IPS-C-PI-410(1) FOREWORD The Iranian Petroleum Standards (IPS) reflect the views of the Iranian Ministry of Petroleum and are intended for use in the oil and gas production facilities, oil refineries, chemical and petrochemical plants, gas handling and processing installations and other such facilities. IPS is based on internationally acceptable standards and includes selections from the items stipulated in the referenced standards. They are also supplemented by additional requirements and/or modifications based on the experience acquired by the Iranian Petroleum Industry and the local market availability. The options which are not specified in the text of the standards are itemized in data sheet/s, so that, the user can select his appropriate preferences therein. The IPS standards are therefore expected to be sufficiently flexible so that the users can adapt these standards to their requirements. However, they may not cover every requirement of each project. For such cases, an addendum to IPS Standard shall be prepared by the user which elaborates the particular requirements of the user. This addendum together with the relevant IPS shall form the job specification for the specific project or work. The IPS is reviewed and up-dated approximately every five years. Each standards are subject to amendment or withdrawal, if required, thus the latest edition of IPS shall be applicable The users of IPS are therefore requested to send their views and comments, including any addendum prepared for particular cases to the following address. These comments and recommendations will be reviewed by the relevant technical committee and in case of approval will be incorporated in the next revision of the standard. Standards and Research department No.19, Street14, North kheradmand Karimkhan Avenue, Tehran, Iran . Postal Code- 1585886851 Tel: 88810459-60 & 66153055 Fax: 88810462 Email: Standards@nioc.org ﭘﻴﺶ ﮔﻔﺘﺎر ( ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨﺪه دﻳﺪﮔﺎﻫﻬﺎيIPS) اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ و ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﻔﺖ ، واﺣﺪﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ، ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔﺖ،و ﮔﺎز ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻧﺘﻘﺎل و ﻓﺮاورش ﮔﺎز و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ .ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل،اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺰﻳﺪهﻫﺎﺋﻲ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت ﺻﻨﻌﺖ ﻧﻔﺖ ﻛﺸﻮر.ﻣﺮﺟﻊ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻣﻮاردي،و ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﺎﻻ از ﺑﺎزار داﺧﻠﻲ و ﻧﻴﺰ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎز .ﺑﻄﻮر ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ و ﻳﺎ اﺻﻼﺣﻲ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﺤﺎظ ﺷﺪه اﺳﺖ ﻣﻮاردي از ﮔﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻛﻪ در ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ آورده ﻧﺸﺪه اﺳﺖ در داده ﺑﺮگﻫﺎ ﺑﺼﻮرت ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﺪه ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده .ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﺎرﺑﺮان آورده ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺸﻜﻠﻲ ﻛﺎﻣﻼً اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺗﺪوﻳﻦ ﺷﺪه،اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ .اﺳﺖ ﺗﺎ ﻛﺎرﺑﺮان ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﻮد را ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪيﻫﺎي ﭘﺮوژه ﻫﺎ را ﭘﻮﺷﺶ در اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮارد ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﺎص.ﻧﺪﻫﻨﺪ اﻳﻦ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ.آﻧﻬﺎ را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ آن ﭘﺮوژه و ﻳﺎ ﻛﺎر،ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ .ﺧﺎص را ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ داد اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻫﺮ ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﻳﻜﺒﺎر ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار در اﻳﻦ ﺑﺮرﺳﻲﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ.ﮔﺮﻓﺘﻪ و روزآﻣﺪ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردي ﺣﺬف و ﻳﺎ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ .ﻫﻤﻮاره آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮﻫﺎ و،از ﻛﺎرﺑﺮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات اﺻﻼﺣﻲ و ﻳﺎ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد ﻧﻈﺮات و. ﺑﻪ ﻧﺸﺎﻧﻲ زﻳﺮ ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ،ﺧﺎص ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدهاﻧﺪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات درﻳﺎﻓﺘﻲ در ﻛﻤﻴﺘﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و در ﺻﻮرت ﺗﺼﻮﻳﺐ در ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﻫﺎي ﺑﻌﺪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﻌﻜﺲ .ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ ﻛﻮﭼﻪ، ﺧﺮدﻣﻨﺪ ﺷﻤﺎﻟﻲ، ﺧﻴﺎﺑﺎن ﻛﺮﻳﻤﺨﺎن زﻧﺪ، ﺗﻬﺮان،اﻳﺮان 19 ﺷﻤﺎره،ﭼﻬﺎردﻫﻢ اداره ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ 1585886851 : ﻛﺪﭘﺴﺘﻲ 66153055 و88810459 - 60 : ﺗﻠﻔﻦ 021-88810462 : دور ﻧﮕﺎر :ﭘﺴﺖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ Standards@nioc.org :ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻋﻤﻮﻣﻲ GENERAL DEFINITIONS: Throughout this Standard definitions shall apply. the following COMPANY: Refers to one of the related and/or affiliated companies of the Iranian Ministry of Petroleum such as National Iranian Oil Company, National Iranian Gas Company, National Petrochemical Company and National Iranian Oil Refinery And Distribution Company. PURCHASER: Means the "Company" where this standard is a part of direct purchaser order by the "Company", and the "Contractor" where this Standard is a part of contract documents. VENDOR AND SUPPLIER: Refers to firm or person who will supply and/or fabricate the equipment or material. CONTRACTOR: Refers to the persons, firm or company whose tender has been accepted by the company. EXECUTOR: Executor is the party which carries out all or part of construction and/or commissioning for the project. INSPECTOR: The Inspector referred to in this Standard is a person/persons or a body appointed in writing by the company for the inspection of fabrication and installation work SHALL: Is used where a provision is mandatory. SHOULD: Is used where a provision is advisory only. WILL: Is normally used in connection with the action by the “Company” rather than by a contractor, supplier or vendor. MAY: Is used where a provision is completely discretionary. .در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺎرﻳﻒ زﻳﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ رود :ﺷﺮﻛﺖ ﻣﺜﻞ،ﺑﻪ ﻳﻜﻲ از ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و ﻳﺎ واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ، ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان،ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﻧﻔﺖ اﻳﺮان ﺻﻨﺎﻳﻊ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﭘﺎﻻﻳﺶ و ﭘﺨﺶ ﻓﺮآوردهﻫﺎي .ﻧﻔﺘﻲ اﺗﻼق ﻣﻲﺷﻮد :ﺧﺮﻳﺪار ﻳﻌﻨﻲ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آن "ﺷﺮﻛﺖ" ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ و ﻳﺎ "ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎري" ﻛﻪ اﻳﻦ .اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﻗﺮارداد آن اﺳﺖ :ﻓﺮوﺷﻨﺪه و ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﻪ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺨﺼﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻛﺎﻻﻫﺎي .ﻣﻮرد ﻟﺰوم ﺻﻨﻌﺖ را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ :ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدش،ﺑﻪ ﺷﺨﺺ .ﺑﺮاي ﻣﻨﺎﻗﺼﻪ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ :ﻣﺠﺮي ﻣﺠﺮي ﺑﻪ ﮔﺮوﻫﻲ اﺗﻼق ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﻛﺎرﻫﺎي .اﺟﺮاﺋﻲ و ﻳﺎ راه اﻧﺪازي ﭘﺮوژه را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ :ﺑﺎزرس ﮔﺮوه ﻳﺎ ﻣﻮﺳﺴﻪاي اﺗﻼق/در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرس ﺑﻪ ﻓﺮد ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ،ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﻛﺘﺒﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ .ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ :ﺑﺎﻳﺪ . اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد،ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺟﺒﺎري اﺳﺖ :ﺗﻮﺻﻴﻪ . ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود،ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد :ﺗﺮﺟﻴﺢ ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﺟﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن ﻛﺎر ﺑﺮاﺳﺎس .ﻧﻈﺎرت ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺎﺷﺪ :ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ . ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود،ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺧﺘﻴﺎري ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ IPS-C-PI-410(1) 0 CONSTRUCTION STANDARD FOR INSIDE PIPE CHEMICAL CLEANING FIRST REVISION DECEMBER 2009 اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﺟﺮاﺋﻲ ﺑﺮاي ﺷﺴﺘﺸﻮي ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ داﺧﻞ ﻟﻮﻟﻪ وﻳﺮاﻳﺶ اول 1388 آذر This Standard is the property of Iranian Ministry of Petroleum. All rights are reserved to the owner. Neither whole nor any part of this document may be disclosed to any third party, reproduced, stored in any retrieval system or transmitted in any form or by any means without the prior written consent of the Iranian Ministry of Petroleum. ﺗﻤﺎم ﺣﻘﻮق آن ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ.اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﺑﺨﺸﻲ،ﻣﺎﻟﻚ آن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان ، اﻧﺘﻘﺎل، ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي، ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ ازﺟﻤﻠﻪ ﺗﻜﺜﻴﺮ،از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد .ﻳﺎ روش دﻳﮕﺮي در اﺧﺘﻴﺎر اﻓﺮاد ﺛﺎﻟﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد Dec. 2009 / 1388 آذر IPS-C-PI-410(1) ﺟﺠﺠﺞ CONTENTS: Page No :ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ 1. SCOPE................................................................ 2 2 ...................................................... داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد-1 2. REFERENCES .................................................. 2 2 ............................................................. ﻣﺮاﺟﻊ-2 3. DEFINITIONS AND TERMINOLOGY......... 2 2 ................................................ ﺗﻌﺎرﻳﻒ و واژﮔﺎن-3 3.1 Executor ...................................................... 2 2 ....................................................... ﻣﺠﺮي1-3 3.2 Engineer ...................................................... 3 3 ........................................... ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ2-3 4. GENERAL ......................................................... 3 3 ............................................................ ﻋﻤﻮﻣﻲ-4 5. CLEANING PROCEDURE ............................. 3 3 ................................................. روش ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري-5 5.1 Normal Cleaning......................................... 3 3 ........................................ ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ1-5 5.2 Chemical Cleaning ..................................... 3 3 .................................... ﺷﺴﺘﺸﻮي ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ2-5 5.3 Other Cleaning Methods............................ 13 13 .............................. ﺳﺎﻳﺮ روﺷﻬﺎي ﺗﻤﻴﺰ ﻛﺎري3-5 6. INSPECTION .................................................... 16 16 ............................................................ ﺑﺎزرﺳﻲ-6 7. SAFETY AND ENVIRONMENTAL PROTECTION ................................................... 16 16 ........................... اﻳﻤﻨﻲ و ﺣﻔﺎﻇﺖ از ﻣﺤﻴﻂ زﻳﺴﺖ-7 8. REASSEMBLY ................................................. 18 18 ..................................................... ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﻣﺠﺪد-8 9. DOCUMENTATION REQUIREMENTS ...... 18 18 ........................................... اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﺴﺘﻨﺪﺳﺎزي-9 ATTACHMENTS: :ﺿﻤﺎﺋﻢ ATTACHMENT A 1. TESTING OF PICKLING BATHS..................................... 20 آزﻣﺎﻳﺸﺎت ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺣﻤﺎمﻫﺎي-1 ﺿﻤﻴﻤﻪ اﻟﻒ 20 .............................................. اﺳﻴﺪﺷﻮﺋﻲ 1 Dec. 2009 / 1388 آذر IPS-C-PI-410(1) داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد-1 1. SCOPE اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺣﺪاﻗﻞ اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﺮاي ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري داﺧﻠﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ در ﺑﺎﻻ دﺳﺘﻲ ﻣﺎﺷﻴﻦ آﻻت ﻓﺮآﻳﻨﺪي و ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي روﻏﻦ روان ﻛﻨﻨﺪه ﻳﺎ ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪ ﻛﻪ ﺣﺬف زﻧﮓ ﭼﺮﺑﻲ و ﻣﻮاد ﺧﺎرﺟﻲ از آﻧﻬﺎ، ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺣﺎﺻﻞ از ﺳﺎﺧﺖ،زدﮔﻲ .ﺿﺮوري اﺳﺖ را در ﺑﺮ ﻣﻲ ﮔﻴﺮد This Standard covers the minimum requirements for Internal Cleaning of Piping Systems on upstream side of process machineries and lube oil/seal oil systems for which removal of rust, mill scale, grease and foreign matters is essential. :1 ﻳﺎدآوري Note 1: ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ1385 اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد در دي ﻣﺎه ﺳﺎل 1 ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و ﻣﻮارد ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﻪ ﻋﻨﻮان اﺻﻼﺣﻴﻪ ﺷﻤﺎره . اﺑﻼغ ﮔﺮدﻳﺪ300 ﻃﻲ ﺑﺨﺸﻨﺎﻣﻪ ﺷﻤﺎره This standard specification is reviewed and updated by the relevant technical committee on Dec 2006, as amendment No. 1 by circular No. 300. :2 ﻳﺎدآوري Note 2: اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد دو زﺑﺎﻧﻪ ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ اﻧﺠﺎم و1388 ﻛﻪ در آذر ﻣﺎه ﺳﺎل (0) از اﻳﻦ ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ.( اراﻳﻪ ﻣﻲﮔﺮدد1) ﺑﻪ ﻋﻨﻮان وﻳﺮاﻳﺶ .اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺴﻮخ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ This bilingual standard is a revised version of the standard specification by the relevant technical committee on Dec 2009, which is issued as revision (1). Revision (0) of the said standard specification is withdrawn. :3 ﻳﺎدآوري Note 3: ﻣﺘﻦ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ،در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ .ﻣﻼك ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ In case of conflict between Farsi and English languages, English language shall govern. ﻣﺮاﺟﻊ-2 2. REFERENCES در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺗﺎرﻳﺦ دار و ﺗﺎ ﺣﺪي ﻛﻪ در، اﻳﻦ ﻣﺮاﺟﻊ.ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ زﻳﺮ اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪاﻧﺪ وﻳﺮاﻳﺶ، در ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎرﻳﺦ دار.اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪه ﻣﻼك ﺑﻮده و ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗﺎرﻳﺦ وﻳﺮاﻳﺶ در ﭘﺲ از ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻗﺎﺑﻞ،آﻧﻬﺎ داده ﺷﺪه اﺳﺖ آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ، در ﻣﺮاﺟﻊ ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ.اﺟﺮا ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ .اﻧﻀﻤﺎم ﻛﻠﻴﻪ اﺻﻼﺣﺎت و ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎي آن ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ Throughout this Standard the following dated and undated standards/codes are referred to. These referenced documents shall, to the extent specified herein, form a part of this standard. For dated references, the edition cited applies. The applicability of changes in dated references that occur after the cited date shall be mutually agreed upon by the Company and the Vendor. For undated references, the latest edition of the referenced documents (including any supplements and amendments) applies. ASTM D-887 ( )اﻧﺠﻤﻦ آزﻣﻮن و ﻣﻮاد آﻣﺮﻳﻜﺎASTM (AMERICAN SOCIETY FOR TESTING AND MATERIALS) "روﻳﻪ ﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي ﻧﻤﻮﻧﻪ ﮔﻴﺮي "رﺳﻮﺑﺎت ﻣﻨﺘﺞ از آب "Standard Practice for Sampling Water-Formed Deposits" D-887 ﺗﻌﺎرﻳﻒ و واژﮔﺎن-3 3. DEFINITIONS AND TERMINOLOGY The following terms used hereinafter shall be understood to mean: ﻋﺒﺎرات زﻳﺮ ﻛﻪ از اﻳﻦ ﺑﻪ ﺑﻌﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه اﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ اﻳﻦ ﻧﺤﻮ :ﻣﻌﻨﻲ ﺷﻮﻧﺪ 3.1 Executor The Executor is the party which carries out all or part of construction and/or commissioning of the project. ﻣﺠﺮي1-3 ﻣﺠﺮي ﺑﻪ ﮔﺮوﻫﻲ اﺗﻼق ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﻛﺎرﻫﺎي .اﺟﺮاﺋﻲ و ﻳﺎ راه اﻧﺪازي ﭘﺮوژه را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ 2 Dec. 2009 / 1388 آذر IPS-C-PI-410(1) ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ2-3 3.2 Engineer ﻛﺴﻲ ﻛﻪ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻣﻮرد ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر اﺟﺮاي وﻇﺎﻳﻔﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻣﻮﺟﺐ ﻗﺮار داد ﺑﻪ وي واﮔﺬار ﺷﺪه ﺗﻌﻴﻴﻦ و . اﻧﺘﺼﺎب وي ﻛﺘﺒﺎً ﺑﻪ ﻣﺠﺮي اﻋﻼم ﮔﺮدﻳﺪه اﺳﺖ A person who shall be appointed from time to time by the Company to exercise the functions entrusted to him under the contract and whose appointment has been notified by the Company in writing to the executor. ﻋﻤﻮﻣﻲ-4 4. GENERAL 4.1 The Executor shall furnish all equipment and materials such as pumps, filters, chemicals, piping, hoses etc. and provide technical personnel and labor to supervise and perform the job. ، ﻓﻴﻠﺘﺮﻫﺎ، ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻤﺎم ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻣﻮاد ﻣﺜﻞ ﭘﻤﭗﻫﺎ1-4 4.2 The Executor shall be responsible for the disconnection of any piping from equipment, if required, prior to cleaning. ﻣﺠﺮي ﻣﺴﺌﻮل ﺟﺪاﺳﺎزي ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ از ﺗﺠﻬﻴﺰات2-4 4.3 The Executor shall be responsible for the removal of items such as valves with trim which would be attacked by the cleaning agents. ﻣﺠﺮي ﻣﺴﺌﻮل ﺟﺪاﺳﺎزي اﻗﻼﻣﻲ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺷﻴﺮﻫﺎ ﺑﺎ اﺟﺰاي3-4 4.4 All work shall be coordinated with and executed under the direction of the Engineer. The Executor shall consult the Engineer prior to mobilization and seek his advice on adequacy of preparation activities before performing the work. ﻛﻠﻴﻪ ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻫﻤﺎﻫﻨﮕﻲ و ﻫﺪاﻳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ4-4 4.5 The executor shall be responsible for making adequate arrangements for neutralization and environmentally acceptable disposal of used cleaning agents. The Engineer’s focal point shall monitor that the work is carried out in accordance with the approved procedure, that all safety precautions are taken and that used cleaning agents are disposed of in an environmentally acceptable way. The executor shall not dispose acids, spend acids or other chemical cleaning agents into existing drainage systems. ﻣﺠﺮي ﻣﺴﺌﻮل ﻓﺮاﻫﻢ ﺳﺎﺧﺘﻦ ﻣﻘﺪﻣﺎت ﻛﺎﻓﻲ ﺟﻬﺖ5-4 ﺷﻴﻠﻨﮓ ﻫﺎ و ﻏﻴﺮه را ﺗﻬﻴﻪ و، ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ،ﻣﻮاد ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ ﻛﺎرﮔﺮان و ﭘﺮﺳﻨﻞ ﻓﻨﻲ ﺑﺮاي ﻧﻈﺎرت و اﺟﺮاي ﻛﺎر را ﺗﺄﻣﻴﻦ . ﻧﻤﺎﻳﺪ . ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ، در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز، ﻗﺒﻞ از ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري داﺧﻠﻲ ﻛﻪ در ﺗﻤﺎس ﺑﺎ ﻋﻮاﻣﻞ ﺗﻤﻴﺰ ﻛﻨﻨﺪه ﺻﺪﻣﻪ ﻣﻲﺑﻴﻨﻨﺪ .ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ از ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻛﺎرﮔﺎه ﺑﺎ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ.اﺟﺮا ﺷﻮد ﻣﺸﻮرت ﻧﻤﻮده و ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻫﺎي او در ﻣﻮرد ﻛﻔﺎﻳﺖ ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬﺎي . آﻣﺎده ﺳﺎزي را ﻗﺒﻞ از اﻧﺠﺎم ﻛﺎر اﺧﺬ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﺧﻨﺜﻲ ﺳﺎزي و دﻓﻊ ﻋﻮاﻣﻞ ﺗﻤﻴﺰ ﻛﻨﻨﺪه اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه ﺑﻪ ﻧﺤﻮ ﻧﻜﺎت ﻣﻬﻢ ﻣﻮرد. ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل از ﻧﻈﺮ زﻳﺴﺖ ﻣﺤﻴﻄﻲ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻧﻈﺮ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﻈﺎرت ﺷﻮد ﻛﻪ ﻛﺎر ﻃﺒﻖ روش ﺗﺎﺋﻴﺪ ﺗﻤﻬﻴﺪات اﻳﻤﻨﻲ اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮد و ﻣﻮاد ﺗﻤﻴﺰ،ﺷﺪه اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد ﻛﻨﻨﺪه ﻣﺼﺮف ﺷﺪه ﺑﺮوش ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل از ﻧﻈﺮ زﻳﺴﺖ ﻣﺤﻴﻄﻲ اﺳﻴﺪﻫﺎي ﻣﺼﺮف ﺷﺪه ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ، ﻣﺠﺮي ﻧﺒﺎﻳﺪ اﺳﻴﺪﻫﺎ.دﻓﻊ ﺷﻮد ﻣﻮاد ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﭘﺎك ﻛﻨﻨﺪه را ﺑﻪ داﺧﻞ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي زﻫﻜﺸﻲ .ﻣﻮﺟﻮد ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ روش ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري-5 5. CLEANING PROCEDURE ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ1-5 5.1 Normal Cleaning ﻗﺒﻞ از ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺟﺮﻳﺎن آب و ﻳﺎ ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ اﻧﺠﺎم،وﺳﺎﻳﻞ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﻛﺎرﺑﺮد . ﭘﺬﻳﺮد Prior to chemical cleaning operation, normal cleaning shall be performed by flushing and/or mechanical means, as applicable. ﺷﺴﺘﺸﻮي ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ2-5 5.2 Chemical Cleaning ﻛﻠﻴﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲﻫﺎي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه در ﻧﻘﺸﻪ و ﻳﺎ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﻪ .ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻄﻮر ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﺗﻤﻴﺰ ﮔﺮدﻧﺪ All piping indicated on the drawing or otherwise specified shall be chemically cleaned in accordance with this Standard. 3 Dec. 2009 / 1388 آذر IPS-C-PI-410(1) آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺑﺮاي ﺷﺴﺘﺸﻮي ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ1-2-5 5.2.1 Preparation for chemical cleaning اﻟﻒ( ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﻠﻲ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻧﺼﺐ ﺷﺪه ﭘﺲ از ﺗﻜﻤﻴﻞ a) Generally, installed piping shall be cleaned in place after hydrostatic testing has been completed, the systems shall be checked for leaks, prior to cleaning by chemicals. ﻗﺒﻞ از ﺷﺴﺘﺸﻮ،آزﻣﺎﻳﺶ اﻳﺴﺘﺎﺋﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﻞ ﺗﻤﻴﺰ ﮔﺮدﻧﺪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻈﺮ ﻧﺸﺘﻲ ﺗﺤﺖ، ﺑﺎ ﻣﻮاد ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ .ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ در ﻳﻚ ﺣﻤﺎم و ﻳﺎ ﺑﺎ ﺧﻴﺴﺎﻧﺪن اﻧﺠﺎم ﺷﻮد ﻳﺎ ﺑﻪ روش دﻳﮕﺮ ﻗﺴﻤﺘﻬﺎﺋﻲ از ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻣﻴﺘﻮاﻧﻨﺪ در ﻣﺤﻞﻫﺎي از ﭘﻴﺶ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﻪ ﻫﻢ اﺗﺼﺎل داده ﺷﺪه و ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از روش ﮔﺮدﺷﻲ ﺗﻤﻴﺰ ﮔﺮدﻧﺪ ﻣﮕﺮ ﺑﻬﺮ ﺣﺎل.آﻧﻜﻪ ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺤﻞ ﭼﻴﺰ دﻳﮕﺮي را دﻳﻜﺘﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻫﻴﭻ ﻧﻮع ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻧﺒﺎﻳﺪ اﻧﺠﺎم،ﭘﺲ از اﻧﺠﺎم ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري . ﺑﺠﺰ آب ﺑﻨﺪي اﺗﺼﺎﻻت ﻛﻮﭼﻚ ﺑﺎ ﺟﻮش،ﭘﺬﻳﺮد Cleaning may be performed in a bath and/or by soaking or alternately portions of piping systems may be connected together in a predetermined location and cleaned using the circulation method unless field conditions dictate otherwise. However, after cleaning has been performed, no further welding work shall be carried out, except seal welding of small connections. b) Piping to be cleaned shall be disconnected or blanked off from mechanical equipment. Chemicals shall not be circulated through bearings, cylinders, oil filter cartridges, instruments, screens and filters. Valves and equipment may be included in the circulation system provided that their materials are resistant to chemical solutions involved and prior approval of the Engineer is obtained. Otherwise, the Executor is responsible for any possible damage which may occur due to chemical reaction between the parts and the chemical, and shall replace the damaged parts at his own expense. ب( ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺗﺤﺖ ﺗﻤﻴﺰ ﻛﺎري ﺑﺎﻳﺪ از ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ c) The Executor, in preparing his circulating system, shall ensure that circulation is complete and that there are no dead ends or branches that will create traps. The Executor shall make sure that there are adequate existing high point vents and low point drains in the circulation system. If additional high point vents and low point drains are required, they shall be installed by the Executor after obtaining Engineer’s approval. ج( ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ در آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﮔﺮدﺷﻲ ﺧﻮد ، ﻣﻮاد ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﻳﺎﺗﺎﻗﺎنﻫﺎ.ﺟﺪا ﻳﺎ ﻣﺴﺪود ﺷﻮﻧﺪ ، ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ، اﻟﻤﺎنﻫﺎي ﻓﻴﻠﺘﺮ روﻏﻦ، ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ در ﺻﻮرت اﺧﺬ ﺗﺎﺋﻴﺪﻳﻪ.ﺻﺎﻓﻲﻫﺎ و ﻓﻴﻠﺘﺮﻫﺎ ﻋﺒﻮر ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﺷﻴﺮﻫﺎ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در ﻣﺴﻴﺮ،ﻗﺒﻠﻲ از ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﮔﺮدﺷﻲ ﻣﻮاد ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ ﻣﺸﺮوط ﺑﺮ آﻧﻜﻪ ﺟﻨﺲ آﻧﻬﺎ در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻣﺤﻠﻮﻟﻬﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﻣﻘﺎوم در ﻏﻴﺮ اﻳﻦ ﺻﻮرت ﻣﺠﺮي ﻣﺴﺌﻮل ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺻﺪﻣﻪ ﻛﻪ.ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻪ ﻋﻠﺖ واﻛﻨﺶ ﺑﻴﻦ اﻳﻦ ﻗﻄﻌﺎت و ﻣﺎده ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﻣﻤﻜﻦ و ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي ﺻﺪﻣﻪ دﻳﺪه را ﺑﻪ،اﺳﺖ ﺑﻮﺟﻮد آﻳﺪ ﺑﻮده .ﻫﺰﻳﻨﻪ ﺧﻮد ﺗﻌﻮﻳﺾ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺷﻮد ﻛﻪ ﻣﺴﻴﺮ ﮔﺮدش ﺟﺮﻳﺎن ﻛﺎﻣﻞ ﺑﻮده و ﻫﻴﭻ اﻧﺘﻬﺎﻳﻲ ﻣﺴﺪود ﻳﺎ اﻧﺸﻌﺎﺑﺎﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻋﺚ ﺟﻤﻊ ﺷﺪن ﻣﺎﻳﻊ در ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺷﻮد ﻛﻪ.آﻧﻬﺎ ﻣﻲﺷﻮد وﺟﻮد ﻧﺪارد اﻧﺸﻌﺎﺑﺎت ﻫﻮاﮔﻴﺮي در ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ ﻧﻘﻄﻪ و ﺗﺨﻠﻴﻪ در ﭘﺎﺋﻴﻦﺗﺮﻳﻦ ﻧﻘﻄﻪ ﺑﻪ ﺣﺪ ﻛﺎﻓﻲ در ﻣﺴﻴﺮ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﮔﺮدﺷﻲ وﺟﻮد داﺷﺘﻪ اﮔﺮ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﻧﻘﺎط ﻫﻮاﮔﻴﺮي ﻓﻮﻗﺎﻧﻲ و ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺗﺤﺘﺎﻧﻲ. ﺑﺎﺷﺪ اﺿﺎﻓﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﭘﺲ از اﺧﺬ ﺗﺄﻳﻴﺪﻳﻪ از ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺎﻳﺪ . ﺗﻮﺳﻂ ﻣﺠﺮي ﺗﻌﺒﻴﻪ ﮔﺮدﻧﺪ d) The portable pumping set provided by the Executor shall be capable of safe handling of the chemicals to be used. The pump design shall be such to have the desired capacity and shall be capable to circulate the chemical at velocity required for cleaning of piping system. د( ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﺣﻤﻞ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﻣﺠﺮي e) Prior to pickling, all heavy deposits of oils, greases, soils or foreign matter other than mill- ﻫ( ﻗﺒﻞ از اﺳﻴﺪ ﺷﻮﺋﻲ ﺗﻤﺎم رﺳﻮﺑﺎت ﺳﻨﮕﻴﻦ ﻧﺎﺷﻲ از ﮔﺮد و ﻏﺒﺎر ﻳﺎ ﻣﻮاد ﺧﺎرﺟﻲ ﺑﻪ اﺳﺘﺜﻨﺎي، ﭼﺮﺑﻲﻫﺎ،روﻏﻦﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ اﻳﻤﻦ ﻣﻮاد ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده را ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻨﺤﻮي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ داراي.داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻣﻄﻠﻮب ﺑﻮده و ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺑﻪ ﮔﺮدش در آوردن ﻣﻮاد ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ در ﺳﺮﻋﺖ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ .ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ 4 Dec. 2009 / 1388 آذر scale, rust or rust scale shall be removed by precleaning as cited in 5.1. IPS-C-PI-410(1) زﻧﮓ ﻳﺎ رﺳﻮﺑﺎت زﻧﮓ زدﮔﻲ ﺑﺎﻳﺪ،ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺣﺎﺻﻞ از ﺳﺎﺧﺖ . ﺑﺮداﺷﺘﻪ و ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري اوﻟﻴﻪ ﺷﻮﻧﺪ1-5 ﻃﺒﻖ ﺑﻨﺪ و( ﭘﻴﺸﺎﻧﻲ ﻓﻠﻨﺞﻫﺎي ﺑﺎز و رزوهﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﻘﺎﺑﻞ f) Exposed flange faces and pipe threads shall be protected from chemical solutions. .ﻣﺤﻠﻮلﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺷﻮﻧﺪ g) All solutions, during the recirculation sequence shall be filtered. Full flow filter or equipment shall be equipped with screen capable of removing particles that are 4 micron or more in diameter. ز( ﺗﻤﺎم ﻣﺤﻠﻮلﻫﺎ در ﻣﺮاﺣﻠﻲ ﻛﻪ دوﺑﺎره ﺑﻪ ﮔﺮدش در h) The Executor shall prepare chemical cleaning procedure. This procedure shall be approved by the Engineer prior to implementation. The procedure must include but not limited to the following items: .ح( ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ روﻳﻪ ﺷﺴﺘﺸﻮي ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ را ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ - The result of the tests on composition of precipitates. . ﻧﺘﺎﻳﺞ آزﻣﺎﻳﺸﺎت ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻮاد ﺗﺸﻜﻴﻞ دﻫﻨﺪه رﺳﻮﺑﺎت- ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻳﺎ ﻓﻴﻠﺘﺮﻫﺎ در ﻣﺴﻴﺮ.ﻣﻴﺎﻳﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ از ﻓﻴﻠﺘﺮ رد ﺷﻮﻧﺪ ﺟﺮﻳﺎن ﻛﺎﻣﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﺗﻮري ﻫﺎﺋﻲ ﺑﺮاي ﺣﺬف ذرات ﺑﺎ . ﻣﻴﻜﺮون ﻳﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ4 ﻗﻄﺮ . اﻳﻦ روﻳﻪ ﻗﺒﻞ از اﺟﺮا ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺗﺎﺋﻴﺪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮﺳﺪ :روﻳﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻮارد زﻳﺮ وﻟﻲ ﻧﻪ ﻣﺤﺪود ﺑﻪ آﻧﻬﺎ ﺑﺎﺷﺪ . ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري اوﻟﻴﻪ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ )درﺻﺪ( دﻗﻴﻖ ﻣﺤﻠﻮلﻫﺎي ﺷﺴﺘﺸﻮ و.ﺑﺎزدارﻧﺪه ﻫﺎي ﺧﻮردﮔﻲ - Precleaning. - Exact compositions (percentages) cleaning solutions and inhibitors. of ﺑﺎزدارﻧﺪهﻫﺎي ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺧﻮردﮔﻲ.و ﺗﺮدي ﻫﻴﺪروژﻧﻲ . دﻣﺎي ﻣﺤﻠﻮل ﻫﺎ در ﺿﻤﻦ ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري- - Inhibitors to be used to prevent corrosion and hydrogen -brittleness. - Temperatures of the solutions during cleaning. . دﻓﻌﺎت ﮔﺮدش ﺟﺮﻳﺎن- - Circulation times. - Indication when the solutions will be renewed; concerning; Iron content, acid concentration, pollutions, etc. ﻣﺸﺨﺼﻪاي ﻛﻪ زﻣﺎن ﺗﻌﻮﻳﺾ ﻣﺤﻠﻮل ﻫﺎ را ﻧﺸﺎن. آﻟﻮدﮔﻲ و ﻏﻴﺮه، ﻏﻠﻈﺖ اﺳﻴﺪ، ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻣﻘﺪار آﻫﻦ،ﻣﻲدﻫﺪ - Corrosion to be expected (Degree of attack and uniformity). .( ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﻮرد اﻧﺘﻈﺎر )ﻣﻴﺰان ﺣﻤﻠﻪ و ﻳﻜﻨﻮاﺧﺘﻲ. ﺳﺮﻋﺖﻫﺎي ﺟﺮﻳﺎن- - Flow velocities. . ﺧﻨﺜﻲ ﺳﺎزي. اﺛﺮ ﻧﺎﭘﺬﻳﺮ ﺳﺎزي. ﺷﺴﺘﺸﻮ ﺑﺎ ﺟﺮﻳﺎن آب و ﺧﺸﻚ ﻛﺮدن- - Neutralization. - Passivation. - Flushing and drying. . ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﭘﺲ از ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري. ﺗﻌﺪاد و ﻧﻘﺎط ﻧﺼﺐ ﻛﻮﭘﻦﻫﺎي ﺧﻮردﮔﻲ- - Preservation after cleaning. - The number and installation points of corrosion coupons; . ﻧﻘﺎط ﻧﻤﻮﻧﻪ ﮔﻴﺮي- - Points of sample taking. 5.2.2 Consideration to be given in chemical cleaning ﻣﻼﺣﻈﺎت اﻋﻤﺎﻟﻲ در ﺷﺴﺘﺸﻮي ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ2-2-5 5.2.2.1 Only clean fresh water (e.g. tap water) shall be used in preparing the acid concentration ( ﻓﻘﻂ آب ﺗﺎزه و ﺗﻤﻴﺰ )ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل آب ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ1-2-2-5 ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر آﻣﺎده ﺳﺎزي ﻏﻠﻈﺖ اﺳﻴﺪ ﺑﺮاي اﺳﻴﺪ ﺷﻮﺋﻲ 5 Dec. 2009 / 1388 آذر IPS-C-PI-410(1) where pickling is performed in carbon steel or low alloy steel piping. Distilled or demineralized water shall be used in preparing the acid concentration where stainless steel piping is subject to chemical cleaning. ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ و ﻓﻮﻻد ﻛﻢ آﻟﻴﺎژ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار آب ﻣﻘﻄﺮ ﻳﺎ ﺑﺪون ﻣﻮاد ﻣﻌﺪﻧﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي آﻣﺎده ﺳﺎزي.ﮔﻴﺮد ﻏﻠﻈﺖ اﺳﻴﺪ ﺑﺮاي ﺷﺴﺘﺸﻮي ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ از ﺟﻨﺲ .ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد 5.2.2.2 The pickling time shall be kept to a minimum. . زﻣﺎن اﺳﻴﺪ ﺷﻮﺋﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﺣﺪاﻗﻞ ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻪ ﺷﻮد2-2-2-5 5.2.2.3 The acid solution must not be allowed to stand undisturbed in any part of the system at any time. ﻧﺒﺎﻳﺪ اﺟﺎزه داده ﺷﻮد ﻛﻪ ﻣﺤﻠﻮل اﺳﻴﺪ در ﻫﺮ3-2-2-5 5.2.2.4 Acid, inhibitors and neutralizers shall not harm the various materials of the system to be cleaned and shall be in accordance with accepted practice. ﺑﺎزدارﻧﺪهﻫﺎي ﺧﻮردﮔﻲ و ﺧﻨﺜﻲ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ، اﺳﻴﺪ4-2-2-5 5.2.2.5 Before changing from one to another fluid, the piping must be allowed to drain sufficiently so that as little acid or water as possible is mixed with the subsequent fluid. ﻗﺒﻞ از ﺗﻌﻮﻳﺾ ﺳﻴﺎل درون ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎ ﻣﺎﻳﻊ دﻳﮕﺮ ﺑﺎﻳﺪ5-2-2-5 5.2.2.6 Process pumps shall not be used to circulate the acid solution. ﺑﺮاي ﮔﺮدش ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺤﻠﻮل اﺳﻴﺪي ﻧﺒﺎﻳﺪ از6-2-2-5 5.2.2.7 All heating has to be external to the systems being cleaned. Live steam shall never be introduced into any part of the system. ﺗﻤﺎم ﺣﺮارت اﻋﻤﺎﻟﻲ ﺑﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﺷﺴﺘﺸﻮ7-2-2-5 .ﻗﺴﻤﺖ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ و در ﻫﺮ زﻣﺎن ﺗﻼﻃﻢ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺻﺪﻣﻪاي ﺑﻪ ﻣﻮاد ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪاي ﻛﻪ ﺗﺤﺖ ﺷﺴﺘﺸﻮ ﻗﺮار دارد زده و ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﻳﻚ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﻋﻤﺎل .ﺷﻮﻧﺪ اﺟﺎزه داده ﺷﻮد ﺗﺎ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻛﺎﻣﻼً ﺗﺨﻠﻴﻪ ﮔﺮدد زﻳﺮا ﻣﻘﺪار . ﻛﻤﻲ اﺳﻴﺪ ﻳﺎ آب ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺎ ﺳﻴﺎل ﺑﻌﺪي ﻣﺨﻠﻮط ﮔﺮدد . ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد ﻫﺮﮔﺰ ﺑﺨﺎر ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻪ داﺧﻞ. ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ از ﺧﺎرج اﻋﻤﺎل ﺷﻮد .ﻫﻴﭻ ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﺰرﻳﻖ ﺷﻮد 5.2.2.8 Passivation shall be performed immediately after neutralization process. اﺛﺮ ﻧﺎﭘﺬﻳﺮ ﺳﺎزي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻼﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻌﺪ از ﻋﻤﻠﻴﺎت8-2-2-5 5.2.2.9 In addition to all instruments (e.g. flow meters, thermowells, pressure gages, etc.), equipment, valves and other materials which may be attacked by the acid, corrosion coupons other than corrosion coupons which are required for pickling shall be removed from the system intended for cleaning. ﻋﻼوه ﺑﺮ ﺗﻤﺎم ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ )ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ﺟﺮﻳﺎن9-2-2-5 5.2.2.10 Suitable acid resistance gate valves shall be installed on the point of vent and drain by the Executor. ﺷﻴﺮﻫﺎي، ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻘﺎط ﻫﻮاﮔﻴﺮي و ﺗﺨﻠﻴﻪ10-2-2-5 5.2.2.11 Installation point of instruments shall be tightly plugged after removal of the instruments. ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﭘﺲ از ﺟﺪا ﻛﺮدن11-2-2-5 5.2.2.12 Suitable spools shall be installed in place of removed valves and equipment. ﺑﺠﺎي ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ12-2-2-5 5.2.2.13 During pickling with circulating system the velocity of the flushing, rinsing, acidizing, neutralizing and passivating shall be kept within ﺣﻴﻦ اﺳﻴﺪﺷﻮﻳﻲ ﺑﺎ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﮔﺮدش ﺟﺮﻳﺎن ﺳﺮﻋﺖ13-2-2-5 .ﺧﻨﺜﻲ ﺳﺎزي اﺟﺮا ﺷﻮد ، ﺗﺠﻬﻴﺰات،( اﻧﺪازهﮔﻴﺮﻫﺎي ﻓﺸﺎر و ﻏﻴﺮه، ﺗﺮﻣﻮولﻫﺎ،ﺳﻨﺞﻫﺎ ﺷﻴﺮﻫﺎ و ﺳﺎﻳﺮ ﻣﻮاد ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻮﺳﻂ اﺳﻴﺪ ﻣﻮرد ﺣﻤﻠﻪ ﻛﻮﭘﻦﻫﺎي ﺧﻮردﮔﻲ ﻏﻴﺮ از آﻧﻬﺎﺋﻴﻜﻪ ﺑﺮاي،ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ اﺳﻴﺪﺷﻮﺋﻲ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ از ﺳﺎﻣﺎﻧﻪاي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﺷﺴﺘﺸﻮ .در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﻴﺮون آورده ﺷﻮﻧﺪ .دروازهاي ﻣﻨﺎﺳﺐ و ﻣﻘﺎوم در ﻣﻘﺎﺑﻞ اﺳﻴﺪ ﻧﺼﺐ ﻧﻤﺎﻳﺪ .آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت ﻣﺤﻜﻢ ﻣﺴﺪود ﮔﺮدد .ﻗﻄﻌﺎت ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺖ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻧﺼﺐ ﺷﻮد ﺧﻨﺜﻲ ﺳﺎزي و، اﺳﻴﺪ زﻧﻲ، آب ﺷﻮﻳﻲ،ﺷﺴﺘﺸﻮ ﺑﺎ ﺟﺮﻳﺎن آب ﺳﺎﻧﺘﻴﻤﺘﺮ در ﺛﺎﻧﻴﻪ150 ﺗﺎ90 اﺛﺮ ﻧﺎﭘﺬﻳﺮ ﺳﺎزي ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﺪوده 6 Dec. 2009 / 1388 آذر the range of 90 to 150 cm/sec. (3 to 5 ft/sec.) IPS-C-PI-410(1) . ﻓﻮت در ﺛﺎﻧﻴﻪ( ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻪ ﺷﻮد5 ﺗﺎ3) اﻧﺪازه اﺗﺼﺎﻻت و ﺗﻨﻈﻴﻢ آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ،(ﻗﺪرت و ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺗﻠﻤﺒﻪ )ﻫﺎ ﺑﻨﺤﻮي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻣﺤﺪوده ﺳﺮﻋﺖ ﻓﻮق اﻟﺬﻛﺮ در ﺗﻤﺎم ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي ﺗﺤﺖ ﺷﺴﺘﺸﻮ ﻧﮕﻪ داﺷﺘﻪ ﺷﻮد و ﻧﻘﺎط اﻧﺘﻬﺎﺋﻲ ﺑﺴﺘﻪ ﺷﺪه وﺟﻮد .ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ The power and capacity of the pump(s), size of connections and their set up shall be so that the above mentioned velocity range can be maintained in all parts of the system to be cleaned and there shall not exist dead ends. 5.2.2.14 The metal composition of piping to be cleaned should be provided to Executor prior to pickling for selection of suitable acid and pickling procedure. ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻓﻠﺰ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺴﺘﺸﻮ ﺷﻮد ﺑﻪ14-2-2-5 5.2.2.15 The volume of the systems to be pickled shall be calculated by the Executor prior to commencement of the pickling. ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ از ﺷﺮوع اﺳﻴﺪﺷﻮﻳﻲ ﺣﺠﻢ15-2-2-5 5.2.2.16 The volume of the tank which shall be used for circulation process shall be at least 10% more than that of the system which has the largest volume and is subject to pickling. ﺣﺠﻢ ﻣﺨﺰﻧﻲ ﻛﻪ در ﻋﻤﻠﻴﺎت ﮔﺮدش ﺟﺮﻳﺎن16-2-2-5 5.2.2.17 For taking samples during pickling process suitable points near the inlet and outlet of cleaning system shall be selected. These points shall be approved by the Engineer and sampling facilities shall be installed at these points. ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﻧﻤﻮﻧﻪ ﮔﻴﺮي در ﺿﻤﻦ ﻋﻤﻠﻴﺎت17-2-2-5 5.2.2.18 The Executor must include in his procedure the methods by which he intends to check acid solution in order to maintain the recommended concentrations (i.e. hydrometer, titration etc.). ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ در دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﺧﻮد روﺷﻬﺎﺋﻲ را ﻛﻪ18-2-2-5 5.2.3 Tests to be performed prior to pickling آزﻣﺎﻳﺸﺎﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ از اﺳﻴﺪﺷﻮﻳﻲ اﻧﺠﺎم3-2-5 ﻣﻨﻈﻮر اﻧﺘﺨﺎب اﺳﻴﺪ و روش اﺳﻴﺪﺷﻮﺋﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ از .اﺳﻴﺪﺷﻮﺋﻲ در اﺧﺘﻴﺎر ﻣﺠﺮي ﮔﺬاﺷﺘﻪ ﺷﻮد .ﺳﺎﻣﺎﻧﻪاي ﻛﻪ ﻗﺮار اﺳﺖ اﺳﻴﺪﺷﻮﻳﻲ ﺷﻮد را ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ درﺻﺪ ﺑﻴﺸﺘﺮ10ﺳﻴﺎل ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮد ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ از ﺣﺠﻢ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪاي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ ﺣﺠﻢ را داراﺳﺖ و ﺗﺤﺖ .اﺳﻴﺪﺷﻮﻳﻲ ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮد اﺳﻴﺪﺷﻮﺋﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﻘﺎط ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ ﻧﺰدﻳﻚ ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ اﻳﻦ ﻧﻘﺎط ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ.ﺷﺴﺘﺸﻮ اﻧﺘﺨﺎب ﮔﺮدد ﺗﺎﻳﻴﺪ ﮔﺮدﻳﺪه و ﺗﺴﻬﻴﻼت ﻧﻤﻮﻧﻪ ﮔﻴﺮي ﺑﺎﻳﺪ در اﻳﻦ ﻧﻘﺎط ﻧﺼﺐ . ﮔﺮدد ﺑﺮاي ﺛﺎﺑﺖ ﻧﮕﻪ داﺷﺘﻦ ﻏﻠﻈﺖ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه ﺑﺮاي ﻣﺤﻠﻮل اﺳﻴﺪي ﻣﻲ ﺧﻮاﻫﺪ اﻋﻤﺎل ﻧﻤﺎﻳﺪ را ذﻛﺮ ﻧﻤﺎﻳﺪ )ﺑﻪ ﻋﺒﺎرت دﻳﮕﺮ ﻏﻠﻈﺖ .( ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﻋﻴﺎر و ﻏﻴﺮه،ﺳﻨﺞ ﮔﺮدﻧﺪ ﻗﺒﻞ از اﺳﻴﺪﺷﻮﻳﻲ ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ از رﺳﻮﺑﺎت ﻫﺮ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪاي را ﻛﻪ .ﻗﺮار اﺳﺖ اﺳﻴﺪﺷﻮﻳﻲ ﺷﻮد ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺑﺮداري و آن را ﺗﺠﺰﻳﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ ( درﺻﺪASTM D-887) ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از روﺷﻬﺎي آزﻣﺎﻳﺶ .ﻋﻨﺎﺻﺮ زﻳﺮ در رﺳﻮﺑﺎت ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﮔﺮدد Prior to pickling a sample shall be taken from deposit of each system to be pickled and analyzed by the Executor. The percentage of the following items in the deposit shall be determined using test methods (ASTM D-887). ( و ﻛﻞ آﻫﻦFe++ ﻣﻘﺪار آﻫﻦ )ﺷﺎﻣﻞ ﺳﻴﻠﻴﺴﻴﻮم ﻛﺮﺑﻨﺎتﻫﺎ ﻓﺴﻔﺎتﻫﺎ ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻦﻫﺎ- - Iron content (including Fe++ and total Iron) - Silica - Carbonates - Phosphates - Hydrocarbons ﺑﺮ اﺳﺎس ﻧﺘﺎﻳﺞ آزﻣﺎﻳﺸﺎت ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﻮرد ﻧﻮع و ﻏﻠﻈﺖ اﺳﻴﺪ .ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده و روش اﺳﻴﺪ ﺷﻮﻳﻲ ﺗﺼﻤﻴﻢ ﮔﻴﺮي ﺷﻮد Based on result of the tests decision shall be made for the type and concentration of acid to be used and pickling procedure. 7 Dec. 2009 / 1388 آذر IPS-C-PI-410(1) 5.2.4 Cleaning of carbon steel piping by pickling ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ ﺑﺎ اﺳﻴﺪﺷﻮﺋﻲ4-2-5 Proceeding outlined below gives requirements for various processes of pickling. The cleaning procedure proposed by the Executor shall include, but not limited to these requirements. روﻧﺪ ﺧﻼﺻﻪ ﺷﺪه زﻳﺮ اﻟﺰاﻣﺎت ﻓﺮآﻳﻨﺪﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻔﻲ از روش ﺷﺴﺘﺸﻮي ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي.اﺳﻴﺪﺷﻮﻳﻲ را اراﺋﻪ ﻣﻲ دﻫﺪ . ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ اﻳﻦ اﻟﺰاﻣﺎت وﻟﻲ ﻧﻪ ﻣﺤﺪود ﺑﻪ آﻧﻬﺎ ﺑﺎﺷﺪ Circulation process shall be adopted for chemical cleaning of carbon steel piping unless, in special conditions where this process appears to be impractical; in such instances approval of the Engineer shall be obtained for using other process of pickling. ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﮔﺮدش ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺮاي ﺷﺴﺘﺸﻮي ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد ﭘﺬﻳﺮش ﺑﺎﺷﺪ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ در ﺷﺮاﻳﻂ در ﭼﻨﻴﻦ ﻣﻮاردي،ﺧﺎﺻﻲ ﻛﻪ اﻳﻦ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﻏﻴﺮ ﻋﻤﻠﻲ ﺑﻨﻈﺮ ﺑﺮﺳﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎﺋﻴﺪﻳﻪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده از ﺳﺎﻳﺮ ﻓﺮآﻳﻨﺪﻫﺎي . اﺳﻴﺪﺷﻮﻳﻲ اﺧﺬ ﮔﺮدد اﮔﺮ ﻗﺼﺪ اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﻮاد ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ ﻣﻌﺎدل ﻣﺪ ﻧﻈﺮ ﺑﺎﺷﺪ اﻳﻦ ﻣﻮﺿﻮع ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت واﺿﺢ در روش ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي ﻣﺠﺮي ﻗﻴﺪ .ﮔﺮدد If equivalent chemicals are intended to be used it shall be clearly stated in the Executor’s proposed procedure. اﺳﻴﺪﺷﻮﻳﻲ ﺑﺎ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﮔﺮدش ﺟﺮﻳﺎن1-4-2-5 5.2.4.1 Pickling by circulation process :در ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﮔﺮدش ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺮاﺣﻞ زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ The following steps shall be taken in circulation process: اﻟﻒ( ﺷﺴﺘﺸﻮي ﺑﺎ ﺟﺮﻳﺎن آب a) Flushing ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺟﺮﻳﺎن آب ﺗﺎزه و ﺗﻤﻴﺰ،ﻗﺒﻞ از اﺳﻴﺪ ﺷﻮﻳﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ.(ﺷﺴﺘﻪ ﺷﻮد )آب آﺷﺎﻣﻴﺪﻧﻲ ﻧﻴﺰ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل اﺳﺖ در ﺻﻮرت ﻣﺸﺎﻫﺪه ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ.ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻈﺮ ﻧﺸﺘﻲ ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﻋﻤﻞ اﺻﻼﺣﻲ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺗﻮﻗﻒ ﻧﺸﺘﻲ،ﻧﺸﺘﻲ اﻧﺠﺎم داده و ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺷﺴﺘﺸﻮ ﺑﺎ ﺟﺮﻳﺎن آب ﺗﺎ زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ در ﺑﺎزرﺳﻲ ﭼﺸﻤﻲ آب ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﺎ آب ورودي ﻳﻜﺴﺎن ﺑﻨﻈﺮ .ﺑﺮﺳﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ اداﻣﻪ ﻳﺎﺑﺪ 90 در ﺣﻴﻦ ﺷﺴﺘﺸﻮ ﺑﺎ ﺟﺮﻳﺎن آب ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﺪوده ﻓﻮت در ﺛﺎﻧﻴﻪ( ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻪ5 ﺗﺎ3) ﺳﺎﻧﺘﻴﻤﺘﺮ در ﺛﺎﻧﻴﻪ150 ﺗﺎ ﺳﺎﻧﺘﻴﻤﺘﺮ در ﺛﺎﻧﻴﻪ150 ﺗﺮﺟﻴﺢ داده ﻣﻴﺸﻮد ﻛﻪ ﺣﺪود،ﺷﻮد ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻤﻠﻮ از، در ﺣﻴﻦ ﺷﺴﺘﺸﻮ ﺑﺎ ﺟﺮﻳﺎن آب.ﺑﺎﺷﺪ آب ﺑﻮده و در ﻧﻘﺎط ﻓﻮﻗﺎﻧﻲ آن ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻫﻴﭽﮕﻮﻧﻪ ﻫﻮاﻳﻲ .ﻣﻮﺟﻮد ﺑﺎﺷﺪ Prior to pickling the system shall be flushed with clean fresh water (potable water is accepted). The system shall be checked for leaks. If any leak is observed the executor shall take remedial action to stop the leak and flushing shall be continued until the visual inspection of outlet water indicates it has same appearance of inlet water. During flushing water velocity shall be kept within the range of 90 to 150 cm/sec. (3 to 5 ft/sec.); it is preferred to stick to about 150 cm/sec. During flushing the system shall be packed with the water and no air shall be present in high points. ب( ﭼﺮﺑﻲ زداﺋﻲ b) Degreasing ﺑﻌﺪ از ﺷﺴﺘﺸﻮ ﺑﺎ ﺟﺮﻳﺎن آب و ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺣﺬف روﻏﻦ ﻣﻮﺟﻮد و ﻳﺎ رﻧﮓ ﭼﺴﺒﻴﺪه ﺑﻪ ﺳﻄﺢ داﺧﻠﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﭼﺮﺑﻲ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﺑﺮاي ﻋﻤﻠﻴﺎت ﭼﺮﺑﻲ.زداﺋﻲ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد زداﺋﻲ از ﻣﺤﻠﻮﻟﻲ ﺷﺎﻣﻞ ﺑﻲ ﻛﺮﺑﻨﺎت ﺳﺪﻳﻢ )ﺳﻮدا اش( ﺑﺎ درﺻﺪ ﻣﺎده ﻧﻔﻮذ0/05 درﺻﺪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ3 ﺑﻪ1 ﻏﻠﻈﺖ درﺻﺪ ﻓﺴﻔﺎت ﺳﺪﻳﻢ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻣﺎده1 ﺗﺎ0/5 ﻛﻨﻨﺪه و ، در ﺣﻴﻦ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﮔﺮﻳﺲ زداﺋﻲ.اﻓﺰودﻧﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد80 ﺗﺎ70 دﻣﺎي ﻣﺤﻠﻮل ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻴﻦ After completion of flushing, degreasing shall be commenced to eliminate presence of oil and/or paint sticked to the inside surface of pipe. A solution of Soda ash with concentration of 1 to 3 percent together with 0.05 percent penetrating agent and 0.5 to 1 percent three Sodium phosphate as additive should be used for degreasing. During degreasing operation, the solution temperature shall be maintained between 70°C and 80°C. The following solutions may also be used as 8 Dec. 2009 / 1388 آذر IPS-C-PI-410(1) alternative provided that approval of the Engineer is obtained. ، در ﺻﻮرت اﺧﺬ ﺗﺎﺋﻴﺪﻳﻪ از ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ.ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻪ ﺷﻮد .ﻣﻴﺘﻮان از ﻣﺤﻠﻮلﻫﺎي زﻳﺮ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮد 1) 10% by weight solution of technical grade sodium hydroxide with 0.05% penetrating agent at temp. range of 65 to 80°C. درﺻﺪ وزﻧﻲ از10 ( ﻣﺤﻠﻮﻟﻲ ﺑﺎ ﺧﻠﻮص ﺻﻨﻌﺘﻲ1 2) Alkaline degreasers. The degreasing solution shall be circulated in the system for 2 hours then it shall remain stagnant for 12 hours; thereafter the solution shall be circulated for one to two hours and finally drained. 2 ﻣﺤﻠﻮل ﭼﺮﺑﻲ زدا ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي.( ﭼﺮﺑﻲ زداﻫﺎي ﻗﻠﻴﺎﻳﻲ2 درﺻﺪ ﻣﺎده ﻧﻔﻮذ ﻛﻨﻨﺪه در0/05 ﻫﻴﺪروﻛﺴﻴﺪﺳﺪﻳﻢ ﺑﺎ . درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد80 ﺗﺎ65 دﻣﺎي ﺳﺎﻋﺖ ﺑﺪون12 ﺳﺎﻋﺖ در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﮔﺮدش ﻧﻤﺎﻳﺪ و ﺳﭙﺲ ﺑﻌﺪ از آن ﻣﺤﻠﻮل ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﺗﺎ دو ﺳﺎﻋﺖ،ﺣﺮﻛﺖ ﺑﺎﻗﻲ ﺑﻤﺎﻧﺪ .ﮔﺮدش ﻧﻤﻮده و در ﻧﻬﺎﻳﺖ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﮔﺮدد در ﺣﻴﻦ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﭼﺮﺑﻲ زداﺋﻲ در ﻓﻮاﺻﻞ ﻳﻚ ﺳﺎﻋﺘﻲ آزﻣﺎﻳﺸﺎت :زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ اﺟﺮا ﺷﻮد ﻣﻘﺪار ﺑﻲ ﻛﺮﺑﻨﺎت ﺳﺪﻳﻢ ﺳﻴﺎل ﺧﺮوﺟﻲ ﺳﻴﺎل ﺧﺮوﺟﻲPH ﻣﻘﺪار ﻣﻘﺪار روﻏﻦ ﺳﻴﺎلوﺟﻮد ﻣﻘﺪار ﻛﺎﻓﻲ ﺑﻲ ﻛﺮﺑﻨﺎت ﺳﺪﻳﻢ ﻓﻌﺎل در ﺧﺮوﺟﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ .ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﭘﺎﻳﺎن رﺿﺎﻳﺖ ﺑﺨﺶ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﭼﺮﺑﻲ زداﺋﻲ اﺳﺖ During degreasing, tests shall be made for the followings at one hour intervals: - Soda content of the outlet fluid. - pH value of the outlet fluid. - Oil content of the fluid. Presence of sufficient active Soda in the system outlet is indicative of satisfactory completion of the degreasing operation. ج( آب ﺷﻮﻳﻲ c) Rinsing ﺷﺴﺘﺸﻮ ﺑﺎ ﺟﺮﻳﺎن آب ﺗﺎزه و،ﭘﺲ از ﺗﻜﻤﻴﻞ ﭼﺮﺑﻲ زداﺋﻲ ﺗﻤﻴﺰ در دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ ﺑﺎ روش ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺷﺮح داده ﺷﺪه در ﻋﻤﻠﻴﺎت آب ﺷﻮﻳﻲ. )اﻟﻒ( ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد1-4-2-5 ﺑﺨﺶ ﺑﺮ اﺳﺎس ﺗﻐﻴﻴﺮ رﻧﮓPH ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ زﻣﺎﻧﻲ اداﻣﻪ ﻳﺎﺑﺪ ﻛﻪ ﻣﻘﺪار . ﺑﺮﺳﺪ8 ﺗﺎ7 ﻳﺎ ﻣﻌﺎدل آن ﺑﻪPH ﻛﺎﻏﺬ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه After completion of degreasing, flushing with clean fresh water in ambient temperature with the same procedure as described in Section 5.2.4.1(a) shall be conducted. Rinsing shall be continued until a pH value of 7 to 8 is achieved as indicated on hydrion paper or equivalent. د( اﺳﻴﺪﺷﻮﺋﻲ d) Acid wash ﺑﺨﺼﻮص، ﺑﺎﻳﺪ اﺳﻴﺪﺷﻮﺋﻲ آﻏﺎز ﮔﺮدد،ﺑﻌﺪ از آب ﺷﻮﻳﻲ ﻻزم،ﺟﺎﺋﻴﻜﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ در ﻣﺴﻴﺮ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺳﻮﻟﻔﻮرﻳﻚ ﻳﺎ، ﻫﻴﺪرو ﻛﻠﺮﻳﻚ،اﺳﺖ از اﺳﻴﺪﻫﺎي ﻓﺴﻔﺮﻳﻚ اﺳﻴﺪﻫﺎي آﻟﻲ ﻛﻢ ﺗﻬﺎﺟﻤﻲ داراي ﻣﻮاد ﺑﺎزدارﻧﺪه اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻮع اﺳﻴﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس ﻧﺘﺎﻳﺞ آزﻣﺎﻳﺸﺎت روي.ﺷﻮد ( ﻣﻼﺣﻈﻪ ﺷﻮد3-2-5 رﺳﻮﺑﺎﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ )ﺑﻨﺪ .اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺮاﻗﺒﺖ و ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲﻫﺎي ﻻزم در ﺑﺮاﺑﺮ ﻣﻮارد :زﻳﺮ را ﺑﻜﺎر ﺑﺮد After rinsing, acid wash shall be started, especially where system valves are included in the operation, it is necessary to utilize an inhibited phosphoric, hydrochloric, sulphuric or less aggressive organic acids. Type of the acid shall be chosen based on the result of test on deposit to be removed (see Clause 5.2.3). The Executor shall exercise care and take necessary precautions against the followings: 1) The Executor shall ensure that there are no alloys other than carbon steel in the system which is subject to acid wash. ( ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻳﺎﺑﺪ ﻛﻪ ﻫﻴﭻ آﻟﻴﺎژي ﻏﻴﺮ از ﻓﻮﻻد1 2) The Executor is responsible to make sure that all spent acid solutions are effectively inhibited. ( ﻣﺠﺮي ﻣﺴﺌﻮل اﺳﺖ ﻛﻪ اﻃﻤﻴﻨﺎن دﻫﺪ از ﺧﻮرﻧﺪﮔﻲ2 .ﻛﺮﺑﻨﻲ در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪاي ﻛﻪ اﺳﻴﺪﺷﻮﺋﻲ ﻣﻲﺷﻮد وﺟﻮد ﻧﺪارد ﺛﺮﺗﻤﺎم ﻣﺤﻠﻮلﻫﺎي اﺳﻴﺪي اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﻮ . ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﺪه اﺳﺖ ( ﻣﺪت زﻣﺎن ﻋﻤﻠﻴﺎت اﺳﻴﺪﺷﻮﺋﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﻘﺪاري ﺑﺎﺷﺪ3 3) The duration of acid wash operation must 9 Dec. 2009 / 1388 آذر IPS-C-PI-410(1) not be of such length to give greater than 5 microns (0.2 mil) general metal loss on the most vulnerable alloy, weld and heat affected zones, or galvanic couples in the composite metallurgical system. No pitting will be accepted. Metal loss may be determined by thickness measurements on pipe body or installation of corrosion test coupons. ﻣﻴﻞ( از0/2) ﻣﻴﻜﺮون5 ﻛﻪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﻴﺶ از ﺟﻮش و ﻣﻨﻄﻘﻪ ﻣﺘﺄﺛﺮ از،ﺳﻄﺢ اﻛﺜﺮ آﻟﻴﺎژﻫﺎي آﺳﻴﺐ ﭘﺬﻳﺮ ﻳﺎ ﻛﻮﭘﻞﻫﺎي ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﻜﻲ اﻳﺠﺎد ﺷﺪه در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ،ﺟﻮش ﻫﻴﭻ ﻧﻮع ﺧﻮردﮔﻲ.ﻣﺘﺎﻟﻮرژي ﺗﺮﻛﻴﺒﻲ ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﻮد ﻣﻘﺪار ﻓﻠﺰ از دﺳﺖ رﻓﺘﻪ.ﺣﻔﺮهاي ﻣﻮرد ﻗﺒﻮل ﻧﺨﻮاﻫﺪ ﺑﻮد را ﻣﻲﺗﻮان ﺑﺎ اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺑﺪﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻳﺎ ﻧﺼﺐ .ﻛﻮﭘﻦﻫﺎي آزﻣﺎﻳﺶ ﺧﻮردﮔﻲ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻛﺮد 4) The difference between Iron ions at the beginning and during acid wash shall not exceed 5000 ppm by weight. If this difference exceeds 5000 ppm, it means that no proper acid and/or inhibitor is used and the pipe metal is being solved in the acid. In this case the acid wash shall be immediately stopped and the acid be drained from the system followed by proper rinsing until the pH of 7 to 8 is achieved. Then the type and concentration of acid and inhibitor shall be changed. This change shall be approved by the Engineer prior to resumption of acid wash. ( اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻳﻮنﻫﺎي آﻫﻦ در آﻏﺎز و در ﺿﻤﻦ4 اﮔﺮ. وزﻧﻲ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺷﻮد5000 PPM اﺳﻴﺪﺷﻮﺋﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﺑﺪﻳﻦ ﻣﻌﻨﻲ، ﺗﺠﺎوز ﻧﻤﺎﻳﺪ5000 PPM اﻳﻦ اﺧﺘﻼف از اﺳﺖ ﻛﻪ اﺳﻴﺪ ﻳﺎ ﺑﺎزدارﻧﺪه ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻨﺎﺳﺐ در اﻳﻦ.ﻧﺒﻮده و ﻓﻠﺰ ﻟﻮﻟﻪ در ﺣﺎل ﺣﻞ ﺷﺪن در اﺳﻴﺪ اﺳﺖ ﺣﺎﻟﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻼﻓﺎﺻﻠﻪ ﻋﻤﻠﻴﺎت اﺳﻴﺪﺷﻮﺋﻲ ﻣﺘﻮﻗﻒ ﺷﺪه و اﺳﻴﺪ از ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﮔﺮدد و ﺑﺪﻧﺒﺎل آن ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻣﻨﺎﺳﺐ . ﻋﻤﻠﻲ ﮔﺮدد8 ﺗﺎ7 ﺑﻴﻦPH ﺷﺴﺘﺸﻮ ﺑﺎ آب ﺗﺎ رﺳﻴﺪن ﺑﻪ ﺳﭙﺲ ﻧﻮع و ﻏﻠﻈﺖ اﺳﻴﺪ و ﻣﺎده ﺑﺎزدارﻧﺪه از ﺧﻮردﮔﻲ ﻗﺒﻞ از ﺷﺮوع ﻣﺠﺪد اﺳﻴﺪﺷﻮﺋﻲ اﻳﻦ.ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻳﺎﺑﺪ . ﺗﻐﻴﻴﺮات ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺗﺎﺋﻴﺪ ﮔﺮدﻧﺪ درﺻﺪ95 ﺗﺎ80 ﻏﻠﻈﺖ اﺳﻴﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻨﺤﻮي اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد ﻛﻪ . ﺳﺎﻋﺖ ﺣﻞ ﺷﻮﻧﺪ6 رﺳﻮﺑﺎت روي ﺑﺪﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺘﻮاﻧﺪ در ﻣﺪت The concentration of the acid shall be chosen so that 80 to 95 percent of the precipitates on the pipe body can be dissolved in it within a period of 6 hours. ﻣﺎده ﺑﺎزدارﻧﺪه از ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﻳﺪ، ﺑﺮ اﺳﺎس ﻧﻮع اﺳﻴﺪ اﮔﺮ آزﻣﺎﻳﺸﺎت ذﻛﺮ ﺷﺪه در ﺑﻨﺪ.ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد اﺳﻴﺪ ﻫﻴﺪرو، وﺟﻮد ﺳﻴﻠﻴﺲ را در رﺳﻮب ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪ3-2-5 ﻓﻠﻮﺋﻮرﻳﻚ ﺑﺎ ﻳﻜﻲ از ﻧﻤﻚﻫﺎي آن ﺑﺎ ﻏﻠﻈﺖ ﻣﻨﺎﺳﺐ )ﻣﻄﺎﺑﻖ آﻧﭽﻪ ﻗﺒﻼً در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه اﺳﺖ( ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﺤﻠﻮل . اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد 150 ﺗﺎ90 اﺳﻴﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ داﺧﻞ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﺰرﻳﻖ و در ﺳﺮﻋﺖ ﺗﺎ6 ﻓﻮت در ﺛﺎﻧﻴﻪ( ﺑﺮاي ﻣﺪت زﻣﺎن5 ﺗﺎ3) ﺳﺎﻧﺘﻴﻤﺘﺮ در ﺛﺎﻧﻴﻪ ﺳﺎﻋﺖ ﮔﺮدش ﻧﻤﺎﻳﺪ در ﺿﻤﻦ اﺳﻴﺪﺷﻮﺋﻲ آزﻣﺎﻳﺸﺎت زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ8 ﻓﻮاﺻﻞ زﻣﺎﻧﻲ آزﻣﺎﻳﺸﺎت ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﻳﻚ ﺳﺎﻋﺖ ﺑﺎﺷﺪ.اﺟﺮا ﺷﻮﻧﺪ ﺳﺎﻋﺖ از ﮔﺮدش ﺟﺮﻳﺎن اﻳﻦ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﻴﻢ6 وﻟﻲ ﭘﺲ از آزﻣﺎﻳﺸﺎت ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﻣﻮارد زﻳﺮ.ﺳﺎﻋﺖ ﺗﻘﻠﻴﻞ داده ﺷﻮد :ﺑﺎﺷﻨﺪ اﺳﻴﺪPH ﻣﻘﺪار درﺻﺪ اﺳﻴﺪ++ ( و آﻫﻦ ﻛﻞFe ) آﻫﻦPPM درﺻﺪ ﺳﻴﻠﻴﺴﻴﻮم- Based on the type of acid, suitable inhibitor shall be used. If the tests mentioned in 5.2.3 indicate presence of Silica in deposit, hydrofluoric acid or one of its salts with suitable concentration (as indicated earlier in this Standard) shall be added to the solution. The acid shall be injected into the system and circulated at velocity of 90 to 150 cm/sec. (3 to 5 ft/sec.) for 6 to 8 hours. During acid wash following tests shall be conducted. Time intervals of the tests can be one hour but it shall be reduced to half an hour after 6 hours of circulation. The tests shall determine followings: - PH value of acid - Percent of acid - ppm of Iron (Fe++ and total Iron) - Percent of silica ﭘﻮﺳﺘﻪﻫﺎي ﺣﺎﺻﻞ،در ﭘﺎﻳﺎن اﺳﻴﺪﺷﻮﺋﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻠﻴﻪ زﻧﮓ زدﮔﻲﻫﺎ At the end of the acid wash all rust, mill scale and 10 Dec. 2009 / 1388 آذر foreign materials shall have been removed from the system. If visual inspection reveals presence of these matters the acid wash shall be repeated with the time interval which shall be approved by the Engineer. IPS-C-PI-410(1) اﮔﺮ وﺟﻮد.از ﺳﺎﺧﺖ و ﻣﻮاد ﺧﺎرﺟﻲ از ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺣﺬف ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ اﻳﻦ ﻣﻮاد ﺑﺎ ﺑﺎزرﺳﻲ ﭼﺸﻤﻲ آﺷﻜﺎر ﮔﺮدد اﺳﻴﺪﺷﻮﺋﻲ ﺑﺎ ﻓﺎﺻﻠﻪ . زﻣﺎﻧﻲ ﺗﺎﺋﻴﺪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻜﺮار ﮔﺮدد e) Rinsing with fresh water or removal of acid by Nitrogen gas ﻫ( ﺷﺴﺘﺸﻮ ﺑﺎ آب ﺗﺎزه ﻳﺎ ﺣﺬف اﺳﻴﺪ ﺑﺎ ﮔﺎز ازت After acid wash the system shall be rinsed using clean fresh water. Nitrogen gas may also be used for removal of acid. If fresh water is used for rinsing, it shall be circulated until pH value of 7 is achieved. ﭘﺲ از اﺳﻴﺪﺷﻮﺋﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از آب ﺗﺎزه و ﺗﻤﻴﺰ ﮔﺎز ازت ﻧﻴﺰ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺣﺬف.ﺷﺴﺘﺸﻮ داده ﺷﻮد اﮔﺮ ﺑﺮاي ﺷﺴﺘﺸﻮ از آب. اﺳﻴﺪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﮔﺮدش7 ﺑﻪPH ﺗﺎ رﺳﻴﺪن ﻣﻘﺪار،ﺗﺎزه اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد .ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎﻳﺪ اداﻣﻪ ﻳﺎﺑﺪ ازت،اﮔﺮ ﺑﺮاي ﺣﺬف اﺳﻴﺪ ازت ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﺑﺎﻳﺪ از ﻣﺤﻞ ﺧﺮوج ﻫﻮا )ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ ﻧﻘﻄﻪ( ﺗﺰرﻳﻖ ﺷﻮد و اﺳﻴﺪ ﺗﺎ زﻣﺎﻧﻴﻜﻪ، اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه از ﭘﺎﺋﻴﻦ ﺗﺮﻳﻦ ﻧﻘﻄﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﮔﺮدد .ﺗﻤﺎم ﺳﻴﺎﻻت ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ If Nitrogen gas is used for acid removal, it shall be injected from vent (highest point) and the spent acid be drained from the lowest point, until all fluids is drained. و( ﺷﺴﺘﺸﻮ ﺑﺎ اﺳﻴﺪ آﻟﻲ f) Rinsing with organic acid After rinsing with fresh water or acid removal by Nitrogen gas, the system shall be rinsed with citric acid with concentration of 1% for removal of free iron ion which is not removed by water rinsing (or Nitrogen gas). The duration of this step shall be 1 to 3 hours at ambient temperature. ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ،ﭘﺲ ﺷﺴﺘﺸﻮ ﺑﺎ آب ﺗﺎزه ﻳﺎ ﺣﺬف اﺳﻴﺪ ﺑﺎ ﮔﺎز ازت ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر زدودن ﻳﻮنﻫﺎي آزاد آﻫﻦ ﻛﻪ ﺑﺎ ﺷﺴﺘﺸﻮ ﺑﺎ آب )ﻳﺎ ﮔﺎز ازت( ﺣﺬف ﻧﺸﺪهاﻧﺪ ﺑﺎ اﺳﻴﺪ ﺳﻴﺘﺮﻳﻚ ﺑﺎ ﻏﻠﻈﺖ ﻣﺪت زﻣﺎن ﻻزم ﺑﺮاي اﻳﻦ ﻣﺮﺣﻠﻪ. درﺻﺪ ﺷﺴﺘﺸﻮ ﺷﻮد1 . ﺳﺎﻋﺖ در دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ ﺑﺎﺷﺪ3 ﺗﺎ1 ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻴﻦ g) Rinsing with fresh water or displacement with Nitrogen gas ز( ﺷﺴﺘﺸﻮ ﺑﺎ آب ﺗﺎزه ﻳﺎ ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﺑﺎ ﮔﺎز ازت After step "f" the system shall be rinsed once again with fresh water or displaced with Nitrogen gas as indicated in Paragraph "e" above. ﭘﺲ از ﻣﺮﺣﻠﻪ "و" ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ دوﺑﺎره ﺑﺎ آب ﺗﺎزه ﺷﺴﺘﻪ ﺷﺪه ﻳﺎ ﻃﺒﻖ ﭘﺎراﮔﺮاف "ﻫـ" در ﺑﺎﻻ ﻣﺤﺘﻮﻳﺎت ﺑﺎ ﮔﺎز ازت . ﺟﺎﺑﺠﺎ ﺷﻮﻧﺪ ح( ﺧﻨﺜﻲ ﺳﺎزي و اﺛﺮ ﻧﺎﭘﺬﻳﺮ ﺳﺎزي h) Neutralization and passivation ﭘﺲ از ﻣﺮﺣﻠﻪ "ز" ﺧﻨﺜﻲ ﺳﺎزي و اﺛﺮ ﻧﺎﭘﺬﻳﺮ ﺳﺎزي ﺑﺎﻳﺪ 3 ﺗﺎ1 ﻣﺤﻠﻮل ﺑﺎﻳﺪ داراي.ﻃﻲ ﻳﻚ ﻣﺮﺣﻠﻪ اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮد درﺻﺪ ﻓﺴﻔﺎت1 ﺗﺎ0/5 درﺻﺪ وزﻧﻲ ﻛﺮﺑﻨﺎت ﺳﺪﻳﻢ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ درﺻﺪ ﻧﻴﺘﺮات0/6 درﺻﺪ ﺳﻮد ﺳﻮزآور ﻳﺎ1 ﻳﺎ3 ﺳﺪﻳﻢ ﭘﺎﻳﻪ ﻗﺎﺑﻞ ذﻛﺮ اﺳﺖ ﻛﻪ اﺳﺘﻔﺎده از ﻧﻴﺘﺮات ﺳﺪﻳﻢ. ﺳﺪﻳﻢ ﺑﺎﺷﺪ .ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺳﺎﻳﺮ اﻓﺰودﻧﻲﻫﺎ ارﺟﺤﻴﺖ دارد درﺟﻪ60 ﺗﺎ50 ﺳﺎﻋﺖ ﺑﺎ دﻣﺎي4 ﺗﺎ2 ﻣﺤﻠﻮل ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي .ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺟﺮﻳﺎن ﮔﺮدﺷﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ After step "g" Neutralization and passivation shall be performed as one step. The solution shall be 1 to 3 percent by weight Soda ash with 0.5 to 1 percent three sodium phosphate or 1% NaOH or 0.6% Sodium Nitrate (Nitron). It should be noted that Nitron is preferred to other additives. The solution shall be circulated for 2 to 4 hours with a temperature of 50 to 60°C. ط( ﺗﺨﻠﻴﻪ و ﺧﺸﻚ ﻛﺮدن i) Flushing and drying ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻋﺒﻮر، "ﺑﻌﺪ از ﺗﻜﻤﻴﻞ ﻣﺮاﺣﻞ "اﻟﻒ" ﺗﺎ "ح ًﻫﻮاي ﺧﺸﻚ داغ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﮔﺮدد ﺗﺎ زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﺎﻣﻼ ﻧﻘﻄﻪ ﺷﺒﻨﻢ ﻫﻮاي ﻣﺼﺮﻓﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﺎﺋﻴﻦ ﺗﺮ از.ﺧﺸﻚ ﺷﻮد After steps "a" to "h" are completed, the system shall be flushed with hot dry air until the system is completely dried. The dew point of spent air shall be lower than the minimum 11 Dec. 2009 / 1388 آذر ambient temperature. IPS-C-PI-410(1) . ﺣﺪاﻗﻞ دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ ﺑﺎﺷﺪ اﺳﻴﺪﺷﻮﺋﻲ ﺑﺎ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺧﻴﺴﺎﻧﺪن2-4-2-5 در ﺷﺴﺘﺸﻮي ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ ﺑﺎ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺧﻴﺴﺎﻧﺪن ﺑﺎﻳﺪ از ﻫﻤﺎن ﻏﻠﻈﺖ و دﻣﺎي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﮔﺮدش ﺟﺮﻳﺎن اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد و ﻫﻤﺎن ﻣﺮاﺣﻞ ﺑﺎﻳﺪ دﻧﺒﺎل ﺷﻮﻧﺪ ﺑﺠﺰ آﻧﻜﻪ ﺳﻴﺎل ﺑﺎﻳﺪ از ﭘﺎﺋﻴﻦ ﺗﺮﻳﻦ ﻧﻘﻄﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ )اﻧﺸﻌﺎب ﺗﺨﻠﻴﻪ( ﺗﺰرﻳﻖ و ﻫﻮا )ﻳﺎ ﺳﻴﺎل ﻗﺒﻠﻲ ﻣﺼﺮف ﺷﺪه ( از ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ ﻧﻘﻄﻪ )اﻧﺸﻌﺎب ﻫﻮاﮔﻴﺮي( ﺧﺎرج ﻧﻈﺮ ﺑﻪ اﻳﻨﻜﻪ ﺳﻴﺎل ﻫﻴﭽﮕﻮﻧﻪ ﺣﺮﻛﺘﻲ ﻧﺪارد ﻣﺪت زﻣﺎن.ﺷﻮد اﺳﻴﺪﺷﻮﺋﻲ ﺑﺎ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺧﻴﺴﺎﻧﺪن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻴﺸﺘﺮ از ﻣﺪت زﻣﺎن ﻣﺮﺑﻮط اﻣﺎ در ﻫﺮ ﺣﺎل اﻧﺘﻬﺎي ﻫﺮ،ﺑﻪ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﮔﺮدﺷﻲ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎﺷﺪ ﻣﺮﺣﻠﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ آﻧﭽﻪ ﺑﺮاي ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﮔﺮدﺷﻲ ﺟﺮﻳﺎن )ﻣﺮاﺣﻞ ( ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه اﺳﺖ ﺗﻌﻴﻴﻦ1-4-2-5 "اﻟﻒ" ﺗﺎ "ط" از ﺑﻨﺪ .ﮔﺮدد 5.2.4.2 Pickling by soaking process In chemical cleaning by soaking process the same concentrations and temperatures specified in circulation process shall be used and the same steps shall be followed except that the fluid(s) shall be injected from the lowest point of the system (drain) and air (or previous spent fluid) shall be vent from the highest point (vent). Since there is no movement of fluid(s), the duration of acid wash with soaking process shall be kept longer than that of the circulation process, but in any case the end of each step shall be determined as indicated in circulating process (steps a to i in Clause 5.2.4.1). اﺳﻴﺪﺷﻮﺋﻲ ﺑﺎ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﻏﻮﻃﻪور ﺳﺎزي3-4-2-5 5.2.4.3 Pickling by dipping process در ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﻏﻮﻃﻪور ﺳﺎزي ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ وان ﺑﻪ اﻧﺪازهاي ﻛﻪ ﺑﺘﻮان ﺑﺰرﮔﺘﺮﻳﻦ ﻗﺴﻤﺖ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ را در آن ﻓﺮو ﺑﺮد ﺗﻬﻴﻪ ﺳﭙﺲ ﺑﺎﻳﺪ ﺳﻴﺎﻟﻲ ﺑﺎ ﻫﻤﺎن ﻏﻠﻈﺖ و دﻣﺎي ذﻛﺮ ﺷﺪه در.ﺷﻮد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ و ﻫﻤﺎن ﻣﺮاﺣﻞ1-4-2-5 ﭘﺎراﮔﺮاف ذﻛﺮ ﺷﺪه ﺑﺮاي ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺟﺮﻳﺎن ﮔﺮدﺷﻲ ﺑﺮاي ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﻏﻮﻃﻪور . ﺳﺎزي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ در داﺧﻞ وان ﺳﻴﺎل دﻧﺒﺎل ﮔﺮدد In dipping process a bath shall be prepared with a size that the biggest portion of piping system can be immersed into it. Then fluids with the same concentration and temperature as indicated in Paragraph 5.2.4.1 shall be used and same steps as those cited for circulation process shall be followed for dipping the piping system into the fluid baths. اﺳﻴﺪﺷﻮﺋﻲ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ از ﺟﻨﺲ ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن5-2-5 5.2.5 Pickling stainless steel piping Pickling of stainless steel piping should be avoided, but if project specification calls for it stainless steel piping may be chemically cleaned as per detail procedure cited in Clause 5.2.4 taking the following exceptions into account: ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ از اﺳﻴﺪﺷﻮﺋﻲ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ از ﺟﻨﺲ ﻓﻮﻻد زﻧﮓ اﻣﺎ اﮔﺮ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ ﭘﺮوژه اﻳﻦ ﻋﻤﻞ را،ﻧﺰن ﭘﺮﻫﻴﺰ ﮔﺮدد اﻳﺠﺎب ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻣﻴﺘﻮان ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ از ﺟﻨﺲ ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن را ﻃﺒﻖ ﺑﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ4-2-5 روش ﺗﻔﺼﻴﻠﻲ ﻋﻨﻮان ﺷﺪه در ﺑﻨﺪ : اﺳﺘﺜﻨﺎﺋﺎت زﻳﺮ ﺷﺴﺘﺸﻮي ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﻧﻤﻮد 5.2.5.1 Only distilled and/or demineralized water shall be used in flushing, rinsing, preparation of acids, neutralizing, passivating and degreasing fluids. ﻓﻘﻂ ﺑﺎﻳﺪ از آب ﺗﻘﻄﻴﺮ ﺷﺪه ﻳﺎ ﻋﺎري از ﻣﻮاد ﻣﻌﺪﻧﻲ1-5-2-5 5.2.5.2 Only phosphoric acid, sulphuric acid and/or organic acids shall be used for acid wash. Requirements given in Clause 5.2.4 in respect of concentration, temperature, and duration of pickling shall be adhered to. ، ﺑﺮاي اﺳﻴﺪﺷﻮﺋﻲ ﻓﻘﻂ ﺑﺎﻳﺪ از اﺳﻴﺪ ﻓﺴﻔﺮﻳﻚ2-5-2-5 5.2.5.3 Hydrochloric acid shall not be used in any circumstances. ﺑﻪ ﻫﻴﭻ وﺟﻪ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺟﻮﻫﺮ ﻧﻤﻚ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار3-5-2-5 5.2.5.4 Chloride concentration during pickling process shall never exceed 1 mg/kg (1 ppm by weight) before, during and after pickling. ، ﻏﻠﻈﺖ ﻛﻠﺮاﻳﺪ در ﻓﺮآﻳﻨﺪ اﺳﻴﺪﺷﻮﺋﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ4-5-2-5 ، ﺧﻨﺜﻲ ﺳﺎزي، ﺗﻬﻴﻪ اﺳﻴﺪ، آﺑﻜﺸﻲ،ﺑﺮاي ﺷﺴﺘﺸﻮ ﺑﺎ ﻓﺸﺎر آب . و ﭼﺮﺑﻲ زداﺋﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد،ﺑﻲ اﺛﺮ ﺳﺎزي اﻟﺰاﻣﺎت داده ﺷﺪه.ﺳﻮﻟﻔﻮرﻳﻚ و ﻳﺎ اﺳﻴﺪﻫﺎي آﻟﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد و ﻣﺪت زﻣﺎن اﺳﻴﺪﺷﻮﺋﻲ، دﻣﺎ، در ﻣﻮرد ﻏﻠﻈﺖ4-2-5 در ﺑﻨﺪ .ﺑﺎﻳﺪ رﻋﺎﻳﺖ ﺷﻮﻧﺪ .ﮔﻴﺮد PPM) ﻣﻴﻠﻲ ﮔﺮم ﺑﺮ ﻛﻴﻠﻮ ﮔﺮم1 ﺑﻌﺪ و در ﺿﻤﻦ اﺳﻴﺪﺷﻮﺋﻲ از . وزﻧﻲ(ﺗﺠﺎوز ﻧﻤﺎﻳﺪ1 12 Dec. 2009 / 1388 آذر IPS-C-PI-410(1) ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ از ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺗﻤﻴﺰ ﺷﺪه6-2-5 5.2.6 Protection of cleaned piping ﭘﺲ از ﺗﻜﻤﻴﻞ اﺳﻴﺪﺷﻮﺋﻲ و ﺑﻪ دﻧﺒﺎل آن ﺧﺸﻚ ﻛﺮدن ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﮔﺎز ازت ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت ﻛﺎﻣﻞ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﻫﻮاي داغ،ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﻧﺸﺘﻲ ﮔﺎز ازت ﺑﻪ. ﮔﺮدد ﻣﺤﻴﻂ اﺗﻤﺴﻔﺮ ﻛﺎﻣﻼً ﻛﻴﭗ ﺷﺪه و ﺗﺎ زﻣﺎن ﺷﺮوع ﻋﻤﻠﻴﺎت راه . اﻧﺪازي داراي ﻓﺸﺎر ﻣﺜﺒﺖ ﺑﺎﺷﺪ After completion of acid wash and subsequent drying of piping system, the hot air shall be completely displaced with Nitrogen gas. The system shall be tightened to obviate leakage of Nitrogen gas to open atmosphere and a positive pressure shall be maintained until the commissioning process gets started. 5.3 Other Cleaning Methods 5.3.1 Removal of rust ﺳﺎﻳﺮ روﺷﻬﺎي ﺗﻤﻴﺰ ﻛﺎري3-5 زﻧﮓ زداﺋﻲ1-3-5 The system should first be degreased by circulating water at 80 °C and adding a suitable degreasing agent. The solution should be circulated at this temperature for 2 hours. The system should then be drained and washed out with water to the process water effluent treating system. The rust can then be removed by circulating inhibited 2% to 5% by weight hydrochloric acid until a sample shows that the reaction is complete. Finally, steam condensate should be circulated at 40 °C and a passivating phosphate mixture added until a 2% solution is obtained. The solution should be circulated for 2 hours. درﺟﻪ80 ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ اول ﺑﺎ ﺟﺮﻳﺎن ﮔﺮدﺷﻲ آب در دﻣﺎي ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد و اﺿﺎﻓﻪ ﻛﺮدن ﻣﺎده ﭼﺮﺑﻲ زداي ﻣﻨﺎﺳﺐ ﭼﺮﺑﻲ زداﺋﻲ ﺳﺎﻋﺖ در اﻳﻦ دﻣﺎ2 ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﻣﺤﻠﻮل ﺑﻪ ﻣﺪت.ﺷﻮد ﺳﭙﺲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎ آب ﺷﺴﺘﺸﻮ و ﺑﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﭘﺴﺎب.ﮔﺮدش ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﻮد ﺳﭙﺲ ﻣﻲﺗﻮان زﻧﮓ را ﺑﺎ ﮔﺮدش ﺟﻮﻫﺮ درﺻﺪ وزﻧﻲ ﺗﺎ زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻧﺸﺎن5 ﺗﺎ2 ﻧﻤﻚ ﺑﺎ ﻏﻠﻈﺖ .دﻫﺪ ﻛﻪ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻛﺎﻣﻞ اﺳﺖ ﺑﺮﻃﺮف ﻧﻤﻮد 40 در ﻧﻬﺎﻳﺖ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺑﺨﺎر آب ﻣﺎﻳﻊ ﺷﺪه در دﻣﺎي درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﮔﺮدش داده ﺷﺪه و ﻣﺎده ﺑﻲ اﺛﺮ درﺻﺪ2 ﻛﻨﻨﺪه ﻣﺨﻠﻮط ﻓﺴﻔﺎت ﺑﺪان اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد ﺗﺎ ﻏﻠﻈﺖ ﺑﻪ ﺳﺎﻋﺖ در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ2 ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﻣﺤﻠﻮل ﺑﻪ ﻣﺪت. ﺑﺮﺳﺪ .ﮔﺮدش ﻧﻤﺎﻳﺪ ﺳﭙﺲ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻓﻮق اﻟﺬﻛﺮ ﺑﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﭘﺴﺎب . ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﮔﺮدد و ﺑﺎ ﻫﻮا ﺧﺸﻚ ﺷﻮد The system should then be drained to the process water effluent treatment system, and then dried with air. ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﺑﺪون ﮔﺮدش ﺟﺮﻳﺎن2-3-5 5.3.2 Cleaning without circulation ﺑﺮاي ﺗﻤﻴﺰ ﻛﺎري ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﺪون ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﮔﺮدش ﭘﻤﭗ، ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻳﻚ ﻳﺪك ﻛﺶ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻣﺨﺎزن،ﺟﺮﻳﺎن .و ﺗﺎﺳﻴﺴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﻪ ﻫﺮ اﻧﺘﻬﺎي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ وﺻﻞ ﺷﻮد ﺳﭙﺲ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﻣﻮاد ﺷﺴﺘﺸﻮ دﻫﻨﺪه ﻫﺮ ﭼﻨﺪ دﻓﻌﻪ ﻛﻪ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز اﺳﺖ از ﻳﻚ ﻳﺪك ﻛﺶ ﺑﻪ ﺳﺎﻳﺮ ﻳﺪك ﻛﺶﻫﺎ .ﭘﻤﭗ ﺷﻮد For cleaning piping systems without circulation facilities, a trailer with tanks, pump and heating facilities should be connected to each end of the system. The cleaning agents should then be pumped from one trailer to the other, as often as required. :ﻳﺎدآوري Note: ﺗﻤﺎم ﺷﻴﺮﻫﺎي آزاد ﻛﻨﻨﺪه ﻓﺸﺎر و ﺗﻤﺎم،ﺗﻤﺎم ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ اﺟﺰاﺋﻴﻜﻪ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺻﺪﻣﺎت ﻣﺘﺎﻟﻮرژﻳﻜﻲ ﺣﺴﺎس ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎز .ﻳﺎ ﻣﺠﺰا ﺷﻮﻧﺪ All instrumentation components, all relief valves and all components susceptible to metallurgical attack shall be removed or blanked off. ﺑﺨﺎر زﻧﻲ3-3-5 5.3.3 Steam blowing ﻫﺪف از ﺑﺨﺎر زﻧﻲ ﺑﻪ داﺧﻞ ﺧﻄﻮط ﺑﺨﺎري ﻛﻪ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﺑﺨﺎر ﺑﻮده و اﺧﻴﺮاً ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻳﺎ ﻧﻮﺳﺎزي ﺷﺪهاﻧﺪ رﺳﻮب ﺷﻞ و زﻧﮓ از داﺧﻞ آﻧﻬﺎ،ﺑﺮﻃﺮف ﻛﺮدن ﻣﻮاد ﺧﺎرﺟﻲ ﺗﻐﻴﻴﺮات، اﺛﺮ ﺑﺨﺸﻲ اﻳﻦ ﻋﻤﻞ ﺑﺴﺘﮕﻲ ﺑﻪ ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺨﺎر.ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ The purpose of steam blowing is to remove debris, loose scale and rust from recently welded or renewed steam lines suitable for steam turbine operation. The effectiveness depends on the steam velocity, the change of temperature in time and 13 Dec. 2009 / 1388 آذر the number of blows. IPS-C-PI-410(1) . دﻣﺎ در زﻣﺎن ﻋﻤﻠﻴﺎت و ﺗﻌﺪاد دﻓﻌﺎت ﺑﺨﺎر زﻧﻲ دارد ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﺧﻂ ﺗﺎ زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ از ﻧﻈﺮ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺑﺎ دﻳﺎﮔﺮام ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ،ﻧﺼﺐ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ و ﺳﺎﻣﺎﻧﻪاي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ آزﻣﺎﻳﺶ،و اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺑﺮرﺳﻲ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﺗﻤﺎم.اﻳﺴﺘﺎﺋﻲ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻧﻤﻲﮔﺮدد ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻣﻮﻗﺖ و ﺻﺪا ﺧﻔﻪ ﻛﻦﻫﺎ ﺑﺮاي آزاد ﺳﺎزي ﻓﺸﺎر ﺑﻪ .اﺗﻤﺴﻔﺮ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ اﺣﺴﻦ ﻣﻬﺎر ﺑﻨﺪي ﺷﻮﻧﺪ Line cleaning should not commence until all related piping and process equipment are fully installed, the system has been checked for conformance with the piping and instrumentation diagrams, and the piping systems have been hydro tested. Temporary piping and silencers for depressurizing to atmosphere should be properly anchored. ﺗﻤﺎم ﻣﺤﺪود ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي در ﻣﺴﻴﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻣﺜﻞ ﺻﻔﺤﺎت ﺗﻴﻮبﻫﺎي اﻧﺪازهﮔﻴﺮ ﺟﺮﻳﺎن و ﺗﺮﻣﻮولﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ از، روزﻧﻪدار ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ.ﺑﺨﺎر زﻧﻲ ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ .ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺟﺎﺑﺠﺎ ﺷﻮﻧﺪ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺟﻬﺖ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺨﺎر از ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﻤﻴﺰ ﺑﻪ ﻃﺮف ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر دادن ﺷﻮك ﺣﺮارﺗﻲ.ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﺗﻤﻴﺰ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ،ﺑﺮاي ﺑﺮﻃﺮف ﻛﺮدن ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺣﺎﺻﻞ از ﻧﻮرد ﺷﻴﺮ ﺑﺨﺎر ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺨﺎر از ﻧﻮع ﻳﻚ ﭼﻬﺎرم ﮔﺮدش . )ﺑﺎز ﺷﺪن ﺳﺮﻳﻊ( ﺑﺎﺷﺪ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺷﻴﺮ دﻗﻴﻘﺎً در ﺑﺎﻻ دﺳﺘﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﻧﻮار، در ﻓﻠﻨﺞ ورودي ﺻﺪا ﺧﻔﻪ ﻛﻦ.ﺗﻤﻴﺰ ﺷﻮد ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﻣﺴﻲ ﻳﺎ آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮﻣﻲ ﺻﻴﻘﻞ ﺷﺪه ﺑﻨﺎم ﺻﻔﺤﻪ ﻫﺪف ﺑﺴﺘﻪ ﺷﻮد ﺗﺎ ذرات ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﻪ آن ﺑﺮﺧﻮرد ﻧﻤﻮده و ﺑﺘﻮان ﺑﺎ ﺑﺎزرﺳﻲ آن در ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ.ﻣﻮرد اﺗﻤﺎم ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺷﺴﺘﺸﻮ ﻗﻀﺎوت ﻧﻤﻮد ﺑﺨﺎر اﺑﺘﺪا ﺑﺎ ﻓﺸﺎرﻫﺎي ﭘﺎﺋﻴﻦ ﺑﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ زده ﺷﻮد ﺗﺎ ذرات ﺑﺰرگ در ﻣﺮاﺣﻞ ﺑﻌﺪ ﻓﺸﺎر ﺑﺘﺪرﻳﺞ ﺗﺎ،از ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺑﻴﺮون راﻧﺪه ﺷﻮﻧﺪ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد.رﺳﻴﺪن ﺑﻪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ اﺿﺎﻓﻪ ﮔﺮدد دﻗﻴﻘﻪ ﺑﺮاي60 ﻛﻪ در ﺑﻴﻦ ﻣﺮاﺣﻞ ﺑﺨﺎر زﻧﻲ ﻣﺪت زﻣﺎن ﺣﺪاﻗﻞ دﻗﻴﻘﻪ ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻋﺎﻳﻖ240 ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻋﺎﻳﻖ ﺑﻨﺪي ﻧﺸﺪه و در ﺻﻮرﺗﻲ ﻳﻚ.ﺑﻨﺪي ﺷﺪه ﺟﻬﺖ ﺳﺮد ﺷﺪن ﻣﻨﻈﻮر ﮔﺮدد ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ از ﻧﻈﺮ ﺗﻤﻴﺰي ﻣﻮرد ﻗﺒﻮل واﻗﻊ ﻣﻴﺸﻮد ﻛﻪ ﺗﻌﺪاد ﻋﻼﺋﻢ ﻓﺮورﻓﺘﮕﻲ ﻧﺎﺷﻲ از ﺿﺮﺑﺎت در ﺻﻔﺤﻪ ﻫﺪف ﻛﻤﺘﺮ از ﺗﻌﺪادي در ﻣﻮرد ﺑﺨﺎر زﻧﻲ.ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ از ﭘﻴﺶ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﮔﺮدﻳﺪه اﺳﺖ :ﺧﻄﻮط اﻟﺰاﻣﺎت زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ رﻋﺎﻳﺖ ﺷﻮﻧﺪ ﻣﻴﺰان ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺨﺎر در ﺣﻴﻦ ﺑﺨﺎر زﻧﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺳﻪﺑﺮاﺑﺮ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻣﻴﺰان ﺟﺮﻳﺎن در ﺣﻴﻦ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺑﺎﺷﺪ؛ All restrictions in the piping such as orifice plates, flow measurement tubes and thermo wells shall be removed prior to steam blowing. Control valves shall be replaced with spool pieces. Steam should be blown from a clean system to uncleaned systems. In order to thermally shock the piping to remove mill scale, the steam valve controlling the blow down should be of the quarter turn type (quick opening). The valve should be located well upstream of the piping to be cleaned. At the inlet flange of the silencer, a target strip of polished copper or aluminum shall be clamped to judge the finished cleanliness. Blows should first be made at low pressures to remove large objects in the piping, gradually raising the pressure during later blows to the maximum operating pressure. Between the blows there should be a cool down period of at least 60 minutes for uninsulated pipes and 240 minutes for insulated pipes. A system is considered to be acceptably clean when the target plate has less than a predetermined number of impact pock marks. The following requirements apply for blowing steam lines: • Steam flow during blowing shall be at least three times the maximum flow rate during operation; • There shall be not more than one total particle count (pock mark) per square centimeter of target plate surface; ﺷﻤﺎرش ﺗﻌﺪاد ﻛﻠﻲ ذرات )ﻋﻼﺋﻢ ﻓﺮورﻓﺘﮕﻲ( در ﻫﺮﺳﺎﻧﺘﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ از ﺳﻄﺢ ﺻﻔﺤﻪ ﻫﺪف ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻴﺸﺘﺮ از ﻳﻜﺒﺎر اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮد؛ ﻫﻴﭻ ﻧﺸﺎﻧﻪاي دال ﺑﺮ وﺟﻮد ﻣﻮاد ﺑﺎﻗﻲ ﻣﺎﻧﺪه )ﻣﺜﻞ ﭘﺎﺷﺶ ﺻﻔﺤﺎت ﻫﺪف. ﺷﻦ و ﻏﻴﺮه( ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻣﻮﺟﻮد ﺑﺎﺷﺪ،ﺟﻮش ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻫﻴﭻ اﺛﺮ ﺧﺸﻦ ﻣﻨﺤﺼﺮ ﺑﻪ ﻓﺮدي را ﻧﺸﺎن دﻫﺪ؛ دﻗﻴﻘﻪ ﺑﺎﺷﺪ؛10 ﻣﺪت زﻣﺎن ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺨﺎر ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از- • There shall be no evidence of embedded material (e.g. weld splatter, sand, etc.). Target plates shall not show individual rough impressions; • The blowdown shall be of not less than 10 minutes duration; 14 Dec. 2009 / 1388 آذر • At least 15 blows shall be made; IPS-C-PI-410(1) ﻣﺮﺗﺒﻪ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮﻗﺮار ﺷﻮد؛15 ﺣﺪاﻗﻞ اﮔﺮ ﻣﻘﺮر اﺳﺖ ﻛﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﻼﻓﺎﺻﻠﻪ در ﺳﺮوﻳﺲ ﻗﺮار ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎ ﻋﺒﻮر ﮔﺎز ازت ﻛﺎﻣﻼً از،ﻧﮕﻴﺮد .ﻫﻮا ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﺪه و ﭘﺮ از ﮔﺎز ﺧﻨﺜﻲ ازت ﮔﺮدد • If the piping is not to be put immediately into service, the system should be purged with nitrogen to remove any air and should be placed under an inert nitrogen blanket. ﻫﻮا زﻧﻲ4-3-5 5.3.4 Air blowing اﮔﺮ اﻣﻜﺎن دﺳﺘﻴﺎﺑﻲ ﺑﻪ ﺑﺨﺎر ﺑﺎ ﺳﺮﻋﺖ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي ﺑﺨﺎر زﻧﻲ ﺑﻪ ﻋﻠﺖ اﻣﻜﺎن ﺑﺎﻗﻲ ﻣﺎﻧﺪن ﻣﺎﻳﻌﺎت،ﻧﺒﺎﺷﺪ ﻳﺎ اﮔﺮ اﺳﺘﻔﺎده از ﺑﺨﺎر در ﺧﻂ ﻛﻪ ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﺑﺎﻋﺚ ﺻﺪﻣﻪ زدن ﺑﻪ ﻣﺎﺷﻴﻦﻫﺎ ﻳﺎ ادوات اﺑﺰار ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﺟﺮﻳﺎن ﻫﻮا ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ، ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻧﺒﺎﺷﺪ،دﻗﻴﻖ ﺷﻮد .ﮔﺮدد ﺧﻄﻮط ﺳﻮﺧﺖ و ﺧﻄﻮط ﻫﻮاي اﺑﺰار دﻗﻴﻖ از اﻳﻦ ﻣﻮارد آﻣﺎده ﺳﺎزيﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻣﺸﺎﺑﻪ ﻣﻮارد ﺑﺨﺎر زﻧﻲ.ﻣﻴﺒﺎﺷﻨﺪ .ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻫﻮا ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﻣﻮﻗﺘﻲ ﻫﻮاي ﻓﺸﺎر ﻗﻮي ﺑﺎ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺑﺎﻻ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻣﻲﺷﻮد زﻳﺮا ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي داﺋﻤﻲ ﻫﻮاي اﺑﺰار اﻳﻦ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي.دﻗﻴﻖ ﻣﻌﻤﻮﻻً داراي ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻛﺎﻓﻲ ﻧﻴﺴﺘﻨﺪ ﻣﻮﻗﺘﻲ ﻫﻮا ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﺧﺮوﺟﻲ و ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ .ﺑﺮاي ﺣﺬف روﻏﻦ از ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﻮاي ﻓﺸﺮده ﺗﻬﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ .در ﺿﻤﻦ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﻫﻮازﻧﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﻣﺨﺰن ﻫﻮا در دﺳﺘﺮس ﺑﺎﺷﺪ ﺳﭙﺲ ﺑﺎ اﻳﺠﺎد ﻓﺸﺎر در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ و ﺗﺨﻠﻴﻪ آن ﺑﻪ ﻣﺤﻴﻂ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﻳﻚ ﺷﻴﺮ ﻋﻤﻞ ﻛﻨﻨﺪه ﺳﺮﻳﻊ ﻣﻮﻗﺘﻲ )از ﻃﺮﻳﻖ ﺻﺪا .ﺧﻔﻪﻛﻦ( ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺗﻤﻴﺰ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ If it is not possible to achieve the necessary steam velocities required for steam blowing or if it is not convenient to use steam because of the possibility of residual liquids in the line that may damage machines or instrumentation, air blowing should be substituted. Examples of this are fuel lines and instrument air lines. Preparations are identical to those for steam blowing. Air is usually supplied from temporary highpressure large-capacity air compressors because the permanent instrument air compressors do not normally have sufficient capacity. These temporary air compressors are supplied with aftercoolers and coalescers to remove oil from the compressed air system. An air reservoir shall be available during the blowdown process. The piping is then cleaned by pressurizing the piping system and then opening a temporary quick acting valve to allow depressurization (via a silencer) to atmosphere. در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﺧﺮوﺟﻲ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر در ﺳﺮوﻳﺲ .ﻗﺮار ﻧﮕﻴﺮﻧﺪ ﻣﻴﺘﻮان از ﺑﻌﻀﻲ از ﺷﻮﻛﻬﺎي ﺣﺮارﺗﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد ﺑﻪ ﻫﺮ ﺣﺎل اﻳﻦ ﻋﻤﻞ ﺑﺮاي رﺳﻴﺪن ﺑﻪ ﻳﻚ ﺳﻴﻜﻞ ﺣﺮارﺗﻲ ﻣﻬﻢ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﻗﺒﻞ از ﻫﻮازﻧﻲ داﺧﻞ.ﻛﺎﻓﻲ ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ .ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺳﺎﭼﻤﻪ ﭘﺎﺷﻲ ﺷﻮد ﺑﻄﻮر ﻛﻠﻲ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﺗﻤﻴﺰ ﺷﺪن ﻫﺮ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﻣﺸﺨﺼﻪ ﺟﺮﻳﺎن ﻫﻮاي ﻻزم ﺑﺮاي. وزش ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ80 ﺗﺎ60 ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺗﻤﻴﺰ ﻛﺎري ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﺑﺎ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺿﺮﻳﺐ اﺧﺘﻼل ﺗﻌﻴﻴﻦ : ﮔﺮدد Some thermal shocking can be achieved by running the compressor without the aftercoolers in operation. However this is insufficient to obtain any significant thermal cycling. It is recommended that piping be internally shot blasted prior to air blowing. In general, between 60 and 80 blows for each system will be necessary to ensure cleanliness. An indication of the air flow necessary for the cleaning process can be determined by calculating the Disturbance Factor (DF): DF 2d Rb o R o2d c = ﻣﻴﺰان ﺟﺮﻳﺎن در ﺿﻤﻦ دﻣﺶRb ﻛﻪ در آن = ﻣﻴﺰان ﺟﺮﻳﺎن در ﺿﻤﻦ ﻋﻤﻠﻴﺎتRo = ﭼﮕﺎﻟﻲ ﺳﻴﺎل ﺗﻤﻴﺰ ﻛﻨﻨﺪهdc = ﭼﮕﺎﻟﻲ ﺳﻴﺎل ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲdo ﺧﻂ ﺑﺨﻮﺑﻲ1/5 ﺑﺰرﮔﺘﺮ ازDF ﺗﺠﺮﺑﻪ ﻧﺸﺎن داده اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺎ ﺗﻤﻴﺰ ﺷﺪه اﺳﺖ و ﺻﻔﺤﻪ ﻓﻠﺰي ﻫﺪف ﺻﻴﻘﻞ ﺷﺪه ﺑﻌﺪ از دﻣﺶ where Rb = flow rate during blowing, Ro = flow rate during operation, dc = density of cleaning medium, do = density of operating medium Experience has shown that with DF greater than 1.5 the line is well cleaned and the polished metal 15 Dec. 2009 / 1388 آذر target shows little or no evidence of pitting after the air blow. IPS-C-PI-410(1) .داراي ﺧﻮردﮔﻲ ﺣﻔﺮهاي اﻧﺪك ﻳﺎ ﻓﺎﻗﺪ ﺣﻔﺮه ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎزرﺳﻲ-6 6. INSPECTION ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ اﻳﻦ ﺣﻖ را دارد ﻛﻪ در ﻫﺮ ﻣﺮﺣﻠﻪ ﻛﺎري1-6 6.1 The Engineer reserves the right to inspect and/or supervise cleaning at any step of the operation and to make any check deemed necessary to ensure that the desired degree of cleanness has been achieved. ﺑﻪ ﺑﺎزرﺳﻲ و ﻳﺎ ﻧﻈﺎرت ﺑﺮ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺗﻤﻴﺰ ﻛﺎري ﭘﺮداﺧﺘﻪ و ﺑﺮرﺳﻲﻫﺎي ﻻزم ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺣﺼﻮل اﻃﻤﻴﻨﺎن از اﻳﻨﻜﻪ ﻣﻴﺰان .ﺗﻤﻴﺰي ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺪﺳﺖ آﻣﺪه اﺳﺖ را ﺑﻪ اﻧﺠﺎم ﺑﺮﺳﺎﻧﺪ در ﺣﻴﻦ ﺷﺴﺘﺸﻮي ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﻋﻼوه ﺑﺮ آزﻣﺎﻳﺸﺎت ذﻛﺮ2-6 6.2 During chemical cleaning in addition to the tests listed in Clause 5.2.4.1 the attack of the surfaces shall be checked by using pretreated steel plates. These tests shall be performed according to the Attachment A adopted to the field condition with approval of the Engineer. ﺣﻤﻠﻪ ﺑﻪ ﺳﻄﻮح ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺻﻔﺤﺎت ﻓﻮﻻدي1-4-2-5 ﺷﺪه در ﺑﻨﺪ اﻳﻦ آزﻣﺎﻳﺸﺎت ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ. ﻣﻘﺎﻳﺴﻪ ﮔﺮدد،از ﭘﻴﺶ آﻣﺎده ﺷﺪه ﺿﻤﻴﻤﻪ "اﻟﻒ" ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﻴﺪاﻧﻲ اﻧﺠﺎم ﺷﺪه و ﺑﻪ ﺗﺎﺋﻴﺪ .ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮﺳﺪ ENVIRONMENTAL اﻳﻤﻨﻲ و ﺣﻔﺎﻇﺖ از ﻣﺤﻴﻂ زﻳﺴﺖ-7 Before starting any chemical cleaning operation, adequate measures for safety and protection of the environment shall be established. All local regulations shall be complied with and the Company's requirements shall be observed. ﺗﺪاﺑﻴﺮ،ﻗﺒﻞ از ﺷﺮوع ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺷﺴﺘﺸﻮي ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﻛﺎﻓﻲ ﺑﻤﻨﻈﻮر اﻳﻤﻨﻲ و ﺣﻔﺎﻇﺖ از ﻣﺤﻴﻂ زﻳﺴﺖ ﺑﺎﻳﺪ اﺗﺨﺎذ ﺗﻤﺎم ﻣﻘﺮرات ﻣﺤﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ رﻋﺎﻳﺖ و اﻟﺰاﻣﺎت ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ.ﮔﺮدد .ﺑﺮآورده ﺷﻮﻧﺪ ورود ﺑﻪ ﻣﺤﻮﻃﻪ ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي اﻓﺮاد ﻏﻴﺮ ﻣﺴﺌﻮل ﻣﻤﻨﻮع .ﺑﺎﺷﺪ ، ﺟﻮﺷﻜﺎري،ﻋﻼﺋﻢ اﺧﻄﺎري در ﻣﻮرد ﻣﻤﻨﻮﻋﻴﺖ ﺳﻴﮕﺎر ﻛﺸﻴﺪن ﺑﺮش ﺑﺎ ﺷﻌﻠﻪ و ورود اﻓﺮاد ﻏﻴﺮ ﻣﺴﺌﻮل ﺑﻪ ﻣﺤﻮﻃﻪ ﺗﻤﻴﺰ ﻛﺎري .ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ ﺷﻮﻧﺪ ﺑﺎزدارﻧﺪه ﻫﺎي ﺧﻮردﮔﻲ و ﻣﻮاد ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ،ﻣﻮاد ﺷﺴﺘﺸﻮ .ﻇﺮوف در ﺑﺴﺘﻪ ﺟﺎﺑﺠﺎ ﺷﻮﻧﺪ در ﺻﻮرت ﻟﺰوم ﺟﻬﺖ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از آﻟﻮدﮔﻲ ﺧﺎك )ﭼﻪ ﺑﺎ روﻏﻦ ﻳﺎ ﻣﺎﻳﻊ ﺷﺴﺘﺸﻮ( ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺸﺘﻚﻫﺎي ﻗﻄﺮه ﺟﻤﻊ ﻛﻦ ﻛﺎﻓﻲ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﻣﺎﻳﻌﺎت ﺣﺎﺻﻞ از ﻧﺸﺘﻲ ﻃﺒﻖ ﻫﻤﺎن.ﮔﺮدد .روش ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﺑﺮاي ﻣﺎﻳﻌﺎت ﻋﻤﺪه دﻓﻊ ﺷﻮﻧﺪ در ﺿﻤﻦ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺷﺴﺘﺸﻮ و در زﻣﺎن ﺣﻤﻞ ﻣﻮاد ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﺑﺎﻳﺪ ﻟﺒﺎس ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ ﭘﻮﺷﻴﺪه و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ دﺳﺘﻜﺶﻫﺎي ﻣﺨﺼﻮص( ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده،)ﺣﻔﺎظﻫﺎي ﺻﻮرت .ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ 7. SAFETY AND PROTECTION The cleaning area shall be closed off to unauthorized personnel. Warning signs shall be posted to forbid smoking, welding, flame cutting and unauthorized entering of the cleaning area. Cleaning agents, inhibitors and chemicals shall be transported in closed containers, drums or tanks. Where necessary, adequate drip pans shall be placed to avoid soil contamination (either by oil or cleaning liquid). Disposal of liquid leakage should follow the same procedure as for bulk liquids. Protective clothing shall be worn and other protective equipment (face shields, special gloves) shall be used during cleaning and when handling cleaning agents. An emergency shower with eye bath shall be available to wash away splashed hazardous chemicals. ﻳﻚ دوش اﺿﻄﺮاري داراي ﭼﺸﻢ ﺷﻮي ﺑﺮاي ﺷﺴﺘﻦ ﻣﻮاد . ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ ﺧﻄﺮﻧﺎك ﺗﺮﺷﺢ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮﺟﻮد ﺑﺎﺷﻨﺪ During cleaning with acid, adequate venting shall be provided to prevent the accumulation of any explosive gas mixture; special measures (ventilation) shall be taken to vent isolated ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺗﺠﻤﻊ ﻫﺮ،در ﺿﻤﻦ ﺷﺴﺘﺸﻮ ﺑﺎ اﺳﻴﺪ ﻣﺨﻠﻮﻃﻲ از ﮔﺎزﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ اﻧﻔﺠﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺧﺮوﺟﻲﻫﺎي ﻛﺎﻓﻲ در ﻧﻈﺮ ﺑﺮاي ﺧﺮوج اﻳﻦ ﺗﺠﻤﻊﻫﺎي ﺟﺪا ﺷﺪه ﺑﺎ ﻳﻚ روش، ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد 16 Dec. 2009 / 1388 آذر pockets in a safe manner. IPS-C-PI-410(1) . اﻣﻦ ﺑﻪ ﺧﺎرج ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺪاﺑﻴﺮ ﻣﺨﺼﻮﺻﻲ )ﺗﻬﻮﻳﻪ( اﺗﺨﺎذ ﮔﺮدد رﻗﻴﻖ ﻛﺮدن اﺳﻴﺪ ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﺿﺎﻓﻪ ﻛﺮدن آرام اﺳﻴﺪ ﻏﻠﻴﻆ ﻫﻢ زدن آن ﺟﻬﺖ ﭘﺮﻫﻴﺰ از ﺗﺮﺷﺢ و ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺑﺎﻻ،ﺑﻪ آب ﺑﺮاي ﺷﺴﺘﺸﻮي. درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮد75 رﻓﺘﻦ دﻣﺎ ﺑﻪ ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن آﺳﺘﻴﻨﻲ ﺑﺮاي ﻋﻤﻠﻴﺎت رﻗﻴﻖ ﺳﺎزي اﺳﻴﺪ ﺑﺎﻳﺪ از . آب ﻓﺎﻗﺪ ﻣﻮاد ﻣﻌﺪﻧﻲ ﻳﺎ آب ﺗﻘﻄﻴﺮ ﺷﺪه اﺳﺘﻔﺎده ﮔﺮدد ﺗﺮﺗﻴﺒﺎﺗﻲ ﺑﺮاي دﻓﻊ ﻣﻮاد ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه ﺑﺼﻮرت اﻳﻤﻨﻲ و ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل زﻳﺴﺖ ﻣﺤﻴﻄﻲ از ﻃﺮﻳﻖ واﺣﺪ ﺧﻨﺜﻲ ﺳﺎزي ﻳﺎ دﻓﻊ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﻪ ﻓﺎﺿﻼب ﻓﻘﻂ ﭘﺲ. ﻣﺨﺰن دﻓﻊ ﺑﺎﻳﺪ داده ﺷﻮد از ﺧﻨﺜﻲ ﺳﺎزي و ﺗﺎﺋﻴﺪ ﭘﺬﻳﺮش زﻳﺴﺖ ﻣﺤﻴﻄﻲ اﻣﻜﺎن ﭘﺬﻳﺮ اﮔﺮ ﻣﺨﺰن دﻓﻊ ﺣﺎوي ﻣﻮاد ﺗﻤﻴﺰ ﻛﺎري آﻟﻲ ﻳﺎ آﻻﻳﻨﺪهﻫﺎ.اﺳﺖ .ﺑﺎﺷﺪ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺗﺼﻔﻴﻪ ﺑﺎ ﺑﺎﻛﺘﺮيﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ اﻋﻤﺎل ﺷﻮد Dilution of acid shall always be effected by slowly adding the concentrated acid to water, stirring to avoid splashing and to prevent the temperature from rising above 75 °C. When cleaning austenitic stainless steel, demineralised or condensed water shall be used for dilution purposes. Arrangements shall be made for the safe and environmentally acceptable disposal of used cleaning agents via a neutralization unit or disposal tank. Direct disposal to a sewer may be performed only after neutralization and on confirmation of environmental acceptability. If the disposal tank contains organic cleaning materials or contaminants, biotreatment shall be applied. ﺑﻲﻓﻠﻮﺋﻮراﻳﺪ آﻣﻮﻧﻴﻮم ﻳﻚ ﻣﺎده ﺳﻤﻲ اﺳﺖ و اﺣﺘﻴﺎطﻫﺎي ،ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﻳﺪ ﺻﻮرت ﭘﺬﻳﺮد )زﻣﺎن ﺣﻤﻞ ﻣﺤﻠﻮل ﻏﻠﻴﻆ ﺷﺪه ﺳﺎق ﭘﻮﺷﻬﺎ ﺗﻮﺻﻴﻪ، دﺳﺘﻜﺶ ﻻﺳﺘﻴﻜﻲ،ﻣﺎﺳﻚ ﺻﻮرت .(ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ،ﺗﺮﺗﻴﺒﺎﺗﻲ ﺑﺮاي دﻓﻊ اﻳﻤﻦ ﮔﺎزﻫﺎي آزاد ﺷﺪه ﺿﻤﻦ ﺷﺴﺘﺸﻮ ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺎزﻫﺎي ﺳﻤﻲ ﻣﺜﻞ ﺳﻮﻟﻔﻴﺪ ﻫﻴﺪروژن و دي اﻛﺴﻴﺪ .ﮔﻮﮔﺮد ﺑﺎﻳﺪ داده ﺷﻮد Ammonium bifluoride is a toxic substance and appropriate precautions shall be taken (when handling concentrated solutions, face masks, rubber gloves and leggings are advised). Arrangements shall be made for the safe disposal of gases released during cleaning, including toxic gases such as hydrogen sulphide and sulphur dioxide. During chemical cleaning of equipment containing sulphurous compounds such as iron sulphide, hydrogen sulphide will be released and strict precautions shall be taken. The gases formed during the chemical cleaning process should be routed to a caustic absorption pot to absorb the released hydrogen sulphide. The discharge from the pot shall be routed to a safe location for venting. The discharge from the vent shall be carefully monitored to detect hydrogen sulphide breakthrough so that the caustic charge in the absorption pot can be replenished. After the chemical cleaning or whilst changing the caustic inventory of the absorber pot it must be assumed that hydrogen sulphide is still present, possibly at a slight overpressure. Therefore, replenishing or removal of the caustic pot must be done with great care, taking hydrogen sulphide precautions such as: در ﺣﻴﻦ ﺷﺴﺘﺸﻮي ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺣﺎوي ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت ﮔﻮﮔﺮد ﺳﻮﻟﻔﻴﺪ ﻫﻴﺪروژن آزاد ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ و ﺑﺎﻳﺪ،ﻣﺜﻞ ﺳﻮﻟﻔﻴﺪ آﻫﻦ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﮔﺎزﻫﺎي.اﺣﺘﻴﺎطﻫﺎي ﺷﺪﻳﺪ ﺑﻪ ﻋﻤﻞ آﻳﺪ ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺷﺪه در ﺣﻴﻦ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺷﺴﺘﺸﻮي ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺟﺬب ﺳﻮﻟﻔﻴﺪ ﻫﻴﺪروژن آزاد ﺷﺪه ﺑﻪ ﻳﻚ ﻇﺮف ﺟﺎذب ﺳﻮد ﺧﺮوﺟﻲ ﻇﺮف ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻳﻚ ﻣﺤﻞ اﻣﻦ ﺑﺮاي ﮔﺎز.ﻫﺪاﻳﺖ ﺷﻮﻧﺪ ﮔﺎز ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻈﺮ ﻣﻘﺪار ﺟﺬب.زداﺋﻲ ﻫﺪاﻳﺖ ﺷﻮد ﺳﻮﻟﻔﻴﺪ ﻫﻴﺪروژن ﺑﺎ دﻗﺖ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﺷﻮد ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﻛﻪ ﺷﺎرژ ﺑﻌﺪ از.دوﺑﺎره ﺳﻮد در ﻇﺮف ﺟﺬب ﺑﺘﻮاﻧﺪ ﺗﻜﺮار ﮔﺮدد ﺷﺴﺘﺸﻮي ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﻳﺎ ﺿﻤﻦ ﺗﻌﻮﻳﺾ ﺳﻮد ﻣﻮﺟﻮد در ﻇﺮف ﺟﺬب ﻓﺮض ﺑﺮ اﻳﻦ اﺳﺖ ﻛﻪ ﻫﻨﻮز ﺳﻮﻟﻔﻴﺪ ﻫﻴﺪروژن ﻣﻮﺟﻮد ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ دوﺑﺎره ﭘﺮﺳﺎزي ﻳﺎ ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻇﺮف ﺳﻮد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ. اﺳﺖ دﻗﺖ ﺑﺎﻻ اﻧﺠﺎم و اﺣﺘﻴﺎطﻫﺎي آﻣﺪه در زﻳﺮ در ﻣﻮرد ﺳﻮﻟﻔﻴﺪ :ﻫﻴﺪروژن ﺑﻪ ﻋﻤﻞ آﻳﻨﺪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻓﻀﺎي ﺑﺨﺎرات ﻇﺮوف ﺷﺎﻣﻞ ﻣﺪار ﺷﺴﺘﺸﻮ ﺑﺎ اﺳﻴﺪ.از ﻃﺮﻳﻖ ﻇﺮف ﺑﻪ اﺗﻤﺴﻔﺮ • Purging the vapor space of the vessels included in the acid cleaning circuit, via the pot To atmosphere; • Performing a gas test for hydrogen sulphide when removing the caustic pot; اﻧﺠﺎم آزﻣﺎﻳﺶ وﺟﻮد ﮔﺎز ﺳﻮﻟﻔﻴﺪ ﻫﻴﺪروژن در زﻣﺎن.ﺟﺎﺑﺠﺎﺋﻲ ﻇﺮف ﺳﻮد • Use of breathing apparatus when removing the caustic pot. اﺳﺘﻔﺎده از ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺗﻨﻔﺴﻲ در زﻣﺎن ﺟﺎﺑﺠﺎﺋﻲ ﻇﺮف.ﺳﻮد 17 Dec. 2009 / 1388 آذر During acid cleaning, agitation with air shall not be performed as this may result in the formation of explosive hydrogen-oxygen mixtures. Agitation with nitrogen may be applied. در ﺣﻴﻦ اﺳﻴﺪﺷﻮﺋﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻫﻮا آﻧﺮا ﺑﻪ ﻫﻢ زد زﻳﺮا اﻳﻦ ﻋﻤﻞ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﻣﻨﺠﺮ ﺑﻪ ﺗﺸﻜﻴﻞ ﻣﺨﻠﻮطﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ اﻧﻔﺠﺎر ﺑﻬﻢ زدن ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺑﺎ ازت اﻧﺠﺎم.اﻛﺴﻴﮋن و ﻫﻴﺪروژن ﺷﻮد .ﺷﻮد ﺣﻀﻮر ﺟﻴﻮه ﺑﻮﻳﮋه در زﻣﺎن ﻓﺮآورش ﻣﻴﻌﺎﻧﺎت ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻦ از ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از آﻟﻮدﮔﻲ.ﻣﻴﺎدﻳﻦ ﮔﺎزي ﻣﺤﺘﻤﻞ اﺳﺖ از.ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻓﺮآﻳﻨﺪي واﺣﺪ از ﺗﻠﻪﻫﺎي ﺟﻴﻮه اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد رﻫﺎﺳﺎزي ﺟﻴﻮه و ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت آن ﺑﻪ ﻣﺤﻴﻂ زﻳﺴﺖ ﺑﺎﻳﺪ .ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﮔﺮدد The presence of mercury is possible, particularly when processing hydrocarbon condensate from gas fields. Mercury traps are used to prevent contamination of process unit equipment. The release of mercury and its compounds to the environment shall be prevented. ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﻣﺠﺪد-8 8. REASSEMBLY وﺳﺎﻳﻞ ﺷﻜﻨﻨﺪه و ﻏﻴﺮه ﺑﺎﻳﺪ، ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ،ﺑﻌﺪ از ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري اﻳﻦ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪ دﻗﺖ ﻋﻤﻞ ﺑﺎﻻﺋﻲ.دوﺑﺎره ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﺷﻮﻧﺪ .ﻣﻴﺒﺎﺷﻨﺪ رﻋﺎﻳﺖ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ ﺳﺎﺧﺖ ﺑﺎ ﺗﺎﻛﻴﺪ ﺑﺨﺼﻮص در ﻣﻮرد ﻧﻜﺎت :زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ اﻋﻤﺎل ﮔﺮدد After the cleaning operations, pipes, fragile devices, etc. have to be reassembled. A great care is necessary in this operation. The construction specifications have to be complied with, with a particular emphasis on the following points: ﻏﻴﺮه ﺑﺎ دﻗﺖ ﺑﺎﻳﺪ، رﻳﻨﮓﻫﺎي ﺣﻠﻘﻮي، واﺷﺮﻫﺎي آﺑﺒﻨﺪيﺗﻤﻴﺰ ﺷﻮﻧﺪ ﺑﺎﻟﺸﺘﻚﻫﺎي ﻟﻐﺰﺷﻲ و ﻏﻴﺮه ﺑﺎﻳﺪ، ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪهﻫﺎي ﻓﻨﺮيﻃﺒﻖ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ ﻧﺼﺐ و ﭘﺲ از ﺗﻜﻤﻴﻞ ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﻣﺠﺪد آزاد .ﺷﻮﻧﺪ . رزوهﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮرﺳﻲ و دور آﻧﻬﺎ ﻧﻮار ﺗﻔﻠﻦ ﺑﺴﺘﻪ ﺷﻮد- • Gaskets, ring joints, etc. have to be carefully cleaned. • Spring supports, sliding pads, etc. have to be installed according to the drawings and released when the re-assembly is completed. • Threads shall be checked and wrapped with PTFE. ﻛﺎﺳﻪ ﻧﻤﺪﻫﺎ و ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪﻫﺎي ﺷﻴﺮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮرﺳﻲ و در.ﺻﻮرت ﻟﺰوم ﺗﻌﻮﻳﺾ ﺷﻮﻧﺪ ﻋﺪم وﺟﻮد ﺗﻨﺶ روي ﻓﻠﻨﺞﻫﺎي ﭘﻤﭗﻫﺎ و ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ.ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺑﺸﻘﺎﺑﻲ و ﻏﻴﺮه )ﺑﺮ، ﺟﻬﺖ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻳﻜﻄﺮﻓﻪاﺳﺎس ﻓﻠﺶ روي آﻧﻬﺎ( ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﺟﻬﺖ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮرﺳﻲ .ﺷﻮد ، ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ در ﺧﻂ ﻣﺜﻞ روزﻧﻪﻫﺎي ﺟﺮﻳﺎن ﺟﺮﻳﺎن ﺳﻨﺞﻫﺎي ﭼﺮﺧﺎن ﺑﺎﻳﺪ،روزﻧﻪﻫﺎي ﻣﺤﺪود ﻛﻨﻨﺪه .ﺗﻮﺳﻂ ﻣﺘﺨﺼﺼﻴﻦ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻧﺼﺐ ﺷﻮﻧﺪ آﻛﺎردﺋﻮﻧﻬﺎي اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞﻫﺎي.ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن آزاد ﺷﻮﻧﺪ آزﻣﺎﻳﺸﺎت اﺳﺘﺤﻜﺎﻣﻲ و ﺑﻪ دﻧﺒﺎل آن،ﺑﻌﺪ از ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﻣﺠﺪد .آزﻣﺎﻳﺸﺎت ﻛﺎرﺑﺮدي ﺑﺎﻳﺪ اﺟﺮا ﺷﻮد • Stuffing boxes and packing of valves shall be checked and changed if necessary. • Absence of stresses on pumps compressors flanges has to be checked. IPS-C-PI-410(1) and • The orientation of check valves, globe valves, etc. shall be checked (according to their arrow) against the direction of flow. • In-line instruments such as flow orifices, restriction orifices, rotameters, shall be installed by instrument specialists. • Expansion bellows shall be freed according to the Manufacturer's instructions. Tightness tests, followed by functional tests shall be made after re-assembly. اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﺴﺘﻨﺪﺳﺎزي-9 9. DOCUMENTATION REQUIREMENTS و ﻧﺘﺎﻳﺞ آزﻣﺎﻳﺸﺎت ﺑﺎﻳﺪ ﭘﺲ از،روﺷﻬﺎي ﺷﺴﺘﺸﻮي ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﺗﻜﻤﻴﻞ ﺷﺴﺘﺸﻮي ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ و ﻗﺒﻞ از راهاﻧﺪازي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﻪ Chemical cleaning procedures, and test results shall be submitted to the Engineer on completion of chemical cleaning and prior to commissioning 18 Dec. 2009 / 1388 آذر of the system. The documents shall include but not necessarily limited to the followings: IPS-C-PI-410(1) ً ﻣﺪارك ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ وﻟﻲ ﻧﻪ ﻟﺰوﻣﺎ.ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺗﺤﻮﻳﻞ ﮔﺮدد : ﻣﺤﺪود ﺑﻪ ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ . ﺗﺎﺋﻴﺪﻳﻪ روش ﺷﺴﺘﺸﻮي ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ1-9 9.1 Approved Chemical cleaning procedure. 9.2 Flow diagram of the system(s) which have been chemically cleaned. ﻧﻤﻮدار ﺟﺮﻳﺎﻧﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ )ﻫﺎ( ﺋﻲ ﻛﻪ ﺷﺴﺘﺸﻮي ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ2-9 9.3 A certificate signed and approved by the Engineer showing that all piping system which require internal cleaning have been satisfactorily cleaned based on approved procedure. ﻳﻚ ﮔﻮاﻫﻲ ﺑﺎ اﻣﻀﺎء و ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻣﺒﻨﻲ ﺑﺮ اﻳﻦ3-9 .ﺷﺪه اﺳﺖ ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪ ﺗﻤﻴﺰ ﻛﺎري داﺧﻠﻲ ﺑﺮ اﺳﺎس روش ﺗﺎﺋﻴﺪ ﺷﺪه و ﺑﻪ ﺻﻮرت رﺿﺎﻳﺖ ﺑﺨﺶ ﺷﺴﺘﺸﻮ .ﺷﺪه اﻧﺪ 9.4 The test results conducted before, during and after chemical cleaning. در ﺿﻤﻦ و ﺑﻌﺪ از، ﻧﺘﺎﻳﺞ آزﻣﺎﻳﺸﺎت اﻧﺠﺎم ﺷﺪه ﻗﺒﻞ از4-9 9.5 The preservation system including the type of purging fluid and the pressure of the system(s). .( ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻣﺤﺎﻓﻈﺘﻲ ﺷﺎﻣﻞ ﻧﻮع ﺳﻴﺎل و ﻓﺸﺎر ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ )ﻫﺎ5-9 .ﺷﺴﺘﺸﻮي ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ :ﻳﺎدآوري Note: ﺗﻤﺎم ﻣﺪارك ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺤﺘﻮي ﺗﺎرﻳﺦ اﺟﺮاي ﻋﻤﻠﻴﺎت و اﺳﻢ و اﻣﻀﺎء .ﻣﺠﺮي ﺑﺎﺷﻨﺪ The date of execution, the name and signature of the Executor shall appear on all documents. 19 Dec. 2009 / 1388 آذر ATTACHMENTS ﺿﻤﺎﺋﻢ ATTACHMENT A ﺿﻤﻴﻤﻪ اﻟﻒ 1 2 در روش ﺷﺮح داده ﺷﺪه زﻳﺮ اﮔﺮ ﻓﻘﻂ ﻛﻞ آﻫﻦ ﻣﻮﺟﻮد ﺑﻪ . ﻧﺘﺎﻳﺞ دﻗﻴﻘﻲ ﺑﺪﺳﺖ ﻣﻲدﻫﺪ،ﺻﻮرت ﻧﻤﻜﻬﺎي آﻫﻦ ﺑﺎﺷﺪ ﻋﻤﻼً اﻳﻦ ﺣﺎﻟﺘﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﻧﻤﻮﻧﻪ از ﺣﻤﺎم اﺳﻴﺪﺷﻮﺋﻲ ﻛﻪ در ﺣﺎل ﻋﻤﻠﻴﺎت اﺳﺖ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ )ﻳﺎ از زﻣﺎن اﺳﻴﺪ ﺷﻮﻳﻲ آن ﺳﭙﺲ ﺑﻼﻓﺎﺻﻠﻪ ﭘﺲ از.(ﻓﻘﻂ ﻣﺪت ﻛﻮﺗﺎﻫﻲ ﮔﺬﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ در ﺗﻤﺎم ﺣﺎﻻت.ﺑﺮداﺷﺖ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد آزﻣﺎﻳﺶ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﻣﻴﻠﻲ ﻟﻴﺘﺮ( اول ﺑﺎﻳﺪ اﺣﻴﺎ25 ًدﻳﮕﺮ ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﻧﻤﻮﻧﻪ )ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ ﮔﺮدد )ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ﺑﺎ ﻣﻠﻘﻤﻪ روي( ﺗﺎ ﺗﻤﺎم آﻫﻦ ﺑﺼﻮرت ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از آن ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻃﺒﻖ روش زﻳﺮ،ﻧﻤﻚﻫﺎي آﻫﻦ در آﻳﺪ :آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﻲﺷﻮد The method described below gives accurate results only if all the iron present is in the form of ferrous salts. This is generally the case if the sample is taken from a pickling bath which is in operation (or in which pickling has taken place only a short while previously). The sample must then be tested immediately after having been taken. In all other cases part of the sample (approx. 25 ml) must first be reduced (e.g. with zinc amalgam) until all the iron is present in the form of ferrous salts, after which the sample is tested according to the following method. ﻣﻮاد ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ Chemicals ﻧﺮﻣﺎل4 اﺳﻴﺪ ﺳﻮﻟﻔﻮرﻳﻚ درﺻﺪ وزﻧﻲ85 اﺳﻴﺪ ﻓﺴﻔﺮﻳﻚ MnSO4 4H2O ﮔﺮم70 ﻣﺤﻠﻮل ﺳﻮﻟﻔﺎت ﻣﻨﮕﻨﺰ ﻛﻪ از ﺣﻞ ﻣﻴﻠﻲ ﮔﺮم125 ﻣﻴﻠﻲ ﻟﻴﺘﺮ آب ﻣﻘﻄﺮ و اﺿﺎﻓﻪ ﻛﺮدن500 در ﻣﻴﻠﻲ ﻟﻴﺘﺮ اﺳﻴﺪ ﺳﻮﻟﻔﻮرﻳﻚ ﻏﻠﻴﻆ125 و%85 اﺳﻴﺪ ﻓﺴﻔﺮﻳﻚ ﺑﺪﺳﺖ ﻣﻲ آﻳﺪ و ﺳﭙﺲ ﺑﺎ اﺿﺎﻓﻪ ﻛﺮدن آب ﻣﻘﻄﺮ ﺣﺠﻢ ﻣﺤﻠﻮل .ﺑﻪ ﻳﻚ ﻟﻴﺘﺮ رﺳﺎﻧﺪه ﻣﻴﺸﻮد ﻧﺮﻣﺎل0/1 ﭘﺮﻣﻨﮕﻨﺎت ﭘﺘﺎﺳﻴﻢ 4 n sulphuric acid. 85% wt phosphoric acid Manganese sulphate solution,obtained by dissolving 70 g MnSO4 4H2O in 500 ml distilled water and adding 125 ml 85% phosphoric acid and 125 ml concentrated sulphuric acid, and then making the solution up to 1 litre with distilled water. 0.1 n potassium permanganate. روش را ﺑﺎ آب، ﻣﻴﻠﻲ ﻟﻴﺘﺮV ، ﻣﻘﺪار ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ از ﺳﻴﺎل داﺧﻞ ﺣﻤﺎم اﮔﺮ ﺳﻴﺎل ﺣﻤﺎم، ﻣﻴﻠﻲ ﻟﻴﺘﺮ ﺑﺮﺳﺪ100 ﻣﻘﻄﺮ رﻗﻴﻖ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ ﺗﺎ ﺑﻪ ﻣﻴﻠﻲ ﻟﻴﺘﺮ اﺳﻴﺪ ﺳﻮﻟﻔﻮرﻳﻚ و10 ،ﻓﺎﻗﺪ اﺳﻴﺪ ﻛﻠﺮﺋﻴﺪرﻳﻚ ﺑﺎﺷﺪ اﮔﺮ ﺳﻴﺎل. ﻣﻴﻠﻲ ﻟﻴﺘﺮ اﺳﻴﺪ ﻓﺴﻔﺮﻳﻚ ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ0/5 ﻣﻴﻠﻲ ﮔﺮم ﻣﺤﻠﻮل ﺳﻮﻟﻔﺎت25 ،داراي اﺳﻴﺪ ﻛﻠﺮﺋﻴﺪرﻳﻚ اﺳﺖ ﺑﺎ ﭘﺮﻣﻨﮕﻨﺎت ﭘﺘﺎﺳﻴﻢ آﻧﺮا ﻋﻴﺎرﮔﻴﺮي.ﻣﻨﮕﻨﺰ ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ ﻣﻴﻠﻲa) ﺛﺎﻧﻴﻪ ﺑﺎﻗﻲ ﺑﻤﺎﻧﺪ15 ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ ﺗﺎ رﻧﮓ ﺻﻮرﺗﻲ روﺷﻦ ﺗﺎ . (ﮔﺮم ﻣﻘﺪار آﻫﻦ ﻣﻮﺟﻮد در ﺳﻴﺎل )داﺧﻞ( ﺣﻤﺎم را از ﻓﺮﻣﻮل Procedure Dilute a suitable quantity, V ml, bath fluid with distilled water to about 100 ml. If the bath fluid does not contain any hydrochloric acid, add 10 ml sulphuric acid and 0.5 ml phosphoric acid. If it does, add 25 mg manganese sulphate solution. Titrate with potassium permanganate until the pale pink color remains for 15 seconds ( a mg ). Calculate the iron content of the bath fluid in g/l V ۴ ﻣﻘﺪار آﻫﻦ1-1 1.1 Iron Content ٣ آزﻣﺎﻳﺸﺎت ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺣﻤﺎمﻫﺎي اﺳﻴﺪﺷﻮﺋﻲ-1 1. TESTING OF PICKLING BATHS from IPS-C-PI-410(1) b ﺑﺮﺣﺴﺐ ﮔﺮم در ﻟﻴﺘﺮ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ ﻛﻪ در آن b 56 b 56 , in which b represents the titre of V .ﻋﻴﺎر ﭘﺮﻣﻨﮕﻨﺎت ﭘﺘﺎﺳﻴﻢ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ the potassium permanganate. ﻣﻘﺪار اﺳﻴﺪ2-1 1.2 Acid Content ( ﺑﻪ ﻋﻨﻮانPH روش ﻋﻴﺎر ﮔﻴﺮي ﺑﺎ ﻣﺘﻴﻞ اوراﻧﮋ )ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه . ﺷﺎﺧﺺ ﻛﻪ در زﻳﺮ ﺷﺮح داده ﺷﺪه ﺑﺮاﺣﺘﻲ ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ The titration method with orange methyl as indicator described below is simple to carry out, but has the drawback that the correct change of 20 Dec. 2009 / 1388 آذر color is not clearly perceptible to everyone. Therefore a method with phenolphthalein as indicator is described as an alternative, but this is less accurate. IPS-C-PI-410(1) وﻟﻲ داراي اﻳﻦ اﺷﻜﺎل اﺳﺖ ﻛﻪ ﺗﻐﻴﻴﺮ رﻧﮓ ﺻﺤﻴﺢ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ روش ﻓﻨﻞ ﻓﺘﺎﻟﺌﻴﻦ.ﻛﺴﻲ ﺑﻄﻮر واﺿﺢ ﻗﺎﺑﻞ درك ﻧﻴﺴﺖ اﻣﺎ اﻳﻦ،ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺷﺎﺧﺺ ﺑﺮاي ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻨﻲ ﺷﺮح داده ﺷﺪه اﺳﺖ . دﻗﺖ ﻛﻤﺘﺮي دارد ﻋﻴﺎر ﮔﻴﺮي ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از دﺳﺘﮕﺎه اﻧﺪازهﮔﻴﺮي . ﭘﺘﺎﻧﺴﻴﻞ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ )در اﻳﻨﺠﺎ ﺷﺮح داده ﻧﻤﻲﺷﻮد( اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮد اﻣﺎ روﺷﻲ،اﻳﻦ ﻋﻤﻞ ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪ وﺳﺎﻳﻞ ﻧﺴﺒﺘﺎً ﮔﺮان ﻗﻴﻤﺖ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﺑﺨﺼﻮص ﺑﺮاي اﻧﺠﺎم ﺗﻌﺪاد زﻳﺎدي از ﺳﺮي، ﺑﺴﻴﺎر ﻣﻨﺎﺳﺐ اﺳﺖ . آزﻣﺎﻳﺸﺎت The titration can also be carried out potentiometrically (not further described here). This requires a relatively expensive apparatus, but the method is more suitable, particularly for conducting larger series of tests. ﻣﻮاد ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ Chemicals ﻧﺮﻣﺎل0/1 ﻧﺮﻣﺎل و ﺳﻮد ﺳﻮز آور1 ﻣﺤﻠﻮل ﺳﻮد ﺳﻮز آور 1 n caustic soda solution and 0.1 n caustic soda solution. . ﻣﺘﻴﻞ اوراﻧﮋ . ﻓﻨﻞ ﻓﺘﺎﻟﻴﻦ Methyl orange. Phenolphthalein. 5 روش Procedure اﻟﻒ( ﻣﻘﺪار اﺳﻴﺪ ﺣﻤﺎم ﻫﺎي اﺳﻴﺪﺷﻮﺋﻲ a) Acid content of pickling baths ( ﺷﺎﺧﺺ ﻣﺘﻴﻞ اوراﻧﮋ1-اﻟﻒ a.1) Methyl orange indicator را ﺑﺎ آب، ﻣﻴﻠﻲ ﻟﻴﺘﺮV ، ﻣﻘﺪار ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ از ﺳﻴﺎل داﺧﻞ ﺣﻤﺎم ﭼﻨﺪ ﻗﻄﺮه. ﻣﻴﻠﻲ ﻟﻴﺘﺮ ﺑﺮﺳﺪ100 ﻣﻘﻄﺮ رﻗﻴﻖ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ ﺗﺎ ﺑﻪ 1 ﻣﺘﻴﻞ اوراﻧﮋ ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ و ﺑﺎ ﻣﺤﻠﻮل ﺳﻮد ﺳﻮز آور ﻧﺮﻣﺎل ﻋﻴﺎر ﺳﻨﺠﻲ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ ﺗﺎ رﻧﮓ آن از ﻗﺮﻣﺰ ﺑﻪ زرد ﺗﻐﻴﻴﺮ . ( ﻣﻴﻠﻲ ﮔﺮمa) ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻣﻘﺪار اﺳﻴﺪ ﺣﻤﺎم ﺷﻮﺋﻲ را ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﮔﺮم در ﻟﻴﺘﺮ از ﻓﺮﻣﻮل زﻳﺮ : ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ اﮔﺮ اﺳﻴﺪ ﻛﻠﺮﻳﺪرﻳﻚ ﺑﺎﺷﺪ b × 36.5 g/l V Dilute a suitable quantity, V ml, bath fluid with distilled water to about 100 ml. Add a few drops of methyl orange and titrate with 1 n caustic soda solution until the color changes from red to yellow (a mg ). Calculate the acid content of the pickling bath in g/l from: V V V b 36.5 g/l if the acid is hydrochloric acid. b 49 g/l if the acid is sulphuric acid. V b 98 g/l if the acid is phosphoric acid. V in which b represents the titre of the caustic soda solution. b ×49 g/l اﮔﺮ اﺳﻴﺪ ﺳﻮﻟﻔﻮرﻳﻚ ﺑﺎﺷﺪ b ×98 g/l اﮔﺮ اﺳﻴﺪ ﻓﺴﻔﺮﻳﻚ ﺑﺎﺷﺪ . ﻋﻴﺎر ﻣﺤﻠﻮل ﺳﻮد ﺳﻮز آور ﻣﻴﺒﺎﺷﺪb ﻛﻪ در آن ( ﺷﺎﺧﺺ ﻓﻨﻞ ﻓﺘﺎﻟﺌﻴﻦ2-اﻟﻒ a.2) Phenolphthalein indicator را ﺑﺎ آب، ﻣﻴﻠﻲ ﻟﻴﺘﺮV ، ﻣﻘﺪار ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ از ﺳﻴﺎل داﺧﻞ ﺣﻤﺎم ﭼﻨﺪ ﻗﻄﺮه. ﻣﻴﻠﻲ ﻟﻴﺘﺮ ﺑﺮﺳﺪ100 ﻣﻘﻄﺮ رﻗﻴﻖ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ ﺗﺎ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎٌ ﺑﻪ 0/1 ﻓﻨﻞ ﻓﺘﺎﻟﻴﻦ ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﻛﺮده ﺑﺎ ﻣﺤﻠﻮل ﺳﻮد ﺳﻮز آور ﻣﻴﻠﻲa) ﻧﺮﻣﺎل ﻋﻴﺎرﺳﻨﺠﻲ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ ﺗﺎ ﺑﻪ رﻧﮓ ﻗﺮﻣﺰ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻳﺎﺑﺪ ﻋﻤﻼً ﺗﻐﻴﻴﺮ رﻧﮓ، اﮔﺮ ﻣﺎﻳﻊ ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻘﺪار زﻳﺎدي آﻫﻦ ﺑﺎﺷﺪ.(ﮔﺮم : ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ ﻣﺮاﺣﻞ زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ اﺟﺮا ﺷﻮد،اﻣﻜﺎن ردﻳﺎﺑﻲ ﻧﺪارد Dilute a suitable quantity, V ml, bath fluid with distilled water to approx. 100 ml. Add a few drops of phenolphthalein and titrate with 0.1 n caustic soda solution until the color changes to red (a mg). If the liquid contains a lot of iron, it is practically impossible to detect the change in color, so that the following steps must be taken. 21 Dec. 2009 / 1388 آذر IPS-C-PI-410(1) First carry out a preliminary determination to ascertain how much caustic soda solution is roughly required for the color change. اول ﻳﻚ ﺗﺨﻤﻴﻦ اوﻟﻴﻪ ﺑﺰﻧﻴﺪ ﺗﺎ ﻣﻌﻠﻮم ﺷﻮد ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﭼﻪ ﻣﻘﺪار . ﻣﺤﻠﻮل ﺳﻮد ﺳﻮز آور ﺑﺮاي ﺗﻐﻴﻴﺮ رﻧﮓ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز اﺳﺖ For accurate titration add in one portion enough caustic soda solution to bring the liquid very close to the expected end point and then titrate further with small quantities of caustic soda solution. Shake the Erlenmeyer flask well after each addition of caustic soda solution and add a few drops of phenolphthalein. ﺑﺮاي ﻋﻴﺎر ﺳﻨﺠﻲ دﻗﻴﻖ در ﻳﻚ ﻗﺴﻤﺖ ) ﻣﺮﺣﻠﻪ ( ﺑﻪ ﻣﻘﺪار ﻛﺎﻓﻲ ﺳﻮد ﺳﻮز آور اﺿﺎﻓﻪ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ ﺗﺎ ﻣﺎﻳﻊ ﺧﻴﻠﻲ ﺑﻪ ﻧﻘﻄﻪ اﻧﺘﻬﺎﻳﻲ ﺑﻌﺪ از اﺿﺎﻓﻪ.ﻣﻮرد اﻧﺘﻈﺎر ﻧﺰدﻳﻚ ﺷﻮد و ﻋﻴﺎر ﺳﻨﺠﻲ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ ﻛﺮدن ﻫﺮ ﻣﻘﺪار ﺳﻮد ﺳﻮز آور ﺑﺸﺮ ارﻟﻦ ﻣﺎﻳﺮ را ﺗﻜﺎن دﻫﻴﺪ و .ﭼﻨﺪ ﻗﻄﺮه ﻓﻨﻞ ﻓﺘﺎﻟﻴﻦ ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ ﺑﺸﺮ را ﺑﻄﻮر ﻣﺎﻳﻞ ﻧﮕﻪ دارﻳﺪ و اﺟﺎزه دﻫﻴﺪ ﺗﺎ رﺳﻮﺑﺎت ﺗﻪ ﻧﺸﻴﻦ ﮔﺮدﻧﺪ و ﻣﺸﺎﻫﺪه ﺷﻮد ﻛﻪ ﻻﻳﻪ ﺷﻔﺎف ﺟﺪا ﺷﺪه ﺻﻮرﺗﻲ اﺳﺖ ﻳﺎ . ﻗﺮﻣﺰ ﻣﻘﺪار اﺳﻴﺪ در ﺣﻤﺎم اﺳﻴﺪ ﺷﻮﻳﻲ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﮔﺮم در ﻟﻴﺘﺮ : ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻣﻲ ﮔﺮدد Keep the flask tilted, allow the precipitate to settle and observe whether the clear layer that separates out is pink or red. Calculate the acid content of the pickling bath in g/l from: c b 2 36.5 g / l 56 V if the acid c b 2 36.5 g / l V 56 is hydrochloric acid. c b 2 49 g / l اﮔﺮ اﺳﻴﺪ ﺳﻮﻟﻔﻮرﻳﻚ ﺑﺎﺷﺪ 56 V c b 2 49 g / l if the acid is sulphuric 56 V acid. c b 2 49 g / l اﮔﺮ اﺳﻴﺪ ﻓﺴﻔﺮﻳﻚ ﺑﺎﺷﺪ 56 V c b 2 49 g / l if the acid is phosphoric 56 V acid. ﻣﻘﺪار آﻫﻦ ﻣﻮﺟﻮدc ﻋﻴﺎر ﻣﺤﻠﻮل ﺳﻮد ﺳﻮز آور وb ﻛﻪ در آن 1-1 در ﺳﻴﺎل ﺣﻤﺎم ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﮔﺮم در ﻟﻴﺘﺮ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ )آزﻣﺎﻳﺶ . (اﻳﻦ ﺿﻤﻴﻤﻪ In which b represents the titre of the caustic soda solution and c the iron content of the bath fluid in g/l (test 1.1 of this attachment). ب( ﻣﻘﺪار اﺳﻴﺪ ﺣﻤﺎم ﻫﺎي ﺷﺴﺘﺸﻮ b) Acid content of rinsing baths را ﺑﺎ آب، ﻣﻴﻠﻲ ﮔﺮمV ،ﻣﻘﺪار ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ از ﺳﻴﺎل داﺧﻞ ﺣﻤﺎم ﭼﻨﺪ ﻗﻄﺮه. ﻣﻴﻠﻲ ﻟﻴﺘﺮ ﺑﺮﺳﺪ100 ﻣﻘﻄﺮ رﻗﻴﻖ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ ﺗﺎ ﺑﻪ 0/1 ﻧﺎرﻧﺠﻲ ﻣﻴﺘﻞ ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﻧﻤﻮده و ﺑﺎ ﻣﺤﻠﻮل ﺳﻮد ﺳﻮز آور ﻧﺮﻣﺎل ﻋﻴﺎر ﺳﻨﺠﻲ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ ﺗﺎ رﻧﮓ آن از ﻗﺮﻣﺰ ﺑﻪ زرد ﺗﻐﻴﻴﺮ . ( ﻣﻴﻠﻲ ﮔﺮمa) ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻣﻘﺪار اﺳﻴﺪ ﻣﻮﺟﻮد در ﺣﻤﺎم ﺷﺴﺘﺸﻮ را از ﻓﺮﻣﻮل زﻳﺮ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ . ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ Dilute a suitable quantity, V ml, bath fluid with distilled water to about 100 ml. Add a few drops of methyl orange and titrate with 0.1 n caustic soda solution until the color changes from red to yellow (a ml). Calculate the acid content of the rinsing bath in g/l from: V V V اﮔﺮ اﺳﻴﺪ ﻛﻠﺮﻳﺪرﻳﻚ ﺑﺎﺷﺪ b 36.5 g/l if the acid is hydrochloric acid. b 36.5 g/l اﮔﺮ اﺳﻴﺪ ﻛﻠﺮﻳﺪرﻳﻚ ﺑﺎﺷﺪ V b 49 g/l if the acid is sulphuric acid. V b 49 g/l اﮔﺮ اﺳﻴﺪ ﺳﻮﻟﻔﻮرﻳﻚ ﺑﺎﺷﺪ V b 98 g/l if the acid is phosphoric acid. b 98 g/l اﮔﺮ اﺳﻴﺪ ﻓﺴﻔﺮﻳﻚ ﺑﺎﺷﺪ . ﻋﻴﺎر ﻣﺤﻠﻮل ﺳﻮد ﺳﻮز آور ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪb ﻛﻪ در آن in which b represents the titre of the caustic soda solution. 22 Dec. 2009 / 1388 آذر IPS-C-PI-410(1) ﻣﻴﺰان ﺧﻮردﮔﻲ3-1 1.3 Corrosion Rate ﻛﺎﻫﺶ وزن و ﺣﻤﻠﻪ ﺑﻪ ﺳﻄﻮح در ﺣﻴﻦ اﺳﻴﺪ ﺷﻮﺋﻲ ﻓﻮﻻد (")ﭘﻴﺶ ﻧﻮﻳﺲ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ "ورﺋﻴﮕﻴﻨﮓ ﻣﺘﺎل ﺑﺘﻴﺲ ()اﻧﺠﻤﻦ اﺳﻴﺪﺷﻮﺋﻲ ﻓﻠﺰات آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺑﺮرﺳﻲ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺣﻤﺎم اﺳﻴﺪ ﺷﻮﺋﻲ ﻳﻌﻨﻲ ﻛﻪ ﺣﻤﻠﻪ ﺑﻪ ﻓﻮﻻد ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﻮده و ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ اﺗﻔﺎق،ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ . ﺑﻴﺎﻓﺘﺪ ﻧﺮخ ﺧﻮردﮔﻲ ﻓﻮﻻد ﺑﺎ ورق ﻫﺎي ﻓﻮﻻدي از ﻗﺒﻞ آﻣﺎده ﺷﺪه ﺷﺴﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺮاي ﻣﺪت زﻣﺎن ﻣﺸﺨﺺ ﺛﺎﺑﺖ ﻣﻲ ﻣﺎﻧﺪ وﻛﺎﻫﺶ ورق ﻫﺎ ﺳﭙﺲ ﺑﻄﻮر ﭼﺸﻤﻲ ﺑﻪ:وزن ﻣﻌﻴﻨﻲ را ﻧﺘﻴﺠﻪ ﻣﻲ دﻫﺪ ﻣﻨﻈﻮر ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻳﻨﻜﻪ آﻳﺎ ﺑﻄﻮر ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ ﻣﻮرد ﺣﻤﻠﻪ ﻗﺮار . ﮔﺮﻓﺘﻪاﻧﺪ آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ Reduction in weight and attack of the surface during the pickling of steel (Draft specification of the "Vereniging Metaalbeits") (Metal Pickling Association). The test is intended as a check on the proper functioning of the pickling bath, i.e. that the attack of the steel is minimal and that it occurs uniformly. The rate of corrosion of the steel is ascertained by pickling pretreated steel plates for a certain length of time and determining the resultant reduction in weight; the plates are then examined visually in order to establish whether uniform attack has taken place. ﻟﻮازم Apparatus ﺑﺎ ﻳﻚ ﺳﻮراخ ﺑﺮاي،Qmc 37 ، ﻓﻮﻻد ﺑﺪون روﻛﺶ،ورق . ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ50×50×5 آوﻳﺨﺘﻦ ﺑﻪ اﺑﻌﺎد ﻣﻴﻠﻲ2 ﺣﺴﺎﺳﻴﺖ، ﮔﺮم200 ﺑﺎ ﻇﺮﻓﻴﺖ وزن ﻛﺸﻲ، ﺗﺮازو . ﮔﺮم 8 ﺑﺮاﺑﺮ و ﺣﺪاﻛﺜﺮ5 ﺑﺎ ﺑﺰرگ ﻧﻤﺎﺋﻲ ﺣﺪاﻗﻞ، ذره ﺑﻴﻦ ﺷﻴﺸﻪاي . ﺑﺮاﺑﺮ . ﻣﻴﻠﻲ ﻟﻴﺘﺮ1000 ﻫﺮ ﻳﻚ ﺑﺎ ﻇﺮﻓﻴﺖ، دو ﺑﺸﺮ ﺷﻴﺸﻪاي Plates, bright steel Qmc 37, with a hole for suspension, dimensions 50 mm × 50 mm × 5 mm. Balance, weighing capacity 200 g, sensitivity 2 mg. Magnifying glass, magnification at least 5 × and at most 8 ×. Two glass beakers, each with a capacity of 1000 ml. ﺑﺮاي داﺧﻞ و ﺧﺎرج ﻛﺮدن ورﻗﻬﺎي، ﻳﻚ ﺟﻔﺖ اﻧﺒﺮﻫﺎي ﺑﻮﺗﻪ . ﻣﻮرد آزﻣﺎﻳﺶ ﮔﺮم50) رﻗﻴﻖ ﺷﺪه، از ﻧﻈﺮ ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ ﺧﺎﻟﺺ،اﺳﻴﺪ ﺳﻮﻟﻔﻮرﻳﻚ . ( اﺳﻴﺪ ﺳﻮﻟﻔﻮرﻳﻚ در ﻫﺮ ﻟﻴﺘﺮ . (اﻟﻜﻞ ﻣﺼﻨﻮﻋﻲ )اﻟﻜﻞ ﻫﺎي ﻣﺘﻴﻞ اﺿﺎﻓﻪ ﺷﺪه One pair of crucible tongs, for inserting and withdrawing the test plates. Sulphuric acid ,chemically pure, diluted (50 g H2SO4/l). Alcohol, denaturated (methylated spirits). روش Procedure اﻟﻒ( آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺻﻔﺤﺎت آزﻣﺎﻳﺶ a) Pretreatment of the test plates At least three test plates are required for the test; however, it is recommended, to pretreat a few extra plates. ﺑﺎ، ﺣﺪاﻗﻞ ﺳﻪ ﺻﻔﺤﻪ ﻓﻠﺰي ﺑﺮاي آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز اﺳﺖ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﭼﻨﺪ ﺻﻔﺤﻪ اﺿﺎﻓﻲ ﻧﻴﺰ آﻣﺎده،اﻳﻦ وﺟﻮد .ﺷﻮد a.1) Remove grease from the plates with an organic de-greasing agent, e.g., tri-or perchloroethylene. ( ﭼﺮﺑﻲ روي ﺻﻔﺤﺎت را ﺑﺎ ﻳﻚ ﻣﺎده ﭼﺮﺑﻲ زداي1-اﻟﻒ a.2) Pickle the plates for 2 minutes in diluted sulphuric acid at a temperature of 60°C. ( ﺻﻔﺤﺎت را ﺑﻤﺪت دو دﻗﻴﻘﻪ در اﺳﻴﺪﺳﻮﻟﻔﻮرﻳﻚ2-اﻟﻒ .ﻋﺎﻟﻲ ﻣﺜﻞ ﺗﺮي ﭘﺮ ﻛﻠﺮو اﺗﻴﻠﻦ ﻳﺎ ﭘﺮ ﻛﻠﺮو اﺗﻴﻠﻦ ﺑﺰداﻳﻴﺪ . درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻗﺮار دﻫﻴﺪ60 رﻗﻴﻖ ﺷﺪه در دﻣﺎي اﮔﺮ ﺑﺮاي ﻫﺮ آزﻣﺎﻳﺶ اﺳﻴﺪ ﺳﻮﻟﻔﻮرﻳﻚ ﺗﺎزه ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﮔﺮم5 ﺑﻪ ﻣﺤﺾ آﻧﻜﻪ ﻣﻘﺪار آﻫﻦ اﺳﻴﺪ از،ﻗﺮار ﻧﻤﻲ ﮔﻴﺮد ﺑﺎﻳﺪ اﺳﻴﺪ ﺗﺎزه،( ﺗﺠﺎوز ﻧﻤﺎﻳﺪ1-2 در ﻟﻴﺘﺮ )آزﻣﺎﻳﺶ .اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد If a fresh quantity of sulphuric acid is not used for each test, the fluid must be renewed as soon as the iron content exceeds 5 g/l (Test 2.1). 23 Dec. 2009 / 1388 آذر IPS-C-PI-410(1) ( ﺻﻔﺤﺎت را در آب ﺟﺎري ﺗﻤﻴﺰ و ﺗﺎزه و ﺳﺮد3-اﻟﻒ a.3) Rinse the plates in clean, cold and fresh running water (e.g. tap water). .)ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل آب ﺷﻴﺮ( ﺷﺴﺘﺸﻮ دﻫﻴﺪ . ( ﺻﻔﺤﺎت را در اﻟﻜﻞ ﻏﻮﻃﻪ ور ﺳﺎزﻳﺪ4-اﻟﻒ a.4) Dip the plates in alcohol. . ( ﺻﻔﺤﺎت را در ﻫﻮا ﺧﺸﻚ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ5-اﻟﻒ a.5) Dry the plates in air. . ﻣﻴﻠﻲ ﮔﺮم وزن ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ2 ( ﺻﻔﺤﺎت ﺗﺎ ﺑﺎ ﺗﻘﺮﻳﺐ6-اﻟﻒ a.6) Weigh each plate to the nearest 2 mg. ( ﺧﻮردﮔﻲ ﺳﻄﺢ ﺻﻔﺤﺎت را ﺑﺎ ذره ﺑﻴﻦ ﺷﻴﺸﻪاي7-اﻟﻒ a.7) Inspect the surface of the plates for corrosion with the aid of the magnifying glass. Only non-corroded plates may be used for carrying out the test (b). ﻓﻘﻂ ﺻﻔﺤﺎت ﺧﻮرده ﻧﺸﺪه ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﻨﺪ. ﺑﺎزرﺳﻲ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ . ﺑﺮاي اﻧﺠﺎم آزﻣﺎﻳﺶ )ب( ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ ب( اﺟﺮاي آزﻣﺎﻳﺶ b) Execution of the test Use at least three pretreated plates which the check in accordance with a(7) has shown to be uncorroded. 7-ﺣﺪاﻗﻞ از ﺳﻪ ﺻﻔﺤﻪ از ﻗﺒﻞ آﻣﺎده ﺷﺪه ﻛﻪ ﻃﺒﻖ ﺑﻨﺪ اﻟﻒ . ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﺪه ﻛﻪ ﺧﻮرده ﻧﺸﺪه اﻧﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﻛﻨﻴﺪ b.1) By means of a nylon thread or steel wire with a suitable plastic covering suspend the plates in the pickling bath, together with a charge of the material to be pickled. ( ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﻧﺦﻫﺎي ﻧﺎﻳﻠﻮﻧﻲ ﻳﺎ ﺳﻴﻢﻫﺎي ﻓﻮﻻدي1-ب داراي روﻛﺶ ﭘﻼﺳﺘﻴﻜﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺻﻔﺤﺎت را ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﻣﻮادي ﻛﻪ ﻣﻴﺨﻮاﻫﺪ اﺳﻴﺪﺷﻮﺋﻲ ﺷﻮد داﺧﻞ ﺣﻤﺎم . اﺳﻴﺪﺷﻮﺋﻲ آوﻳﺰان ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ ﺻﻔﺤﺎت را در ﺣﺪود ﻧﺼﻒ ﻋﻤﻖ ﺳﻴﺎل اﺳﻴﺪﺷﻮﺋﻲ ﺑﺼﻮرﺗﻴﻜﻪ ﺑﻄﻮر ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ در داﺧﻞ ﻇﺮف ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺷﻮﻳﺪ ﻛﻪ ﺳﻴﺎل اﺳﻴﺪ ﺷﻮﺋﻲ از ﻫﺮ.آوﻳﺰان ﻧﻤﺎﻳﻴﺪ .ﻃﺮف ﺗﻤﺎس ﭘﻴﺪا ﻣﻲﻛﻨﺪ 30 ﺻﻔﺤﺎت ﺑﺮاي ﻣﺪت زﻣﺎن ﻳﻜﺴﺎن وﻟﻲ ﻧﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ از . دﻗﻴﻘﻪ اﺳﻴﺪﺷﻮﺋﻲ ﺷﻮﻧﺪ ( ﺳﭙﺲ ﺻﻔﺤﺎت را ﻳﻜﻲ ﻳﻜﻲ ﺑﺎ آب ﺟﺎري ﺷﻴﺮﻳﻦ2-ب . ﺗﺎزه )ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل آب ﺷﻴﺮ( ﺑﺸﻮﺋﻴﺪ، ﺳﺮد،ﺗﻤﻴﺰ . ( ﺻﻔﺤﺎت را در اﻟﻜﻞ ﻏﻮﻃﻪ ور ﺳﺎزﻳﺪ3-ب . ( ﺻﻔﺤﺎت را در ﻫﻮا ﺧﺸﻚ ﻛﻨﻴﺪ4-ب . ﻣﻴﻠﻲ ﮔﺮم وزن ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ2 ( ﻫﺮ ﺻﻔﺤﻪ را ﺑﺎ ﺗﻘﺮﻳﺐ5-ب ( ﻛﺎﻫﺶ وزن و اﻓﺖ وزن ﺳﻄﻮح را ﺑﺮاي ﻫﺮ ﺻﻔﺤﻪ6-ب ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﻣﻴﻠﻲ ﮔﺮم ﺑﺮ دﺳﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ از راﺑﻄﻪ زﻳﺮ ﺣﺴﺎب . ﻛﻨﻴﺪ =اﻓﺖ وزن ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﻣﻴﻠﻲ ﮔﺮم ﺑﺮ دﺳﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ اﻓﺖ وزن ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﻣﻴﻠﻲ ﮔﺮم 0/6 Suspend the plates at about half the depth of the pickling fluid in such a way that they are evenly distributed over the length of the charge. Ensure that the pickling fluid has free access everywhere. Pickle the plates for the same length of time as the charge, but no longer than 30 minutes. b.2) Then rinse the plates one by one in clean, cold and fresh running water (e.g. tap water). b.3) Dip the plates in alcohol. b.4) Dry the plates in air. b.5) Weigh each plate to the nearest 2 mg. b.6) Calculate from the reduction in weight and the area the loss of weight in mg / dm² for each plate as follows: loss of weight in mg / dm² = loss of weight in mg 0.6 ( ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ذره ﺑﻴﻦ ﺷﻴﺸﻪاي ﺧﻮردﮔﻲ ﻧﺎﻣﻨﻈﻢ7-ب b.7) Inspect the surface of the plates for irregular corrosion with the aid of the magnifying glass. .ﺻﻔﺤﺎت را ﺑﺎزرﺳﻲ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ در ﻋﻤﻞ ﻫﻤﻴﺸﻪ اﻧﺠﺎم ﻓﻮري آزﻣﺎﻳﺶ در ﺣﺎﻟﺘﻲ ﻛﻪ در ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ﺑﻪ ﻋﻠﺖ ﻧﺒﻮد ﻟﻮازم،ﺑﺎﻻ ﺗﻮﺿﻴﺢ داده ﺷﺪه در اﻳﻦ ﺣﺎﻻت ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه. اﻣﻜﺎن ﭘﺬﻳﺮ ﻧﺨﻮاﻫﺪ ﺑﻮد،ﺿﺮوري ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ درﺑﺎره اﻧﺠﺎم آزﻣﺎﻳﺶ در آزﻣﺎﻳﺸﮕﺎه دﻳﮕﺮ ﻧﻈﺮ .ﺧﻮاﻫﺪ داد In practice it will not always be possible to conduct the test on the spot in the manner described above, for instance, because of the lack of the necessary apparatus. The Engineer considers that in those cases the test can be conducted at a laboratory elsewhere. 24 Dec. 2009 / 1388 آذر IPS-C-PI-410(1) اﮔﺮ آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﻄﻮر ﻋﺎدي اﻧﺠﺎم ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺮاي اﻳﻦ ﻣﻨﻈﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻫﺎي ﻳﻚ ﻟﻴﺘﺮي از ﻫﻤﺎن ﻣﺤﻠﻬﺎ ﺟﺎﻳﻴﻜﻪ ﺻﻔﺤﻪﻫﺎ آوﻳﺰان ﺷﺪه ﺑﻮده اﻧﺪ از ﺣﻤﺎم اﺳﻴﺪﺷﻮﺋﻲ ﻫﻤﺰﻣﺎن دﻣﺎي اﻳﻦ ﻣﺤﻠﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺪازهﮔﻴﺮي:ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﻮد روي ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮﭼﺴﺒﻲ ﺣﺎوي اﻃﻼﻋﺎﺗﻲ درﺑﺎره.ﺷﻮد ﺗﻮﺻﻴﻪ.دﻣﺎ و ﻣﺪت زﻣﺎن اﺳﻴﺪﺷﻮﺋﻲ ﻟﻮﻟﻪ زده ﺷﻮد ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎ ﺳﭙﺲ ﺑﺮاي آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﻪ آزﻣﺎﻳﺸﮕﺎه ارﺳﺎل . ﺷﻮﻧﺪ For this purpose one litre samples must be taken at those places in the pickling bath where the plates would have been suspended if the test had been carried out normally: the temperature at those places should be measured at the same time. The samples must be clearly labelled with the data on the temperature and the pickling time of the charge. The samples should then be dispatched to the laboratory for testing. روش آزﻣﻮن آزﻣﺎﻳﺸﮕﺎﻫﻲ Procedure for the laboratory test ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎي ﺳﻴﺎل اﺳﻴﺪ ﺷﻮﺋﻲ را در ﺑﺸﺮﻫﺎي ﺷﻴﺸﻪاي ﻋﺮﻳﺾ ﻣﺤﺘﻮﻳﺎت ﺑﺸﺮﻫﺎ را ﺗﺎ دﻣﺎي. ﻣﻴﻠﻲ ﻟﻴﺘﺮي ﺑﺮﻳﺰﻳﺪ1500 ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه روي ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺣﺮارت دﻫﻴﺪ و در ﺗﻤﺎم در ﻫﺮ ﺑﺸﺮ ﻳﻚ.ﻣﺪت آزﻣﺎﻳﺶ در اﻳﻦ دﻣﺎ ﺛﺎﺑﺖ ﻧﮕﻪ دارﻳﺪ 1-ﺻﻔﺤﻪ آﻣﺎده ﺷﺪه از ﻗﺒﻞ و وزن ﺷﺪه ﻃﺒﻖ ﺷﺮح ﻓﻮق )اﻟﻒ ﻣﻼﺣﻈﻪ ﺷﻮد( آوﻳﺰان ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﻛﻪ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً در7-ﺗﺎ اﻟﻒ درب ﺑﺸﺮﻫﺎ را ﺑﭙﻮﺷﺎﻧﻴﺪ ﺗﺎ از اﺗﻼف.وﺳﻂ ﺳﻴﺎل ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ ﻫﺮ ﺻﻔﺤﻪ را ﺗﺎ ﻣﺪت.ﺑﺼﻮرت ﺗﺒﺨﻴﺮﺳﻄﺤﻲ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﮔﺮدد زﻣﺎن اﺳﻴﺪﺷﻮﺋﻲ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ذﻛﺮ ﺷﺪه روي ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎ اﻣﺎ ﻧﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ از 2- ﺳﭙﺲ ﻃﺒﻖ ﻣﻮارد آﻣﺪه در ب. دﻗﻴﻘﻪ اﺳﻴﺪﺷﻮﺋﻲ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ30 . ﻋﻤﻞ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ7-ﺗﺎ ب Pour the samples of pickling fluid into wide 1500 ml glass beakers. Heat the contents of these beakers to the temperature indicated on the samples concerned and keep the fluid at this temperature for the whole test. In each beaker suspend a plate, pretreated and weighed as described above [see a(1). to a(7). inclusive] in such a way that it hangs roughly in the middle of the fluid. Cover the beaker well to prevent evaporation losses. Pickle each plate for the pickling time of the charge marked on the samples, but not longer than 30 minutes. Then treat the plates further as described above under b(2) to b(7) inclusive. 25