓ ﻳﺎ ﺳﻨﮓ ﺷﻜﺴﺘﻪ ﭘﺮﺷﺪه‬
‫ ﺗﻮري ﺑﻪ ﻣﺤﻞ‬.‫ﺑﺼﻮرت ﻳﻚ واﺣﺪ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ ﭘﺎﻳﻪ ﺑﻜﺎر رود‬
‫ﻛﺎرﮔﺎه ﺣﻤﻞ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ و از ﻧﻴﺮوي اﻧﺴﺎﻧﻲ و ﻣﺼﺎﻟﺢ ﻣﺤﻠﻲ‬
.‫ﺟﻬﺖ اﺟﺮاي ﺳﺎزه اﺳﺘﻔﺎده ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‬
‫ﺳﻨﮕﻬﺎي ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده درﮔﺎﺑﻴﻮن ﺑﻄﻮر ﻛﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت‬
‫ ﺿﻤﻦ‬،‫ـ اﻟﻒ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬2‫ ـ‬5 ‫ﺑﻨﺪ‬
‫ ﺗﺎ از‬.‫آﻧﻜﻪ ﺳﻨﮕﻬﺎي ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻣﺘﻮرق ﻳﺎ ﺑﻪ ﺷﻜﻞ ﻛﺸﻴﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
.‫ﺧﺮوج آﻧﻬﺎ از ﻣﻴﺎن ﺳﻮراﺧﻬﺎي ﺗﻮري ﺳﻴﻤﻲ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد‬
‫ ﺑﺮاﺑﺮ‬1/5 ‫ ﺣﺪاﻗﻞ اﺑﻌﺎد ﺳﻨﮕﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ﺑﺮاي ﺗﻀﻤﻴﻦ اﻳﻦ اﻟﺰام‬
.‫ﺑﺰرﮔﺘﺮﻳﻦ ﺑﻌﺪ ﺳﻮراﺧﻬﺎي ﺗﻮري ﺳﻴﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
A gabion can be described as a box made of
metal or plastic mesh which is filled in situ with
coarse granular material such as crushed rock or
cobbles and used as a basic building unit. The
mesh will be transported to the site and local
labor and materials will be used to construct the
structure.
The stone to be used in gabions should, in
general, meet the requirements of Clause 5.2(a)
of this Standard, only it should not be laminar or
stretched in form, in order to prevent its passage
through the openings of wire mesh. To guarantee
this requirement, the minimum dimension of the
stone should be 1.5 times greater than the
maximum dimension of the wire mesh openings.
‫ دﻳﻮارﻫﺎي ﺑﺘﻨﻲ ﻣﺴﻠﺢ‬3-4-6
6.4.3 Reinforced concrete walls
‫ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬5 ‫دﺳﺘﻪ ﺑﻨﺪي دﻳﻮارﻫﺎي ﺑﺘﻨﻲ ﻣﺴﻠﺢ در ﺑﻨﺪ‬
،‫ در ﭘﺎراﮔﺮاف ﻫﺎي ﺑﻌﺪي‬.‫ ﺑﻴﺎن ﺷﺪهاﺳﺖ‬IPS-E-CE-140
‫ﺟﻨﺒﻪﻫﺎي اﺟﺮاﺋﻲ اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ دﻳﻮارﻫﺎ ﺑﻄﻮر ﺧﻼﺻﻪ اراﺋﻪ‬
.‫ﻣﻲﺷﻮد‬
The classification of reinforced concrete walls is
given in Clause 5 of IPS-E-CE-140. In the
following paragraphs a brief discussion about the
constructional aspects of such walls are given
14
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬
IPS-C-CE-132(1)
[
‫ دﻳﻮار ﺑﺘﻨﻲ ﻣﺴﻠﺢ ﻃﺮهاي‬1-3-4-6
6.4.3.1 Reinforced concrete cantilever wall
‫ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬5 ‫اﻧﻮاع ﻣﺨﺘﻠﻒ اﻳﻦ دﻳﻮارﻫﺎ در ﺑﻨﺪ‬
‫ آﻣﺪهاﺳﺖ ﺑﻄﻮر ﻛﻠﻲ اﻟﺰاﻣﺎت اﺟﺮاي ﺑﺘﻦ‬IPS-E-CE-140
‫ﻗﺎﻟﺐ ﺑﻨﺪي و آرﻣﺎﺗﻮرﺑﻨﺪي ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ‬،‫ﻣﺴﻠﺢ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺑﺘﻦ رﻳﺰي‬
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬IPS-C-CE-200 ‫ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد و‬2-2-6 ‫ﺑﻨﺪ‬
The various types of such walls are described in
Clauses 5 of IPS-E-CE-140. In general the
requirements of reinforced concrete construction
as concreting, shuttering, and reinforcement
should comply with Clause 6.2.2 of this Standard
and IPS-C-CE-200.
‫ دﻳﻮارﻫﺎي ﺑﺘﻨﻲ ﻣﺴﻠﺢ دﻳﺎﻓﺮاﮔﻤﻲ‬2-3-4-6
6.4.3.2 Reinforced concrete diaphragm walls
‫اوﻟﻴﻦ ﻣﺮﺣﻠﻪ در اﺟﺮاي دﻳﻮار دﻳﺎﻓﺮاﮔﻤﻲ اﺟﺮاي ﻳﻚ ﺟﻔﺖ‬
‫دﻳﻮار ﻫﺎدي در ﻃﻮل ﻣﺴﻴﺮ ﻛﺎﻧﺎل ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ در آﻳﻨﺪه‬
‫ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ دﻳﻮارﻫﺎي‬.‫دﻳﻮار دﻳﺎﻓﺮاﮔﻤﻲ در آن ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد‬
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺰرﮔﺘﺮ از ﻋﺮض دﻳﻮار‬100 ‫ﻫﺎدي ﻣﻮازي ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪود‬
.‫داﺋﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﺗﺎ‬4 ‫ﺣﻔﺎري ﻛﺎﻧﺎل ﺑﺎﻳﺪ در ﻗﻄﻌﺎت ﻳﻚ در ﻣﻴﺎن ﻫﺮ ﻳﻚ ﺑﻄﻮل‬
‫ دﻳﻮارﻫﺎي ﻛﺎﻧﺎل‬،‫ درﺗﻤﺎم ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﻔﺎري‬.‫ ﻣﺘﺮ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬6
‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ دوﻏﺎب ﺑﻨﺘﻮﻧﻴﺖ ﻧﮕﻬﺪاري ﺷﻮد و دوﻏﺎب رﻳﺰش‬
.‫ﻛﺮده ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﭘﻤﭗ از داﺧﻞ ﻛﺎﻧﺎل ﺧﺎرج ﺷﻮد‬
The first stage of construction of a diaphragm
wall is to construct a pair of guide walls along
the line of the future trench in which the
diaphragm wall is to be constructed. The
distance between parallel guide walls should be
about 100 mm greater than the design width of
the permanent wall.
Excavation for the trench should be performed in
alternate panels each about 4m to 6m long.
Throughout the excavation process the walls of
the trench are supported by a bentonite slurry
that is circulated by pumping from the trench to
remove the contaminated and diluted slurry.
Concrete mixes should be designed to displace
the slurry and any sediment remaining at the
bottom of the trench. Slumps in the range of 150
mm to 200 mm are desirable and they should be
checked at frequent intervals during the placing
operations.
‫ﻣﺨﻠﻮﻃﻬﺎي ﺑﺘﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﻃﺮح ﺷﻮد ﻛﻪ دوﻏﺎب و ﻫﺮ ﻣﺎده‬
‫ اﺳﻼﻣﭗ‬.‫ﺗﻪ ﻧﺸﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺎﻗﻴﻤﺎﻧﺪه در ﻛﻒ ﻛﺎﻧﺎل را ﺧﺎرج ﻛﻨﺪ‬
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﻄﻠﻮﺑﺴﺖ و ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر‬200 ‫ ﺗﺎ‬150 ‫در ﻣﺤﺪوده‬
.‫ﻣﺘﻨﺎوب در ﺣﻴﻦ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺑﺘﻦ رﻳﺰي ﻛﻨﺘﺮل ﺷﻮد‬
A reinforcement cage that has been prefabricated
at ground level is lowered into the trench and
suspended from the guide walls. The spacing of
the bars should permit easy flow of concrete
between the bars and into the space between the
bottom of the cage and the base of the trench.
For more detailed information refer to Clause
6.5.3 of BS 8004.
‫ﻗﻔﺲ آرﻣﺎﺗﻮرﻛـﻪ در ﺗـﺮاز زﻣـﻴﻦ ﺑـﺼﻮرت ﭘـﻴﺶ ﺳـﺎﺧﺘﻪ در‬
‫ ﺑﺪاﺧﻞ ﻛﺎﻧﺎل ﭘﺎﻳﻴﻦ آورده ﺷﺪه و ﺗﻮﺳﻂ دﻳﻮارﻫﺎي‬،‫آﻣﺪه اﺳﺖ‬
‫ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻣﻴﻠﮕﺮدﻫﺎ ﺑﺎﻳـﺪ اﺟـﺎزه‬.‫ﻫﺎدي ﻣﻌﻠﻖ ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد‬
‫ﺟﺮﻳﺎن آﺳﺎن ﺑﺘﻦ ﺑﻴﻦ ﻣﻴﻠﮕﺮدﻫﺎ و در ﺑﻴﻦ ﻓﻀﺎي زﻳﺮ ﻗﻔـﺲ و‬
6.5.3 ‫ ﺑـﺮاي ﺟﺰﺋﻴـﺎت ﺑﻴـﺸﺘﺮ ﺑـﻪ ﺑﻨـﺪ‬.‫ﻛﻒ ﻛﺎﻧﺎل را ﺑﺪﻫـﺪ‬
.‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬BS 8004 ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ ﺳﭙﺮﻫﺎي ﻓﻮﻻدي‬4-4-6
6.4.4 Steel sheet piling
‫ ﺗﻮاﻧـﺎﻳﻲ ﻣﻘﺎوﻣـﺖ در ﺑﺮاﺑـﺮ‬،‫ﺳﭙﺮﻫﺎي ﻓﻮﻻدي ﺑﺎ ﺟﺎن ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬
‫ﺗﻨﺸﻬﺎي ﻛﻮﺑﺸﻲ زﻳﺎد را ﻧﺪارﻧﺪ ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ‬
ً‫ ﺗﺮﺟﻴﺤﺎ‬،‫ ﺑﺎﻻي ﺗﺮاز ﭘﻨﺠﻪ ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮد‬،‫ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻮﺟﻬﻲ از ﺧﺎك‬
‫ ﺣـﺪاﻛﺜﺮ ﻋﻤـﻖ‬.‫ﺑﻬﺘﺮاﺳﺖ ﻛﻪ ﻣﻘﺪاري از ﺧﺎك ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷـﻮد‬
‫ ﻣﺘـﺮ و در ﺧﺎﻛﻬـﺎي‬3 ‫ در ﻣﺎﺳﻪ ﻫﺎي ﻣﺘـﺮاﻛﻢ‬،‫ﻛﻮﺑﺶ ﻣﻌﻤﻮل‬
‫ از ﻛﻮﺑﻴﺪن ﺷﺪﻳﺪ ﺑﺪﻟﻴﻞ آﺳﻴﺐ‬.‫ ﻣﺘﺮ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬1/5 ‫رﺳﻲ ﺳﺨﺖ‬
.‫ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﺮﻫﻴﺰ ﺷﻮد‬،‫ﺑﻪ اﻧﺘﻬﺎي ﺷﻤﻌﻬﺎ و اﻣﻜﺎن ﺟﺪا ﺷﺪن‬
‫ﺳﺪﻫﺎي ﺻﻨﺪوﻗﻪاي ﺳﻠﻮﻟﻲ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﺳﭙﺮﻫﺎي ﺑﺎ ﺟﺎن‬
‫ ﺷﻤﻌﻬﺎ در ﻫﻢ ﻗﻔﻞ ﺷﺪه و ﺑﻪ ﺷﻜﻞ‬.‫ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد‬
‫ ﻛﻪ داﺧﻞ آﻧﻬﺎ ﺑﺎ ﺧﺎك ﻏﻴﺮ‬،‫ﺳﻠﻮﻟﻬﺎﻳﻲ ﻛﻮﺑﻴﺪه ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‬
Straight-web sheet piles are not able to resist
high driving stresses, therefore, where a
substantial thickness of soil lies above the
required toe level, it is preferable to remove
some of the soil. Typical maximum driving
depths are 3.0 m in dense sand and 1.5 m in hard
clay. Hard driving should be avoided since it will
damage the ends of piles and cause splitting.
Cellular cofferdams are constructed using
straight web steel sheet piling. The piling is
interlocked and driven to form cells, which are
15
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬
filled with cohesionless soil such as sand, gravel
or broken rock
IPS-C-CE-132(1)
.‫ ﺷﻦ ﻳﺎ ﺳﻨﮕﻬﺎي ﺷﻜﺴﺘﻪ ﭘﺮ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‬،‫ﭼﺴﺒﻨﺪه ﻣﺜﻞ ﻣﺎﺳﻪ‬
‫ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺷﻴﺮواﻧﻲ‬5-4-6
6.4.5 Slope protection
‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-5-4-6
6.4.5.1 General
‫ﺳﻄﻮﺣﻲ ﻛﻪ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺷﻴﺮواﻧﻲ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺷﻴﺒﻬﺎ ﻳﺎ‬
‫ ﻣﻮاد آﻟﻲ‬،‫اﺷﻜﺎل ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ ﺻﺎف ﺷﻮﻧﺪ و ﻋﺎري از رﻳﺸﻪ درﺧﺖ‬
‫ در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ اﺣﺘﻤﺎل اﻧﺘﻘﺎل ﻣﻮاد رﻳـﺰ داﻧـﻪ‬.‫ﻳﺎ ﻣﻮاد زاﻳﺪ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﻻﻳﻪ ﻓﻴﻠﺘـﺮ در ﻧﻈـﺮ‬،‫از ﻣﻴﺎن ﻻﻳﻪ ﻣﺤﺎﻓﻆ وﺟﻮد دارد‬
. ‫ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
The areas to receive slope protection shall be
dressed smooth according to the slopes or shapes
called for on the drawings and shall be free from
stumps, organic matter, or waste material. A
filter blanket should be provided where it is
anticipated that there may be migration of fines
through the protection layer.
‫ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺑﺎ ﺳﻨﮕﭽﻴﻨﻲ‬2-5-4-6
6.4.5.2 Rip-rap protection
Stone for rip-rap shall be placed on the prepared
slope surface in a manner to produce a
reasonably well graded mass of stone with the
minimum practicable percentage of voids, and
shall be constructed to the lines, grades, and
thicknesses shown on the drawings or as directed
by AR. Rip-rap protection shall be placed to its
full course thickness at one operation and in such
a manner as to avoid displacing the underlying
material.
‫ ﺳﻨﮕﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪاي روي ﺷﻴﺐ آﻣﺎده‬،‫ﺑﺮاي ﺳﻨﮕﭽﻴﻨﻲ‬
‫ﺷﺪه ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ ﻛﻪ ﻳﻚ ﺗﻮده ﺳﻨﮕﻲ ﻛﺎﻣﻼً ﻫﻢ ﺳﻄﺢ ﺷﺪه‬
‫ﺣﺎﺻﻞ ﺷﻮد ﻛﻪ داراي ﺣﺪاﻗﻞ درﺻﺪ ﺣﻔﺮه ﺑﺎﺷﺪ و ﻣﻄﺎﺑﻖ‬
‫ ﺷﻴﺐﻫﺎ و ﺿﺨﺎﻣﺘﻬﺎي ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه روي ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ‬،‫ﺧﻄﻮط‬
‫ در ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ‬.‫ﻳﺎ ﻃﺒﻖ دﺳﺘﻮر ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ اﺟﺮا ﺷﻮد‬
‫ﺳﻨﮕﭽﻴﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻛﺎﻣﻞ آن ﻳﻜﺒﺎره اﺟﺮا ﺷﻮد و ﺑﻪ‬
. ‫ﺷﻴﻮهاي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ از ﺟﺎﺑﺠﺎﺋﻲ ﻣﺼﺎﻟﺢ زﻳﺮﻳﻦ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد‬
Unless otherwise authorized by the AR, the riprap protection shall be placed in conjunction with
the construction of the embankment with only
sufficient lag in construction of the rip-rap
protection as may be necessary to prevent
mixture of embankment and rip-rap material.
‫ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺑﺎ ﺳﻨﮕﭽﻴﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﺎﻫﻨﮓ ﺑﺎ اﺟﺮاي ﺧﺎﻛﺮﻳﺰ و ﺗﻨﻬـﺎ‬
‫ﺑﺎ ﻳﻚ ﺗﺎﺧﻴﺮ ﻛﻮﺗﺎه ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺗﺪاﺧﻞ ﻣﺼﺎﻟﺢ ﺧﺎﻛﺮﻳﺰ و‬
‫ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﺗﻮﺳﻂ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه‬،‫ﺳﻨﮕﭽﻴﻦ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬
.‫ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ اﺟﺰاء ﺑﺘﻨﻲ ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ‬3-5-4-6
6.4.5.3 Precast concrete elements
‫اﺟﺰاء ﺑﺘﻨﻲ ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﻣﻲﺗﻮاﻧﻨﺪ درﻣﺤﻞ ﻛﺎر ﻳﺎ در ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ‬
‫ در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز‬.‫ﺳﺎﺧﺖ واﺣﺪﻫﺎي ﺑﻨﺎﻳﻲ ﻣﺘﺪاول ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ آرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ ﺗﻬﻴﻪ و‬،‫ﺑﻪ ﻣﺴﻠﺢ ﺳﺎزي‬
‫ ﺗﻤﺎم ﺑﻠﻮﻛﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ داراي اﺑﻌﺎد ﻧﺸﺎن داده‬.‫ﺟﺎﮔﺬاري اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬
.‫ﺷﺪه روي ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫داﻟﻬﺎي ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه در ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺳﺎﺧﺘﺎر ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ‬
‫ ﺑﻠﻮﻛﻬﺎي ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه در ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ‬.‫ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﻟﺒﻪﻫﺎي ﺗﻴﺰ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ ﺑﻠﻮﻛﻬﺎ‬.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬ASTM C90 ‫ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻣﺸﺨﺼﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ﺑﺎﻳﺪ در رﺟﻬﺎي اﻓﻘﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ و رﺟﻬﺎي ﭘﺸﺖ ﺳﺮ ﻫﻢ ﺑﺎﻳﺪ‬
‫ ﺳﻮراخﻫﺎي زﻫﻜﺶ‬.‫داراي ﺑﻨﺪﻫﺎي ﺟﺪاﻳﻲ ﻳﻚ در ﻣﻴﺎن ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي اﺟﺮاﺋﻲ و ﻳﺎ ﻣﻄﺎﺑﻖ دﺳﺘﻮر ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه‬
.‫ اﺟﺮا ﺷﻮﻧﺪ‬،‫ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ در ﺗﻤﺎم ﺳﻄﺢ ﭘﻮﺷﺶ‬
Precast concrete elements may be manufactured
on the job or at a regular masonry unit
manufacturing plant. If reinforcement is
required, it shall be furnished and placed as
shown on the drawings. All blocks shall be of the
limiting dimensions shown on the drawings.
Plant manufactured slabs shall be uniform in
texture with true sharp edges. Plant
manufactured blocks shall comply with ASTM
specification C 90. Blocks shall be laid in
horizontal course and successive courses shall
break joints with preceding courses. Weep holes
shall be provided through the protection cover as
shown on the working drawings or as directed by
the AR.
16
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬
IPS-C-CE-132(1)
[[[[[[
‫ ﻣﺼﺎﻟﺢ ﺑﻨﺎﺋﻲ )ﺳﻨﮕﭽﻴﻨﻲ ﺑﺎﻣﻼت ﺑﺮاي‬4-5-4-6
6.4.5.4 Masonry (mortar rip-rap for slopes)
(‫ﺷﻴﺮواﻧﻲﻫﺎ‬
‫ﺳﻨﮕﻬﺎ ﺑﺮاي اﻳﻦ ﻣﻨﻈﻮر ﺑﺎﻳﺪ در ﺣﺪ اﻣﻜﺎن از ﻧﻈﺮ اﻧﺪازه و‬
‫ﺷﻜﻞ ﻣﻨﺘﺨﺐ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻨﺤﻮي ﻛﻪ ﺳﻨﮕﻬﺎي ﻧﺴﺒﺘﺎً ﺑﺰرگ ﺗﺨﺖ ﺑﺎ‬
‫ﺳﻄﻮح ﺳﺎﻟﻢ و ﻫﻤﻮار و ﺣﺪاﻗﻞ ﺣﻔﺮات ﺑﻄﻮر اﻳﻤﻦ ﭼﻴﺪه‬
‫ ﻓﻀﺎﻫﺎي ﺑﻴﻦ ﺳﻨﮕﻬﺎي ﺑﺰرگ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﻨﮕﻬﺎي ﺑﺎ‬.‫ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ در ﺣﺪ ﻣﻌﻘﻮﻟﻲ ﻣﺤﻜﻢ‬،‫اﻧﺪازه ﻣﻨﺎﺳﺐ ﭘﺮ ﺷﻮد ﺗﺎ ﺳﻄﺤﻲ ﺻﺎف‬
.‫ اﻳﺠﺎد ﺷﻮد‬،‫و ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﭘﺮوﻓﻴﻞ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز‬
Stone for this purpose shall, as far as practicable,
be selected as to size and shape in order to secure
fairly large, flat surfaced stone which will lay up
with a true and even surface and a minimum of
voids. Spaces between the larger stones shall be
filled with stones of suitable size, leaving the
surface smooth, reasonably tight, and
conforming to the contour required.
‫ ﺳﻨﮓ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻣﻼت ﺗﺎزه‬،‫ﭘﺲ از ﭼﻴﺪن ﻫﺮ ﺳﻨﮓ ﺑﺰرگ‬
‫ ﭘﺲ از‬.‫اﺣﺎﻃﻪ ﺷﻮد و ﺑﺎ ﺳﻨﮕﻬﺎي ﻣﺠﺎور ﺑﺎ ﻓﺸﺎر درﮔﻴﺮ ﺷﻮد‬
‫ ﺗﻤﺎم ﻓﻀﺎﻫﺎ ﻳﺎ ﺳﻮراﺧﻬﺎي ﺑﻴﻦ آﻧﻬﺎ‬،‫ﭼﻴﺪن ﺳﻨﮕﻬﺎي ﺑﺰرگ‬
‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻣﻼت ﭘﺮ ﺷﻮد و ﺳﭙﺲ ﺳﻨﮕﻬﺎي ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ ﺑﺎ ﻓﺸﺎر در‬
‫ﻣﺤﻞ ﺧﻮد ﻗﺮارﮔﻴﺮد ﺑﻄﻮرﻳﻜﻪ ﺑﺎﻋﺚ ﺧﺎرج ﺷﺪن ﻣﻼت ﺑﻪ‬
‫ﺳﻄﺢ ﺷﻮد و از اﻳﻨﻜﻪ ﻫﺮ ﺳﻨﮓ ﺑﻪ دﻗﺖ و ﻣﺤﻜﻢ ﺑﻄﻮر ﺟﺎﻧﺒﻲ‬
‫ ﭘﺲ از ﭘﺎﻳﺎن ﻛﺎر ﺗﻤﺎم‬.‫ﻣﻬﺎر ﺷﺪه اﺳﺖ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ ﺷﻮد‬
‫ﻣﻼت ﺑﻴﺮون زده ﻧﺎﺷﻲ از ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ ﭘﺨﺶ‬
‫ ﺗﻤﺎم ﺳﻄﻮح ﺑﻨﺪﻫﺎ‬.‫ﺷﻮد ﺗﺎ ﺗﻤﺎم ﺣﻔﺮات ﺑﻄﻮر ﻛﺎﻣﻞ ﭘﺮ ﺷﻮﻧﺪ‬
.‫ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﺑﻨﺪﻛﺸﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
As each of the larger stones is placed, it shall be
surrounded by fresh mortar and adjacent stones
shall be shoved into contact. After the larger
stones are in place all of the spaces or openings
between them shall be filled with mortar and the
smaller stones then placed by shoving them into
position, forcing excess mortar to the surface and
ensuring that each stone is carefully and firmly
bedded laterally. After the work has been
completed all excess mortar forced up shall be
spread uniformly to completely fill all surface
voids. All surface joints shall then be roughly
pointed.
Weep holes shall be provided through the
protection cover as shown on the drawings or as
directed by the AR.
‫ﺳﻮراخﻫﺎي زﻫﻜﺶ ﺑﺎﻳﺪ در ﺳﻄﺢ ﭘﻮﺷﺶ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻣﻄﺎﺑﻖ‬
.‫ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ ﻳﺎ ﺑﻪ دﺳﺘﻮر ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
Mortar shall not be placed in freezing weather.
During hot, dry weather the work shall be
protected from the sun and kept moist for a
minimum of 3 days after placement. Rock shall
be kept wet during placing of the mortar.
‫ در ﺷﺮاﻳﻂ‬.‫ﻣﻼت ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﺷﺮاﻳﻂ ﺟﻮي ﻳﺨﺒﻨﺪان رﻳﺨﺘﻪ ﺷﻮد‬
‫ ﻛﺎر ﺑﺎﻳﺪ از ﺗﺎﺑﺶ ﻧﻮر ﺧﻮرﺷﻴﺪ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ‬،‫ﻫﻮاي ﮔﺮم و ﺧﺸﻚ‬
‫ روز ﭘﺲ از اﺟﺮا ﻣﺮﻃﻮب ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻪ‬3 ‫ﺷﻮد و ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﻪ ﻣﺪت‬
‫ ﺳﻨﮕﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﻫﻨﮕﺎم رﻳﺨﺘﻦ ﻣﻼت ﻣﺮﻃﻮب ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻪ‬.‫ﺷﻮد‬
.‫ﺷﻮﻧﺪ‬
17