IPS-E-PM-385(2) FOREWORD The Iranian Petroleum Standards (IPS) reflect the views of the Iranian Ministry of Petroleum and are intended for use in the oil and gas production facilities, oil refineries, chemical and petrochemical plants, gas handling and processing installations and other such facilities. IPS is based on internationally acceptable standards and includes selections from the items stipulated in the referenced standards. They are also supplemented by additional requirements and/or modifications based on the experience acquired by the Iranian Petroleum Industry and the local market availability. The options which are not specified in the text of the standards are itemized in data sheet/s, so that, the user can select his appropriate preferences therein. The IPS standards are therefore expected to be sufficiently flexible so that the users can adapt these standards to their requirements. However, they may not cover every requirement of each project. For such cases, an addendum to IPS Standard shall be prepared by the user which elaborates the particular requirements of the user. This addendum together with the relevant IPS shall form the job specification for the specific project or work. The IPS is reviewed and up-dated approximately every five years. Each standards are subject to amendment or withdrawal, if required, thus the latest edition of IPS shall be applicable The users of IPS are therefore requested to send their views and comments, including any addendum prepared for particular cases to the following address. These comments and recommendations will be reviewed by the relevant technical committee and in case of approval will be incorporated in the next revision of the standard. Standards and Research department No.19, Street14, North kheradmand Karimkhan Avenue, Tehran, Iran . Postal Code- 1585886851 Tel: 88810459-60 & 66153055 Fax: 88810462 Email: Standards@nioc.org ﭘﻴﺶ ﮔﻔﺘﺎر ( ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨﺪه دﻳﺪﮔﺎﻫﻬﺎيIPS) اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ و ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﻔﺖ ، واﺣﺪﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ، ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔﺖ،و ﮔﺎز ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻧﺘﻘﺎل و ﻓﺮاورش ﮔﺎز و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ .ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﺑﻴﻦ،اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻟﻤﻠﻠﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺰﻳﺪهﻫﺎﺋﻲ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﺮﺟﻊ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت ﺻﻨﻌﺖ ﻧﻔﺖ ﻛﺸﻮر و.ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻣﻮاردي،ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﺎﻻ از ﺑﺎزار داﺧﻠﻲ و ﻧﻴﺰ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎز .ﺑﻄﻮر ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ و ﻳﺎ اﺻﻼﺣﻲ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﺤﺎظ ﺷﺪه اﺳﺖ ﻣﻮاردي از ﮔﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻛﻪ در ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ آورده ﻧﺸﺪه اﺳﺖ در داده ﺑﺮگﻫﺎ ﺑﺼﻮرت ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﺪه ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده .ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﺎرﺑﺮان آورده ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺸﻜﻠﻲ ﻛﺎﻣﻼً اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺗﺪوﻳﻦ ﺷﺪه،اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ .اﺳﺖ ﺗﺎ ﻛﺎرﺑﺮان ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﻮد را ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪيﻫﺎي ﭘﺮوژه ﻫﺎ را ﭘﻮﺷﺶ در اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮارد ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﺎص.ﻧﺪﻫﻨﺪ اﻳﻦ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ.آﻧﻬﺎ را ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ آن ﭘﺮوژه و ﻳﺎ ﻛﺎر،ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ .ﺧﺎص را ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ داد اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻫﺮ ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﻳﻜﺒﺎر ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار در اﻳﻦ ﺑﺮرﺳﻲﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ.ﮔﺮﻓﺘﻪ و روزآﻣﺪ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردي ﺣﺬف و ﻳﺎ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ .ﻫﻤﻮاره آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮﻫﺎ و،از ﻛﺎرﺑﺮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات اﺻﻼﺣﻲ و ﻳﺎ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد ﻧﻈﺮات و. ﺑﻪ ﻧﺸﺎﻧﻲ زﻳﺮ ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ،ﺧﺎص ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدهاﻧﺪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات درﻳﺎﻓﺘﻲ در ﻛﻤﻴﺘﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و در ﺻﻮرت ﺗﺼﻮﻳﺐ در ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﻫﺎي ﺑﻌﺪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﻌﻜﺲ .ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ ﻛﻮﭼﻪ، ﺧﺮدﻣﻨﺪ ﺷﻤﺎﻟﻲ، ﺧﻴﺎﺑﺎن ﻛﺮﻳﻤﺨﺎن زﻧﺪ، ﺗﻬﺮان،اﻳﺮان 19 ﺷﻤﺎره،ﭼﻬﺎردﻫﻢ اداره ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ 1585886851 : ﻛﺪﭘﺴﺘﻲ 66153055 و88810459 - 60 : ﺗﻠﻔﻦ 88810462 : دور ﻧﮕﺎر Standards@nioc.org :ﭘﺴﺖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ GENERAL DEFINITIONS: Throughout this Standard the following definitions shall apply. COMPANY : Refers to one of the related and/or affiliated companies of the Iranian Ministry of Petroleum such as National Iranian Oil Company, National Iranian Gas Company, National Petrochemical Company and National Iranian Oil Refinery And Distribution Company. PURCHASER : Means the “Company" where this standard is a part of direct purchaser order by the “Company”, and the “Contractor” where this Standard is a part of contract documents. VENDOR AND SUPPLIER: Refers to firm or person who will supply and/or fabricate the equipment or material. CONTRACTOR: Refers to the persons, firm or company whose tender has been accepted by the company. EXECUTOR : Executor is the party which carries out all or part of construction and/or commissioning for the project. INSPECTOR : The Inspector referred to in this Standard is a person/persons or a body appointed in writing by the company for the inspection of fabrication and installation work SHALL: Is used where a provision is mandatory. SHOULD: Is used where a provision is advisory only. WILL: Is normally used in connection with the action by the “Company” rather than by a contractor, supplier or vendor. MAY: Is used where a provision is completely discretionary. : ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻋﻤﻮﻣﻲ .در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺎرﻳﻒ زﻳﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ رود : ﺷﺮﻛﺖ ﻣﺜﻞ،ﺑﻪ ﻳﻜﻲ از ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و ﻳﺎ واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ، ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان،ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﻧﻔﺖ اﻳﺮان ﺻﻨﺎﻳﻊ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﭘﺎﻻﻳﺶ و ﭘﺨﺶ ﻓﺮآوردهﻫﺎي .ﻧﻔﺘﻲ اﻃﻼق ﻣﻲﺷﻮد :ﺧﺮﻳﺪار ﻳﻌﻨﻲ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آن ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ و ﻳﺎ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎري ﻛﻪ اﻳﻦ .اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﻗﺮارداد آن اﺳﺖ :ﻓﺮوﺷﻨﺪه و ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﻪ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺨﺼﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻛﺎﻻﻫﺎي .ﻣﻮرد ﻟﺰوم ﺻﻨﻌﺖ را ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ :ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدش،ﺑﻪ ﺷﺨﺺ .ﺑﺮاي ﻣﻨﺎﻗﺼﻪ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ : ﻣﺠﺮي ﻣﺠﺮي ﺑﻪ ﮔﺮوﻫﻲ اﻃﻼق ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﻛﺎرﻫﺎي .اﺟﺮاﺋﻲ و ﻳﺎ راه اﻧﺪازي ﭘﺮوژه را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ :ﺑﺎزرس ﮔﺮوه ﻳﺎ ﻣﻮﺳﺴﻪاي اﻃﻼق/در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرس ﺑﻪ ﻓﺮد ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﻛﺘﺒﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ .ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ :ﺑﺎﻳﺪ . اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد،ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺟﺒﺎري اﺳﺖ :ﺗﻮﺻﻴﻪ . ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود،ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد :ﺗﺮﺟﻴﺢ ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﺟﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن ﻛﺎر ﺑﺮاﺳﺎس .ﻧﻈﺎرت ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺎﺷﺪ : ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ . ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود،ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺧﺘﻴﺎري ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ IPS-E-PM-385(2) 0 ENGINEERING STANDARD FOR PROCESS MACHINERY PIPING SECOND REVISION AUGUST 2009 اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻣﺎﺷﻴﻨﻬﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي وﻳﺮاﻳﺶ دوم 1388 ﺷﻬﺮﻳﻮر This Standard is the property of Iranian Ministry of Petroleum. All rights are reserved to the owner. Neither whole nor any part of this document may be disclosed to any third party, reproduced, stored in any retrieval system or transmitted in any form or by any means without the prior written consent of the Iranian Ministry of Petroleum. ﺗﻤﺎم ﺣﻘﻮق آن ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ.اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﺑﺨﺸﻲ،ﻣﺎﻟﻚ آن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان ، اﻧﺘﻘﺎل، ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي، ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ ازﺟﻤﻠﻪ ﺗﻜﺜﻴﺮ،از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد .ﻳﺎ روش دﻳﮕﺮي در اﺧﺘﻴﺎر اﻓﺮاد ﺛﺎﻟﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد Aug. 2009/ 1388ﺷﻬﺮﻳﻮر CONTENTS: Page No IPS-E-PM-385(2) :ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ 0. INTRODUCTION ............................................. 2 2 ............................................................. ﻣﻘﺪﻣﻪ-0 1. SCOPE................................................................ 3 3 ...................................................... داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد-1 2. REFERENCES .................................................. 3 3 ............................................................. ﻣﺮاﺟﻊ-2 3. UNITS................................................................. 6 6 ........................................................... واﺣﺪﻫﺎ-3 4. PIPING DESIGN FOR MACHINERIES ....... 6 6 ............... ﻃﺮاﺣﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﺮاي ﻣﺎﺷﻴﻦ آﻻت دوار-4 4.1 General............................................................... 6 6 ...................................................... ﻋﻤﻮﻣﻲ1-4 4.2 Pumps........................................................... 8 8 ..................................................... ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ2-4 4.3 Compressors ................................................ 15 15 ................................................. ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ3-4 4.4 Steam Turbines ........................................... 20 20 ........................................... ﺗﻮرﺑﻴﻨﻬﺎي ﺑﺨﺎر4-4 5. TESTING ........................................................... 21 21 ........................................................... آزﻣﺎﻳﺶ-5 1 Aug. 2009/ 1388ﺷﻬﺮﻳﻮر IPS-E-PM-385(2) ﻣﻘﺪﻣﻪ-0 0. INTRODUCTION This standard covers the basis for the overall design of process and auxiliary piping within limits of the packaged process machineries and related facilities. اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺒﻨﺎي ﻛﻠﻲ ﻃﺮاﺣﻲ ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي و ﺟﺎﻧﺒﻲ را در ﻣﺤﺪوده ﻣﺎﺷﻴﻦآﻻت ﻓﺮآﻳﻨﺪي و ﻣﻠﺤﻘﺎت ﺟﺎﻧﺒﻲ آن در ﺑﺮ .ﻣﻲﮔﻴﺮد This standard shall be used in conjunction with the specific standard of each equipment and general plant piping system standards as listed in references. اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻬﻤﺮاه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻫﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻣﺼﺎرف ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻋﻤﻮﻣﻲ ﻛﻪ در ﺑﺨﺶ اول ﻣﺮاﺟﻊ . ﺑﻜﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد،آورده ﺷﺪهاﻧﺪ 2 Aug. 2009/ 1388ﺷﻬﺮﻳﻮر IPS-E-PM-385(2) داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد-1 1. SCOPE This standard contains minimum requirements governing the design and installation of piping systems associated with pumps compressors, and turbines, as well as the auxiliary piping associated with them for process services. اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺣﺪاﻗﻞ اﻟﺰاﻣﺎت ﭘﻴﺮاﻣﻮن ﻃﺮاﺣﻲ و ﻧﺼﺐ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ و ﺗﻮرﺑﻴﻦﻫﺎ و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ،ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻣﺮﺗﺒﻂ ﺑﺎ ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ آﻧﻬﺎ در ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي .را در ﺑﺮ ﻣﻲﮔﻴﺮد :1 ﻳﺎدآوري Note 1: اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ در ﻣﺮداد ﻣﺎه ﺳﺎل از اﻳﻦ.( ﻣﻨﺘﺸﺮ ﺷﺪه اﺳﺖ1) ﺑﺎزﻧﮕﺮي و ﺑﻪ ﺻﻮرت وﻳﺮاﻳﺶ1382 .( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد داراي اﻋﺘﺒﺎر ﻧﻴﺴﺖ0) ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ This is a revised version of the standard specification by the relevant technical committee on Jul. 2003, which is issued as revision (1). Revision (0) of the said standard specification is withdrawn. :2 ﻳﺎدآوري Note 2: ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻓﻮق،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد دو زﺑﺎﻧﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ1388 ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ در ﺷﻬﺮﻳﻮر ﻣﺎه ﺳﺎل از اﻳﻦ ﭘﺲ.( اراﻳﻪ ﻣﻲﮔﺮدد2) ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺗﺎﻳﻴﺪ و ﺑﻪ ﻋﻨﻮان وﻳﺮاﻳﺶ .( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺴﻮخ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ1) وﻳﺮاﻳﺶ This bilingual standard is a revised version of the standard specification by the relevant technical committee on August 2009 which is issued as revision (2). Revision (1) of the said standard specification is withdrawn. :3 ﻳﺎدآوري Note 3: ﻣﺘﻦ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ،در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ .ﻣﻼك ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ In case of conflict between Farsi and English languages, English language shall govern. ﻣﺮاﺟﻊ-2 2. REFERENCES Throughout this Standard the following dated and undated standards/codes are referred to. These referenced documents shall, to the extent specified herein, form a part of this standard. For dated references, the edition cited applies. The applicability of changes in dated references that occur after the cited date shall be mutually agreed upon by the Company and the Vendor. For undated references, the latest edition of the referenced documents (including any supplements and amendments) applies. ASME (AMERICAN SOCIETY MECHANICAL ENGINEERS) در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺗﺎرﻳﺦ دار و ﺑﺪون ﺗﺎ ﺣﺪي ﻛﻪ در اﻳﻦ، اﻳﻦ ﻣﺮاﺟﻊ.ﺗﺎرﻳﺦ زﻳﺮ اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد،اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪاﻧﺪ وﻳﺮاﻳﺶ ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪه ﻣﻼك، در ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎرﻳﺦ دار.ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ،ﺑﻮده و ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗﺎرﻳﺦ وﻳﺮاﻳﺶ در آﻧﻬﺎ داده ﺷﺪه اﺳﺖ در.ﭘﺲ از ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم ﻛﻠﻴﻪ اﺻﻼﺣﺎت،ﻣﺮاﺟﻊ ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ .و ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎي آن ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ ( )اﻧﺠﻤﻦ ﻣﻬﻨﺪﺳﺎن ﻣﻜﺎﻧﻴﻚ آﻣﺮﻳﻜﺎASME OF B 31.1 "Power Piping" ""ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻧﻴﺮوﮔﺎﻫﻲ B31.1 B 31.3 "Process Piping" ""ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي B31.3 "اﺳﺘﺎﻧﺪارد آزﻣﻮن ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎيASME PTC-10 "ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ ASME PTC-10 "Performance Test code on Centrifugal Compressors" ( )ﻣﻮﺳﺴﻪ ﻧﻔﺖ آﻣﺮﻳﻜﺎAPI API(AMERICAN PETROLEUM INSTITUTE) 610 "Centrifugal Pumps for Petroleum, Petrochemical, and Natural Gas Industries" "ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ ﻣﻮرد ﻛﺎرﺑﺮد در " ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﮔﺎز ﻃﺒﻴﻌﻲ، ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ 3 610 Aug. 2009/ 1388ﺷﻬﺮﻳﻮر IPS-E-PM-385(2) 611 "General Purpose steam Turbine for Petroleum, Chemical and Natural Gas Industry services" ، "ﺗﻮرﺑﻴﻨﻬﺎي ﺑﺨﺎر ﺑﺎ ﻛﺎرﺑﺮي ﻋﻤﻮﻣﻲ در ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ611 "ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﮔﺎز ﻃﺒﻴﻌﻲ 612 "Petroleum, Petrochemical and Natural Gas Industries-Steam TurbinesSpecial-purpose Applications" ، "ﺗﻮرﺑﻴﻨﻬﺎي ﺑﺨﺎر ﺑﺎ ﻛﺎرﺑﺮي ﺧﺎص در ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ612 "ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﮔﺎز ﻃﺒﻴﻌﻲ 614 "Lubrication, Shaft Sealing and Control Oil System and Auxiliaries for Petroleum, Chemical and Natural Gas Industry Services" ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪي ﻣﺤﻮر و ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ روﻏﻦ ﻛﻨﺘﺮل و، "رواﻧﻜﺎري614 ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﮔﺎز،ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺟﺎﻧﺒﻲ در ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ "ﻃﺒﻴﻌﻲ 617 "Axial and Centrifugal Compressors and Expander-compressors for Petroleum, Chemical and Gas Industry" "ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﻣﺤﻮري و ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ و ﺗﻮرﺑﻴﻦ617 " ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﮔﺎز ﻃﺒﻴﻌﻲ، اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ – در ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ 618 "Reciprocating Compressors for Petroleum, Chemical and Gas Industry Services" "ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده در ﺻﻨﺎﻳﻊ618 " ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ و ﮔﺎز ﻃﺒﻴﻌﻲ، ﻧﻔﺖ 619 "Rotary-Type Positive-Displacement Compressors for Petroleum, Petrochemical and Natural Gas Industries" ، "ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻣﺜﺒﺖ ﭘﻴﭽﺸﻲ در ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ619 "ﺷﻴﻤﻲ و ﮔﺎز ﻃﺒﻴﻌﻲ 672 "Packaged, Integrally Geared Centrifugal Air Compressor for Petroleum, Chemical and Gas Industry Services" "ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ ﻫﻮا ﺑﺎ ﭼﺮخ دﻧﺪه672 ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ و ﮔﺎز،داﺧﻠﻲ ﺟﻬﺖ اﺳﺘﻔﺎده در ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ "ﻃﺒﻴﻌﻲ 674 "Positive Displacement Reciprocating" Pumps- " "ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻣﺜﺒﺖ رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ674 675 "Positive Displacement Controlled Volume" Pumps- " "ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻣﺜﺒﺖ ﺑﺮاي ﺣﺠﻢ ﻛﻨﺘﺮل ﺷﺪه675 676 "Positive Rotary" Pumps- " "ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻣﺜﺒﺖ دوار676 682 "Pumps Shaft Sealing Systems for Centrifugal and Rotary Pumps" "ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪي ﻣﺤﻮر ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺑﺮاي ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي دوار و682 "ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ Displacement ( )اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮانIPS IPS (IRANIAN PETROLEUM STANDARDS) ""اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي واﺣﺪﻫﺎ IPS-E-GN-100 IPS-E-GN-100 "Engineering Standard for Units" IPS-E-PM-100 "Engineering Standard for General Design Requirements of Machineries" "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي اﻟﺰاﻣﺎتIPS-M-PM-100 IPS-E-PM-100 "ﻋﻤﻮﻣﻲ ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﺎﺷﻴﻦ آﻻت IPS-M-PM-105 "Material and Equipment Standard for Centrifugal "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮاد و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮايIPS-M-PM-105 ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ ﺑﺎ ﻛﺎرﺑﺮي 4 Aug. 2009/ 1388ﺷﻬﺮﻳﻮر Pumps for Process Services" IPS-E-PM-385(2) "ﻓﺮآﻳﻨﺪي IPS-M-PM-115 "Material and Equipment Standard for Centrifugal Pumps for Petroleum, Petrochemical and Natural Gas Industries " "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮاد و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮايIPS-M-PM-115 ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ در ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي "ﻋﻤﻮﻣﻲ IPS-M-PM-125 "Material and Equipment Standard for Centrifugal Fire Water Pumps" "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮاد و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮايIPS-M-PM-125 "ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ آب آﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﻲ IPS-M-PM-130 "Material and Equipment Standard for Positive Displacement PumpsReciprocating" "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮاد و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮايIPS-M-PM-130 ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻣﺜﺒﺖ رﻓﺖ و "ﺑﺮﮔﺸﺖ IPS-M-PM-140 "Material and Equipment Standard for Positive Displacement Pumps-Rotary" "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮاد و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮايIPS-M-PM-140 "ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻣﺜﺒﺖ ﭘﻴﭽﺸﻲ IPS-M-PM-150 "Material and Equipment Standard for Positive Displacement PumpsControlled Volume" "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮاد و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮايIPS-M-PM-150 ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻣﺜﺒﺖ ﺑﺮاي ﺣﺠﻢ "ﻛﻨﺘﺮل ﺷﺪه IPS-M-PM-170 "Material and Equipment Standard for Axial and Centrifugal Compressors and Expander Compressors for Petroleum Chemical and Gas Industry Services" "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮاد و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮايIPS-M-PM-170 ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ و،ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﻣﺤﻮري ﺗﻮرﺑﻴﻦﻫﺎي اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ ﺑﺮاي ﻣﺼﺎرف " ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ و ﮔﺎز،ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ IPS-M-PM-180 "Material and Equipment Standard for Packaged Integrally Geared Centrifugal Compressors for Utility and Instrument Air Services" " اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮاد و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮايIPS-M-PM-180 ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ ﺑﺎ ﭼﺮخ دﻧﺪه داﺧﻠﻲ در ﺗﺎﺳﻴﺴﺎت و ﻫﻮاي اﺑﺰار "دﻗﻴﻖ IPS-M-PM-200 "Material and Equipment Standard for Reciprocating Compressors for Process Services" " اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮاد و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮايIPS-M-PM-200 ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ ﺑﺎ ﻛﺎرﺑﺮي "ﻓﺮآﻳﻨﺪي IPS-M-PM-211 "Material and Equipment Standard for Reciprocating Compressors for Instrument Air Services" " اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮاد و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮايIPS-M-PM-211 ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ در "ﺗﺎﺳﻴﺴﺎت و ﻫﻮاي اﺑﺰار دﻗﻴﻖ IPS-M-PM-220 "Material and Equipment Standard for Positive Displacement Compressors Rotary" " اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮاد و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮايIPS-M-PM-220 "ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻣﺜﺒﺖ ﭘﻴﭽﺸﻲ IPS-M-PM-240 "Material and Equipment " اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮاد و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮايIPS-M-PM-240 5 Aug. 2009/ 1388ﺷﻬﺮﻳﻮر Standard for General Purpose Steam Turbines" IPS-E-PM-385(2) "ﺗﻮرﺑﻴﻨﻬﺎي ﺑﺨﺎر ﺑﺎ ﻛﺎرﺑﺮي ﻋﻤﻮﻣﻲ IPS-M-PM-250 "Material and Equipment Standard for Special Purpose Steam Turbines" " اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮاد و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮايIPS-M-PM-250 "ﺗﻮرﺑﻴﻨﻬﺎي ﺑﺨﺎر ﺑﺎ ﻛﺎرﺑﺮي ﺧﺎص IPS-M-PM-320 "Material and Equipment Standard for Lubrication, Shaft Sealing and Control Oil Systems and Auxiliaries for Process Services" "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮاد و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮايIPS-M-PM-320 ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪي ﻣﺤﻮر و،رواﻧﻜﺎري ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي روﻏﻦ ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎ ﻛﺎرﺑﺮي "ﺧﺎص IPS-G-PI-230 "General standards Strainer and Filters" for "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮاي ﻓﻴﻠﺘﺮﻫﺎ و "ﺻﺎﻓﻲﻫﺎ IPS-G-PI-230 IPS-C-PI-350 "Construction Standard for Plant piping System Pressure Testing" "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ ﺑﺮاي آزﻣﺎﻳﺶ "ﻓﺸﺎر ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ IPS-C-PI-350 NEMA (NATIONAL ELECTRICAL MANUFACTURERS ASSOCIATION) ( )اﻧﺠﻤﻦ ﻣﻠﻲ ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮﻗﻲNEMA 1 SM 23 2 "ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﺑﺨﺎر در ﻛﺎرﺑﺮد ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻣﺤﺮك "ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ "Steam Turbines for Mechanical Drive Services" واﺣﺪﻫﺎ-3 3. UNITS This standard is based on International System of Units (SI), as per IPS-E-GN-100 except where otherwise specified. 4. PIPING DESIGN MACHINERIES SM 23 FOR ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ،(SI) ﺑﺮﻣﺒﻨﺎي ﻧﻈﺎم ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ واﺣﺪﻫﺎ،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ در ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد، ﻣﻲﺑﺎﺷﺪIPS-E-GN-100 اﺳﺘﺎﻧﺪارد .ﺑﻪ واﺣﺪ دﻳﮕﺮي اﺷﺎره ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﻃﺮاﺣﻲ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺑﺮاي ﻣﺎﺷﻴﻦآﻻت ﻓﺮآﻳﻨﺪي-4 PROCESS ﻋﻤﻮﻣﻲ1-4 4.1 General 4.1.1 Piping at pumps, compressors and steam turbines shall be sufficiently flexible and adequately supported to ensure that under no circumstances the equipment nozzles will be subject to any stress that could disturb the alignment, internal clearances or otherwise affect the equipment and jeopardize its trouble-free operation. ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ و ﺗﻮرﺑﻴﻦﻫﺎي ﺑﺨﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ، ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎ1-1-4 ﻧﺤﻮ ﻛﺎﻓﻲ ﻗﺎﺑﻞ اﻧﻌﻄﺎف ﺑﻮده و ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ در ﻧﻘﺎط ﺗﻜﻴﻪﮔﺎﻫﻲ ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻪ ﺷﻮد ﺗﺎ از ﺑﺮوز ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺗﻨﺶ ﺑﻪ ﻧﺎزلﻫﺎي ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻛﻪ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﻫﻤﺮاﺳﺘﺎ ﺑﻮدن و ﻟﻘﻲﻫﺎي داﺧﻠﻲ را ﺗﺤﺖاﻟﺸﻌﺎع ﻗﺮار داده ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي،و ﻳﺎ ﻣﻨﺠﺮ ﺑﻪ اﻳﺠﺎد ﻣﺸﻜﻞ در ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺷﻮد .ﻧﻤﺎﻳﺪ In specifying the nozzle loads, the Contractor shall ensure that they are sufficient for reasonably expected piping loads but shall not specify them so high that they require unnecessary nozzle reinforcement. Piping shall be designed such that the specified nozzle loads are not exceeded. Where possible, the Contractor shall provide more flexibility in the piping rather than require additional nozzle reinforcement. If equipment ،ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺑﺎﻳﺪ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻛﻪ ﺑﺎرﻫﺎي اﻋﻤﺎل ﺷﺪه روي ﻧﺎزل .ﻣﺘﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎ ﺑﺎرﻫﺎي اﻋﻤﺎﻟﻲ ﻣﻮرد اﻧﺘﻈﺎر از ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ اﻟﺒﺘﻪ اﻳﻦ ﺑﺎرﻫﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ آﻧﭽﻨﺎن ﺑﺰرگ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ ﻣﻨﺠﺮ ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪاي ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮد.ﺗﻘﻮﻳﺖ ﻏﻴﺮﺿﺮوري ﻧﺎزل ﮔﺮدد ﻛﻪ ﺑﺎرﻫﺎي ﻧﺎﺷﻲ از آن ﻣﻨﺠﺮ ﺑﻪ اﻓﺰاﻳﺶ ﺑﺎرﻫﺎي وارده ﻣﻮرد اﻧﺘﻈﺎر ﺑﻪ ﺣﺘﻲاﻻﻣﻜﺎن ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺮاﺣﻲ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ را ﻗﺎﺑﻞ اﻧﻌﻄﺎف.ﻧﺎزل ﻧﮕﺮدد 6 Aug. 2009/ 1388ﺷﻬﺮﻳﻮر IPS-E-PM-385(2) flanges deviate from the standard sizes selected from the piping classes, the matching pipe flanges shall be ordered with the equipment. در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ ﻓﻠﻨﺞﻫﺎي.اﻧﺠﺎم دﻫﺪ و از ﺗﻘﻮﻳﺖ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻧﺎزل اﺣﺘﺮاز ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎ ﺳﺎﻳﺰﻫﺎي اﻧﺘﺨﺎب ﺷﺪه ﺑﺮاﺳﺎس ﻛﻼس ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻓﻠﻨﺞﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻬﻤﺮاه ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺳﻔﺎرش،ﻣﺘﻔﺎوت ﺑﺎﺷﺪ .داده ﺷﻮﻧﺪ For general requirement on piping system see IPS-E-PM-100. ﺑﺮاي اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ در ﺧﺼﻮص اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ . ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮدIPS-E-PM-100 ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 4.1.2 The surrounding piping and pipe supporting structures shall be designed and routed so that access is provided for maintenance or removal of valves, in-line instruments, casing sections and internal elements from the equipment and for operational reasons (e.g. filter cleaning). Removal or replacement of equipment shall be possible with a minimum dismantling of piping. ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﭘﻴﺮاﻣﻮﻧﻲ و ﺳﺎزهﻫﺎي ﺗﻜﻴﻪﮔﺎﻫﻲ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ2-1-4 Auxiliary piping shall be neatly routed along the base-plate and shall not extend across the operating floor. This piping shall not obstruct inspection covers, bearing caps, upper halves of casings or any other items which require access for operation or maintenance. ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ در ﻣﺤﺪوده ﺷﺎﺳﻲ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ.ﺗﺠﻬﻴﺰ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ اداﻣﻪ ﻳﺎﺑﺪ ، ﺳﺮﭘﻮش ﻳﺎﺗﺎﻗﺎنﻫﺎ،ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻣﺎﻧﻌﻲ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ ﭘﻮﺷﺶﻫﺎ ﻧﻴﻤﻪﻫﺎي ﺑﺎﻻﻳﻲ ﻣﺤﻔﻈﻪﻫﺎي ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻳﺎ ﻫﺮ ﺟﺰء دﻳﮕﺮي ﻛﻪ در . اﻳﺠﺎد ﻛﻨﺪ،ﺗﻌﻤﻴﺮات ﻳﺎ ﻋﻤﻠﻴﺎت دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﻪ آﻧﻬﺎ اﻟﺰاﻣﻲ اﺳﺖ 4.1.3 The allowable forces and moments on equipment nozzles shall be in accordance with the relevant API/NEMA standards for this equipment as listed in section 2, unless the manufacturer states lower figures. ﻣﻴﺰان ﻧﻴﺮوﻫﺎ و ﮔﺸﺘﺎورﻫﺎي وارده ﺑﻪ ﻧﺎزلﻫﺎي ﺗﺠﻬﻴﺰ3-1-4 4.1.4 Piping stress/strain (flexibility) analysis shall be based on the design maximum and minimum temperatures. These temperatures, which are determined from the normal operating temperature and the site temperatures, shall be listed in the Line Designation Table. ﻛﺮﻧﺶ )اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮي( ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ/ ﺗﺠﺰﻳﻪ و ﺗﺤﻠﻴﻞ ﺗﻨﺶ4-1-4 ﻧﺤﻮي ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ دﺳﺘﺮﺳﻲ ﻛﺎﻓﻲ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺗﻌﻤﻴﺮات و ﻳﺎ ﺑﺨﺶﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ، اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺧﻄﻮط،ﺟﺪا ﻛﺮدن ﺷﻴﺮآﻻت ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و اﺟﺰاء داﺧﻠﻲ آﻧﻬﺎ و ﺳﺎﻳﺮ اﻫﺪاف ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺧﺎرج ﻛﺮدن و ﻳﺎ.)ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺗﻤﻴﺰ ﻛﺮدن ﻓﻴﻠﺘﺮﻫﺎ( اﻣﻜﺎﻧﭙﺬﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﻧﻤﻮدن ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺣﺪاﻗﻞ ﺟﺪاﺳﺎزي ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ .اﻣﻜﺎن ﭘﺬﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﺘﻨﺎﻇﺮ آن ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻛﻪ درAPI/NEMA ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎﺷﺪ ﻣﮕﺮ ﺳﺎزﻧﺪه ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﻛﻤﺘﺮ از آن، درج ﮔﺮدﻳﺪه اﺳﺖ2 ﺑﺨﺶ .را اﻋﻼم ﻧﻤﺎﻳﺪ اﻳﻦ.ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس ﺣﺪاﻗﻞ و ﺣﺪاﻛﺜﺮ دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد دﻣﺎﻫﺎ ﻛﻪ ﺑﺮاﺳﺎس دﻣﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻋﺎدي و دﻣﺎي ﻣﺤﻞ ﻣﺸﺨﺺ .ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ در ﺟﺪول ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻟﻮﻟﻪ آورده ﺷﻮﻧﺪ 4.1.5 For computations of reactions on supports and equipment the appropriate installation temperature (See Notes 1 & 2) shall be used as a reference. Proper temperature values for stress ranges and reactions shall be derived from ANSI B31.3, Paragraph 319.3.1. ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻋﻜﺲاﻟﻌﻤﻠﻬﺎي وارده ﺑﻪ ﺗﻜﻴﻪﮔﺎﻫﻬﺎ و5-1-4 ( در ذﻳﻞ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد2 و1 دﻣﺎي ﻧﺼﺐ ﻣﻨﺎﺳﺐ )ﺑﻪ ﻧﻜﺎت،ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻣﻘﺎدﻳﺮ دﻣﺎي ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي.ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻳﻚ ﻣﺮﺟﻊ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد ANSI B31.3 ﻣﺤﺪوده دﺳﺘﺮﺳﻲ و ﻋﻜﺲاﻟﻌﻤﻠﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ از اﺳﺘﺎﻧﺪارد . اﺳﺘﺨﺮاج ﺷﻮد319.3.1 ﺑﻨﺪ :ﻳﺎدآوري ﻫﺎ Notes: 1) The minimum installation temperature for analysis of loads on equipment shall be the minimum equipment design temperature or the minimum site temperature, whichever is lower. ( ﺣﺪاﻗﻞ دﻣﺎي ﻧﺼﺐ ﺑﺮاي ﺗﺠﺰﻳﻪ و ﺗﺤﻠﻴﻞ ﺑﺎرﻫﺎي وارده ﺑﻪ1 ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺑﺮ ﺑﺎ ﺣﺪاﻗﻞ دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻳﺎ ﺣﺪاﻗﻞ دﻣﺎي . ﺑﺎﺷﺪ، ﻫﺮﻛﺪام ﻛﻪ ﻛﻤﺘﺮ ﺑﻮد،ﻣﺤﻞ 7 Aug. 2009/ 1388ﺷﻬﺮﻳﻮر IPS-E-PM-385(2) 2) The maximum installation temperature for analysis of loads on equipment shall be the maximum equipment design temperature or the maximum site temperature, whichever is higher. ( ﺣﺪاﻛﺜﺮ دﻣﺎي ﻧﺼﺐ ﺑﺮاي ﺗﺠﺰﻳﻪ و ﺗﺤﻠﻴﻞ ﺑﺎرﻫﺎي وارده ﺑﻪ2 4.1.6 Auxiliary piping connected to pumps, compressors or turbines shall be in accordance with the relevant API Standards and IPS as listed in section 2. Tapped holes for venting, etc., shall have an NPT nipple, schedule 160 to which a valve is connected. The requisitions and process engineering flow schemes shall state when flanged nozzles are required. ﻳﺎ، ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ، ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻣﺘﺼﻞ ﺑﻪ ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎ6-1-4 4.1.7 Lube oil and control oil lines shall be separated ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﻣﻤﺎﻧﻌﺖ از ﺧﻄﺮ آﺗﺶ ﺳﻮزي ﻣﺎﻧﻨﺪ اﺷﺘﻌﺎل7-1-4 from hot process and hot utility lines in order to ﺧﻄﻮط، درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد260-320 ﺧﻮد ﺑﻪ ﺧﻮدي در دﻣﺎي اﻧﺘﻘﺎل روﻏﻦ ﻛﻨﺘﺮل و رواﻧﻜﺎري ﺑﺎﻳﺪ از ﺧﻄﻮط ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻳﺎ ﺑﺮاي ﻛﺴﺐ اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﻪ.ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت داغ ﻣﺠﺰا ﺑﺎﺷﻨﺪ . ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮدIPS-M-PM-320 اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺑﺮ ﺑﺎ ﺣﺪاﻛﺜﺮ دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻳﺎ ﺣﺪاﻛﺜﺮ . ﺑﺎﺷﺪ، ﻫﺮﻛﺪام ﻛﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﻮد،دﻣﺎي ﻣﺤﻞ درج ﺷﺪهIPS ﻣﺘﻨﺎﻇﺮ وAPI ﺗﻮرﺑﻴﻦﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺠﺎري رزوه دار ﺟﻬﺖ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﮔﺎز و ﻏﻴﺮه ﺑﺎﻳﺪ. ﺑﺎﺷﺪ2 در ﻗﺴﻤﺖ در. ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه ﻳﻚ ﺷﻴﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ160 ﺑﺎ ردهNPT داراي ﻣﻐﺰي در درﺧﻮاﺳﺖ ﺧﺮﻳﺪار،ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﻧﺎزﻟﻬﺎي ﻓﻠﻨﺠﻲ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺎﺷﻨﺪ .و ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻟﺤﺎظ ﺷﻮد avoid a fire hazard, e.g. auto ignition at 260-320°C. For further information see IPS-M-PM-320. 4.1.8 Cooling water lines to pumps and compressors shall not be less than DN 20 (¾ in.). Lines DN 25 (1 in.) or less shall have the take-off connection from the top of the water main line so as to prevent plugging during operation. ﺧﻄﻮط اﻧﺘﻘﺎل آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﻪ ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎ و ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ8-1-4 In all cases, drain and vent points which are equipped with valves, shall be plugged or blinded flange, which ever applicable. ﻧﻘﺎط ﺧﺮوﺟﻲ ﮔﺎز و ﻣﺎﻳﻊ ﻛﻪ ﺑﻪ ﺷﻴﺮ ﻣﺠﻬﺰﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ،در ﻛﻠﻴﻪ ﻣﻮارد .ﺑﺮﺣﺴﺐ اﻣﻜﺎن ﻛﻮر ﺷﺪه ﻳﺎ ﺑﺎ ﻓﻠﻨﺞ ﺑﺴﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ ﺧﻄﻮط. اﻳﻨﭻ( ﺑـــﺎﺷﻨﺪ3 ) 20 ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻮﭼﻜــﺘﺮ از ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ 4 اﻳﻨﭻ( ﻳﺎ ﻛﻤﺘﺮ ﺑﺎﻳﺪ داراي اﻣﻜﺎن ﺟﺪا ﺳﺎزي1) 25 ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ اﺗﺼﺎل از ﺑﺎﻻي ﺧﻂ اﺻﻠﻲ اﻧﺘﻘﺎل آب ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺗﺎ از ﺑﺮوز ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ .ﮔﺮﻓﺘﮕﻲ در ﺣﻴﻦ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎ2-4 4.2 Pumps ﻋﻤﻮﻣﻲ1-2-4 4.2.1 General 4.2.1.1 If the suction nozzle of a pump is smaller in size than the connecting piping and a reducer is required in a horizontal line, it shall be eccentric, installed with the belly down. In vertical pipes, eccentric or concentric reducers may be used. - در ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﻧﺎزل ﻣﻜﺶ ﻳﻚ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ از ﻟﻮﻟﻪ1-1-2-4 4.2.1.2 A block valve shall be in the suction line of each pump upstream of the strainer. This position enables the strainer to be cleaned without draining the complete suction pipe. The discharge line shall also have a block valve. A non-return valve shall be installed in the discharge line near the discharge nozzle of centrifugal or rotary pumps, unless there is no possibility of reversed flow or pressure surge under any condition. This non-return valve shall be installed upstream of the block valve to enable در ﺧﻂ ﻣﻜﺶ ﻫﺮ ﺗﻠﻤﺒﻪ و ﻗﺒﻞ از ﺻﺎﻓﻲ ﺑﺎﻳﺪ از ﻳﻚ ﺷﻴﺮ2-1-2-4 ﻧﺼﺐ ﻳﻚ،ﻛﺸﻲ ﻣﺘﺼﻞ ﺷﺪه ﺑﻪ آن ﺑﻮده و ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ اﻓﻘﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ در.ﻛﺎﻫﻨﺪه ﻏﻴﺮﻫﻢ ﻣﺮﻛﺰ ﺑﺎ ﺷﻜﻢ رو ﺑﻪ ﭘﺎﻳﻴﻦ اﻟﺰاﻣﻲ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻋﻤﻮدي ﻣﻲﺗﻮان از ﻛﺎﻫﻨﺪهﻫﺎي ﻏﻴﺮﻫﻢ ﻣﺮﻛﺰ ﻳﺎ ﻫﻢ ﻣﺮﻛﺰ .اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد ﺗﻤﻴﺰ ﻧﻤﻮدن ﺻﺎﻓﻲ ﺑﺪون، ﺑﺪﻳﻦ ﺻﻮرت.ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد ﺧﻂ ﺧﺮوﺟﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎ ﻧﻴﺰ.ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻛﺎﻣﻞ ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻜﺶ اﻣﻜﺎﻧﭙﺬﻳﺮ ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد ﻏﻴﺮ از ﻣﻮاردي ﻛﻪ اﺣﺘﻤﺎل.ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﺷﻴﺮ ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎزﮔﺸﺘﻲ ﻳﺎ اﻓﺰاﻳﺶ ﺳﺮﻳﻊ ﻓﺸﺎر ﺗﺤﺖ ﻫﻴﭻ ﺷﺮاﻳﻄﻲ وﺟﻮد ﺑﺎﻳﺪ از ﺷﻴﺮ ﻳﻜﻄﺮﻓﻪ در ﺧﻂ ﺧﺮوﺟﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪ و ﻧﺰدﻳﻚ ﺑﻪ،ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ اﻳﻦ.ﻧﺎزل ﺧﺮوﺟﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ ﻳﺎ ﮔﺮدﺷﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد 8 Aug. 2009/ 1388ﺷﻬﺮﻳﻮر IPS-E-PM-385(2) maintenance of the check valve without draining the discharge pipe. The liquid volume between the check valve and the pump discharge block valve shall be as small as practical. Highly corrosive or hazardous fluids shall have a drain valve in the discharge line between the block and the non-return valve. ﺷﻴﺮ ﻳﻜﻄﺮﻓﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ از ﺷﻴﺮ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﻧﺼﺐ ﺷﻮد ﺗﺎ ﺗﻌﻤﻴﺮ و .ﻧﮕﻬﺪاري ﺷﻴﺮ ﻳﻜﻄﺮﻓﻪ ﺑﺪون ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺧﺮوﺟﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪ اﻣﻜﺎﻧﭙﺬﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﺣﺠﻢ ﻣﺎﻳﻊ ﺑﻴﻦ ﺷﻴﺮ ﻳﻜﻄﺮﻓﻪ و ﺷﻴﺮ ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه ﺧﺮوﺟﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺳﻴﺎﻻت ﺑﺎ ﺧﻮرﻧﺪﮔﻲ ﺑﺎﻻ و ﺧﻄﺮﻧﺎك ﺑﺎﻳﺪ.درﻛﻤﺘﺮﻳﻦ ﺣﺪ ﻣﻤﻜﻦ ﺑﺎﺷﺪ ﻳﻚ ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ در ﺧﻂ ﺧﺮوﺟﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪ و ﻣﺎﺑﻴﻦ ﺷﻴﺮ ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه و .ﺷﻴﺮ ﻳﻜﻄﺮﻓﻪ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ 4.2.1.3 Suction piping to pumps handling at or close to their vapor pressure shall require special care to suppress flashing. Vertical drop as much as possible shall be provided at the suction source before starting the horizontal run to the pump. در ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺧﻂ ﻣﻜﺶ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ در ﻓﺸﺎر ﺑﺨﺎر3-1-2-4 ﺳﻴﺎل و ﻳﺎ ﻧﺰدﻳﻚ ﺑﻪ آن ﻛﺎر ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻤﻬﻴﺪاﺗﻲ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻟﻮﻟﻪ اﻧﺘﻘﺎل ﻋﻤﻮدي.ﺷﻮد ﺗﺎ از ﺗﺒﺨﻴﺮ ﺳﻴﺎل ﻣﻤﺎﻧﻌﺖ ﺑﻪ ﻋﻤﻞ آﻳﺪ ﻣﻨﺒﻊ ﻣﻜﺶ از ارﺗﻔﺎع ﺑﺎﻻ ﺑــﻪ ﺧﻂ اﻓﻘﻲ ﻣﺘﺼﻞ ﺑﻪ ﻧﺎزل ﻣﻜﺶ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺘﻲاﻻﻣﻜﺎن در دورﺗﺮﻳﻦ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻪ ﻣﺠﺮاي ورودي ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻗﺮار .ﮔﻴﺮد 4.2.1.4 Permanent strainers shall be installed in all pump suction lines. در ﻛﻠﻴﻪ ﺧﻄﻮط ﻣﻜﺶ ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺻﺎﻓﻲ داﺋﻤﻲ4-1-2-4 4.2.1.5 Y-type strainers are required for permanent installation in vertical suction lines. In horizontal suction lines Y-type or bucket- type strainers may be used. Bucket-type strainers shall be used for suction pipes DN 450 and larger. ﺷﻜﻞ ﺑﻪY در ﺧﻄﻮط ﻣﻜﺶ ﻋﻤﻮدي ﺑﺎﻳﺪ از ﺻﺎﻓﻲﻫﺎي5-1-2-4 The installation of a Y-type strainer in the suction of double-suction pumps shall not disturb an even flow to the suction nozzle of the pump. ﺷﻜﻞ در ﻣﻜﺶ ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي دوﻣﻜﺸﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻣﻨﺠﺮ ﺑﻪY ﻧﺼﺐ ﺻﺎﻓﻲ .اﻳﺠﺎد ﺗﻼﻃﻢ در ﺟﺮﻳﺎن آرام ﻧﺎزل ﻣﻜﺶ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺷﻮد For carbon steel and alloy steel strainers, see IPSG-PI-230. در ﺻﻮرت اﺳﺘﻔﺎده از ﺻﺎﻓﻲﻫﺎي ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ و ﻓﻮﻻد آﻟﻴﺎژي ﺑﻪ . ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮدIPS-G-PI-230 اﺳﺘﺎﻧﺪارد The design and material for strainers in chemical services and for special pumps shall fulfill the process and pump requirements, e.g. metering pumps. ﻃﺮاﺣﻲ و اﻧﺘﺨﺎب ﻣﻮاد ﺻﺎﻓﻲﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ در ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ و ﻳﺎ ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺰاﻣﺎت ﻓﺮآﻳﻨﺪي و ﺗﻠﻤﺒﻪ را،ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﺧﺎص اﻧﺠﺎم ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﻧﻴﺰ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻣﺜﺎل ﻣﻲﺗﻮان ﺑﻪ ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﺗﺰرﻳﻘﻲ ﻗﺎﺑﻞ .ﺗﻨﻈﻴﻢ اﺷﺎره ﻧﻤﻮد 4.2.1.6 Pumps shall be protected by adding a temporary conical suction strainer with a fine screen mesh for initial start-up and commissioning. Provision shall be made to measure pressure difference between upstream and downstream of the strainer and also to protect it due to excess value. در ﻣﺮﺣﻠﻪ ﺷﺮوع ﺑﻪ ﻛﺎر و راهاﻧﺪازي ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر6-1-2-4 .ﻧﺼﺐ ﺷﻮﻧﺪ Y در ﺧﻄﻮط ﻣﻜﺶ اﻓﻘﻲ ﻣﻴﺘﻮان از ﺻﺎﻓﻲﻫﺎي.ﻃﻮر داﺋﻢ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد ﺻﺎﻓﻲﻫﺎي ﺳﻄﻠﻲ ﺷﻜﻞ ﺑﺎﻳﺪ در.ﺷﻜﻞ ﻳﺎ ﺳﻄﻠﻲ ﺷﻜﻞ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد . ﻳﺎ ﺑﺰرﮔﺘﺮ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ450 ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻣﻜﺶ ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ از ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﺻﺎﻓﻲﻫﺎي ﻣﻮﻗﺖ ﻣﺨﺮوﻃﻲ در ﻣﻜﺶ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲﻫﺎي ﻻزم ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر.ﺑﺎ ﺗﻮري ﺑﺴﻴﺎر رﻳﺰ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد اﻧﺪازهﮔﻴﺮي اﺧﺘﻼف ﻓﺸﺎر ﺑﻴﻦ ﺟﺮﻳﺎن ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ ﺻﺎﻓﻲ ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد ﺗﺎ در ﺻﻮرت زﻳﺎد ﺑﻮدن اﺧﺘﻼف ﻓﺸﺎر اﻣﻜﺎن .ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ از آن ﺻﻮرت ﭘﺬﻳﺮد For conical screen strainers, see IPS-G-PI-230. در ﺻﻮرت اﺳﺘﻔﺎده از ﺻﺎﻓﻲﻫــﺎي ﻣﺨﺮوﻃــﻲ ﺑــﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد . ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮدIPS-G-PI-230 4.2.1.7 A spade or spectacle blind shall be inserted downstream of the suction valve and upstream of the discharge valve to isolate pumps from a common suction and discharge line during ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﻣﺠﺰا ﺳﺎﺧﺘﻦ ﺗﻠﻤﺒﻪ از ﺧﻂ ﻣﻜﺶ و ﺧﻂ7-1-2-4 ﺑﺎﻳﺪ از ﻳﻚ ﺻﻔﺤﻪ،ﺧﺮوﺟﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪ در ﻃﻮل ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﻧﮕﻬﺪاري ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه و ﻳﺎ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﻋﻴﻨﻜﻲ ﺑﻌﺪ از ﺷﻴﺮ ﻣﻜﺶ و ﻗﺒﻞ 9 )IPS-E-PM-385(2 ﺷﻬﺮﻳﻮرAug. 2009/ 1388 از ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد ﻣﮕﺮ اﻳﻦ ﻛﻪ ﺗﻠﻤﺒﻪ را ﺑﺘﻮان ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﺳﺎﻳﺮ روﺷﻬﺎ ﻣﺠﺰا ﻧﻤﻮد. maintenance, unless the pump can be isolated by other means. 8-1-2-4در ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻋﻤﻠﻴﺎت در ﺧﻼء ﻳﺎ ﺑﺎ ﻣﺎﻳﻌﺎت 4.2.1.8 The pump vent shall be connected to the vapor space of the suction vessel for operation under vacuum or with hazardous liquids. This allows of filling the system before the pump is started without opening the discharge valve. The vent line shall have two valves, one at the pump and one at the vessel. 9-1-2-4در ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ از ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺑﺮاي ﺳﻴﺎﻻت ﺧﻄﺮﻧﺎك ﻳﺎ 4.2.1.9 To avoid spillage of hazardous or expensive fluids when a pump is dismantled the drain and vent connections shall be connected to a drain or vacuum vessel for this purpose. ﺧﻄﺮﻧﺎك اﻧﺠﺎم ﻣﻲﺷﻮد ،ﻣﺠﺎري ﺗﺨﻠﻴﻪ ﮔﺎز ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻓﻀﺎي ﺑﺨﺎر ﻣﺨﺰن ﻣﻜﺶ ﻣﺘﺼﻞ ﺷﻮد .اﻳﻦ اﻣﺮ ﻣﻨﺠﺮ ﺑﻪ ﭘﺮ ﺷﺪن ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﭘﻴﺶ از ﺷﺮوع ﺑﻜﺎر ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺑﺪون ﺑﺎزﺷﺪن ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد .ﻟﻮﻟﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﮔﺎز ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ دو ﺷﻴﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻪ ﻃﻮري ﻛﻪ ﻳﻜﻲ روي ﺗﻠﻤﺒﻪ و دﻳﮕﺮي روي ﻣﺨﺰن ﻗﺮار ﮔﻴﺮد. ﮔﺮانﻗﻴﻤﺖ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ،ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﺎري ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﺎﻳﻌﺎت و ﮔﺎزﻫﺎ ﺑﻪ ﻣﺨﺎزن ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻳﺎ ﻣﺨﺎزن ﺗﺤﺖ ﺧﻼء ﻣﺮﺗﺒﻂ ﺷﻮﻧﺪ ﺗﺎ از رﻳﺰش اﻳﻦ ﻣﺎﻳﻌﺎت ﺑﻪ ﻫﻨﮕﺎم ﺟﺪاﺷﺪن ﺗﻠﻤﺒﻪ از اﺗﺼﺎﻻﺗﺶ ﻣﻤﺎﻧﻌﺖ ﺷﻮد. 4.2.1.10 Pumps handling fluids with a vapor pressure exceeding 5 bar (g) shall have a vent line to the flare system or shall discharge into the process system, e.g. for LPG or naphtha. The vent line shall have a spectacle or spade blind, block-and bleeder and thermal relief valve. Downstream of the relief valve shall be a flanged valve for blinding. Pump vent connections for toxic services shall discharge into closed systems. 10-1-2-4ﺗﻠﻤﺒﻪﻫـﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺳﻴﺎﻻﺗﻲ ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﺑﺨــﺎر ﺑﻴﺸﺘﺮ از 5 ﺑﺎر)ﻧﺴﺒﻲ( ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻣﺜﺎل LPGﻳﺎ ﻧﻔﺘﺎ ﺟﺎﺑﺠﺎ ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻣﺸﻌﻞ ﺑﻮده ﻳﺎ در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﻮﻧﺪ. ﻟﻮﻟﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﻳﺎ ﺷﻴﺮ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه دو ﻃﺮﻓﻪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ و ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺎﺷﺪ .ﺑﻌﺪ از ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﺷﻴﺮ ﺑﺎ اﺗﺼﺎل ﻓﻠﻨﺠﻲ ﺑﺮاي ﻗﻄﻊ ﺟﺮﻳﺎن در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد .اﺗﺼﺎﻻت ﺗﺨﻠﻴﻪ ﮔﺎز در ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ در ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺳﻤﻲ ﻛﺎر ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪاي ﺑﺴﺘﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﻮﻧﺪ. 11-1-2-4ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺳﻴﺎﻻﺗﻲ در ﻓﺮآﻳﻨﺪ دﻣﺎ ﭘﺎﻳﻴﻦ را ﺟﺎﺑﺠﺎ ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻟﻮﻟﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪاي ﺑﻪ ﻣﺨﺰن ﻣﻜﺶ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ .ﻟﻮﻟﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت ﻧﺎوداﻧﻲ ﺑﻮده و ﺣﺪاﻗﻞ ﻣﺴﻴﺮ ﻣﻤﻜﻦ را ﺗﺎ ﻣﺨﺰن ﻣﻜﺶ ﻃﻲ ﻛﻨﺪ .ﻟﻮﻟﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻫﻴﭻ ﻣﺤﻠﻲ ﺑﺎ اﻣﻜﺎن ﺗﺠﻤﻊ ﮔﺎز داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ .اﻳﻦ ﻟﻮﻟﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﺣﺪ ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺰرگ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد ﺗﺎ ﻫﻤﺴﻄﺢ ﺷﺪن ﺳﻴﺎل داﺧﻞ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎ ﺳﻄﺢ ﺳﻴﺎل داﺧﻞ ﻣﺨﺰن ﻣﻜﺶ ﺑﺪون ﺷﻜﻞ ﮔﻴﺮي و ﺗﺠﻤﻊ ﺑﺨﺎر در ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻜﺶ ﺻﻮرت ﮔﻴﺮد. 4.2.1.11 Pumps handling cryogenic process fluids shall have a vent pipe to the suction drum. The vent pipe shall have a spading point and shall follow the shortest practical route to the suction drum. The vent pipe shall have no pockets. This vent pipe shall be large enough to allow the liquid level to equalize easily with the level in the suction drum without creating vapor pockets in the pipe. 12-1-2-4ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲﻫﺎي ﻻزم در ﺧﺼﻮص ﻣﻨﺎﻓﺬ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﺎﻳﻌﺎت در ﺧﻄﻮط ﻣﻜﺶ و ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد .ﺧﻂ ﻣﻜﺶ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ از ﻃﺮﻳﻖ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻧﻴﺰ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﻮد .در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ ﺧﻂ ﺧﺮوﺟﻲ ﻋﻤﻮدي ﺑﺎﺷﺪ ،ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺧﻂ ﻣﺰﺑﻮر ﺑﺎﻳﺪ از ﻃﺮﻳﻖ اﻧﺸﻌﺎب ﺣﻮل ﺷﻴﺮ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﺧﺮوﺟﻲ ﺻﻮرت ﮔﻴﺮد .اﺗﺼﺎل ﻓﺸﺎر ﺳﻨﺞﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﺣﺪ ﻓﺎﺻﻞ ﻧﺎزل ﺗﻠﻤﺒﻪ و ﺷﻴﺮ ﺧﺮوﺟﻲ و روي ﻟﻮﻟﻪ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮد .ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲﻫﺎي ﻣﺸﺎﺑﻪ ﻧﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﺎزل ﻣﻜﺶ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد. 4.2.1.12 Provision shall be made for draining on suction and discharge lines. Suction lines may be drained through pump casing. If discharge line is vertical, the line shall be drained by a bypass around discharge block valve. Pressure gage connection, shall be made in the piping between pump nozzle and the discharge valve. The same provision shall be made for suction nozzle. 2-2-4ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ 4.2.2 Centrifugal pumps 4.2.2.1 The length of the straight pipe from the last elbow to the suction nozzle shall be sufficient to ensure minimum turbulence at the centrifugal 1-2-2-4ﻃﻮل ﻟﻮﻟﻪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ از آﺧﺮﻳﻦ زاﻧﻮﻳﻲ ﺑﻪ ﻧﺎزل ﻣﻜﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ اﻧﺪازه ﻛﺎﻓﻲ ﺑﻠﻨﺪ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ ﺗﻼﻃﻢ ﺟﺮﻳﺎن در ﻣﻜﺶ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺮﺳﺪ .ﺣﺪاﻗﻞ ﻃﻮل ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻟﻮﻟﻪاي ﻛﻪ ﺑﻪ 10 Aug. 2009/ 1388ﺷﻬﺮﻳﻮر IPS-E-PM-385(2) pump suction. Table (1) gives the minimum straight pipe length upstream of the pump suction nozzle, which shall not include any reducer, strainer or stop-flow valve. ( ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه1) ﻧﺎزل ﻣﻜﺶ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻣﻨﺘﻬﻲ ﻣﻲﺷﻮد در ﺟﺪول ﺻﺎﻓﻲ و ﻳﺎ ﺷﻴﺮ ﻗﻄﻊ ﺟﺮﻳﺎن، اﻳﻦ ﻃﻮل ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﻛﺎﻫﻨﺪه.اﺳﺖ .ﺑﺎﺷﺪ Suction piping shall be as short and as direct as possible, avoiding high spots where pockets of gas or air could accumulate. However, if this is unavoidable, venting facilities shall be provided. ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻜﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﺣﺪ اﻣﻜﺎن ﻛﻮﺗﺎه و ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﻮده و ﺷﺎﻣﻞ ﻧﻘﺎط .ﻣﺮﺗﻔﻊ ﻛﻪ اﻣﻜﺎن ﺗﺠﻤﻊ ﮔﺎز ﻳﺎ ﻫﻮا در آن وﺟﻮد دارد ﻧﺒﺎﺷﺪ TABLE .1- MINIMUM STRAIGHT LENGTH REQUIREMENTS AT UPSTREAM OF THE PUMP SUCTION NOZZLE. "D" STANDS FOR PIPE DIAMETER. .“ ﻧﻤﺎﻳﺎﻧﮕﺮ ﻗﻄﺮ ﻟﻮﻟﻪ اﺳﺖD” . ﺣﺪاﻗﻞ ﻃﻮل ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻨﺘﻬﻲ ﺑﻪ ﻧﺎزل ﻣﻜﺶ ﺗﻠﻤﺒﻪ-1 ﺟﺪول TYPE OF PUMP POSITION OF SUCTION PIPING ﻧﻮع ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻣﻜﺶ MINIMUM STRAIGHT LENGTH ﺣﺪاﻗﻞ ﻃﻮل ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻟﻮﻟﻪ Vertical close-coupled in same plan as pump shaft ﻋﻤﻮدي ﺑﺎ ﺟﻔﺖ ﺷﺪﮔﻲ ﻧﺰدﻳﻚ 1.5 D * ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ در ﺻﻔﺤﻪاي ﻛﻪ درﺑﺮدارﻧﺪه ﻣﺤﻮر ﺗﻠﻤﺒﻪ اﺳﺖ perpendicular to pump shaft 4D ﻋﻤﻮد ﺑﺮ وﺿﻌﻴﺖ ﻣﺤﻮر ﺗﻠﻤﺒﻪ Single suction, end suction type not applicable 4D ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ ﻛﺎرﺑﺮد ﻣﻜﺶ از اﻧﺘﻬﺎ،ﺗﻚ ﻣﻜﺸﻲ Single suction, top-top connection at top of pump 4D ﺑﺎﻻي ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺗﻚ ﻣﻜﺶ ﻧﺎزﻟﻬﺎي رو ﺑﻪ ﺑﺎﻻ in same plan as pump shaft 1.5 D ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ در ﺻﻔﺤﻪاي ﻛﻪ درﺑﺮدارﻧﺪه ﻣﺤﻮر ﺗﻠﻤﺒﻪ اﺳﺖ Double suction perpendicular to pump shaft (preferred situation) دو ﻣﻜﺸﻲ 3D ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً ﻋﻤﻮد ﺑﺮ ﻣﺤﻮر ﺗﻠﻤﺒﻪ any position other than perpendicular ** 5 D to 10 D ** ﻫﺮ وﺿﻌﻴﺘﻲ ﻏﻴﺮ از ﻋﻤﻮدي * For vertical close coupled pumps with 1.5 D straight length, eccentric reducers (bottom flat) are preferred. ﻛﻪ ﻃﻮل،در ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﻋﻤﻮدي ﺑﺎ ﺟﻔﺖ ﺷﺪﮔﻲ ﻧﺰدﻳﻚ ﺑﻬﺘﺮ، ﺑﺮاﺑﺮ ﻗﻄﺮ ﻟﻮﻟﻪ دارﻧﺪ1/5 ﻟﻮﻟﻪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﻲ ﻣﻌﺎدل .اﺳﺖ از ﻛﺎﻫﻨﺪهﻫﺎي ﻏﻴﺮ ﻫﻢ ﻣﺮﻛﺰ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد ** It shall be studied how unequal flow to the impeller eye can best be avoided. The advice of the pump Manufacturer should be sought in this respect. ** ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ ﻧﺤﻮه ﻣﻤﺎﻧﻌﺖ از ورود ﺟﺮﻳﺎن ﻏﻴﺮﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ ﺑﻪ ﺗﻮﺻﻴﻪ.ﭼﺸﻤﻲ ﭘﺮواﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد .ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻈﺮ ﺳﺎزﻧﺪه در اﻳﻦ ﻣﻮرد اﺧﺬ ﺷﻮد * 4.2.2.2 Removable pipe spools shall be provided between the block valves and the pumps or drivers. The piping to the suction end of a pump shall be arranged so that the pump impeller may be removed while the suction block valve is in place. Where pump discharge piping goes to an overhead pipe way, the block and check valves shall be installed in the vertical piping section above the pump. در ﺣﺪ ﻓﺎﺻﻞ ﺷﻴﺮ ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه و ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻳﺎ ﻣﺤﺮﻛﻬﺎ2-2-2-4 4.2.2.3 Suction lines carrying sensitive fluids ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﺧﻄﻮط ﻣﻜﺶ ﻛﻪ ﺳﻴﺎﻻت ﺣﺴﺎس3-2-2-4 ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ اﻧﺠﺎم ﺷﺪه ﺑﻪ.ﺑﺎﻳﺪ از ﻟﻮﻟﻪ اﺗﺼﺎل ﻓﻠﻨﺠﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد اﻧﺘﻬﺎي ﻣﻜﺶ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪاي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺑﺘﻮان ﭘﺮواﻧﻪ ﺗﻠﻤﺒﻪ را ﺧﺎرج،در ﻣﻮاﻗﻌﻲ ﻛﻪ ﺷﻴﺮ ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه در ﻣﺤﻞ ﺧﻮد ﻗﺮار دارد در ﻣﻮاﻗﻌﻲ ﻛﻪ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻻﺳﺮي.ﻧﻤﻮد ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه و ﻳﻜﻄﺮﻓﻪ ﺑﺎﻳﺪ در ﺑﺨﺶ،ﻣﺘﺼﻞ اﺳﺖ .ﻋﻤﻮدي ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ و در ﺑﺎﻻي ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻧﺼﺐ ﺷﻮﻧﺪ 11 Aug. 2009/ 1388ﺷﻬﺮﻳﻮر IPS-E-PM-385(2) such as hot oil, boiler feed water, and the like must be sloped downward to the pump to provide venting of flashed vapors back to the fluid source. آب ﺗﻐﺬﻳﻪ دﻳﮓ ﺑﺨﺎر و ﻏﻴﺮه را اﻧﺘﻘﺎل ﻣﻲدﻫﻨﺪ،ﻣﺎﻧﻨﺪ روﻏﻦ داغ داراي ﺷﻴﺒﻲ ﺑﻪ ﺳﻤﺖ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﻪ ﻃﺮف ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺑﻮده ﺗﺎ ﺑﺨﺎرات ﺑﻪ .وﺟﻮد آﻣﺪه ﺑﻪ ﻣﻨﺒﻊ ﺳﻴﺎل ﺑﺎز ﮔﺮدﻧﺪ 4.2.2.4 Pumps shall be spaced to allow minimum clearance of 915 mm between flanges of piping and other projections of an adjacent pump. ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪاي ﻗﺮار داده ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ ﺣﺪاﻗﻞ4-2-2-4 4.2.2.5 The discharge valve as well as the suction strainer and suction valve may be of the same size as the pump nozzles for economic reasons and also to avoid comparatively heavy attachments, unless the pressure drop is too high. The pressure rating of the suction valve and piping between this valve and the suction nozzle shall be equal to the rating of the discharge piping in order to accommodate overpressure due to backflow from the discharge side. ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ و ﺻﺎﻓﻲ ﻣﻜﺶ و ﺷﻴﺮ ﻣﻜﺶ را ﻣﻲﺗﻮان ﺑﺎ5-2-2-4 4.2.2.6 For spared centrifugal pumps which have common suction and discharge pipes, a flow across the pump discharge non-return valve is required to keep the spare pump at operating temperature, ready for immediate start-up. That small flow also allows for a controlled warming (or cooling) of the pump and therefore avoids undesirable thermal effects on pipes and equipment during this heating (cooling) process. Plugging of spare pump piping connections will also be avoided. در ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ ﻳﺪﻛﻲ ﻛﻪ داراي ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي6-2-2-4 A bypass with a throttling valve around the discharge non-return valve shall be installed in the following cases: در ﺻﻮرت ﻣﻮاﺟﻬﻪ ﺑﺎ ﺷﺮاﻳﻂ ذﻳﻞ ﺑﺎﻳﺪ روي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﻨﺎرﮔﺬر ﺷﻴﺮ .ﻳﻜﻄﺮﻓﻪ ﺧﺮوﺟﻲ از ﻳﻚ ﺷﻴﺮ ﻓﺸﺎر ﺷﻜﻦ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﻴﻦ ﻓﻠﻨﺞ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ و ﺑﺮآﻣﺪﮔﻴﻬﺎي ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻣﺠﺎور915 .ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﻣﻼﺣﻈﺎت اﻗﺘﺼﺎدي و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از اﺳﺘﻔﺎده از ، ﻫﻢ اﻧﺪازه ﺑﺎ ﻧﺎزل ﺗﻠﻤﺒﻪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ،ﻣﻠﺤﻘﺎت ﻧﺴﺒﺘﺎً ﺳﻨﮕﻴﻦ ﻓﺸﺎر ﻧﺎﻣﻲ ﺷﻴﺮ.ﻣﮕﺮ در ﻣﻮاردي ﻛﻪ اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﺑﺴﻴﺎر زﻳﺎد ﺑﺎﺷﺪ ﻣﻜﺶ و ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﻴﻦ اﻳﻦ ﺷﻴﺮ و ﻧﺎزل ﻣﻜﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﻧﺎﻣﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺮاﺑﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ ﺷﺮاﻳﻂ ﺑﺮاي ﺗﺤﻤﻞ اﻓﺰاﻳﺶ ﻓﺸﺎر .ﻧﺎﺷﻲ از ﺑﺮﮔﺸﺖ ﺟﺮﻳﺎن از ﻗﺴﻤﺖ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻓﺮاﻫﻢ ﺷﻮد ﺟﺮﻳﺎﻧﻲ در ﻃﻮل ﺧﻂ ﺷﻴﺮ،ﻣﻜﺶ و ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﺸﺘﺮك ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺑﺮﮔﺸﺖ ﻧﺎﭘﺬﻳﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮﻗﺮار ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻳﺪﻛﻲ در دﻣﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻧﮕﻪ داﺷﺘﻪ ﺷﻮد و ﺑﺮاي ﺷﺮوع ﺑﻪ ﻛﺎر ﻧﺎﮔﻬﺎﻧﻲ آﻣﺎده اﻳﻦ ﺟﺮﻳﺎن ﻛﻢ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﻪ ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ ﻳﺎ ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ ﻛﻨﺘﺮل.ﺑﺎﺷﺪ ﺷﺪه ﺗﻠﻤﺒﻪ و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از اﺛﺮات ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺮ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ و ﺗﺠﻬﻴﺰات در ﻃﻮل ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ ﻳﺎ ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ ﻛﻤﻚ ﺑﻪ اﻳﻦ ﻃﺮﻳﻖ از ﺑﺴﺘﻪ ﺷﺪن اﺗﺼﺎﻻت ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪ.ﻣﻲﻛﻨﺪ .ﻳﺪﻛﻲ ﻧﻴﺰ ﻣﻤﺎﻧﻌﺖ ﻣﻲﺷﻮد - If discharge and suction pipe operating temperatures are above 150 °C; 150 اﮔﺮ دﻣﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺧﻄﻮط ﻣﻜﺶ و ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ از.درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﺎﺷﺪ - If the pumped fluid can solidify at ambient temperature, e.g. water pipes in freezing climates; اﮔﺮ اﻣﻜﺎن ﺟﺎﻣﺪ ﺷﺪن ﺳﻴﺎل ﭘﻤﭗ ﺷﻮﻧﺪه در دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ ﺑﻄﻮر ﻣﺜﺎل ﻣﻲﺗﻮان از ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي آب در.وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ .ﺷﺮاﻳﻂ دﻣﺎﻳﻲ ﻳﺦ زدن ﻧﺎم ﺑﺮد - If discharge/suction pipe operating temperature is below -10 °C; -10 اﮔﺮ دﻣﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺧﻄﻮط ﻣﻜﺶ ﻳﺎ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻛﻤﺘﺮ از.درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﺎﺷﺪ - For pumps handling highly volatile liquids at pumping temperatures, e.g. LPG service ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺳﻴﺎﻻت ﺑﺴﻴﺎر ﻓﺮار را در دﻣﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲLPG ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻣﺜﺎل ﻣﻲﺗﻮان از ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي.اﻧﺘﻘﺎل ﻣﻲدﻫﻨﺪ .ﻧﺎم ﺑﺮد 12 )IPS-E-PM-385(2 ﺷﻬﺮﻳﻮرAug. 2009/ 1388 When a bypass with a throttling valve around the discharge non-return valve is required, following criteria for sizing shall be followed. ﻫﻨﮕﺎﻣﻲﻛﻪ اﺳﺘﻔﺎده از ﻳﻚ ﻣﺴﻴﺮ ﻛﻨﺎر ﮔﺬر ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﺷﻴﺮ ﻓﺸﺎر ﺷﻜﻦ روي ﺧﻂ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺷﻴﺮ ﻳﻜﻄﺮﻓﻪ ﺧﺮوﺟﻲ ،ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز اﺳﺖ ،ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي زﻳﺮ روي ﻧﺤﻮه اﻧﺪازهﮔﺬاريﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ رﻋﺎﻳﺖ ﺷﻮد: -Iﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎ ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ 20ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه ﺷﻴﺮ ﻓﺸﺎر ﺷﻜﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد ﻣﮕﺮ در ﻣﻮارد IIو III؛ (I) DN 20 pipe with a throttling valve shall be used as a standard except as specified for ;)(II) and (III -IIدر ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎﻳﻲ ﺑﺎ دﻣﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﻴﺸﺘﺮ از 150درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد و در ﺷﺮاﻳﻂ ذﻳﻞ ﺑﺎﻳﺪ از ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎ ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ 25و ﻳﻚ ﺷﻴﺮ ﻓﺸﺎر ﺷﻜﻦ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﺟﺮﻳﺎن ﻛﺎﻓﻲ ﺳﻴﺎل ﮔﺮم و ﺗﻮزﻳﻊ ﺣﺮارت ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ در ﺗﻠﻤﺒﻪ و ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ آن اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد: (II) For systems operating at temperatures above 150 °C, DN 25 pipe with a throttling valve shall be used in the following cases to ensure sufficient flow of hot fluid to allow uniform warming of the pump and its suction and discharge piping: در ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﺑﺰرگ )ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻣﻜﺶ ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ (400 - For large pumps (suction piping ≥ DN ;)400 در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﻟﻮﻟﻪ ورودي و ﻳﺎ ﺧﺮوﺟﻲ داراي ﻃﻮل ﻣﻌﺎدل" " Lﺑﻴﺸﺘﺮ از 25ﻣﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ) .ﺑﻪ ﺷﻜﻞ 1ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد( در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﻨﺎرﮔﺬر ﺑﺎ رده 80ﻳﺎ ﺑﺎﻻﺗﺮ ﺑﺎﺷﺪ. - If the suction and/or discharge pipe has a length L of more than 25 m (see ;)Figure 1 below - If the bypass pipe is schedule 80 or ;heavier در ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ رﺳﻮبﮔﺬاري ﺑﺴﻴﺎر ﺷﺪﻳﺪ ﻣﻮرد اﻧﺘﻈﺎر اﺳﺖ. - For services where severe fouling is expected. III) For systems operating at temperatures above 150 °C, DN 40 pipe with a throttling valve shall be used for pumps with a suction diameter equal to or greater than DN 600. -IIIدر ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺎ دﻣﺎي 150درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻳﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻛﺎر ﻣﻴﻜﻨﻨﺪ و ﻗﻄﺮ ﻣﻜﺶ ﺗﻠﻤﺒﻪ آﻧﻬﺎ ﺑﺰرﮔﺘﺮ ﻳﺎ ﻣﺴﺎوي ﺑﺎ ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ 600اﺳﺖ ،ﺑﺎﻳﺪ از ﺧﻂ ﻛﻨﺎرﮔﺬر ﺑﺎ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﻪ ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ 40ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﺷﻴﺮ ﻓﺸﺎر ﺷﻜﻦ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد. 13 ﺷﻬﺮﻳﻮرAug. 2009/ 1388 )IPS-E-PM-385(2 RO LO PI Pump A ﺗﻠﻤﺒﻪ اﻟﻒ RO LO L PI Pump B L ﺗﻠﻤﺒﻪ ب FIG. 1-BYPASS AROUND NON-RETURN VALVE OF SPARED PUMPS. RO, STANDS FOR RESTRICTION ORIFICE. LO STANDS FOR LOCKED OPEN. ﺷﻜﻞ -1ﻛﻨﺎرﮔﺬر ﭘﻴﺮاﻣﻮن ﺷﻴﺮ ﺑﺮﮔﺸﺖ ﻧﺎﭘﺬﻳﺮ ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﻳﺪﻛﻲ. ROﻧﻤﺎﻳﺎﻧﮕﺮ اورﻳﻔﻴﺲ ﻣﺤﺪود ﻛﻨﻨﺪه و LOﻧﻤﺎﻳﺎﻧﮕﺮ ﻟﺰوم ﺑﺎز ﺑﻮدن ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ. 4.2.2.7 Cooling water connections and the hookup of required water lines, if specified on the data/requisition sheets and shown on the diagrams and flow schemes, are generally in accordance with API 610, with the following additional requirements: 7-2-2-4در ﻣﻮاردي ﻛﻪ در داده ﺑﺮﮔﻬﺎ ﻳﺎ درﺧﻮاﺳﺖ ﺧﺮﻳﺪ و در ﺷﻤﺎﺗﻴﻜﻬﺎي ﺟﺮﻳﺎن و دﻳﺎﮔﺮام ﻫﺎ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ،اﺗﺼﺎﻻت آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه و ﻧﻤﺎﻳﺶ ارﺗﺒﺎط ﺧﻄﻮط اﻧﺘﻘﺎل آب ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد API 610و اﻟﺰاﻣﺎت اﺿﺎﻓﻲ ذﻳﻞ ﺑﺎﺷﻨﺪ: در ﺻﻮرت ﻛﺎرﺑﺮدي ﺑﻮدن ﺧﻄﻮط ،آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه را ﻣﻲﺗﻮان ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺳﺮي ﺑﺮاي ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻳﻜﺴﺎﻧﻲ دارﻧﺪ ،در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ .ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺧﻄﻮط آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻣﻨﺘﻬﻲ ﺑﻪ ﻣﺤﻔﻈﻪ آب ﺑﻨﺪي و ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ،ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎ را ﻣﻴﺘﻮان ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺳﺮي ﻗﺮار داد .ﻫﺮﭼﻨﺪ در ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ در دﻣﺎي ﺑﺎﻻي 300درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻛﺎر ﻣﻴﻜﻨﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﻮازي ﻗﺮار داده ﺷﻮﻧﺪ. If applicable, cooling water lines may be connected in series for pumps with the same function. Also cooling water lines to stuffing boxes and pump bearing houses can be lined up in series. However, for pumps operating above 300°C this shall be in parallel. آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻳﻚ ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺗﺎ از ﻣﺠﺮاي آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﺧﺎرج از ﺳﺮوﻳﺲ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﻳﺪﻛﻲ ﻛﻪ در ﻣﺤﻴﻂ ﻫﺎي ﮔﺮﻣﺴﻴﺮي ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ .ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺑﻪ ﻋﻤﻞ آﻳﺪ. Cooling water lines shall have a thermal relief valve to safeguard the cooling jackets of pumps standing idle in a hot climate, e.g. spare pumps. Fresh water is preferred as cooling water. ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد از آب ﺗﺎزه ﺑﻪ ﻋﻨﻮان آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد. در ﻣﻮرد آب درﻳﺎ ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ آﺑﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺗﺼﻔﻴﻪ روي آﻧﻬﺎ اﻧﺠﺎم ﻧﺸﺪه ﺑﺎﻳﺪ از ﺻﺎﻓﻲ دوﻗﻠﻮ در ﺗﺄﻣﻴﻦ آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد. For sea water or other untreated water a duplex strainer shall be installed in the cooling water supply header. 8-2-2-4در ﺧﺼﻮص ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺷﺴﺘﺸﻮ دﻫﻨﺪه و 4.2.2.8 Requirements of API 682 on flushing 14 Aug. 2009/ 1388ﺷﻬﺮﻳﻮر IPS-E-PM-385(2) plans shall be complied whenever it is applicable. API در ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﻛﺎرﺑﺮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺰاﻣﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد 4.2.2.9 Sealing systems of Pumps for vacuum service require a sealing liquid and a vent line to the process system to secure against dryrunning. در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي آب ﺑﻨﺪي ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎ در ﻛﺎرﺑﺮد ﺧﻼء9-2-2-4 . در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ682 ﺑﺎﻳﺪ از ﻣﺎﻳﻊ آب ﺑﻨﺪي ﻛﻨﻨﺪه و ﺧﻂ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﮔﺎز ﺑﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي .اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد ﺗﺎ در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺧﺸﻚ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺷﻮد ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻣﺜﺒﺖ3-2-4 4.2.3 Positive displacement pumps ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻣﺜﺒﺖ را در ﻣﻘﺎﺑﻞ وﻗﻮع اﻧﺴﺪاد1-3-2-4 4.2.3.1 Positive displacement pumps shall be safeguarded against a blocked outlet with a reliable pressure-relief device. This shall not be an integrated part of the pump and be in accordance with IPS-E-IN-170. The relief valve should be installed in a bypass between the discharge line upstream of the block valve and the suction vessel. Alternatively the relief valve may be installed in a bypass between the discharge line upstream of the block valve and the suction line downstream of the block valve. However, this may not create an over pressure of the suction system. در ﺧﺮوﺟﻲ آﻧﻬﺎ ﺗﻮﺳﻂ ﻳﻚ وﺳﻴﻠﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻓﺸﺎر ﻗﺎﺑﻞ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ اﻳﻦ وﺳﻴﻠﻪ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺑﺪﻧﻪ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﺑﻮده و ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ.ﻧﻤﻮد ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد اﻳﻦ ﺷﻴﺮ. ﺑﺎﺷﺪIPS-E-IN-170 اﻟﺰاﻣﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﻃﻤﻴﻨﺎن روي ﺧﻂ ﻛﻨﺎرﮔﺬري ﻛﻪ از ﻗﺒﻞ از ﺷﻴﺮ ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه ﺧﻂ .دﻫﺶ ﺷﺮوع ﺷﺪه و ﺑﻪ ﻣﺨﺰن ﻣﻜﺶ ﻣﻨﺘﻬﻲ ﻣﻲﮔﺮدد ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ اﻳﻦ ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ روي ﺧﻂ ﻛﻨﺎرﮔﺬري ﻛﻪ از ﻗﺒﻞ از ﺷﻴﺮ ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه ﺧﻂ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﺮوع ﺷﺪه و ﺑﻪ ﺑﻌﺪ از ﺷﻴﺮ درﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﺑﺎﻋﺚ،ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه ﺧﻂ ﻣﻜﺶ ﻣﻨﺘﻬﻲ ﻣﻲﮔﺮدد ﻗﺮار ﮔﻴﺮد .اﻳﺠﺎد ﻓﺸﺎر زﻳﺎد از ﺣﺪ در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻣﻜﺶ ﻧﮕﺮدد ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ3-4 4.3 Compressors 4.3.1 General ﻋﻤﻮﻣﻲ1-3-4 4.3.1.1 To prevent fatigue failure of compressor piping, the effect of vibrations and pressure surge shall be considered. ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺑﺮوز ﺷﻜﺴﺖ ﻧﺎﺷﻲ از ﺧﺴﺘﮕﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ1-1-3-4 Piping shall have a minimum of overhung weight. ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪاي اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد ﻛﻪ ﺣﺪاﻗﻞ وزن ﻣﻌﻠﻖ را .داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ 4.3.1.2 Pipe and butt-welding fitting shall be lined up accurately and welds shall be internally ground smooth. ﺟﻔﺖ ﺷﺪﮔﻲ و اﺗﺼﺎﻻت ﺟﻮش ﻟﺐ ﺑﻪ ﻟﺐ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ دﻗﺖ2-1-3-4 4.3.1.3 Inter-stage and discharge piping shall be sufficiently flexible to allow of expansion, due to compression heat. ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻴﻬﺎي ﺑﻴﻦ ﻣﺮاﺣﻞ و ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ دﻫﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ3-1-3-4 ﻗﺪر ﻛﺎﻓﻲ اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺗﺎ اﻣﻜﺎن اﻧﺒﺴﺎط در اﺛﺮ ﺣﺮارت .ﻧﺎﺷﻲ از ﻣﺘﺮاﻛﻢ ﺷﺪن ﮔﺎز وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ 4.3.1.4 Block valves shall be installed in the suction and discharge lines, except for atmospheric air compressors, which shall have block valves in the discharge lines only. ﺑﻪ اﺳﺘﺜﻨﺎء ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﻫﻮاﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﻜﺶ آﻧﻬﺎ از4-1-3-4 . ﺑﺎﻳﺪ اﺛﺮات ارﺗﻌﺎﺷﺎت و ﻧﻮﺳﺎن ﺳﺎز در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ،ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ .ﻫﻤﺮاﺳﺘﺎ ﺷﻮﻧﺪ و ﺟﻮﺷﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ از داﺧﻞ ﺻﺎف و ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ ﺷﻮﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻘﻂ ﺷﻴﺮ ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه در ﺧﻂ دﻫﺶ داﺷﺘﻪ،ﻣﺤﻴﻂ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ در ﺳﺎﻳﺮ ﻣﻮارد ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻘﻂ در ورودي،ﺑﺎﺷﻨﺪ .و ﺧﺮوﺟﻲ ﻧﺼﺐ ﺷﻮد 4.3.1.5 Except for reciprocating compressors, compressor discharge lines shall have a check valve between the block valve and the discharge nozzle as close as practical to the compressor. ﺧﻄﻮط دﻫﺶ، ﺑﻪ اﺳﺘﺜﻨﺎء ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ5-1-3-4 ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻳﻚ ﺷﻴﺮ ﻳﻜﻄﺮﻓﻪ ﻗﺒﻞ از ﺷﻴﺮ ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه و .در ﻧﺰدﻳﻜﺘﺮﻳﻦ ﻣﺤﻞ ﺑﻪ ﻧﺎزل ﺧﺮوﺟﻲ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎﺷﺪ 15 Aug. 2009/ 1388ﺷﻬﺮﻳﻮر 4.3.1.6 A suction strainer shall be installed in all compressor suction lines located downstream of the block valve of the compressor and as close as possible to the compressor suction nozzle. Screens and filters shall be reinforced to prevent their collapse or failure and subsequent entry of debris into the compressor, see IPS-G-PI-230. Provision shall be made to measure the pressure difference across the strainer in order to monitor fouling, if it exceeds the certain value. IPS-E-PM-385(2) ﻳﻚ ﺻﺎﻓﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﺧﻄﻮط ﻣﻜﺶ ﻛﻠﻴﻪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ6-1-3-4 ﺑﻌﺪ از ﺷﻴﺮ ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه و در ﻧﺰدﻳﻜﺘﺮﻳﻦ ﻣﺤﻞ ﺑﻪ ﻧﺎزل ﻣﻜﺶ ﺻﻔﺤﺎت ﻣﺸﺒﻚ و اﻟﻤﺎن ﻓﻴﻠﺘﺮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ.ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﻧﺼﺐ ﺷﻮد ﻣﻨﻈﻮر ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﻣﭽﺎﻟﻪ ﺷﺪن ﻳﺎ ﺑﺮوز ﻧﻘﺺ در آﻧﻬﺎ و در ﻧﺘﻴﺠﻪ )ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد.ورود ذرات ﺑﻪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺗﻘﻮﻳﺖ ﺷﻮﻧﺪ ﺑﻪ ﭘﺎﻳﺶ ﻣﻴﺰان رﺳﻮب در ﺻﺎﻓﻲ.( ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮدIPS-G-PI-230 ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻤﻬﻴﺪات ﻻزم ﺑﺮاي اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي اﺧﺘﻼف ﻓﺸﺎر دو ﻃﺮف .ﺻﺎﻓﻲ دﻳﺪه ﺷﻮد ﺗﺎ از ﻣﻴﺰان ﻣﺸﺨﺼﻲ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻧﺸﻮد 4.3.1.7 The suction line between a knock-out drum and the compressor shall be as short as practicable, without pockets, and slope towards the knock-out drum. When a continuous slope is not possible, low points shall be provided with a drain to remove any possible accumulation of liquid. ﺧﻂ ﻣﻜﺶ ﺑﻴﻦ ﻣﺨﺰن ﻣﺎﻳﻊ ﮔﻴﺮ و ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ7-1-3-4 ﻛﻮﺗﺎﻫﺘﺮﻳﻦ ﻃﻮل ﻣﻤﻜﻦ اﻧﺠﺎم و ﺑﺪون ﻧﻘﻄﻪ ﺗﺠﻤﻊ ﻣﺎﻳﻌﺎت ﺑﻮده و در ﻣﻮاردي ﻛﻪ.ﺷﻴﺒﻲ ﺑﻪ ﺳﻤﺖ ﻣﺨﺰن ﻣﺎﻳﻊ ﮔﻴﺮ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ اﻋﻤﺎل ﺷﻴﺐ ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ ﻣﻤﻜﻦ ﻧﻴﺴﺖ ﻧﻘﺎط ﺗﺤﺘﺎﻧﻲ ﺑﺎﻳﺪ داراي .ﻣﺠﺮاي ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﺮاي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﺎﻳﻌﺎت اﺣﺘﻤﺎﻟﻲ ﺟﻤﻊ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ 4.3.1.8 The pressure rating of the suction block valve and piping between this valve and the suction nozzle shall be equal to the rating of the discharge line. ﻧﺮخ ﻓﺸﺎر ﻧﺎﻣﻲ ﺷﻴﺮ ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه ﻣﻜﺶ و ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ8-1-3-4 4.3.1.9 If two or more compressors are combined, their suction lines shall be connected to the top of the header, except that suction lines at least one pipe size smaller than the header may be connected concentrically at the side of the header. در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ دو ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﻳﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﻪ ﺻﻮرت9-1-3-4 4.3.1.10 Compressor lube oil and seal oil piping over the full length shall be of austenitic stainless steel, including valve trim and flange bolting. See IPS-M-PM-320. ﻛﻞ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻫﺎي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ روﻏﻦ رواﻧﻜﺎري و آب10-1-3-4 .ﺑﻴﻦ اﻳﻦ ﺷﻴﺮ و ﻧﺎزل ﻣﻜﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﺧﻂ ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﺮاﺑﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﺧﻄﻮط ﻣﻜﺶ آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺑﺎﻻي،ﺗﺮﻛﻴﺒﻲ ﻗﺮار داده ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻣﮕﺮ در ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﺧﻄﻮط ﻣﻜﺶ،ﺟﻤﻊ ﻛﻨﻨﺪه ﻣﺘﺼﻞ ﺷﻮﻧﺪ ﻣﻴﺘﻮان،ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﻪ اﻧﺪازه ﻳﻚ ﻗﻄﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ از ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻘﺴﻢ ﺑﺎﺷﺪ .ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻫﻢ ﻣﺮﻛﺰ ﺑﻪ ﻛﻨﺎر ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻘﺴﻢ ﻣﺘﺼﻞ ﻧﻤﻮد ﺑﻨﺪي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه ﺳﺎﻗﻪ ﺷﻴﺮآﻻت ﺑﻪ ﺟﺰ ﻣﺘﺤﺮك ﺷﻴﺮآﻻت و ﭘﻴﭻ و ﻣﻬﺮه ﻫﺎي ﻓﻠﻨﺞ ﺑﺎﻳﺪ از ﺟﻨﺲ ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن آﺳﺘﻴﻨﻴﺘﻲ . ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮدPS-M-PM-320 ﺑﻪ.ﺑﺎﺷﺪ 4.3.1.11 Flow straightening devices to reduce the required straight length of compressor inlet piping, such as vaned elbows or other piping internals, may be used only with the approval of the Company. ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﻛﺎﻫﺶ ﻃﻮل ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ11-1-3-4 4.3.1.12 Compressors in hydrocarbon or toxic service shall have purge facilities. Possibility of spading shall be provided by spectacle blinds, removable spool pieces or elbows. ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ در ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻨﻲ ﻳﺎ12-1-3-4 4.3.2 ورودي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﻣﻴﺘﻮان از وﺳﺎﻳﻠﻲ ﺑﺮاي ﻳﻜﺮاﺳﺘﺎ ﻛﺮدن ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺎﻧﻨﺪ زاﻧﻮﻳﻲﻫﺎي ﺗﻴﻐﻪ دار و ﺳﺎﻳﺮ اﺟﺰاي داﺧﻠﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ در .ﺻﻮرت ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺮﻛﺖ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد اﻣﻜﺎن.ﺳﻤﻲ ﻛﺎر ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ادوات ﮔﺎز زداﻳﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ ،ﻗﻄﻊ ﻣﺴﻴﺮ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎﻳﺪ از ﻃﺮﻳﻖ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻋﻴﻨﻜﻲ .ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي واﺳﻂ ﻓﻠﻨﺠﻲ ﻳﺎ زاﻧﻮﻳﻲ ﻓﺮاﻫﻢ ﺷﻮد ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ2-3-4 Reciprocating compressors 4.3.2.1 The piping shall have as much free clearance as possible around each machine. ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ اﻃﺮاف ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺘﻲاﻻﻣﻜﺎن ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪاي1-2-3-4 .ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﻀﺎي دﺳﺘﺮﺳﻲ در ﭘﻴﺮاﻣﻮن ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻣﻬﻴﺎ ﺑﺎﺷﺪ 16 Aug. 2009/ 1388ﺷﻬﺮﻳﻮر 4.3.2.2 In order to prevent transmission of vibrations to a compressor, compressor piping shall not be supported or connected to the compressor foundation, the building structure and other equipment foundation that may have vibration. IPS-E-PM-385(2) ، ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از اﻧﺘﻘﺎل ارﺗﻌﺎﺷﺎت ﺑﻪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر2-2-3-4 ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن و ﺳﺎزه ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر و ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ارﺗﻌﺎش . ﻣﺘﺼﻞ ﻳﺎ ﺗﻜﻴﻪ داده ﺷﻮد،داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ 4.3.2.3 Detrimental pulsations and vibrations shall be controlled for satisfactory levels of piping vibration, compressor performance, valve life, and operation of equipment sensitive to flow pulsation. Following basic techniques shall be used: ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر رﺳﻴﺪن ﺑﻪ ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل در ارﺗﻌﺎﺷﺎت3-2-3-4 ﻋﻤﺮ ﺷﻴﺮآﻻت و ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺣﺴﺎس، ﻛﺎرآﻳﻲ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر،ﻟﻮﻟﻪ .ﺑﻪ ﻧﻮﺳﺎﻧﺎت ﺟﺮﻳﺎﻧﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﻮﺳﺎﻧﺎت و ارﺗﻌﺎﺷﺎت ﻣﻀﺮ ﻛﻨﺘﺮل ﺷﻮﻧﺪ :روﺷﻬﺎي اﺳﺎﺳﻲ ذﻳﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻛﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ I. System design based on analysis of the interactive effects of pulsations and the attenuation requirements; ﻃﺮاﺣﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﺤﻠﻴﻞ اﺛﺮات ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ ﻧﻮﺳﺎﻧﺎت و-I II. Utilization of pulsation suppression devices; (such as: pulsation filters and attenuators; volume bottles, with or without internals; choke tubes; orifice systems; and selected piping configurations); اﺳﺘﻔﺎده از اﺑﺰار ﺗﻌﺪﻳﻞ ﻧﻮﺳﺎﻧﺎت )ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻓﻴﻠﺘﺮ و ﺗﻀﻌﻴﻒ-II اﻟﺰاﻣﺎت دﺳﺘﻴﺎﺑﻲ ﺑﻪ ﻣﻴﺮاﻳﻲ آﻧﻬﺎ ﺑﺎﺷﺪ؛ ﻣﺨﺰن داراي دﻳﻮارهﻫﺎي داﺧﻠﻲ ﻳﺎ ﻓﺎﻗﺪ،ﻛﻨﻨﺪه ﻧﻮﺳﺎﻧﺎت ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي اورﻳﻔﻴﺲ و، ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه،دﻳﻮاره اﺳﺘﻔﺎده از ﭼﻴﺪﻣﺎن ﻣﻨﺎﺳﺐ در ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ(؛ III. Mechanical restraint design; including type, location, and number of pipe and equipment clamps and supports. ﻣﺤﻞ و ﺗﻌﺪاد، ﺷﺎﻣﻞ ﻧﻮع، ﻃﺮاﺣﻲ ﻗﻴﻮد ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ-III .ﺑﺴﺖﻫﺎ و ﺗﻜﻴﻪﮔﺎﻫﻬﺎي ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ و ﺗﺠﻬﻴﺰات 4.3.2.4 The design of a compressor inlet system for operation with a gas at or near saturation shall consider the following factors: در ﻃﺮاﺣﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ورودي ﺑﻪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮري ﻛﻪ ﺑﺎ4-2-3-4 ﮔﺎزﻫﺎي اﺷﺒﺎع ﻳﺎ ﻧﺰدﻳﻚ ﺑﻪ اﺷﺒﺎع ﻛﺎر ﻣﻴﻜﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﻮارد ذﻳﻞ :ﺗﻮﺟﻪ ﻧﻤﻮد the ﻧﺰدﻳﻜﻲ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻣﺎﻳﻊ ﺑﻪ ﻣﺤﻞ ﻣﻜﺶ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ؛ ─ Separator efficiency over the operating flow range; راﻧﺪﻣﺎن ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه در ﻣﺤﺪوده ﺟﺮﻳﺎن ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ؛ ─ Liquid separator compressor suction; close to ﺣﺠﻢ ﻛﺎﻓﻲ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﺑﺮاي ﻧﺎﺧﺎﻟﺼﻲﻫﺎي ورودي؛ ─ Sufficient separator volume to handle incoming slugs; ─ Sufficient gas velocity in the line from the separator to the cylinder to minimize liquid dropout; ﺳﺮﻋﺖ ﻛﺎﻓﻲ ﮔﺎز در ﺧﻂ از ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﺗﺎ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺑﺮاي ﺑﻪﺣﺪاﻗﻞ رﺳﺎﻧﺪن ﻗﻄﺮان ﻣﻴﻌﺎﻧﺎت؛ ﺣﺬف ﻧﻘﺎط ﭘﺎﻳﻴﻦ در ﺣﺪ ﻓﺎﺻﻞ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه و ﺳﻴﻠﻨﺪر ؛ ─ Elimination of low points between the separator and cylinder; ﺷﻴﺐ ﺧﻄﻮط؛ ─ Slope of lines; ﻋﺎﻳﻖﻛﺎري ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺣﺪاﻗﻞ ﻧﻤﻮدن اﻓﺖ ﺣﺮارﺗﻲ؛ ─ Insulation to minimize heat loss; اﺳﺘﻔﺎده از ﭘﻮﺷﺶ ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺮاي ﻧﮕﻬﺪاري دﻣﺎي ﮔﺎز در .ﻧﻘﻄﻪ ﺷﺒﻨﻢ ﻳﺎ ﺑﺎﻻﺗﺮ از آن ─ Heat tracing to maintain the gas at or above the dew point. 17 Aug. 2009/ 1388ﺷﻬﺮﻳﻮر IPS-E-PM-385(2) :1 ﻳﺎدآوري Note 1: During certain atmospheric conditions, air can be at or close to saturated conditions; also, multi-stage air or hydrocarbon gas compressors will usually have saturated conditions following inter-cooling. ﻫﻮا ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ در ﺷﺮاﻳﻂ اﺷﺒﺎع ﻳﺎ ﻧﺰدﻳﻚ ﺑﻪ،در ﺷﺮاﻳﻂ اﺗﻤﺴﻔﺮﻳﻚ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﭼﻨﺪ ﻣﺮﺣﻠﻪاي ﻫﻮا ﻳﺎ ﮔﺎزﻫﺎي.آن ﺑﺎﺷﺪ ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻨﻲ ﻣﻌﻤﻮﻻ ﭘﺲ از ﻣﺮﺣﻠﻪ ﺧﻨﻚ ﻛﺎري در ﺷﺮاﻳﻂ اﺷﺒﺎع .ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮﻧﺪ :2 ﻳﺎدآوري Note 2: The purchaser should ensure that the quantity of liquid carried into the inlet system is minimized and that any such carry-over does not collect in the inlet system and form slugs. ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﺧﺮﻳﺪار از ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﻮدن ﻣﻘﺪار ﻣﺎﻳﻊ در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ورودي و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ از ﺗﺸﻜﻴﻞ ﻧﺸﺪن ﻣﻴﻌﺎﻧﺎت در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ورودي .اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ ﻧﻤﺎﻳﺪ 4.3.2.5 No cast iron valves shall be used on compressor process piping. در ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﺷﻴﺮ ﭼﺪﻧﻲ5-2-3-4 4.3.2.6 Crank case vents and distance piece vents shall be piped to the outside of the compressor building. See IPS-M-PM-200. ﻣﻨﺎﻓﺬ ﺧﺮوﺟﻲ ﮔﺎز ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻟﻨﮓ و ﻗﻄﻌﻪ ﻓﺎﺻﻠﻪ اﻧﺪاز6-2-3-4 .ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﻪ ﺧﺎرج از ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﻫﺪاﻳﺖ ﺷﻮﻧﺪ . ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮدIPS-M-PM-200 ﺑﺮاي اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﻪ 4.3.2.7 The design approach choices specified by API 618 shall be followed: ﺑﺎﻳﺪ از ﻣﻮاردAPI 618 ﺷﻴﻮهﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺮاﺳﺎس7-2-3-4 .اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد as :ذﻳﻞ ﭘﻴﺮوي ﻧﻤﺎﻳﺪ a. Design Approach 1: Empirical Pulsation Suppression Device Sizing. اﻧﺪازه ﻛﺮدن ﺗﺠﺮﺑﻲ ادوات ﻣﻤﺎﻧﻌﺖ:1 اﻟﻒ( ﺷﻴﻮه ﻃﺮاﺣﻲ b. Design Approach 2: Acoustic Simulation and Piping Restraint Analysis. ﺷﺒﻴﻪ ﺳﺎزي ﺻﻮﺗﻲ و ﺗﺤﻠﻴﻞ ﻗﻴﻮد ﻟﻮﻟﻪ:2 ب( ﺷﻴﻮه ﻃﺮاﺣﻲ c. Design Approach 3: Acoustic Simulation and Piping Restraint Analysis plus Mechanical Analysis (with Forced Mechanical Response Analysis if necessary). ﺷﺒﻴﻪ ﺳﺎزي ﺻﻮﺗﻲ و ﺗﺤﻠﻴﻞ ﻗﻴﻮد ﻟﻮﻟﻪ:3 ج( ﺷﻴﻮه ﻃﺮاﺣﻲ .ﻛﻨﻨﺪه از ﻧﻮﺳﺎن .ﻛﺸﻲ ﻛﺸﻲ ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه ﺗﺤﻠﻴﻞ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ )در ﺻﻮرت ﻟﺰوم ﺑﻪ (ﻫﻤﺮاه ﺗﺤﻠﻴﻞ واﻛﻨﺶ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺗﺤﻤﻴﻠﻲ 4.3.2.8 Suction and discharge volume bottles greater than 750 mm diameter shall have a 200 mm minimum blinded opening for cleaning and bottle inspection. 750 ﻣﺤﻔﻈﻪﻫﺎي ﻣﻜﺶ و ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﺎ ﻗﻄﺮ ﺑﻴﺸﺘﺮ از8-2-3-4 200 ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﻳﺪ داراي دﻫﺎﻧﻪ ﻛﻮر ﺷﺪهاي ﺑﺎ ﻗﻄﺮ ﺣﺪاﻗﻞ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺗﺎ ﺑﺮاي ﺗﻤﻴﺰ ﻛﺮدن و ﺑﺎزرﺳﻲ ﻣﺤﻔﻈﻪﻫﺎ ﺑﻜﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ .ﺷﻮﻧﺪ 4.3.2.9 Reciprocating compressors shall be safeguarded against a blocked outlet with a reliable pressure-reliving device, installed in upstream of the discharge block valve. Interstage sections shall also be protected by relief valves See IPS-G-ME-250. ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ اﺑﺰار ﻓﺸﺎرﺷﻜﻦ9-2-3-4 ﻗﺎﺑﻞ اﻃﻤﻴﻨﺎﻧﻲ ﻛﻪ در ﺑﺎﻻ دﺳﺖ ﺷﻴﺮ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﺧﺮوﺟﻲ ﻧﺼﺐ ﻣﻲ . ﺟﻬﺖ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﻣﺴﺪود ﺷﺪن ﻣﺴﻴﺮ ﺧﺮوﺟﻲ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺷﻮﻧﺪ،ﺷﻮﻧﺪ ﻗﺴﻤﺖﻫﺎي ﺑﻴﻦ ﻣﺮﺣﻠﻪاي ﻧﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻓﺸﺎر ﺷﻜﻦ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ . ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﻛﻨﻴﺪIPS-G-ME-250 ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد.ﮔﺮدﻧﺪ 4.3.2.10 The pressure rating of the suction piping, valves and suction pulsation dampeners of a reciprocating compressor shall have the same rating as the discharge of that stage. ﺷﻴﺮﻫﺎ و ﺗﻀﻌﻴﻒ، ﻓﺸﺎر ﻧﺎﻣﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻣﻜﺶ10-2-3-4 ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻧﻮﺳﺎن در ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻓﺸﺎر .ﻧﺎﻣﻲ ﻣﻌﺎدل ﺑﺎ ﺧﺮوﺟﻲ آن ﻣﺮﺣﻠﻪ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ 18 Aug. 2009/ 1388ﺷﻬﺮﻳﻮر ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ ﻣﻮرد11-2-3-4 4.3.2.11 Onshore reciprocating compressors and integral piping should be supported on a common slab to avoid differences in settlement between the compressor body and the connected piping. اﺳﺘﻔﺎده در ﺧﺸﻜﻲ و ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲﻫﺎي ﻣﺘﺼﻞ ﺑﻪ آﻧﻬﺎ داراي ﺻﻔﺤﻪ ﺗﻜﻴﻪﮔﺎﻫﻲ ﻣﺸﺘﺮﻛﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺗﺎ از ﺑﺮوز اﺧﺘﻼف ﺳﻄﺢ ﺑﻴﻦ ﺑﺪﻧﻪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر .و ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻣﺘﺼﻞ ﺑﻪ آن در ﺻﻮرت ﻧﺸﺴﺖ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد در دوره ﭘﻴﺶ راهاﻧﺪازي و ﺷﺮوع ﺑﻜﺎر ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي12-2-3-4 4.3.2.12 For the pre-commissioning and start-up period, temporary start-up strainers for reciprocating compressors shall be provided with maximum screen of 75 micron particles (200 mesh SWG 47 with an open area of approximately 34%). 4.3.3 IPS-E-PM-385(2) رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ ﺑﺎﻳﺪ از ﺻﺎﻓﻲﻫﺎي ﻣﻮﻗﺖ راه اﻧﺪازي ﺑﺎ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ 200 )ﺗﻮري. ﻣﻴﻜﺮون اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد75 ﻏﺮﺑﺎﻟﮕﺮي ذرات ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺗﺎ .(%34 و ﺳﻄﺢ ﺑﺎز ﺣﺪود47 SWG ﺑﺎ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ3-3-4 Centrifugal compressors 4.3.3.1 For piping requirements on centrifugal compressor see IPS-M-PM-170. در ﻣﻮرد اﻟﺰاﻣﺎت ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ در ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﮔﺮﻳﺰ از1-3-3-4 4.3.3.2 Straight length Requirements of tables 1 and 2 shall be considered in centrifugal compressor inlet and outlet piping design. ﺑﺎﻳﺪ در ﻃﺮاﺣﻲ2 و1 ﻃﻮل ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻻزم در ﺟﺪاول2-3-3-4 . ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮدIPS-M-PM-170 ﻣﺮﻛﺰ ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﻪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ ﻣﺪ ﻧﻈﺮ .ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد :ﻳﺎدآوري Note: ASME PTC-10 ﺑﺮاي اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ در اﻳﻦ ﺧﺼﻮص ﺑﻪ For further information on this subject see ASME PTC-10, section 4.3. . ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد4.3 ﻗﺴﻤﺖ TABLE 2- MINIMUM STRAIGHT LENGTH REQUIREMENTS AT CENTRIFUGAL COMPRESSORS INLET LINE. "D" STANDS FOR PIPE DIAMETER. .“ ﻧﻤﺎﻳﺎﻧﮕﺮ ﻗﻄﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪD” . ﺣﺪاﻗﻞ ﻃﻮل ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻻزم در ﺧﻂ ورودي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ-2 ﺟﺪول Inlet Opening Preceded By: Minimum Straight Length Before Inlet ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ ﭘﻴﺶ از دﻫﺎﻧﻪ ورودي ﺣﺪاﻗﻞ ﻃﻮل ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﭘﻴﺶ از ورودي straight pipe 3D ﻟﻮﻟﻪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ Elbow 3D زاﻧﻮﻳﻲ Reducer 5D ﻛﺎﻫﻨﺪه 10 D Valve ﺷﻴﺮ Flow Device 5D ادوات ﺟﺮﻳﺎﻧﻲ 19 Aug. 2009/ 1388ﺷﻬﺮﻳﻮر IPS-E-PM-385(2) TABLE 3- MINIMUM STRAIGHT LENGTH REQUIREMENTS AT CENTRIFUGAL COMPRESSORS OUTLET LINE. "D" STANDS FOR PIPE DIAMETER. .“ ﻧﻤﺎﻳﺎﻧﮕﺮ ﻗﻄﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪD” . ﺣﺪاﻗﻞ ﻃﻮل ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻻزم در ﺧﻂ ﺧﺮوﺟﻲ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ-3 ﺟﺪول Outlet Opening Followed By: Minimum Straight Length After Outlet ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ ﭘﺲ از دﻫﺎﻧﻪ ﺧﺮوﺟﻲ ﺣﺪاﻗﻞ ﻃﻮل ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﭘﺲ از ﺧﺮوﺟﻲ straight pipe 3D ﻟﻮﻟﻪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ Elbow 3D زاﻧﻮﻳﻲ Reducer 5D ﻛﺎﻫﻨﺪه Valve 5D ﺷﻴﺮ Flow Device 10 D ادوات ﺟﺮﻳﺎﻧﻲ 4.3.3.3 Volume of gas entrapped between suction and discharge block valves of centrifugal compressors shall be as less as practical to prevent system surge at shut-down condition. This may be reached by reducing the piping length between suction and discharge block valves. ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از اﻓﺰاﻳﺶ ﺳﺮﻳﻊ ﻓﺸﺎر ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ در3-3-3-4 ﺷﺮاﻳﻂ ﺗﻮﻗﻒ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺠﻢ ﮔﺎز ﺣﺒﺲ ﺷﺪه ﺑﻴﻦ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه ﻣﻜﺶ و ﺧﺮوﺟﻲ در ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ در ﺣـﺪاﻗـﻞ ﺑﺪﻳﻦ ﻣﻨﻈﻮر ﻣﻲﺗﻮان ﻃــﻮل ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺑﻴﻦ.ﻣﻤﻜﻦ ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻪ ﺷﻮد .ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﻣﻜﺶ و ﺧﺮوﺟﻲ را ﻛﻢ ﻛﺮد 4.3.3.4 For the pre-commissioning and start-up period, temporary start-up strainers for centrifugal compressors shall be provided with a 40 mesh, SWG 32 to 60. در دوره ﭘﻴﺶ راهاﻧﺪازي و ﺷﺮوع ﺑﻪ ﻛﺎر ﺑﺎﻳﺪ از4-3-3-4 ﺻﺎﻓﻲﻫﺎي ﻣﻮﻗﺖ ﺑﺮاي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد . ﺑﺎﺷﻨﺪ60 ﺗﺎ32 SWG ﺑﺎ40 ﻛﻪ داراي ﺗﻮري ﺗﻮرﺑﻴﻦﻫﺎي ﺑﺨﺎر4-4 4.4 Steam Turbines 4.4.1 If the exhaust side of a turbine cannot withstand the supply steam pressure, a relief valve of adequate capacity shall be installed directly downstream of the turbine. در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ ﺧﺮوﺟﻲ ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﺗﺤﻤﻞ ﻓﺸﺎر ﺑﺨﺎر را1-4-4 ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ از ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎﻧﻲ ﺑﺎ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻣﻨﺎﺳﺐ و ﺑﻼﻓﺎﺻﻠﻪ .ﭘﺲ از ﺗﻮرﺑﻴﻦ اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮد 4.4.2 Warming-up provisions for the turbine inlet piping and the turbine shall be made. This is less important for the impulse-type turbine, but stringent for the reaction-type turbine. ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲﻫﺎي ﻻزم ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﮔﺮم ﻛﺮدن ﺗﻮرﺑﻴﻦ و2-4-4 4.4.3 The set pressure of the relief valve shall exceed neither the turbine design pressure nor that of the exhaust piping. ﻣﻴﺰان ﻓﺸﺎر ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺷﺪه ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﻓﺸﺎر3-4-4 The calculation for the relief valve orifice shall be based on the turbine inlet nozzle. ﻣﺤﺎﺳﺒﺎت ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن اورﻳﻔﻴﺲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس ﻧﺎزل ورودي .ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﺑﺎﺷﺪ 4.4.4 A suitable strainer shall be installed in the steam inlet line close to the turbine, if not supplied with the turbine. در ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﺻﺎﻓﻲ ﺑﻬﻤﺮاه ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﺗﻬﻴﻪ ﻧﺸﻮد ﺑﺎﻳﺪ از4-4-4 اﻳﻦ اﻣﺮ در ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﻧﻮع.ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ورودي آن ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد .واﻛﻨﺸﻲ ﺑﺴﻴﺎر ﻣﻬﻢﺗﺮ از ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﻧﻮع ﺿﺮﺑﻪاي اﺳﺖ .ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﻮرﺑﻴﻦ و ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﺧﺮوﺟﻲ ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﻳﻚ ﺻﺎﻓﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ در ﺧﻂ ورودي ﺑﺨﺎر و ﻧﺰدﻳﻚ ﺑﻪ ﺗﻮرﺑﻴﻦ .اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد 4.4.5 Piping shall be designed to permit steamblowing up to the inlet and outlet flanges of the turbine before start-up. ﻃﺮاﺣﻲ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﭘﻴﺶ از راه5-4-4 اﻣﻜﺎن ﻓﺮﺳﺘﺎدن ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺨﺎر ﺑﻪ ﻓﻠﻨﺞﻫﺎي ورودي و،اﻧﺪازي .ﺧﺮوﺟﻲ وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ 20 Aug. 2009/ 1388ﺷﻬﺮﻳﻮر IPS-E-PM-385(2) 4.4.6 Steam vents shall be routed to a safe location and shall not be combined with any lubricating oil, seal oil or process vent. ﻣﻨﺎﻓﺬ ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﺨﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻨﺘﻬﻲ ﺑﻪ ﻣﺤﻠﻬﺎي اﻣﻨﻲ ﺑﺎﺷﺪ و6-4-4 4.4.7 Turbine lube oil and seal oil piping should over the full length be of austenitic stainless steel, including valve trim and flange bolting. See IPS-M-PM-320. ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ روﻏﻦ رواﻧﻜﺎري و آب ﺑﻨﺪي و7-4-4 4.4.8 For general and specific requirements for steam turbines See IPS-M-PM-240 and IPS-M-PM-250. ﺑﺮاي ﻛﺴﺐ اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ در ﺧﺼﻮص اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ8-4-4 روﻏﻦ آب ﺑﻨﺪي ﻳﺎ ﻓﺮآﻳﻨﺪ،ﺑﺎ ﻣﻨﺎﻓﺬ ﺧﺮوﺟﻲ روﻏﻦ رواﻧﻜﺎري .ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻧﺸﻮﻧﺪ ﻗﻄﻌﺎت داﺧﻠﻲ ﺷﻴﺮ و ﭘﻴﭻ ﻫﺎي ﻓﻠﻨﺞ ﺳﺮﺗﺎﺳﺮ از ﺟﻨﺲ ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻣﺮاﺟﻌﻪIPS-M-PM-320 ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد.ﻧﺰن آﺳﺘﻴﻨﻴﺘﻲ ﺑﺎﺷﺪ .ﺷﻮد و IPS-M-PM-240 ﺑﻪ و ﺧﺎص ﺗﻮرﺑﻴﻦﻫﺎي ﺑﺨﺎر . ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮدIPS-M-PM-250 آزﻣﺎﻳﺶ-5 5. TESTING 5.1 Prior to initial operation, installed piping shall be pressure tested to assure tightness. ﭘﻴﺶ از ﺷﺮوع ﻋﻤﻠﻴﺎت، ﺟﻬﺖ ﺣﺼﻮل اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﻋﺪم ﻧﺸﺘﻲ1-5 In the event repairs or additions are made following the test, the affected piping shall be retested, except that in the case of minor repairs or additions, the Company may waive retest requirements, or may request alternate methods of determining the "soundness" of fabrication. - ﺗﻌﻤﻴﺮاﺗﻲ ﺻﻮرت ﮔﺮﻓﺖ ﻳﺎ ﺑﺨﺶ، در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ ﭘﺲ از اﻧﺠﺎم آزﻣﻮن ﻫﺎﻳﻲ ﺑﻪ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ اﺿﺎﻓﻪ ﮔﺮدد ﺑﺨﺶﻫﺎﻳﻲ از ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ آن ﺑﺨﺶ ﻣﮕﺮ در ﻣﻮاردي ﻛﻪ،ﻣﺮﺑﻮط ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد آزﻣﻮن ﻣﺠﺪد ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ اﻧﺠﺎم آزﻣﻮن ﻣﺠﺪد را.ﺗﻌﻤﻴﺮات ﻳﺎ اﺿﺎﻓﺎت ﻧﺎﭼﻴﺰ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻟﻐﻮ ﻧﻤﺎﻳﺪ و ﻳﺎ روش ﻫﺎي دﻳﮕﺮي را ﺑﺮاي ﺣﺼﻮل اﻃﻤﻴﻨﺎن از درﺳﺘﻲ .ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ درﺧﻮاﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﺪ 5.2 Inspection and testing shall be in accordance with Chapter VI of "ASME B31.3, Latest Revision, Process Piping" and IPS-C-PI-350 "Plant piping System Pressure Testing". Requirements of individual IPS standards on specific rotating equipment shall also be followed. از وﻳﺮاﻳﺶ آﺧﺮVI ﺑﺎزرﺳﻲ و آزﻣﻮنﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﻓﺼﻞ2-5 IPS-C-PI-350 "ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي" وASME B31.3 اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ اﻟﺰاﻣﺎت."آزﻣﻮن ﻓﺸﺎر ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ" اﻧﺠﺎم ﺷﻮد . روي ﻫﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰ دوار ﺧﺎص ﻧﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺪﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮدIPS اﺳﺘﺎﻧﺪارد 5.3 All piping other than open drain lines, sewers and air lines less than DN 20 OD shall be pressure tested. ﻓﺎﺿﻼب و، ﻛﻠﻴﻪ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻴﻬﺎ ﻏﻴﺮ از ﺧﻄﻮط ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﺎﻳﻌﺎت3-5 5.4 All tape shall be removed from flanges at conclusion of testing. ﻛﻠﻴﻪ ﻧﻮارﻫﺎي ﭼﺴﺒﻴﺪه ﺷﺪه ﺑﻪ ﻓﻠﻨﺞﻫﺎ ﭘﺲ از ﺑﻪ اﻧﺠﺎم4-5 . ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺤﺖ آزﻣﻮن ﻓﺸﺎر ﻗﺮار ﮔﻴﺮد،اوﻟﻴﻪ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ20 ﺧﻄﻮط ﻫﻮا ﻛﻪ ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ از ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ ﺧﺎرﺟﻲ .ﺗﺤﺖ آزﻣﻮن ﻓﺸﺎر ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ .رﺳﻴﺪن آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﺪا ﺷﻮﻧﺪ 21