IPS-G-ME-220(2) FOREWORD The Iranian Petroleum Standards (IPS) reflect the views of the Iranian Ministry of Petroleum and are intended for use in the oil and gas production facilities, oil refineries, chemical and petrochemical plants, gas handling and processing installations and other such facilities. IPS is based on internationally acceptable standards and includes selections from the items stipulated in the referenced standards. They are also supplemented by additional requirements and/or modifications based on the experience acquired by the Iranian Petroleum Industry and the local market availability. The options which are not specified in the text of the standards are itemized in data sheet/s, so that, the user can select his appropriate preferences therein. The IPS standards are therefore expected to be sufficiently flexible so that the users can adapt these standards to their requirements. However, they may not cover every requirement of each project. For such cases, an addendum to IPS Standard shall be prepared by the user which elaborates the particular requirements of the user. This addendum together with the relevant IPS shall form the job specification for the specific project or work. The IPS is reviewed and up-dated approximately every five years. Each standards are subject to amendment or withdrawal, if required, thus the latest edition of IPS shall be applicable The users of IPS are therefore requested to send their views and comments, including any addendum prepared for particular cases to the following address. These comments and recommendations will be reviewed by the relevant technical committee and in case of approval will be incorporated in the next revision of the standard. Standards and Research department No.19, Street14, North kheradmand Karimkhan Avenue, Tehran, Iran . Postal Code- 1585886851 Tel: 88810459-60 & 66153055 Fax: 88810462 Email: Standards@nioc.org ﭘﻴﺶ ﮔﻔﺘﺎر ( ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨﺪه دﻳﺪﮔﺎﻫﻬﺎيIPS) اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ و ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ واﺣﺪﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ و، ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔﺖ،ﻧﻔﺖ و ﮔﺎز ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻧﺘﻘﺎل و ﻓﺮاورش ﮔﺎز و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت،ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ .ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل،اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺰﻳﺪهﻫﺎﻳﻲ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت.ﻣﺮﺟﻊ در ﻫﺮ ﻣﻮرد ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﺻﻨﻌﺖ ﻧﻔﺖ ﻛﺸﻮر و ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﺎﻻ از ﺑﺎزار داﺧﻠﻲ و ﻧﻴﺰ ﻣﻮاردي ﺑﻄﻮر ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ و ﻳﺎ اﺻﻼﺣﻲ در اﻳﻦ،ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎز ﻣﻮاردي از ﮔﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻛﻪ در.اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﺤﺎظ ﺷﺪه اﺳﺖ ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ آورده ﻧﺸﺪه اﺳﺖ در داده ﺑﺮگﻫﺎ ﺑﺼﻮرت ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﺪه ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﺎرﺑﺮان آورده ﺷﺪه .اﺳﺖ ﺑﺸﻜﻠﻲ ﻛﺎﻣﻼً اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺗﺪوﻳﻦ ﺷﺪه،اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ .اﺳﺖ ﺗﺎ ﻛﺎرﺑﺮان ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﻮد را ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪيﻫﺎي ﭘﺮوژه ﻫﺎ را در اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮارد ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي.ﭘﻮﺷﺶ ﻧﺪﻫﻨﺪ اﻳﻦ.ﺧﺎص آﻧﻬﺎ را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ آن ﭘﺮوژه،اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ .و ﻳﺎ ﻛﺎر ﺧﺎص را ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ داد اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻫﺮ ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﻳﻜﺒﺎر ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ در اﻳﻦ ﺑﺮرﺳﻲﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ.ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ و روزآﻣﺪ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردي ﺣﺬف و ﻳﺎ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ .ﻫﻤﻮاره آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮﻫﺎ و،از ﻛﺎرﺑﺮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات اﺻﻼﺣﻲ و ﻳﺎ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد ﻧﻈﺮات و. ﺑﻪ ﻧﺸﺎﻧﻲ زﻳﺮ ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ،ﺧﺎص ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدهاﻧﺪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات درﻳﺎﻓﺘﻲ در ﻛﻤﻴﺘﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و در ﺻﻮرت ﺗﺼﻮﻳﺐ در ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﻫﺎي ﺑﻌﺪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﻌﻜﺲ .ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ ﻛﻮﭼﻪ، ﺧﺮدﻣﻨﺪ ﺷﻤﺎﻟﻲ، ﺧﻴﺎﺑﺎن ﻛﺮﻳﻤﺨﺎن زﻧﺪ، ﺗﻬﺮان،اﻳﺮان 19 ﺷﻤﺎره،ﭼﻬﺎردﻫﻢ اداره ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ 1585886851 : ﻛﺪﭘﺴﺘﻲ 66153055 و88810459 - 60 : ﺗﻠﻔﻦ 88810462 : دور ﻧﮕﺎر Standards@nioc.org :ﭘﺴﺖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ : ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻋﻤﻮﻣﻲ General Definitions: Throughout this Standard definitions shall apply. the following Company : Refers to one of the related and/or affiliated companies of the Iranian Ministry of Petroleum such as National Iranian Oil Company, National Iranian Gas Company, and National Petrochemical Company etc. Purchaser : Means the “Company" Where this standard is part of direct purchaser order by the “Company”, and the “Contractor” where this Standard is a part of contract documents. Vendor And Supplier: Refers to firm or person who will supply and/or fabricate the equipment or material. Contractor: Refers to the persons, firm or company whose tender has been accepted by the company, Executor : Executor is the party which carries out all or part of construction and/or commissioning for the project. Inspector : The Inspector referred to in this Standard is a person/persons or a body appointed in writing by the company for the inspection of fabrication and installation work Shall: Is used where a provision is mandatory. Should Is used where a provision is advisory only. Will: Is normally used in connection with the action by the “Company” rather than by a contractor, supplier or vendor. May: Is used where a provision is completely discretionary. .در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺎرﻳﻒ زﻳﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ رود : ﺷﺮﻛﺖ ﺑﻪ ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و واﺑﺴﺘﻪ وزارت ﻧﻔﺖ ﻣﺜﻞ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﺻﻨﺎﻳﻊ، ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان، ﻧﻔﺖ اﻳﺮان .ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﻏﻴﺮه اﻃﻼق ﻣﻴﺸﻮد :ﺧﺮﻳﺪار ﻳﻌﻨﻲ "ﺷﺮﻛﺘﻲ" ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آن "ﺷﺮﻛﺖ" ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ و ﻳﺎ "ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎري" ﻛﻪ اﻳﻦ . اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﻗﺮارداد آن اﺳﺖ :ﻓﺮوﺷﻨﺪه و ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﻪ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺨﺼﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻛﺎﻻﻫﺎي . ﻣﻮرد ﻟﺰوم ﺻﻨﻌﺖ را ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻣﻴﻨﻤﺎﻳﺪ :ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﻣﻮﺳﺴﻪ وﻳﺎ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻛﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدش، ﺑﻪ ﺷﺨﺺ .ﺑﺮاي ﻣﻨﺎﻗﺼﻪ وﻳﺎ ﻣﺰاﻳﺪه ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ : ﻣﺠﺮي ﻣﺠﺮي ﺑﻪ ﮔﺮوﻫﻲ اﺗﻼق ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از .ﻛﺎرﻫﺎي اﺟﺮاﻳﻲ و ﻳﺎ راه اﻧﺪازي ﭘﺮوژه را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ :ﺑﺎزرس در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرس ﺑﻪ ﻓﺮد ﻳﺎ ﮔﺮوﻫﻲ اﺗﻼق ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﻛﺘﺒﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ ﺗﺠﻬﻴﺰات .ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ :ﺑﺎﻳﺪ .ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺟﺒﺎري اﺳﺖ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻴﺸﻮد :ﺗﻮﺻﻴﻪ .ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد :ﺗﺮﺟﻴﺢ ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﺟﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن ﻛﺎر ﺑﺮاﺳﺎس .ﻧﻈﺎرت ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺎﺷﺪ : ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ . ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺧﺘﻴﺎري ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ IPS-G-ME-220(2) GENERAL STANDARD FOR SHELL AND TUBE HEAT EXCHANGERS SECOND REVISION JANUARY 2010 اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮاي ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﺗﻴﻮب وﻳﺮاﻳﺶ دوم 1388 ﺑﻬﻤﻦ This Standard is the property of Iranian Ministry of Petroleum. All rights are reserved to the owner. Neither whole nor any part of this document may be disclosed to any third party, reproduced, stored in any retrieval system or transmitted in any form or by any means without the prior written consent of the Iranian Ministry of Petroleum. ﺗﻤﺎم ﺣﻘﻮق آن ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ.اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ،ﻣﺎﻟﻚ آن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان ذﺧﻴﺮه، ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ ازﺟﻤﻠﻪ ﺗﻜﺜﻴﺮ، ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد . ﻳﺎ روش دﻳﮕﺮي در اﺧﺘﻴﺎر اﻓﺮاد ﺛﺎﻟﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد، اﻧﺘﻘﺎل،ﺳﺎزي Jan. 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ CONTENTS : Page No IPS-G-ME-220(2) : ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ 0. INTRODUCTION ............................................. 4 4 ............................................................. ﻣﻘﺪﻣﻪ-0 1. GENERAL ......................................................... 6 6 ............................................................ ﻋﻤﻮﻣﻲ-1 1.1 Scope ............................................................. 6 6 ................................................. داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد1-1 1.2 References .................................................... 6 6 ........................................................ ﻣﺮاﺟﻊ2-1 1.3 Units .............................................................. 8 8 ...................................................... واﺣﺪﻫﺎ3-1 1.4 Conflicting Requirements ........................... 8 8 ........................................... ﻣﻐﺎﻳﺮت در اﺳﻨﺎد4-1 1.5 Selection of Type.......................................... 9 9 ................................................. اﻧﺘﺨﺎب ﻧﻮع5-1 SECTION 2 (F) HEAT EXCHANGER FABRICATION TOLERANCES: :(روادارﻳﻬﺎي ﺳﺎﺧﺖ ﻣﺒﺪل ﺣﺮارﺗﻲF) 2 ﻗﺴﻤﺖ F-1 External Dimension, Nozzles and Support Locations...................................................... 11 11 .............. ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻧﺎزل ﻫﺎ و ﭘﺎﻳﻪ ﻫﺎ، اﺑﻌﺎد ﺧﺎرﺟﻲ1-F F-3 Tube Sheets, Partitions, Covers and Flanges.......................................................... 11 11 . درﭘﻮش ﻫﺎ و ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎ، ﺟﺪاﺳﺎزﻫﺎ، ﺗﻴﻮب ﺷﻴﺖ ﻫﺎ3-F F-4 Interchangeable Parts ................................. 11 11 ...................................... ﻗﻄﻌﺎت ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻌﻮﻳﺾ4-F SECTION 3 (G) GENERAL FABRICATION AND PERFORMANCE INFORMATION: :( اﻃﻼﻋﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺳﺎﺧﺖ و ﻋﻤﻠﻜﺮدG) 3ﻗﺴﻤﺖ G-1 Shop Operation .......................................... 12 12 ............................................ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻛﺎرﮔﺎه1-G G-2 Inspection.................................................... 12 12 ..................................................... ﺑﺎزرﺳﻲ2-G G-3 Name Plates ................................................ 14 14 ......................................... ﭘﻼك ﻣﺸﺨﺼﺎت3-G G-4 Drawings and ASME Code Data Reports 15 15 ... ASME ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ و ﮔﺰارﺷﻬﺎي داده آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ4-G G-5 Guarantees.................................................. 17 17 ............................................... ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻧﺎﻣﻪ5-G G-6 Preparation of Heat Exchangers for Shipment...................................................... 18 18 ............ آﻣﺎده ﺳﺎزي ﻣﺒﺪل ﺣﺮارﺗﻲ ﺟﻬﺖ ﺣﻤﻞ6-G 1 Jan. 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-G-ME-220(2) G-7 General Construction Features of TEMA Standard Heat Exchangers ............ 19 ﻃﺮﺣﻬﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺳﺎﺧﺖ ﻣﺒﺪل ﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ7-G 19 ..................................... TEMA اﺳﺘﺎﻧﺪارد SECTION 4 (E) INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE: : راه اﻧﺪازي و ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﻧﮕﻬﺪاري،( ﻧﺼﺐE) 4 ﻗﺴﻤﺖ E-4 Maintenance of Heat Exchangers ............. 20 20 ..................... ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﻧﮕﻬﺪاري ﻣﺒﺪل ﺣﺮارﺗﻲ4-E SECTION 5 (RCB) MECHANICAL STANDARDS TEMA CLASS RCB: TEMA ( اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲRCB) 5 ﻗﺴﻤﺖ :RCB ﻛﻼس RCB-1 Scope and General Requirements ....... 22 22 ................... داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد و اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ1-RCB RCB-2 Tubes...................................................... 26 26 ............................................... ﺗﻴﻮب ﻫﺎ2-RCB RCB-3 Shells and Shell Covers ........................ 28 28 ................... ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻫﺎ و درﭘﻮش ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻫﺎ3-RCB RCB-4 Baffles and Support Plates ................... 29 29 .......... ﺟﻬﺖ دﻫﻨﺪه ﻫﺎ و ورﻗﻬﺎي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه4-RCB RCB-5 Floating End Construction................... 30 30 ............................... ﺳﺎﺧﺖ ﻛﻠﮕﻲ ﺷﻨﺎور5-RCB RCB-7 Tubesheets ............................................. 31 31 ....................................... ﺗﻴﻮب ﺷﻴﺖ ﻫﺎ7-RCB RCB-8 Flexible Shell Elements (FSE).............. 31 31 .............. (FSE) اﺟﺰاء اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﭘﻮﺳﺘﻪ8-RCB RCB-9 Channels, Covers and Bonnets ............ 32 32 ................ درﭘﻮش ﻫﺎ و ﻛﻼﻫﻚ ﻫﺎ، ﭼﻨﻞ ﻫﺎ9-RCB RCB-10 Nozzles ................................................. 32 32 ............................................... ﻧﺎزل ﻫﺎ10-RCB SECTION 7 (T) THERMAL RELATIONS: :( رواﺑﻂ دﻣﺎﻳﻲT) 7 ﻗﺴﻤﺖ T-1 SCOPE AND BASIC RELATIONS ......... 34 34 ........................... داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد و رواﺑﻂ اﺳﺎﺳﻲ1-T APPENDICES: :ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫﺎ APPENDIX A ENQUIRIES AND QUOTATIONS ............................ 35 35 ..............................ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ اﺳﺘﻌﻼم و ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدﻫﺎ APPENDIX B HEAT EXCHANGER SPECIFICATION SHEET .......... 37 37 .....................ﭘﻴﻮﺳﺖ ب ﺑﺮﮔﻪ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻣﺒﺪل ﺣﺮارﺗﻲ 2 Jan. 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-G-ME-220(2) APPENDIX C SCOPE OF INSPECTION AND TESTING ...................................... 39 39 ................... ﭘﻴﻮﺳﺖ ج داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد ﺑﺎزرﺳﻲ و آزﻣﺎﻳﺶ APPENDIX D MANUFACTURE’S NONDESTRUCTIVE EXAMINATION RECORDS ...... 41 41 ............... ﭘﻴﻮﺳﺖ د ﻣﺪارك آزﻣﺎﻳﺶ ﻏﻴﺮ ﻣﺨﺮب ﺳﺎزﻧﺪه APPENDIX E GUARANTEE CERTIFICATE.. 46 46 .............................................. ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫ ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻧﺎﻣﻪ 3 Jan. 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ 0. INTRODUCTION IPS-G-ME-220(2) ﻣﻘﺪﻣﻪ-0 Shell and tube heat exchangers are designed and fabricated to “Standards of the Tubular Exchanger Manufacturers Association (TEMA)". The TEMA Standards list three mechanical standard classes of exchanger constructions R, C and B; the classes R and C are usually considered. (Class B is very similar to class C). Equipment fabricated in accordance with the requirements of class R will adequately meet the heavy duty service requirements of refinery units. However, there are numerous applications which do not require this type of construction. ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﺗﻴﻮب ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ( ﻃﺮاﺣﻲ وTEMA) اﻧﺠﻤﻦ ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺗﻴﻮﺑﻲ ﺳﻪ ﻛﻼسTEMA اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي.ﺳﺎﺧﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ را ﺑﺮاي ﺳﺎﺧﺖ ﻣﺒﺪلﻫﺎB وC ،R اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ در ﻧﻈﺮC وR ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻧﻤﻮده اﺳﺖ ﻛﻪ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﻛﻼسﻫﺎي - ﻣﻲC ﺑﺴﻴﺎر ﺷﺒﻴﻪ ﻛﻼسB ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ )ﻛﻼس ﺑﻪ ﻗﺪرR ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﻃﺒﻖ اﻟﺰاﻣﺎت ﻛﻼس.(ﺑﺎﺷﺪ ﻛﺎﻓﻲ اﻟﺰاﻣﺎت ﻛﺎرﻛﺮد ﻛﺎر ﺳﻨﮕﻴﻦ واﺣﺪﻫﺎي ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻲ را ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي زﻳﺎدي وﺟﻮد دارﻧﺪ.ﻓﺮاﻫﻢ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ .ﻛﻪ ﺑﻪ اﻳﻦ ﻧﻮع ﺳﺎﺧﺖ ﻧﻴﺎزي ﻧﺪارﻧﺪ Steam surface condensers shall be designed and fabricated in accordance with the standard for steam surface condensers published by the Heat Exchange Institute unless specified otherwise. They are characterized by low fouling and corrosion tendencies, requiring fouling factors not exceeding 0.00034 m2.c°/W and corrosion allowances not exceeding 3.2 mm for the unit under consideration. Such units would be considered low-maintenance items. Services falling in this category are water-to-water exchangers, air coolers and similar non-hydrocarbon applications, as well as some light duty hydrocarbon services such as light ends exchangers, offsite lube oil heaters and some tank suction heaters. For such services, class C construction should be considered. Although units fabricated to either class R or class C standards comply with all the requirements of the pertinent codes, (ASME or other national codes), class C units are designed for maximum economy and may result in a cost saving of up to 5% over class R. ﭼﮕﺎﻟﻨﺪهﻫﺎي ﺑﺨﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ ﻃﺒﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﭼﮕﺎﻟﻨﺪهﻫﺎي ﺑﺨﺎر ﻣﻨﺘﺸﺮ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ اﻧﺠﻤﻦ ﺗﺒﺎدل ﺣﺮارت ﻃﺮاﺣﻲ و ﺳﺎﺧﺘﻪ آﻧﻬﺎ ﺑﺎ.ﺷﻮﻧﺪ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ ﺑﻪ ﺻﻮرت دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻧﻴﺎز،ﮔﺮاﻳﺶ ﺧﻮردﮔﻲ و رﺳﻮب ﻛﻢ دﺳﺘﻪ ﺑﻨﺪي ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ ﻣﺘﺮﻣﺮﺑﻊ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد0/00034 ﺑﻪ ﺿﺮاﻳﺐ رﺳﻮب ﻛﻤﺘﺮ از ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺮاي ﺗﺠﻬﻴﺰ3/2 ﺑﺮ وات و ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺠﺎز ﻛﻤﺘﺮ از ﭼﻨﻴﻦ ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗﻲ ﻣﻲﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻛﻢ.ﺗﺤﺖ ﺑﺮرﺳﻲ دارﻧﺪ ﻛﺎرﻛﺮدﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ در اﻳﻦ دﺳﺘﻪ.ﺗﻌﻤﻴﺮ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ ،ﺑﻨﺪي ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮﻧﺪ ﻋﺒﺎرﺗﻨﺪ از ﻣﺒﺪلﻫﺎي آب – آب ،ﺳﺮدﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻫﻮاﻳﻲ و ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ﻏﻴﺮﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻨﻲ ﻣﺸﺎﺑﻪ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺑﻌﻀﻲ از ﻛﺎرﻛﺮدﻫﺎي ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻨﻲ ﺑﺮش ﺳﺒﻚ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﮔﺮﻣﻜﻦ ﻫﺎي روﻏﻦ رواﻧﺴﺎز ﺟﺎﻧﺒﻲ و،ﻣﺒﺪﻟﻬﺎي ﺳﺒﻚ اﻧﺘﻬﺎ ، ﺑﺮاي ﭼﻨﻴﻦ ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎﻳﻲ.ﺑﻌﻀﻲ ﮔﺮﻣﻜﻦﻫﺎي ﻣﺨﺰن ورودي اﮔﺮﭼﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات. ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮدC ﻛﻼس ﺳﺎﺧﺖ C ﻳﺎ ﻛﻼسR ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺎ ﻫﺮﻛﺪام از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻛﻼس ASME)،ﺑﺎ ﻫﻤﻪ اﻟﺰاﻣﺎت آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ دارﻧﺪ ﺑﺮايC ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻛﻼس،(ﻳﺎ دﻳﮕﺮ آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎي ﻣﻠﻲ %5 اﻗﺘﺼﺎدي ﺑﻮدن ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ و ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﺎ . ﺻﺮﻓﻪ ﺟﻮﻳﻲ ﻫﺰﻳﻨﻪ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ،R ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻛﻼس اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎﻻ و ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﻣﻜﻤﻞ ﺑﺮ اﺳﺘﺎﻧﺪارد "اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي اﻧﺠﻤﻦ2007 ﻧﺴﺨﻪ ﻧﻬﻢ ﺳﺎلTEMA .(" اراﺋﻪ ﻣﻲدﻫﺪTEMA) ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن ﻣﺒﺪﻟﻬﺎي ﺗﻴﻮﺑﻲ ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺑﻨﺪﻫﺎ و ﺑﺨﺸﻬﺎي،ﺟﻬﺖ دﺳﺘﺮﺳﻲ آﺳﺎن در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮارTEMA اﺳﺘﺎﻧﺪارد "ﻋﻤﻮﻣﻲ" در ﺷﺮوع اﻳﻦ1 ﮔﺮﻓﺘﻪ اﺳﺖ ﺑﻪ اﺳﺘﺜﻨﺎء ﻗﺴﻤﺖ . اﺿﺎﻓﻪ ﺷﺪه اﺳﺖTEMA اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﻪ ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد This Material and Engineering Standard gives the supplement to TEMA Standard Nine Edition 2007 "Standards of the Tubular Exchanger Manufacturers Association (TEMA)". For ease of reference, the clauses or sections numbering of TEMA Standard, has been used throughout this standard with the exception of Section 1 "General" at the beginning of this Standard which is added to the TEMA Standard. 4 Jan. 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-G-ME-220(2) Clauses in TEMA Standard not mentioned here remain unaltered. ﻛﻪ در اﻳﻨﺠﺎ ﻣﻮرد اﺷﺎره ﻗﺮارTEMA ﺑﻨﺪي در اﺳﺘﺎﻧﺪارد .ﻧﮕﺮﻓﺘﻪ اﺳﺖ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻧﻴﺎﻓﺘﻪ ﺑﺎﻗﻲ ﻣﻲﻣﺎﻧﺪ For the purpose of this Standard, the following definitions shall hold: ﺗﻌﺎرﻳﻒ زﻳﺮ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر اﺳﺘﻔﺎده از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎﻳﺪ ﺣﻔﻆ .ﮔﺮدد Sub. (Substitution): The TEMA Standard clause is deleted and replaced by a new clause. ﺣﺬفTEMA ﺑﻨﺪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد:(ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ)ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ Del. (Deletion): The TEMA Standard clause is deleted without any replacement. ﺑﺪون ﻫﻴﭻTEMA ﺑﻨﺪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد:(ﺣﺬف)ﺣﺬف Add. (Addition): A new clause with a new number is added. ﻳﻚ ﺑﻨﺪ ﺟﺪﻳﺪ ﺑﺎ ﺷﻤﺎره ﺟﺪﻳﺪي اﺿﺎﻓﻪ:(اﺿﺎﻓﻪ )اﺿﺎﻓﻪ Mod. (Modification) Part of the TEMA Standard clause is modified, and/or a new description and/or condition is added to that clause. اﺻﻼحTEMA ﺑﺨﺸﻲ از ﺑﻨﺪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد:(اﺻﻼح)اﺻﻼح .ﮔﺮدﻳﺪه و ﺑﺎ ﺑﻨﺪ ﺟﺪﻳﺪي ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﺷﺪه اﺳﺖ .ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻨﻲ ﺣﺬف ﮔﺮدﻳﺪه اﺳﺖ .ﺷﺪه اﺳﺖ ﺷﺪه و ﺑﺎ ﻳﻚ ﺗﻮﺿﻴﺢ ﻳﺎ ﺷﺮاﻳﻂ ﺟﺪﻳﺪ ﺑﻪ ﺑﻨﺪ اﺿﺎﻓﻪ ﺷﺪه .اﺳﺖ 5 Jan. 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ 1. GENERAL IPS-G-ME-220(2) ﻋﻤﻮﻣﻲ-1 1.1 Scope داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد1-1 This Standard covers the minimum requirements for design and fabrication of shell and tube heat-exchangers, based on "Standards of the Tubular Exchanger Manufacturers Association (TEMA)" Nine Edition 2007. This Standard is supplemented to the TEMA Standard. اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺣﺪاﻗﻞ اﻟﺰاﻣﺎت ﻃﺮاﺣﻲ و ﺳﺎﺧﺖ ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﺗﻴﻮب را ﺑﺮ اﺳﺎس "اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي اﻧﺠﻤﻦ (" ﻧﺴﺨﻪ ﻧﻬﻢ ﺳﺎلTEMA) ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن ﻣﺒﺪﻟﻬﺎي ﺗﻴﻮﺑﻲ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻜﻤﻞ اﺳﺘﺎﻧﺪارد. ﭘﻮﺷﺶ ﻣﻲدﻫﺪ2007 . ﻣﻲﺑﺎﺷﺪTEMA Deviations from this Standard or the TEMA Standard are not permitted without the prior written approval of the Company. ﺑﺪونTEMA اﻧﺤﺮاف از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻳﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد .ﺗﺄﻳﻴﺪﻳﻪ ﻛﺘﺒﻲ ﻗﺒﻠﻲ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ Such approval shall be valid only for a specific case, and shall not be construed as having general validity for wider application. (Add) ﭼﻨﻴﻦ ﺗﺄﻳﻴﺪﻳﻪاي ﺗﻨﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﻮرد ﺧﺎص ﻣﻌﺘﺒﺮ ﺑﺎﺷﺪ و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان داﺷﺘﻦ اﻋﺘﺒﺎر ﻛﻠﻲ ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮد وﺳﻴﻊ ()اﺿﺎﻓﻪ .ﺗﻔﺴﻴﺮ ﮔﺮدد :1 ﻳﺎدآوري Note 1: اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ در اردﻳﺒﻬﺸﺖ ( ﻣﻨﺘﺸﺮ1) ﺑﺎزﻧﮕﺮي و ﺑﻪ ﺻﻮرت وﻳﺮاﻳﺶ1385 ﻣﺎه ﺳﺎل ( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد داراي0) از اﻳﻦ ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ.ﺷﺪه اﺳﺖ .اﻋﺘﺒﺎر ﻧﻴﺴﺖ This is a revised version of the standard specification by the relevant technical committee on May. 2007, which is issued as revision (1). Revision (0) of the said standard specification is withdrawn. :2 ﻳﺎدآوري Note 2: ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻓﻮق،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد دو زﺑﺎﻧﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ1388 ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ در ﺑﻬﻤﻦ ﻣﺎه ﺳﺎل از.( اراﻳﻪ ﻣﻲﮔﺮدد2) ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺗﺎﻳﻴﺪ و ﺑﻪ ﻋﻨﻮان وﻳﺮاﻳﺶ .( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺴﻮخ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ1) اﻳﻦ ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ This bilingual standard is a revised version of the standard specification by the relevant technical committee on Jan 2010, which is issued as revision (2). Revision (1) of the said standard specification is withdrawn. :3 ﻳﺎدآوري Note 3: ﻣﺘﻦ،در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ .اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ ﻣﻼك ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ In case of conflict between Farsi and English languages, English language shall govern. ﻣﺮاﺟﻊ2-1 1.2 References اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺗﺎرﻳﺦ دار و اﻳﻦ ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎ ﺣﺪي ﻛﻪ.ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ زﻳﺮ اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺨﺸﻲ از،در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪاﻧﺪ ، در ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎرﻳﺦ دار.اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ وﻳﺮاﻳﺶ ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪه ﻣﻼك ﺑﻮده و ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗﺎرﻳﺦ ﭘﺲ از ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ،وﻳﺮاﻳﺶ در آﻧﻬﺎ داده ﺷﺪه اﺳﺖ ، در ﻣﺮاﺟﻊ ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ.و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم ﻛﻠﻴﻪ اﺻﻼﺣﺎت و ﭘﻴﻮﺳﺘﻬﺎي .آن ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ Throughout this Standard the following dated and undated standards/codes are referred to. These referenced documents shall, to the extent specified herein, form a part of this standard. For dated references, the edition cited applies. The applicability of changes in dated references that occur after the cited date shall be mutually agreed upon by the company and the vendor. For undated references, the latest edition of the referenced documents (including any supplements and amendments) applies. 6 Jan. 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-G-ME-220(2) ( )اﻧﺠﻤﻦ ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲTEMA TEMA (STANDARDS OF THE TUBULAR EXCHANGER MANUFACTURERS ASSOCIATION) TEMA Nine Edition 2007 TEMA Nine Edition 2007 اﻧﺠﻤﻦ ")اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي "(ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن ﻣﺒﺪﻟﻬﺎي ﺗﻴﻮﺑﻲ "Standards of the Tubular Exchanger manufacturers Association" ASME (AMERICAN SOCIETY MECHANICAL ENGINEERS) ( )اﻧﺠﻤﻦ ﻣﻬﻨﺪﺳﺎن ﻣﻜﺎﻧﻴﻚ آﻣﺮﻳﻜﺎASME OF Section VIII, Division 1(2007) Section VIII, Division 1(2007) Section II "Material Specification" "آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر "(2007) ""ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻣﻮاد Section IX "Welding and Qualifications" "ارزﻳﺎﺑﻲ ﻛﻴﻔﻲ ﺟﻮﺷﻜﺎري و "ﻟﺤﻴﻢ ﻛﺎري "Pressure Vessel Code" Brazing "راﻫﻨﻤﺎ ﺑﺮاي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي "ﻓﺸﺎرﮔﻴﺮي و ﻓﺸﺎر زداﻳﻲ "Guide for Pressure and Depressuring System" ASTM (AMERICAN SOCIETY TESTING AND MATERIALS) Section IX ( )ﻣﻮﺳﺴﻪ ﻧﻔﺖ آﻣﺮﻳﻜﺎAPI API(AMERICAN PETROLEUM INSTITUTE) RP. 521 Section II RP. 521 ( )اﻧﺠﻤﻦ آزﻣﻮن و ﻣﻮاد آﻣﺮﻳﻜﺎASTM FOR A-193 "Specification for Alloy Steel and Stainless Steel Bolting Materials for High Temperature Service" "ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻣﻮاد ﭘﻴﭽﻜﺎري ﻓﻮﻻد آﻟﻴﺎژي و ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن "ﺑﺮاي ﻛﺎرﻛﺮد دﻣﺎ ﺑﺎﻻ A-193 A-194 "Specification for Carbon and Alloy-Steel Nuts for Bolts for High Pressure and High Temperature Service" "ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻣﻬﺮهﻫﺎي ﻓﻮﻻدي و ﻓﻮﻻد آﻟﻴﺎژي ﭘﻴﭽﻬﺎ ﺑﺮاي "ﻛﺎرﻛﺮد ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ و دﻣﺎ ﺑﺎﻻ A-194 A-320 "Specification for AlloySteel Bolting Materials for Low Pressure Service" "ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻣﻮاد ﭘﻴﭽﻜﺎري ﻓﻮﻻد آﻟﻴﺎژي ﺑﺮاي ﻛﺎرﻛﺮد "ﻓﺸﺎر ﭘﺎﻳﻴﻦ "ﻣﺸﺨﺼﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺗﻴﻮبﻫﺎي ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ؛ ﻓﻮﻻد آﻟﻴﺎژي آﺳﺘﻨﻴﺘﻲ و "ﻓﻮﻻد آﻟﻴﺎژي ﻓﺮﻳﺘﻲ A-320 ASTM – A 450 "Standard Specification for General Requirements for Carbon, Ferritic Alloy, and Austenitic Alloy Steel Tubes" ASTM – A 450 ( ) اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮانIPS IPS(IRANIAN PETROLEUM STANDARDS) "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي اﻟﺰاﻣﺎت ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺗﺠﻬﻴﺰات "ﺗﺒﺎدل ﺣﺮارت IPS-E-PR-771 "Engineering Standard for Process Requirements of Heat Exchanging Equipment" 7 IPS-E-PR-771 Jan. 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-G-ME-220(2) IPS-G-ME-150 "Standard for Towers, Reactors Pressure Vessels and Internals" ، رآﻛﺘﻮرﻫﺎ، "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮﺟﻬﺎIPS-G-ME-150 ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر و اﺟﺰاء "داﺧﻠﻲ IPS-E-GN-100 "Engineering Standard for Units" ﺑﺮاي "اﺳﺘﺎﻧﺪارد "واﺣﺪﻫﺎ IPS-E-GN-100 ( )ﻣﻮﺳﺴﻪ ﺗﺒﺎدل ﺣﺮارتHEI HEI (HEAT EXCHANGE INSTITUTE) "Standard for Steam Surface Condensers" ""اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﭼﮕﺎﻟﻨﺪهﻫﺎي ﺑﺨﺎر ( )اﻧﺠﻤﻦ ﻣﻠﻲ ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺧﻮردﮔﻲNACE /ISO NACE /ISO (NATIONAL ASSOCIATION OF CORROSION ENGINEERS) NACE MR0175/ISO 1515 NACE MR0175/ISO 1515 "ﻣﻮاد ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ و ﮔﺎز ﻃﺒﻴﻌﻲ ﺑﺮاي ﻛﺎر در ﻣﺤﻴﻂ ﻫﺎي ﺣﺎوي ﺳﻮﻟﻔﻴﺪ ﻫﻴﺪروژن در ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﻔﺖ و " (2003) ﮔﺎز "Petroleum and Natural Gas Industries Materials for Use in H2S-Containing Environments in Oil and Gas Production (2003) " ( )اﻧﺠﻤﻦ ﻣﻬﻨﺪﺳﺎن ﻋﻤﺮان آﻣﺮﻳﻜﺎASCE ASCE (AMERICAN SOCIETY OF CIVIL ENGINEERS) ASCE-7-05 ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ "Minimum Design Load for Building and Other Structures" ﺑﺮاي 1.3 Units "ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺎر ﻃﺮاﺣﻲ "ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن و ﺳﺎﻳﺮ ﺳﺎزهﻫﺎ ASCE-7-05 واﺣﺪﻫﺎ3-1 This standard is based on International System of Units (SI), as per IPS-E-GN-100 except where otherwise specified. ،(SI) ﺑﺮﻣﺒﻨﺎي ﻧﻈﺎم ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ واﺣﺪﻫﺎ،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ، ﻣﻲﺑﺎﺷﺪIPS-E-GN-100 ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد .در ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ واﺣﺪ دﻳﮕﺮي اﺷﺎره ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﻣﻐﺎﻳﺮت در اﺳﻨﺎد4-1 1.4 Conflicting Requirements در ﺻﻮرت وﺟﻮد اﺧﺘﻼف و ﺗﻨﺎﻗﺾ در اﺳﻨﺎد و ﻣﺪارك اوﻟﻮﻳﺖ ﻫﺎي زﻳﺮ در،ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ اﺳﺘﻌﻼم ﻳﺎ ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ :ﻣﻮرد ﻣﺪارك ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺪﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد In the case of conflict between documents relating to the inquiry or order, the following priority of documents shall apply: . ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ و ﺗﻐﻴﻴﺮات آن: اوﻟﻮﻳﺖ اول- - First Priority: Purchase order and variations thereto. . داده ﺑﺮگﻫﺎ و ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ: اوﻟﻮﻳﺖ دوم- - Second Priority: Data sheets and drawings. . اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد: اوﻟﻮﻳﺖ ﺳﻮم- - Third Priority: This Standard. ﻛﻠﻴﻪ ﻣﻐﺎﻳﺮت ﻫﺎ در اﺳﻨﺎد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت ﻛﺘﺒﻲ ﺑﻪ ﺧﺮﻳﺪار ﺧﺮﻳﺪار در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي روﺷﻦ ﻛﺮدن.ارﺟﺎع داده ﺷﻮد . ﻣﺪارك ﺗﺄﻳﻴﺪي را ﺻﺎدر ﺧﻮاﻫﺪ ﻛﺮد،ﻣﻄﺎﻟﺐ All conflicting requirements shall be referred to the Purchaser in writing. The Purchaser will issue confirmation document if needed for clarification. 8 Jan. 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ 1.5 Selection of Type IPS-G-ME-220(2) اﻧﺘﺨﺎب ﻧﻮع5-1 The following order of preference shall be used in selecting a type of heat exchanger: ﺗﺮﺗﻴﺐ ﺑﺮﺗﺮي زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ در اﻧﺘﺨﺎب ﻧﻮع ﻣﺒﺪل ﺣﺮارﺗﻲ ﻣﻮرد :اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد a) Fixed tube sheet heat exchangers shall be used only in services where all of the following conditions are satisfied: اﻟﻒ( ﻣﺒﺪﻟﻬﺎي ﺗﻴﻮبﺷﻴﺖ ﺛﺎﺑﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻨﻬﺎ در - Stresses caused by differential expansion between the tubes and the shell shall not exceed the design stress limits. A floating head type or U-tube type heat exchanger should be selected if flexibility is required to avoid overstressing. The use of a flexible shell element is allowed only if required by specific process requirements and shall be agreed by the Purchaser. ﺗﻨﺸﻬﺎي ﻧﺎﺷﻲ از اﺧﺘﻼف اﻧﺒﺴﺎط ﺑﻴﻦ ﺗﻴﻮبﻫﺎ و.ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﻣﺤﺪودهﻫﺎي ﺗﻨﺶ ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮاﺗﺮ رود ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺗﻨﺶ ﺑﻴﺶ از ﺣﺪ ﻣﺠﺎز اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮي ﻧﻴﺎز ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده. ﺗﻴﻮب اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮدU ﻛﻠﮕﻲ ﺷﻨﺎور ﻳﺎ از ﻧﻮع از ﻳﻚ ﺟﺰء ﭘﻮﺳﺘﻪ اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺗﻨﻬﺎ در ﺻﻮرﺗﻲ ﻣﺠﺎز اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺮاي اﻟﺰاﻣﺎت ﻓﺮآﻳﻨﺪي وﻳﮋه ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺎﺷﺪ و .ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد ﻗﺒﻮل ﺧﺮﻳﺪار ﻗﺮار ﮔﻴﺮد - Shell side fluid is non-fouling, or shell side fouling can be removed by chemical cleaning. ﺳﻴﺎل ﺳﻤﺖ ﭘﻮﺳﺘﻪ رﺳﻮب ﻧﻜﻨﺪ ﻳﺎ در ﺻﻮرت وﺟﻮدرﺳﻮب در ﺳﻤﺖ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺑﺘﻮان ﺑﺎ ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ .آن را از ﺑﻴﻦ ﺑﺮد - Start-up, turn down and other operating scenarios shall be considered. از ﻛﺎراﻧﺪازي و ﺳﺎﻳﺮ ﻃﺮحﻫﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ، راه اﻧﺪازي.ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد - Winter conditions, steaming conditions, etc. shall be considered. out ﺑﺨﺎرزﻧﻲ و ﻏﻴﺮه ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ، ﺷﺮاﻳﻂ زﻣﺴﺘﺎﻧﻲ.ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد be . ﻣﻠﺰوﻣﺎت ﺑﺎزرﺳﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد- - Inspection considered. requirements shall ﻛﺎرﻛﺮدﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻫﻤﻪ ﺷﺮاﻳﻂ زﻳﺮ را ﻓﺮاﻫﻢ ﻣﻴﻜﻨﻨﺪ .ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻘﻂU ب ( ﻣﺒﺪﻟﻬﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﺗﻴﻮب ﺑﺎﻧﺪل ﻧﻮع b) U-tube bundle heat exchangers shall be used only in services where at least one of the following conditions are satisfied: - Tube side mechanical cleaning is not required or, if it is required, then mechanical cleaning shall be possible. In this respect tube side mechanical cleaning is considered possible if the centre to centre distance between the parallel legs of the Utube is at least 150 mm. However, this latter option may be used only if required by specific process requirements در ﻛﺎرﻛﺮدﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺣﺪاﻗﻞ ﻳﻜﻲ از ﺷﺮاﻳﻂ زﻳﺮ را ﻓﺮاﻫﻢ :ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ ﺑﻪ ﻛﺎر روﻧﺪ ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺳﻤﺖ ﺗﻴﻮب ﻧﻴﺎز ﻧﺒﺎﺷﺪ ﻳﺎ اﮔﺮ در.ﻧﻴﺎز اﺳﺖ ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻤﻜﻦ ﺑﺎﺷﺪ اﻳﻦ راﺑﻄﻪ ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺳﻤﺖ ﺗﻴﻮب ﻣﻤﻜﻦ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد اﮔﺮ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻣﺮﻛﺰ ﺗــﺎ ﻣﺮﻛﺰ ﺑﻴﻦ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ150 ﺷﻜﻞ ﺣﺪاﻗﻞU ﭘﺎﻳﻪﻫﺎي ﻣﻮازي ﺗﻴﻮب ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل اﻳﻦ اﻧﺘﺨﺎب ﻧﻴﺰ ﺗﻨﻬﺎ زﻣﺎﻧﻲ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ.ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻪ ﻛﺎر رود ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ اﻟﺰاﻣﺎت ﻓﺮآﻳﻨﺪي وﻳﮋه ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز .ﺑﺎﺷﺪ - Tube side fouling can be removed by chemical cleaning. رﺳﻮب ﺳﻤﺖ ﺗﻴﻮب ﺑﺘﻮاﻧﺪ ﺑﺎ ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ.از ﺑﻴﻦ ﺑﺮود 9 Jan. 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-G-ME-220(2) ج ( ﻣﺒﺪﻟﻬﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﻛﻠﮕﻲ ﺷﻨﺎور ﺑﺎﻳﺪ در ﻫﻤﻪ c) Floating head heat exchangers should be used in all other services. .ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي دﻳﮕﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر رود 1.5.1 Shell selection اﻧﺘﺨﺎب ﭘﻮﺳﺘﻪ1-5-1 The single-pass shell, Type E, shall be selected for general duties, except as indicated below: ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻛﺎرﻫﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﻪ ﺟﺰ،E ﻧﻮع، ﺗﻚ ﮔﺬر،ﭘﻮﺳﺘﻪ : اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد،آﻧﭽﻪ در زﻳﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه - Where the temperature profile of the process fluids (temperature cross) requires two or more heat exchangers with more than one tube side pass in series, the Type F may be considered in order to reduce the number of shells in series. ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﻨﺤﻨﻲ دﻣﺎي ﺳﻴﺎﻻت ﻓﺮآﻳﻨﺪي )ﺗﻘﺎﻃﻊ ﻣﺒﺪل ﺣﺮارﺗﻲ ﻳﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺎ ﺑﻴﺶ از2 دﻣﺎﻳﻲ( ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪ F ﻧﻮع،ﻳﻚ ﮔﺬر ﺳﻤﺖ ﺗﻴﻮب ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺳﺮي ﺑﺎﺷﺪ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﻛﺎﻫﺶ ﺗﻌﺪاد ﭘﻮﺳﺘﻪﻫﺎي ﺳﺮي در .ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد - Where the shell side pressure drop is a constraint, the divided flow shell Type J or crossflow shell Type X or double-split flow shell Type H should be considered. ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﺳﻤﺖ ﭘﻮﺳﺘﻪ داراي ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﻳﺎ ﭘﻮﺳﺘﻪJ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺟﺮﻳﺎن ﺗﻘﺴﻴﻢ ﺷﺪه ﻧﻮع،اﺳﺖ ﻳﺎ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺟﺮﻳﺎن دوﺑﺎره ﺗﻘﺴﻴﻢX ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺘﻘﺎﻃﻊ ﻧﻮع . ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮدH ﺷﺪه ﻧﻮع - For horizontal shell side thermosyphon reboilers, the split flow shell, Type G or Type H, should be selected. ﺑﺮاي ﺳﻤﺖ ﭘﻮﺳﺘﻪ اﻓﻘﻲ ﺑﺎزﺟﻮشآورﻫﺎي ﺳﻴﻔﻮن ﺑﺎﻳﺪH ﻳﺎG ﻧﻮع، ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺠﺰا، ﺣﺮارﺗﻲ .اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد - The kettle type shell, Type K, should be selected for boiling where almost 100% vaporization (0-5% entrainment) is required or where phase separation is required. ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺟﻮشآوري در،K ﻧﻮع، ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻧﻮع ﻛﺘﺮي5 ﺗﺎ0) درﺻﺪ ﺗﺒﺨﻴﺮﺳﺎزي100 ًﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ درﺻﺪ ﻫﻤﺮاهﺑﺮي ﻣﺎﻳﻊ( ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺎﺷﺪ ﻳﺎ ﺟﺎﻳﻴﻜﻪ .ﺟﺪاﺳﺎزي ﻓﺎز ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز اﺳﺖ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد اﻧﺘﺨﺎب ﻛﻠﮕﻲ ﺟﻠﻮﻳﻲ و ﻋﻘﺒﻲ2-5-1 1.5.2 Front end and rear end selection B ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﻠﻲ ﺑﺮاي ﻛﻠﮕﻲ ﺛﺎﺑﺖ ﺟﻠﻮﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻼﻫﻚ ﻧﻮع In general, bonnet Type B should be used for the front end stationary head. For watercooled exchangers where frequent tube side cleaning is anticipated and the tube side design pressure is less than 10 bar (ga), the front end stationary head shall be Type A. Rear end head Type M should be used for fixed tubesheet designs; however, for heat exchangers with a Type A front end stationary head and an odd number of tube passes, Type L shall be selected. ﺑﺮاي ﻣﺒﺪلﻫﺎي آب ﺧﻨﻚ ﺷﻮ ﻛﻪ ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري.اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد ﻣﻜﺮر ﺳﻤﺖ ﺗﻴﻮب اﻧﺘﻈﺎر ﻣﻲرود و ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﺳﻤﺖ ﻛﻠﮕﻲ ﺛﺎﺑﺖ ﺟﻠﻮﻳﻲ، ﺑﺎر )ﻧﺴﺒﻲ( اﺳﺖ10 ﺗﻴﻮب ﻛﻤﺘﺮ از . ﺑﺎﺷﺪA ﺑﺎﻳﺪ ﻧﻮع ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲﻫﺎي ﺗﻴﻮب ﺷﻴﺖM ﻛﻠﮕﻲ ﻋﻘﺒﻲ ﻧﻮع ﺑﺎ اﻳﻦ ﻛﺎر ﺑﺮاي ﻣﺒﺪﻟﻬﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺎ،ﺛﺎﺑﺖ ﺑﻪ ﻛﺎر رود L و ﺗﻌﺪاد ﮔﺬر ﺗﻴﻮب ﻓﺮد ﻧﻮعA ﻛﻠﮕﻲ ﺛﺎﺑﺖ ﺟﻠﻮﻳﻲ ﻧﻮع .ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد Rear end head Type S should be used for floating head type heat exchangers with a nominal shell diameter of more than DN 250. For heat exchangers with a shell diameter up to DN 250 an alternative construction is allowed if agreed by the Purchaser. Rear end head Type T shall be used for a kettle type heat exchanger with floating head. ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﻛﻠﮕﻲ ﺷﻨﺎورS ﻛﻠﮕﻲ ﻋﻘﺒﻲ ﻧﻮع ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﻪ250 ﺑﺎ ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺑﺰرﮔﺘﺮ از ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ ﺑﺮاي ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺎ ﻗﻄﺮ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺗﺎ ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ.ﻛﺎر رود ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻳﻚ ﺳﺎﺧﺖ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﺑﺎ ﺗﻮاﻓﻖ ﺧﺮﻳﺪار اﺟﺎزه250 ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻣﺒﺪلﻫﺎيT ﻛﻠﮕﻲ ﻋﻘﺒﻲ ﻧﻮع.داده ﻣﻲﺷﻮد .ﺣﺮارﺗﻲ ﻧﻮع ﻛﺘﺮي ﺑﺎ ﻛﻠﮕﻲ ﺷﻨﺎور اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد 10 Jan. 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-G-ME-220(2) SECTION 2 (F) (F) 2 ﻗﺴﻤﺖ HEAT EXCHANGER FABRICATION TOLERANCES روادارﻳﻬﺎي ﺳﺎﺧﺖ ﻣﺒﺪل ﺣﺮارﺗﻲ and ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻧﺎزﻟﻬﺎ و ﭘﺎﻳﻪﻫﺎ، اﺑﻌﺎد ﺧﺎرﺟﻲ1-F F-1.1 For stacked exchangers having interconnecting nozzles, in no case shall the gasket faces of mating flanges be out of parallel by more than 1 mm. (Add) ﺑﺮاي ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﭘﺸﺖ ﺳﺮﻫﻢ داراي ﻧﺎزﻟﻬﺎي ﻣﺘﺼﻞ1-1-F F-1 External Dimension, Support Locations Nozzles در ﻫﻴﭻ ﺣﺎﻟﺘﻲ ﺳﻄﺢ ﻻﻳﻲ ﻓﻠﻨﺠﻬﺎي ﺟﻔﺖ ﻧﺒﺎﻳﺪ،ﺑﻪ ﻫﻢ . ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺧﺎرج از ﺣﺎﻟﺖ ﻣﻮازي ﺑﺎﺷﺪ1 ﺑﻴﺶ از ()اﺿﺎﻓﻪ درﭘﻮشﻫﺎ و ﻓﻠﻨﺞﻫﺎ، ﺟﺪاﺳﺎزﻫﺎ، ﺗﻴﻮب ﺷﻴﺖﻫﺎ3-F F-3 Tube Sheets, Partitions, Covers and Flanges Note 6: :6 ﻳﺎدآوري However the plus tolerance on dimension R4 shall be 5 mm. see Fig F. (Add) 5 ﺑﺎﻳﺪR4 ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل ﺧﻄﺎي ﻣﺠﺎز اﺿﺎﻓﻪ روي اﻧﺪازه ()اﺿﺎﻓﻪ . ﺷﻜﻞ )و( را ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ.ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﻗﻄﻌﺎت ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻌﻮﻳﺾ4-F F-4 Interchangeable Parts Tolerances on interchangeable parts between exchangers shall be identical. (Add) روادارﻳﻬﺎي روي ﻗﻄﻌﺎت ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻌﻮﻳﺾ ﺑﻴﻦ ﻣﺒﺪلﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ()اﺿﺎﻓﻪ 11 .ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮﻧﺪ Jan. 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-G-ME-220(2) SECTION 3 (G) (G) 3ﻗﺴﻤﺖ GENERAL FABRICATION AND PERFORMANCE INFORMATION اﻃﻼﻋﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺳﺎﺧﺖ و ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻛﺎرﮔﺎه1-G G-1 Shop Operation ﻫﻤﻪ ﺟﻮﺷﻜﺎريﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ1-1-G G-1.1 All welding shall conform to ASME code requirements. Pressure holding seams, nozzle attachments and similar joints shall be full penetration butt joints. (Add.) اﺗﺼﺎﻻت ﻧﺎزﻟﻬﺎ، ﺟﻮشﻫﺎي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻓﺸﺎر. ﺑﺎﺷﺪASME و اﺗﺼﺎﻻت ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺑﺎﻳﺪ اﺗﺼﺎﻻت ﻟﺐ ﺑﻪ ﻟﺐ ﻧﻔﻮذي ﻛﺎﻣﻞ ()اﺿﺎﻓﻪ .ﺑﺎﺷﻨﺪ G-1.2 Welds attaching other nonpressure attachments (such as lugs or structural steel supports) shall be continuous to the full size requirements. (Add.) ﺟﻮﺷﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺳﺎﻳﺮ ﻣﻠﺤﻘﺎت ﻏﻴﺮﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر2-1-G G-1.3 Welds attaching insulation support rings need not be continuous. (Add.) ﺟﻮﺷﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺣﻠﻘﻪﻫﺎي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻋﺎﻳﻖ را وﺻﻞ3-1-G )ﻣﺎﻧﻨﺪ ﮔﻮﺷﻚﻫﺎ ﻳﺎ ﭘﺎﻳﻪﻫﺎي ﻓﻮﻻدي ﺳﺎزهاي( ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ اﻧﺪازه ()اﺿﺎﻓﻪ ()اﺿﺎﻓﻪ .ﻛﺎﻣﻞ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ .ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ ﻻزم ﻧﻴﺴﺖ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﺎزرﺳﻲ2-G G-2 Inspection 6-2.1 Manufacturer's inspection ﺑﺎزرﺳﻲ ﺳﺎزﻧﺪه1-2-6 G-2.11 Welding procedure and welders performance qualifications shall be in accordance with the requirements of ASME code Section IX. (Add.) ارزﻳﺎﺑﻲﻫﺎي ﻛﻴﻔﻲ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﺟﻮﺷﻜﺎري و11-2-G از آﻳﻴﻦIX ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺟﻮﺷﻜﺎران ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ اﻟﺰاﻣﺎت ﻗﺴﻤﺖ ()اﺿﺎﻓﻪ . ﺑﺎﺷﺪASME ﻧﺎﻣﻪ زﻣﺎﻧﻬﺎي ﻳﺎدآوري ﺑﻪ، ﻗﺒﻞ از ﺷﺮوع ﺳﺎﺧﺖ12-2-G G-2.12 before start of fabrication, the times of notifying the Purchaser for inspections shall be agreed upon between the purchaser and the manufacturer. The manufacturer shall also notify the Purchaser of the date for bundle insertion and final inspection and test. (Add.) ﺧﺮﻳﺪار ﺟﻬﺖ ﺑﺎزرﺳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻴﻦ ﺧﺮﻳﺪار و ﺳﺎزﻧﺪه ﺗﻮاﻓﻖ ﺳﺎزﻧﺪه ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺧﺮﻳﺪار را از ﺗﺎرﻳﺦ ﻗﺮار دادن.ﮔﺮدد .ﺗﻴﻮب ﺑﺎﻧﺪل و ﺑﺎزرﺳﻲ ﻧﻬﺎﻳﻲ و آزﻣﻮن ﻣﻄﻠﻊ ﻧﻤﺎﻳﺪ ()اﺿﺎﻓﻪ G-2.13 Final weld inspection shall be performed after post-weld heat treatment. (Add.) ﺑﺎزرﺳﻲ ﻧﻬﺎﻳﻲ ﺟﻮش ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻌﺪ از ﻋﻤﻠﻴﺎت13-2-G G-2.14 On components subject to full radiography, nozzle attachment welds that cannot be radiographed shall be examined for the presence of cracks by magnetic-particle, liquid-penetrant or ultrasonic methods. Examination shall apply to the root pass after back chipping, or after flame gouging where applicable, and to the complete weld. Any defects revealed shall be removed before the weld is finished. (Add.) ، در ﻗﻄﻌﺎﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري ﻛﺎﻣﻞ ﺷﻮﻧﺪ14-2-G ()اﺿﺎﻓﻪ .ﺣﺮارﺗﻲ ﭘﺲ از ﺟﻮش اﻧﺠﺎم ﺷﻮد ﺟﻮﺷﻬﺎي اﺗﺼﺎل ﻧﺎزل ﻛﻪ ﻧﻤﻲﺗﻮاﻧﻨﺪ ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري ﺷﻮﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ،ﺑﺮاي ﺗﻌﻴﻴﻦ وﺟﻮد ﺗﺮكﻫﺎ ﺑﺎ روﺷﻬﺎي ذرات ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﻳﺪ روي.ﻣﺎﻳﻊ ﻧﺎﻓﺬ ﻳﺎ ﻓﺮاﺻﻮت آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﻮﻧﺪ ﭘﺎس رﻳﺸﻪ ﭘﺲ از ﺑﺎرﺑﺮداري از ﭘﺸﺖ ﺟﻮش ﻳﺎ ﭘﺲ از ﻓﻠﺰﺑﺮداري ﺳﻄﺢ ﺑﺎ ﺷﻌﻠﻪ در ﻣﻮارد ﻗﺎﺑﻞ ﻛﺎرﺑﺮد و روي ﻛﻞ ﻫﺮ ﻋﻴﺒﻲ آﺷﻜﺎر ﮔﺮدﻳﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ از.ﺟﻮش اﻧﺠﺎم ﺷﻮد ()اﺿﺎﻓﻪ .ﭘﺎﻳﺎن ﺟﻮش ﺑﺮﻃﺮف ﮔﺮدد ، اﮔﺮ ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري ﻛﺎﻣﻞ ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ15-2-G G-2.15 If full radiography is not specified, at least one spot radiograph shall be made of each Category A and B joint (as defined by Section VIII, Division 1, of the ASME Code). Nozzle ﺣﺪاﻗﻞ ﻳﻚ ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري ﻧﻘﻄﻪاي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻫﺮ اﺗﺼﺎل دﺳﺘﻪ آﻳﻴﻦ، VIII ﻗﺴﻤﺖ،1 )ﺑﻪ ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ در ﺑﺨﺶB وA 12 Jan. 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-G-ME-220(2) welds are excluded from this requirement. (Add.) ﺟﻮﺷﻬﺎي ﻧﺎزل از. آﻣﺪه اﺳﺖ( اﻧﺠﺎم ﺷﻮدASME ﻧﺎﻣﻪ G-2.16 The magnetic-particle examination and the criteria for acceptance shall comply with Appendix 6. Section VIII, Division 1, of the ASME Code. (Add.) آزﻣﺎﻳﺶ ذرات ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ و ﻣﻌﻴﺎر ﭘﺬﻳﺮش ﺑﺎﻳﺪ16-2-G ()اﺿﺎﻓﻪ .اﻳﻦ اﻟﺰام ﻣﺴﺘﺜﻨﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ،VIII ﻗﺴﻤﺖ،1 ﺑﺨﺶ،6 ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﭘﻴﻮﺳﺖ ()اﺿﺎﻓﻪ . ﺑﺎﺷﺪASME ﻳﻚ آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﺎﻳﻊ، ﺑﺮاي ﻣﻮاد ﻏﻴﺮﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ17-2-G G-2.17 For non magnetic materials, a liquidpenetrant examination shall be used in place of any required magnetic-particle examination. (Add.) ﻧﺎﻓﺬ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺟﺎي ﻫﺮ آزﻣﺎﻳﺶ ذرات ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ()اﺿﺎﻓﻪ .ﺑﻪ ﻛﺎر رود آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﺎﻳﻊ ﻧﺎﻓﺬ و ﻣﻌﻴﺎر ﭘﺬﻳﺮش ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ18-2-G G-2.18 The liquid-penetrant examination and the criteria for acceptance shall comply with Appendix 8. Section VIII, Division 1, of the ASME Code. (Add.) ASME آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪVIII ﻗﺴﻤﺖ،1 ﺑﺨﺶ،8 ﭘﻴﻮﺳﺖ ()اﺿﺎﻓﻪ .ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺮﻳﻨﻞ ﺑﺮاي ﻣﻮاد ﺑﺎ225 ﺳﺨﺘﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻴﺶ از19-2-G G-2.19 Hardness shall not exceed 225 Brinell for materials with P numbers of 1, 3, or 4, or 240 Brinell for materials with P numbers of 5, 6 or 7. (Add.) ﺑﺮﻳﻨﻞ ﺑﺮاي ﻣﻮاد240 ﻳﺎ ﺑﻴﺶ از4 ﻳﺎ3 ،1 ؛P ﺷﻤﺎرهﻫﺎي ()اﺿﺎﻓﻪ . ﺑﺎﺷﺪ7 ﻳﺎ6 ،5 ؛P ﺑﺎ ﺷﻤﺎرهﻫﺎي ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺴﺘﻨﺪات آزﻣﺎﻳﺸﺎت ﻏﻴﺮﻣﺨﺮب110-2-G G-2.110 Manufacturer shall prepare records of nondestructive examinations performed. Examples of such records are given in Appendix D. (Add.) ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎﻳﻲ از اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ.ﺻﻮرت ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ را ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ ()اﺿﺎﻓﻪ .ﻣﺴﺘﻨﺪات در ﭘﻴﻮﺳﺖ )د( اراﺋﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ . روادارﻳﻬﺎي ﻗﻄﺮ ﭘﻮﺳﺘﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮﻧﺪ111-2-G G-2.111 Shells shall be checked for tolerances on diameters. Removable tube bundles shall be checked for ease of insertion by locating in the shell at two positions 180° apart unless otherwise agreed with the Purchaser. (Add.) آﺳﺎن ﻗﺮارﮔﻴﺮي ﺗﻴﻮب ﺑﺎﻧﺪل ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲﭘﺬﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﮔﺬاﺷﺘﻦ درﺟﻪ ﺑﺮرﺳﻲ180 در ﭘﻮﺳﺘﻪ در دو ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺑﺎ ﻓﺎﺻﻠﻪ .ﮔﺮدد ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ ﺑﻪ ﺻﻮرت دﻳﮕﺮي ﺑﺎ ﺧﺮﻳﺪار ﺗﻮاﻓﻖ ﮔﺮدد ()اﺿﺎﻓﻪ G-2.112 Tube holes shall be checked for finish and grooving prior to the fitting of tubes in the tube sheet. (Add.) ﭘﺮداﺧﺖ و ﺷﻴﺎرزﻧﻲ ﺳﻮراﺧﻬﺎي ﺗﻴﻮب ﺑﺎﻳﺪ112-2-G G-2.113 After expansion, the length of expansion and the amount of tube wall thinning due to expansion shall be checked. If seal or strength welding is specified, the qualification of such welds shall be approved by the authorized inspector. (Add.) ﻃﻮل اﻧﺒﺴﺎط و ﻣﻴﺰان ﻧﺎزك، ﭘﺲ از اﻧﺒﺴﺎط113-2-G ﻗﺒﻞ از ﺳﻮار ﻛﺮدن ﺗﻴﻮبﻫﺎ داﺧﻞ ﺗﻴﻮب ﺷﻴﺖ ﺑﺮرﺳﻲ ()اﺿﺎﻓﻪ .ﮔﺮدد اﮔﺮ.ﺷﺪن دﻳﻮاره ﺗﻴﻮب در اﺛﺮ اﻧﺒﺴﺎط ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ارزﻳﺎﺑﻲ،ﺟﻮﺷﻜﺎري آب ﺑﻨﺪي ﻳﺎ ﻣﻘﺎوﻣﺘﻲ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ .ﻛﻴﻔﻲ ﭼﻨﻴﻦ ﺟﻮﺷﻬﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺑﺎزرس ﻣﺠﺎز ﺑﺮﺳﺪ ()اﺿﺎﻓﻪ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد و ﻣﻴﺰان ﺑﺎزرﺳﻲ ﻣﺒﺪلﻫﺎي114-2-G G-2.114 Scope and extent of inspection for shell and tube heat exchangers are given in Appendix C as a guide. (Add.) ﺣﺮارﺗﻲ ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﺗﻴﻮب در ﭘﻴﻮﺳﺖ )ج( ﺑﻪ ﻋﻨﻮان راﻫﻨﻤﺎ ()اﺿﺎﻓﻪ 13 .اراﺋﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ Jan. 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-G-ME-220(2) ﭘﻼك ﻣﺸﺨﺼﺎت3-G ﻫﺮ ﻣﺒﺪﻟﻲ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻳﻚ ﭘﻼك ﻣﺸﺨﺼﺎت1-3-G ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن وﺻﻞ ﺷﺪه ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺑﻪ ﭘﺎﻳﻪ در ﻳﻚ،ﭘﻼك ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻛﻪ ﺑﻪ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻣﺒﺪل ﺟﻮش ﺷﺪه .ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮﺳﻲ و روﻳﺖ ﻧﺰدﻳﻚ اﻧﺘﻬﺎي ﭼﻨﻞ ﺑﺎﺷﺪ ،اﮔﺮ ﻣﺒﺪﻟﻲ داراي آراﻳﺶ ﺑﺎ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻫﺎي ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﭘﻼك ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﻗﺮار داده ﺷﻮد ﻛﻪ ﭘﺲ از ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ .ﻧﺼﺐ ﻛﺎﻣﻞ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻫﺎ ﭘﻨﻬﺎن ﻧﻤﺎﻧﺪ G-3 Name Plates G-3.1 Each exchanger shall be provided with a stainless steel nameplate securely attached to the nameplate bracket which is welded to exchanger shell in an accessible and visible position near the channel end. Where the exchanger is to be lagged the nameplate shall be mounted so that it will not be obscured by the lagging. (Sub.) : ﭘﻼك ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮارد زﻳﺮ را ﻧﺸﺎن دﻫﺪ11-3-G G-3.11 The name plate shall indicate: a) Manufacturer’s name. .اﻟﻒ( ﻧﺎم ﺳﺎزﻧﺪه b) Manufacturer’s serial number. .ب ( ﺷﻤﺎره ﺳﺮﻳﺎل ﺳﺎزﻧﺪه c) Design code. d) Design pressure, .ج ( آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻃﺮاﺣﻲ Shell ................. ........................ ﭘﻮﺳﺘﻪ Tube .................. .......................... ﺗﻴﻮب e) Design temperature, Shell ................. ........................ﭘﻮﺳﺘﻪ Tube ................ f) Test pressure, ،د ( ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ،ﻫ( دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ .......................... ﺗﻴﻮب Shell ................. ........................ﭘﻮﺳﺘﻪ Tube ................. .......................... ﺗﻴﻮب g) Max. allowable working pressure ،و (ﻓﺸﺎر آزﻣﻮن ز ( ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻛﺎري ﻣﺠﺎز Shell ................. ........................ ﭘﻮﺳﺘﻪ Tube ................. .......................... ﺗﻴﻮب h) Min. Design Metal Temperature ح ( ﺣﺪاﻗﻞ دﻣﺎي ﻓﻠﺰ ﻃﺮاﺣﻲ Shell ................. ........................ﭘﻮﺳﺘﻪ Tube ................. .......................... ﺗﻴﻮب i) Weight of heat exchanger and tube bundle, .ط ( وزن ﻣﺒﺪل و ﺗﻴﻮب ﺑﺎﻧﺪل . اﮔﺮ ﺗﻨﺶ زداﻳﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪSR ي ( ﻛﻠﻤﻪ j) The letter SR, if stress relieved. k) The letter "Full" if completely radio graphed and "Spot" if Partially Radio graphed. " اﮔﺮ ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري ﻛﺎﻣﻞ ﺷﺪه وFull" ك( ﻛﻠﻤﻪ l) User’s Tag No. and exchanger name and Order No. ل ( ﺷﻤﺎره ﺗﺠﻬﻴﺰ اﺳﺘﻔﺎده ﻛﻨﻨﺪه و ﻧﺎم ﻣﺒﺪل و ﺷﻤﺎره ." اﮔﺮ ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري ﻧﻘﻄﻪاي ﺷﺪه اﺳﺖSpot" .ﺳﻔﺎرش m) Year built. .م ( ﺳﺎل ﺳﺎﺧﺖ n) Shell and tube bundle material. .ن ( ﺟﻨﺲ ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﺗﻴﻮب ﺑﺎﻧﺪل 14 Jan. 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ o) Any additional information required by the Purchaser. (Sub.) IPS-G-ME-220(2) ( )ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ.س( ﻫﺮ اﻃﻼﻋﺎت اﺿﺎﻓﻪ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺧﺮﻳﺪار G-4 Drawings and ASME Code Data Reports ASME ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ و ﮔﺰارشﻫﺎي داده آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ4-G G-4.11 Welding procedure specifications and procedure qualifications records shall be submitted by the fabricator for Purchaser’s review and approval prior to the start of fabrication. ﻣﺸﺨﺼﺎت دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﺟﻮﺷﻜﺎري و اﺳﻨﺎد11-4-G Welder’s performance qualification records shall be made available for Purchaser’s review, upon request. (Add.) در ﺻﻮرت درﺧﻮاﺳﺖ اﺳﻨﺎد ارزﻳﺎﺑﻲ ﻛﻴﻔﻲ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺟﻮﺷﻜﺎر G-4.12 Within the time specified after receipt of the purchase order, the vendor shall submit general arrangement and/or detailed workshop drawings and design calculations for Purchaser’s approval. در ﻃﻲ زﻣﺎن ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﭘﺲ از اﻋﻼم رﺳﻴﺪ12-4-G These drawings shall show the complete unit to be supplied and shall give the following technical information: اﻳﻦ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺠﻬﻴﺰ را ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻛﺎﻣﻞ ﻧﺸﺎن دﻫﺪ و :ﺑﺎﻳﺪ اﻃﻼﻋﺎت ﻓﻨﻲ زﻳﺮ را اراﺋﻪ دﻫﺪ ارزﻳﺎﺑﻲ ﻛﻴﻔﻲ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺮاي .ﺑﺮرﺳﻲ و ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺧﺮﻳﺪار ﻗﺒﻞ از ﺷﺮوع ﺳﺎﺧﺖ اراﺋﻪ ﮔﺮدد ()اﺿﺎﻓﻪ .ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ ﺧﺮﻳﺪار در دﺳﺘﺮس ﺑﺎﺷﺪ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺮح ﻋﻤﻮﻣﻲ و ﻳﺎ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي،ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ ﺗﻔﺼﻴﻠﻲ ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ و ﻣﺤﺎﺳﺒﺎت ﻃﺮاﺣﻲ را ﺟﻬﺖ ﺗﺄﻳﻴﺪ .ﺧﺮﻳﺪار اراﺋﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ - The service, the Purchaser’s items number, project name and location, purchase order number and vendor’s shop order number. ، ﻧﺎم ﭘﺮوژه و ﻣﺤﻞ، ﺷﻤﺎره اﻗﻼم ﺧﺮﻳﺪار، ﺳﺮوﻳﺲ.ﺷﻤﺎره ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ و ﺷﻤﺎره ﺳﻔﺎرش ﻛﺎرﮔﺎه ﺳﺎزﻧﺪه . آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ)ﻫﺎي( ﻃﺮاﺣﻲ- - Design code(s). - The design pressure, design temperature, test pressure, and any restrictions on testing or operation of the exchanger. ﻓﺸﺎر آزﻣﻮن و ﻫﺮ، ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ؛ دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ.ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﺑﺮاي آزﻣﺎﻳﺶ ﻳﺎ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻣﺒﺪل - The nozzles and connection size, location, orientation, projection, direction of flow, and if flanged, the rating and facing. ﺟﻬﺖ، ﺑﻴﺮون زدﮔﻲ، ﺟﻬﺖ زاوﻳﻪاي،ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ، اﻧﺪازه رده و ﻧﻮع ﺳﻄﺢ ﻧﺎزﻟﻬﺎ،ﺟﺮﻳﺎن ﺳﻴﺎل و اﮔﺮ ﻓﻠﻨﺠﻲ ﺑﻮد .و اﺗﺼﺎﻻت - The dimensions and location of supports, including bolt holes and slots, and the stacking arrangement. ﺷﺎﻣﻞ ﺳﻮراﺧﻬﺎي ﭘﻴﭻ و، اﺑﻌﺎد و ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﭘﺎﻳﻪﻫﺎﺷﻜﺎفﻫﺎ )ﺳﻮراﺧﻬﺎي ﻟﻮﺑﻴﺎﻳﻲ( و آراﻳﺶ ﻓﺸﺮدﮔﻲ .()ﺳﺮي ﺑﻮدن - The overall dimensions of the exchanger. . اﺑﻌﺎد ﻛﻠﻲ ﻣﺒﺪل- - The tube bundle removal clearance. . ﻟﻘﻲ ﺧﺎرج ﺳﺎﺧﺘﻦ ﺗﻴﻮب ﺑﺎﻧﺪل- - The weight of the exchanger, empty and full of water, and of the tube bundle. . ﺧﺎﻟﻲ و ﭘﺮ از آب، وزن ﻣﺒﺪل و ﺗﻴﻮب ﺑﺎﻧﺪل- - Tube pitch. . ﮔﺎم ﺗﻴﻮب- - Tube to tubesheet attachment. . اﺗﺼﺎل ﺗﻴﻮب ﺑﻪ ﺗﻴﻮب ﺷﻴﺖ15 Jan. 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-G-ME-220(2) - Number of tubes. . ﺗﻌﺪاد ﺗﻴﻮبﻫﺎ- - The specified corrosion allowance for shell and tube side of the exchanger. ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺠﺎز ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺮاي ﺳﻤﺖ ﭘﻮﺳﺘﻪ و.ﺗﻴﻮب ﻣﺒﺪل - Total heat transfer surface area. . ﻣﺴﺎﺣﺖ ﻛﻠﻲ ﺳﻄﺢ اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت. ﻳﺎ ﺷﻤﺎره ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻣﻮادASTM ﺷﻤﺎره- - ASTM number or specification number of the material, - Heat treatment required. . ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز- - Tolerances. . روادارﻳﻬﺎ- - Non-destructive test requirements. . اﻟﺰاﻣﺎت آزﻣﻮن ﻏﻴﺮﻣﺨﺮب- - The requirements for material impact testing, if any. . در ﺻﻮرت وﺟﻮد، اﻟﺰاﻣﺎت آزﻣﺎﻳﺶ ﺿﺮﺑﻪ ﻣﻮاد- - Surface preparation and painting. (Add.) ()اﺿﺎﻓﻪ . آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺳﻄﺢ و رﻧﮓ آﻣﻴﺰي- G-4.13 Shop fabrication of the parts shall not be started before the relevant vendor’s and/or sub-contractor’s drawings have been approved by the Purchaser. (Add.) ﻗﺒﻞ از ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﻓﺮوﺷﻨﺪه و ﻳﺎ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر13-4-G G-4.21 After fabrication and inspection have been completed, the vendor shall furnish the Purchaser with four Printed copies including with electronic files of the following documents: ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ، ﭘﺲ از ﭘﺎﻳﺎن ﺳﺎﺧﺖ و ﺑﺎزرﺳﻲ21-4-G ﻓﺮﻋﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار ﺳﺎﺧﺖ ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ ﻗﻄﻌﺎت ()اﺿﺎﻓﻪ .ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺷﺮوع ﺷﻮد ﻧﺴﺨﻪ ﭼﺎﭘﻲ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﻓﺎﻳﻠﻬﺎي اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ اﺳﻨﺎد زﻳﺮ را4 :ﺑﺮاي ﺧﺮﻳﺪار ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ - AS-built specification sheet that includes material specifications and grades for all pressure parts. ﺑﺮﮔﻪ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﭼﻮن ﺳﺎﺧﺖ ﺷﺎﻣﻞ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻣﻮاد.و رده ﻫﻤﻪ ﻗﻄﻌﺎت ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر - AS- built drawings. . ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي ﭼﻮن ﺳﺎﺧﺖ ﻗﺴﻤﺖ،1 ﺑﺨﺶ،U-1 ﮔﺰارش داده ﺳﺎزﻧﺪه )ﻓﺮم.( را ﺑﺒﻴﻨﻴﺪASME آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ،VIII - Manufacturer’s data report ( see Form U1, Section VIII, Division 1 of the ASME code). - Copy (Photo) of nameplate.. روﮔﺮﻓﺖ )ﺗﺼﻮﻳﺮ( از ﭘﻼك ﻣﺸﺨﺼﺎت- - Certified material test reports or certificates of compliance, as required by the ASME code. ﮔﺰارﺷﻬﺎي آزﻣﻮن ﻣﻮاد ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﻳﺎ ﺗﺄﻳﻴﺪﻫﺎي.ASME ﺑﺮ اﺳﺎس اﻟﺰاﻣﺎت آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ،اﻧﻄﺒﺎق - The temperature-recorder charts made during post-weld heat treatment. ﻧﻤﻮدارﻫﺎي ﺛﺒﺖﻛﻨﻨﺪه دﻣﺎي اﻳﺠﺎد ﺷﺪه ﻃﻲ.ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﭘﺲ از ﺟﻮش - Inspection records and reports (see Appendix C and D). (Add.) ﮔﺰارﺷﻬﺎ و اﺳﻨﺎد ﺑﺎزرﺳﻲ )ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎي )ج( و )د( را()اﺿﺎﻓﻪ 16 .(ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ Jan. 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-G-ME-220(2) ، ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ3-4-G G-4.3 Unless otherwise agreed, the drawings, specification and the design are to be considered the property of the Purchaser and the Purchaser shall have the right to use these drawings, etc., for any purpose without obligation to the vendor. (Sub.) ﻣﺸﺨﺼﺎت و ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان داراﻳﻲ ﺧﺮﻳﺪار در،ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد و ﺧﺮﻳﺪار اﺟﺎزه دارد ﻛﻪ اﻳﻦ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ و ﻏﻴﺮه را ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻫﺪﻓﻲ ﺑﺪون ﺗﻌﻬﺪ ﺑﻪ ﻓﺮوﺷﻨﺪه اﺳﺘﻔﺎده (.)ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ .ﻧﻤﺎﻳﺪ ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻧﺎﻣﻪ5-G G-5 Guarantees G-5.2 Performance ﻋﻤﻠﻜﺮد2-5-G The Purchaser shall furnish the manufacturer with all information needed for clear understanding of performance requirements, including any special requirements. The manufacturer shall guarantee thermal performance and mechanical design of a heat exchanger, when operated at the design conditions specified by the Purchaser in his order, or shown on the exchanger specification sheet furnished by the manufacturer (Figure G5.2, G-5.2M). ﺧﺮﻳﺪار ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻤﺎﻣﻲ اﻃﻼﻋﺎت ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي درك روﺷﻦ از اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻠﻜﺮدي ﺷﺎﻣﻞ ﻫﺮ اﻟﺰام ﺧﺎص را ﺑﻪ ﺳﺎزﻧﺪه اراﺋﻪ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻋﻤﻠﻜﺮد دﻣﺎﻳﻲ و ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻣﺒﺪل.ﻛﻨﺪ در،ﺣﺮارﺗﻲ را زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ در ﺷﺮاﻳﻂ ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ ﻳﺎ ﻧﺸﺎن داده در ﺑﺮﮔﻪ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻣﺒﺪل )ﺷﻜﻞ. ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻧﻤﺎﻳﺪ،ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه ﻛﺎر ﻣﻲﻛﻨﺪ .(M-2-5-G و2-5-G Suppliers shall guarantee that the furnished materials and accessories will be free from any inherent defects in workmanship and material and that they will give proper and continuous service under the operating and design conditions specified, for one year after being placed in service or 18 months after date of shipment see Appendix E. ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻛﻪ ﻣﻮاد و ﻟﻮازم ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه ﻋﺎري از ﻫﺮ ﻧﻮع ﻋﻴﺐ در ﻧﺤﻮه ﺳﺎﺧﺖ و ﺟﻨﺲ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ و ﻛﺎرﻛﺮد داﺋﻤﻲ و ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ در ﺷﺮاﻳﻂ ﻃﺮاﺣﻲ و ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺮاي ﻳﻜﺴﺎل ﭘﺲ از ﻗﺮارﮔﻴﺮي در . ﻣﺎه ﭘﺲ از ﺗﺎرﻳﺦ ﺣﻤﻞ ﺧﻮاﻫﺪ داﺷﺖ18 ﺳﺮوﻳﺲ ﻳﺎ .ﭘﻴﻮﺳﺖ )ﻫ( را ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ The manufacturer shall assume no responsibility for excessive fouling of the apparatus by material such as coke, silt, scale, or any foreign substance that may be deposited. The thermal guarantee shall not be applicable to exchangers where the thermal performance rating was made by the Purchaser. (Mod.) ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻓﺮض ﻛﻨﺪ ﻛﻪ ﻫﻴﭻ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺘﻲ در ﻗﺒﺎل رﺳﻮب ﮔﺮد و، ﻟﺠﻦ،ﺑﻴﺶ از ﺣﺪ در ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺑﺎ ﻣﻮادي ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻛﻚ ،ﻏﺒﺎر ﻳﺎ ﻫﺮ ﺟﺴﻢ ﺧﺎرﺟﻲ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ رﺳﻮب ﻛﻨﺪ ﺿﻤﺎﻧﺖ دﻣﺎﻳﻲ ﺑﺮاي ﻣﺒﺪل ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺳﻨﺠﺶ.ﻧﺪارد )ﻃﺮاﺣﻲ( ﻋﻤﻠﻜﺮد دﻣﺎﻳﻲ ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار ﺻﻮرت ﮔﺮﻓﺘﻪ ()اﺻﻼح . ﻧﺒﺎﻳﺪ اﻋﻤﺎل ﺷﻮد،اﺳﺖ ﻫﺮ، در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ ﭘﺲ از راه اﻧﺪازي ﻣﺒﺪل23-5-G G-5.23 In the event of failure covered by suppliers guarantee, after the exchanger has been commissioned, Purchaser shall notify the supplier thereof as soon as possible. Supplier will have the following choices with his responsibility and account on repair and shipment: ﺧﺮﻳﺪار ﺑﺎﻳﺪ،ﮔﻮﻧﻪ اﺷﻜﺎﻟﻲ در ﻣﺤﺪوده ﺿﻤﺎﻧﺖ ﺑﻮﺟﻮد آﻳﺪ .در ﻛﻮﺗﺎهﺗﺮﻳﻦ زﻣﺎن ﻣﻤﻜﻦ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه را ﻣﻄﻠﻊ ﺳﺎزد ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ و ﻫﺰﻳﻨﻪ ﺧﻮد ﺑﺮاي ﺗﻌﻤﻴﺮ و .ﺣﻤﻞ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ ﻳﻜﻲ از اﻧﺘﺨﺎب ﻫﺎي زﻳﺮ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ a) Having the material returned to their works for repair. .اﻟﻒ( ﺑﺎز ﮔﺮداﻧﺪن ﺟﻨﺲ ﺑﻪ ﻛﺎرﮔﺎﻫﺶ ﺑﺮاي ﺗﻌﻤﻴﺮ b) Effecting the repair at the site where the equipment is located. .ب ( اﻧﺠﺎم ﺗﻌﻤﻴﺮ در ﻣﺤﻠﻲ ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻗﺮار دارد 17 Jan. 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ c) Authorizing the Purchaser to repair on Vendor’s responsibility and account. (Add.) IPS-G-ME-220(2) ج ( اﺟﺎزه ﺑﻪ ﺧﺮﻳﺪار ﺟﻬﺖ ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺑﺎ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ و .ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ()اﺿﺎﻓﻪ وﻗﺘﻴﻜﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰ در ﺷﺮاﻳﻂ ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه4-5-G G-5.4 Manufacturer’s Guarantee shall provide coverage for any deterioration due to corrosion, erosion, flow-induced tube vibration or any other causes, where as the equipment is operated at the design conditions specified by the Purchaser in his order or shown on the exchanger specification sheet. see Appendix E. (Sub.) در ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪار ﻳﺎ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه در ﺑﺮﮔﻪ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺿﻤﺎﻧﺖ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﻫﺮ اﻳﺮاد ﻧﺎﺷﻲ از،ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮد ﻟﺮزش ﺗﻴﻮب ﺣﺎﺻﻞ از ﺟﺮﻳﺎن ﻳﺎ ﻫﺮ، ﺳﺎﻳﺶ،ﺧﻮردﮔﻲ ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ .( )ﭘﻴﻮﺳﺖ )ﻫ ( را ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ.ﻋﻠﺖ دﻳﮕﺮ ﺑﺎﺷﺪ آﻣﺎده ﺳﺎزي ﻣﺒﺪل ﺣﺮارﺗﻲ ﺟﻬﺖ ﺣﻤﻞ6-G G-6 Preparation of Heat Exchangers for Shipment ﺗﺨﻠﻴﻪ2-6-G G-6.2 Draining روﻏﻦ ﻳﺎ ﻣﺎﻳﻌﺎت دﻳﮕﺮ ﺑﻜﺎر رﻓﺘﻪ ﺑﺮاي ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري و،آب آزﻣﺎﻳﺶ اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ از ﺣﻤﻞ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻛﺎﻣﻞ از وﻗﺘﻲ از آب ﺑﺮاي.ﻫﻤﻪ ﻗﺴﻤﺖﻫﺎي ﻣﺒﺪلﻫﺎ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﮔﺮدد Water, oil, or other liquids used for cleaning or hydrostatic testing are to be completely drained from all units before shipment. The unit shall be dried when water is used for testing .(Mod.) (. )اﺻﻼح. ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ ﺧﺸﻚ ﮔﺮدد،آزﻣﺎﻳﺶ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد اﺗﺼﺎﻻﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﺟﻮﺷﻜﺎري ﭘﺦ ﺧﻮردهاﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ31-6-G G-6.31 Connections that are beveled for welding shall be suitably covered to protect the bevel from damage. (Add.) ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﻨﺎﺳﺐ ﭘﻮﺷﺎﻧﺪه ﺷﻮﻧﺪ ﺗﺎ ﭘﺦ در ﻣﻘﺎﺑﻞ آﺳﻴﺐ .ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺷﻮد (.)اﺿﺎﻓﻪ G-6.5 Apart from any special stipulations on packing and shipping as laid down in the requisition or order, all parts shall be packed in such a way as to prevent damage during transport to its destination. (Sub.) ﺻﺮﻓﻨﻈﺮ از ﺷﺮاﻳﻂ ﺧﺎص در ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪي و ﺣﻤﻞ5-6-G G-6.7 The following parts shall be stamped with the serial number of the exchanger: ﻗﻄﻌﺎت زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺷﻤﺎره ﺳﺮﻳﺎل ﻣﺒﺪل ﻣﻬﺮ7-6-G Shell flange Floating tube sheet Shell cover flange ﻫﻤﻪ،ﻛﻪ در درﺧﻮاﺳﺖ ﻳﺎ ﺳﻔﺎرش ﻣﺸﺨﺺ ﮔﺮدﻳﺪه اﺳﺖ ﻗﻄﻌﺎت ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ از ﺧﺮاﺑﻲ ﺣﻴﻦ ﺣﻤﻞ ﺑﻪ ﻣﻘﺼﺪ (.)ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ .ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪي ﺷﻮﻧﺪ :ﺷﻮﻧﺪ ﺗﻴﻮب ﺷﻴﺖ ﺷﻨﺎور ﻓﻠﻨﺞ ﭘﻮﺳﺘﻪ Floating head cover flange ﻓﻠﻨﺞ درﭘﻮش ﻛﻠﮕﻲ ﺷﻨﺎور ﻓﻠﻨﺞ درﭘﻮش ﭘﻮﺳﺘﻪ Channel flange Floating head backing ring ﺣﻠﻘﻪ ﭘﺸﺘﻲ ﻛﻠﮕﻲ ﺷﻨﺎور ﻓﻠﻨﺞ ﭼﻨﻞ Channel Cover Test ring flange and gland آب ﺑﻨﺪ و ﻓﻠﻨﺞ ﺣﻠﻘﻪ آزﻣﻮن درﭘﻮش ﭼﻨﻞ Stationary tube sheet (Add.) (.)اﺿﺎﻓﻪ ﺗﻴﻮب ﺷﻴﺖ ﺛﺎﺑﺖ ﻫﻤﻪ ﻣﺒﺪلﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﻫﻤﺎن وﺿﻌﻴﺖ آزﻣﺎﻳﺶ8-6-G G-6.8 All exchangers shall be shipped in the "as test" condition so that no further hydrostatic testing need be required after installation. (Add.) ﺷﺪه ﺣﻤﻞ ﺷﻮﻧﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ ﭘﺲ از ﻧﺼﺐ ﺑﻪ ﻫﻴﭻ (.)اﺿﺎﻓﻪ 18 .آزﻣﺎﻳﺶ اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ ﺟﺪﻳﺪي ﻧﻴﺎز ﻧﺒﺎﺷﺪ Jan. 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-G-ME-220(2) G-6.9 Painting requirements shall be as specified by the Purchaser. (Add.) اﻟﺰاﻣﺎت رﻧﮓ آﻣﻴﺰي ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار ﺗﻌﻴﻴﻦ9-6-G G-6.10 Test holes in reinforcing pads shall be left open for use as telltale holes. They shall be filled with grease after hydrostatic test and prior to shipment. (Add.) ﺳﻮراخﻫﺎي آزﻣﻮن روي ﺻﻔﺤﺎت ﺗﻘﻮﻳﺘﻲ ﺑﺎﻳﺪ10-6-G (.)اﺿﺎﻓﻪ .ﺷﻮد .ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺳﻮراخﻫﺎي ﻫﻮا ﺑﺎزﮔﺬاﺷﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﮔﺮﻳﺲ ﭘﺲ از آزﻣﻮن اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ و ﻗﺒﻞ از ﺣﻤﻞ (.)اﺿﺎﻓﻪ .ﭘﺮ ﺷﻮﻧﺪ وزن ﺣﻤﻞ و ﺷﻤﺎره ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪار، ﺷﻤﺎره ﻗﻠﻢ11-6-G G-6.11 The item number, shipping weight, and Purchaser’s order number shall be painted on the exchanger. Information shall be painted clearly in white paint in capitals of at least 50 mm high. All boxes, crates, or packages shall be marked as specified. (Add.) اﻃﻼﻋﺎت ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت.ﺑﺎﻳﺪ روي ﻣﺒﺪل ﺑﺎ رﻧﮓ درج ﺷﻮد ﺷﻔﺎف و ﺑﺎ رﻧﮓ ﺳﻔﻴﺪ ﺑﺎ ﺣﺮوف ﺑﺰرگ ﺑﻪ ارﺗﻔﺎع ﺣﺪاﻗﻞ - ﺻﻨﺪوقﻫﺎ ﻳﺎ ﺑﺴﺘﻪ، ﻫﻤﻪ ﺟﻌﺒﻪﻫﺎ. ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ درج ﮔﺮدد50 .ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﻋﻼﻣﺖدار ﺷﻮﻧﺪ (.)اﺿﺎﻓﻪ ﻃﺮﺣﻬﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺳﺎﺧﺖ ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ7-G G-7 General Construction Features of TEMA Standard Heat Exchangers TEMA اﺳﺘﺎﻧﺪارد G-7.3 Wind & seismic design ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺎد و زﻟﺰﻟﻪ3-7-G Wind and Seismic loads shall be in accordance with ASCE-7-05, "Building Code Requirements for Minimum Design Loads in Building and other Structures". (Sub.) "اﻟﺰاﻣﺎتASCE-7-05 ﺑﺎرﻫﺎي ﺑﺎد و زﻟﺰﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﺑﺮاي ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺎرﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ در G-7.4 Where applicable, the type of expansion joint shall be specified in the preliminary stage of quotation. In this case the design details shall be determined by the manufacturer and approved by the Purchaser (Add.) ﻧﻮع اﺗﺼﺎل اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ ﺑﺎﻳﺪ، در ﻣﻮارد اﻣﻜﺎن ﭘﺬﻳﺮ4-7-G (.)ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ .ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن و ﺳﺎﻳﺮ ﺳﺎزهﻫﺎ" ﺑﺎﺷﺪ در اﻳﻦ ﻣﻮارد.در ﻣﺮﺣﻠﻪ اوﻟﻴﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﻮد ﺟﺰﻳﻴﺎت ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه اﻧﺠﺎم و ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار (.)اﺿﺎﻓﻪ 19 .ﺗﺄﻳﻴﺪ ﮔﺮدد Jan. 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-G-ME-220(2) SECTION 4 (E) (E) 4 ﻗﺴﻤﺖ INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE راه اﻧﺪازي و ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﻧﮕﻬﺪاري،ﻧﺼﺐ ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﻧﮕﻬﺪاري ﻣﺒﺪل ﺣﺮارﺗﻲ4-E E-4 Maintenance of Heat Exchangers E-4.14 Shell-and-tube heat exchangers shall be provided with test rings or test flanges as follows: ﻣﺒﺪﻟﻬﺎي ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﺗﻴﻮب ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺣﻠﻘﻪﻫﺎي14-4-E :آزﻣﻮن ﻳﺎ ﻓﻠﻨﺞﻫﺎي آزﻣﻮن ﺑﻪ ﺻﻮرت زﻳﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ 1) Each exchanger with a bonnet-type head, a removable bundle, and a tube sheet of diameter smaller than the outside diameter of the connecting shell flange, shall be provided with test rings or test flanges. ﻳﻚ ﺑﺎﻧﺪل ﻗﺎﺑﻞ،( ﻫﺮ ﻣﺒﺪل ﺑﺎ ﻛﻠﮕﻲ ﻧﻮع ﻛﻼﻫﻜﻲ1 2) Each exchanger with a type S or type T floating head shall be provided with a test ring. ﺑﺎﻳﺪ دارايT ﻳﺎS ( ﻫﺮ ﻣﺒﺪل ﺑﺎ ﻛﻠﮕﻲ ﻣﺘﺤﺮك ﻧﻮع2 3) Unless otherwise specified in the data/requisition sheet, each unit of identical heat exchangers performing a common duty shall be equipped as follows: داده/( ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي در ﺑﺮﮔﻪ درﺧﻮاﺳﺖ3 ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ و ﻳﻚ ﺗﻴﻮب ﺷﻴﺖ ﺑﺎ ﻗﻄﺮ ﻛﻤﺘﺮ از ﻗﻄﺮ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺣﻠﻘﻪﻫﺎي،ﺧﺎرﺟﻲ ﻓﻠﻨﺞ اﺗﺼﺎل ﭘﻮﺳﺘﻪ .آزﻣﻮن ﻳﺎ ﻓﻠﻨﺞﻫﺎي آزﻣﻮن ﺑﺎﺷﻨﺪ .ﻳﻚ ﺣﻠﻘﻪ آزﻣﻮن ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻫﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰ از ﻣﺒﺪلﻫﺎي.ﺑﺮگ ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﺣﺮارﺗﻲ ﻳﻜﺴﺎن داراي وﻇﻴﻔﻪ )ﻋﻤﻠﻜﺮد( ﻣﺸﺘﺮك ﺑﺎﻳﺪ :ﺑﻪ ﻣﻮارد زﻳﺮ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﺎﺷﺪ a) One test flange or ring, per two bundles per unit. اﻟﻒ( ﻳﻚ ﻓﻠﻨﺞ ﻳﺎ ﺣﻠﻘﻪ آزﻣﻮن ﺑﻪ ازاي دو ﺑﺎﻧﺪل در b) Two test flanges or rings, per three or more bundles per unit. ﺑﺎﻧﺪل در3 ب( دو ﻓﻠﻨﺞ ﻳﺎ ﺣﻠﻘﻪ آزﻣﻮن ﺑﻪ ازاي c) For stacked exchangers, a sufficient number of test rings shall be provided to enable their testing in a stacked condition. (Add.) رويﻫﻢ ﺗﻌﺪاد ﻛﺎﻓﻲ از-ج( ﺑﺮاي ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺳﺮي . ﻫﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰ .ﻫﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻳﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺣﻠﻘﻪ آزﻣﻮن ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﮔﺮدد ﺗﺎ اﻣﻜﺎن آزﻣﺎﻳﺶ آﻧﻬﺎ . رويﻫﻢ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ-در ﺷﺮاﻳﻂ ﺳﺮي (.)اﺿﺎﻓﻪ E-4.51 If a heat exchanger is dismantled for any reason, it shall be reassembled with new gaskets. (Add) ، اﮔﺮ ﻳﻚ ﻣﺒﺪل ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﻪ ﻫﺮ ﻋﻠﺘﻲ ﭘﻴﺎده ﺷﺪ51-4-E E-4.6 The manufacturer shall include with his quotation a list of recommended spare parts. For high pressure and special design exchangers a list of required special tools and parts such as bolt tensioner, diaphragm weld cutter, etc. should be also included. (Sub.) ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ در ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺧﻮد ﻳﻚ ﻓﻬﺮﺳﺖ از6-4-E E-4.61 Spare part list shall, as a minimum, include the followings: ﺑﺎﻳﺪ، ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺣﺪاﻗﻞ61-4-E (.)اﺿﺎﻓﻪ .ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻻﻳﻲﻫﺎي ﻧﻮ ﺳﻮار ﺷﻮد ﺑﺮاي ﻣﺒﺪلﻫﺎي.ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه را ﻟﺤﺎظ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ و ﻃﺮاﺣﻲ ﺧﺎص ﻳﻚ ﻓﻬﺮﺳﺖ از اﺑﺰار و ﻗﻄﻌﺎت ﺟﻮش ﺑﺮ ﺻﻔﺤﻪاي و،ﺧﺎص ﻣﺎﻧﻨﺪ ﭘﻴﭻ ﺳﻔﺖ ﻛﻦ ﻛﺸﺸﻲ (.)ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ .ﻏﻴﺮه ﻧﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ ﻟﺤﺎظ ﺷﻮد :ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ 20 Jan. 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-G-ME-220(2) - Two sets of gaskets for each exchanger. . دو ﺳﺮي ﻻﻳﻲ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻣﺒﺪل- - One piece floating head expansion joint, if any, for each type installed. (Add.) در، ﻳﻚ ﻋﺪد اﺗﺼﺎل اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ ﻛﻠﮕﻲ ﺷﻨﺎور. ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻧﻮع ﻧﺼﺐ ﺷﺪه،ﺻﻮرت وﺟﻮد (.)اﺿﺎﻓﻪ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ اﺑﺰار ﺧﺎص ﺑﺮاي، در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز9-4-E E-4.9 If necessary, vendor shall supply special tools for the proper maintenance and repair of the Heat Exchanger. (Add) (.)اﺿﺎﻓﻪ 21 .ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﻧﮕﻬﺪاري ﻣﺒﺪل را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻧﻤﺎﻳﺪ Jan. 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-G-ME-220(2) SECTION 5 (RCB) (RCB) 5 ﻗﺴﻤﺖ MECHANICAL STANDARDS TEMA CLASS RCB RCB ﻛﻼسTEMA اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد و اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ1-RCB RCB-1 Scope and General Requirements RCB-1.15 Where materials of construction for heat exchanger components are not indicated by the Purchaser on the exchanger drawings and/or the exchanger specification sheets, the vendor shall select them to his engineering experience for the specified design service conditions. The materials selected shall conform to the specifications given in Section II of the ASME boiler and pressure vessel code or other governing code. Materials of construction are subject to approval by the Purchaser. (Add.) اﮔﺮ ﻣﻮاد ﺳﺎﺧﺖ اﺟﺰاي ﻣﺒﺪل ﺣﺮارﺗﻲ15-1-RCB RCB-1.16 All materials must be new. (Add.) (.)اﺿﺎﻓﻪ RCB-1.17 Material equivalent to the material specified in the applicable code or standard may be acceptable at the Purchaser’s option. Vendor must furnish complete description of mechanical and physical properties of all such material for the Purchaser’s approval. (Add.) ﻣﻮاد ﻣﻌﺎدل ﺑﺎ ﻣﻮاد ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در آﻳﻴﻦ17-1-RCB RCB-1.18 Carbon-½ molybdenum materials shall not generally be used, any exception shall receive written approval by the Purchaser. (Add.) ﻣﻮﻟﻴﺒﺪن ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت RCB-1.19 All materials used in the manufacture of pressure parts of heat exchangers constructed to this Standard shall have available test certificates of chemical analysis and physical properties. Materials for which test certificates are not available may be used for supporting lugs, baffles, spacers and other similar non-pressure parts. (Add.) ﻫﻤﻪ ﻣﻮاد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده در ﺳﺎﺧﺖ ﻗﻄﻌﺎت19-1-RCB ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار روي ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﻣﺒﺪل و ﻳﺎ ﺑﺮﮔﻪﻫﺎي ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ آﻧﻬﺎ را،ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻣﺒﺪل ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺧﻮد ﺑﺮاي ﺷﺮاﻳﻂ ﻛﺎرﻛﺮد ﻣﻮاد اﻧﺘﺨﺎب ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ.ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه اﻧﺘﺨﺎب ﻧﻤﺎﻳﺪ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﺑﻮﻳﻠﺮ و ﻇﺮفII ﻣﺸﺨﺼﺎت داده ﺷﺪه در ﻗﺴﻤﺖ ﻳﺎ دﻳﮕﺮ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎي ﻧﺎﻓﺬ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖASME ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر (. )اﺿﺎﻓﻪ. ﻣﻮاد ﺳﺎﺧﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺧﺮﻳﺪار ﺑﺮﺳﺪ.ﻧﻤﺎﻳﺪ . ﻫﻤﻪ ﻣﻮاد ﺑﺎﻳﺪ ﻧﻮ ﺑﺎﺷﻨﺪ16-1-RCB ﻧﺎﻣﻪ ﻳﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻗﺎﺑﻞ اﻋﻤﺎل ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺑﻪ اﻧﺘﺨﺎب ﺧﺮﻳﺪار ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺮاي ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺧﺮﻳﺪار ﺑﺎﻳﺪ.ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﺑﺎﺷﺪ ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت ﻛﺎﻣﻞ ﺧﻮاص ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ و ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻫﻤﻪ ﭼﻨﻴﻦ .ﻣﻮاردي را ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ (.)اﺿﺎﻓﻪ 1 2 - ﻣﻮاد ﻛﺮﺑﻦ18-1-RCB ﻫﺮ اﺳﺘﺜﻨﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺗﺄﻳﻴﺪﻳﻪ.ﻣﻌﻤﻮل اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد (.)اﺿﺎﻓﻪ .ﻛﺘﺒﻲ ﺧﺮﻳﺪار ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﺮاﺳﺎس اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪهاﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺗﺄﻳﻴﺪﻳﻪ آزﻣﻮن آﻧﺎﻟﻴﺰ ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ و ﻣﻮادي ﻛﻪ ﺗﺄﻳﻴﺪ آزﻣﻮن.ﺧﻮاص ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ در دﺳﺘﺮس ﺑﺎﺷﻨﺪ آﻧﻬﺎ در دﺳﺘﺮس ﻧﻴﺴﺖ ﻣﻲﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺑﺮاي ﮔﻮﺷﻚﻫﺎي ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ )ﻓﺎﺻﻠﻪ، ﺟﻬﺖ دﻫﻨﺪهﻫﺎي ﺟﺮﻳﺎن،ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه اﻧﺪازﻫﺎ( و دﻳﮕﺮ ﻗﻄﻌﺎت ﻏﻴﺮﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﻣﺸﺎﺑﻪ اﺳﺘﻔﺎده (.)اﺿﺎﻓﻪ .ﺷﻮﻧﺪ ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ2-1-RCB RCB-1.2 Design pressure RCB-1.21 The design pressure shall be in accordance with the ASME Pressure Vessel Code requirements and as shown on the individual process data sheet. (Sub.). ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ اﻟﺰاﻣﺎت آﻳﻴﻦﻧﺎﻣﻪ21-1-RCB RCB-1.22 The most unfavorable combination of design pressures on the shell and tube side shall be used in the calculations for floating ﺑﺪﺗﺮﻳﻦ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ روي ﺳﻤﺖ22-1-RCB و ﻣﻄﺎﺑﻖ آﻧﭽﻪ در داده ﺑﺮگASME ﻇﺮف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر (. )ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ. ﺑﺎﺷﺪ،ﻓﺮآﻳﻨﺪي اﺧﺘﺼﺎﺻﻲ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﺗﻴﻮب ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﺎﺳﺒﺎت ﻛﻠﮕﻲﻫﺎ و ﺗﻴﻮبﻫﺎي 22 Jan. 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ heads and tubes. (Add.) (.)اﺿﺎﻓﻪ IPS-G-ME-220(2) .ﻣﺘﺤﺮك در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد اﻣﻜﺎن ﻣﻮاﺟﻬﻪ ﺑﺎ اﻣﻮاج ﻓﺸﺎر ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﻪ24-1-RCB RCB-1.24 The possibility of exposure to system pressure waves, e.g., water hammer, shall be taken into account. ( Add.) . ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺣﺴﺎب آورده ﺷﻮد،ﻋﻨﻮان ﻣﺜﺎل ﺿﺮﺑﻪ ﻗﻮچ (.)اﺿﺎﻓﻪ آزﻣﻮن اﺳﺘﺎﻧﺪارد31-1-RCB RCB-1.31 Standard test The minimum fluid temperature for hydrostatic testing shall be 16°C. If however, the exchanger is designed for a temperature below 16°C, the minimum fluid temperature may be equal to the design temperature. This temperature restriction does not apply to units fabricated from austenitic stainless steel. (Sub.) درﺟﻪ16 ﺣﺪاﻗﻞ دﻣﺎي ﺳﻴﺎل آزﻣﺎﻳﺶ اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺒﺪل ﺑﺮاي دﻣﺎﻳﻲ ﻛﻤﺘﺮ، ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل اﮔﺮ.ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﺎﺷﺪ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﺣﺪاﻗﻞ دﻣﺎي16 از اﻳﻦ ﻣﺤﺪودﻳﺖ.ﺳﻴﺎل ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﻣﻌﺎدل دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺎﺷﺪ دﻣﺎ ﺑﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗﻲ ﻛﻪ از ﻓﻮﻻدﻫﺎي زﻧﮓ ﻧﺰن آﺳﺘﻨﻴﺘﻲ (.)ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ .ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪهاﻧﺪ اﻋﻤﺎل ﻧﻤﻲﮔﺮدد آب ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﺑﺮاي آزﻣﺎﻳﺶ اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ312-1-RCB RCB-1.312 Water used for hydrostatic testing of units in which austenitic stainless steel materials will be exposed to the test fluid shall be potable water with a chloride ion content of less than 50 parts per million. After hydrostatic testing, these units shall be completely drained and dried immediately. (Add.) ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗﻲ ﻛﻪ ﻣﻮاد ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن آﺳﺘﻨﻴﺘﻲ در ﺗﻤﺎس ﺑﺎ ﺳﻴﺎل آزﻣﻮن ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮد ﺑﺎﻳﺪ آب ﺧﻮردﻧﻲ ﺑﺎ ﻣﻴﺰان ﻳﻮن ﭘﺲ از آزﻣﺎﻳﺶ. ذره در ﻣﻴﻠﻴﻮن ﺑﺎﺷﺪ50 ﻛﻠﺮ ﻛﻤﺘﺮ اﻳﻦ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﺎﻣﻞ ﺗﺨﻠﻴﻪ و،اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ (.)اﺿﺎﻓﻪ .ﺑﻼﻓﺎﺻﻠﻪ ﺧﺸﻚ ﮔﺮدﻧﺪ ( آزﻣﻮن ﭘﻨﻮﻣﺎﺗﻴﻚ )ﻫﻮا32-1-RCB RCB-1.32 Pneumatic test When liquid cannot be tolerated as a test medium the exchanger by agreement between the Purchaser and manufacture may be given a pneumatic test in accordance with the Code. It must be recognized that air or gas is hazardous when used as a pressure testing medium. The pneumatic test pressure at room temperature shall be in accordance with the Code. (Mod) ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﻣﺎﻳﻊ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺳﻴﺎل آزﻣﻮن ﻣﺒﺪل ﻧﺘﻮاﻧﺪ ﺑﻪ ﻛﺎر رود ﺑﺎ ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﺧﺮﻳﺪار و ﺳﺎزﻧﺪه ﻳﻚ آزﻣﻮن ﻫﻮا ﺑﺎﻳﺪ اذﻋﺎن ﻛﺮد ﻛﻪ ﻫﻮا.ﻃﺒﻖ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ داده ﺷﻮد ﻳﺎ ﮔﺎز ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺳﻴﺎل آزﻣﺎﻳﺶ ﻓﺸﺎر ﺑﻪ ﻛﺎر ﻓﺸﺎر آزﻣﻮن ﻫﻮا در دﻣﺎي اﺗﺎق ﺑﺎﻳﺪ.ﻣﻲرود ﺧﻄﺮﻧﺎك اﺳﺖ RCB-1.34 All hydrostatic tests shall be made in the presence of an inspector authorized by the purchaser and with his approval. (Add.) ﻫﻤﻪ آزﻣﻮنﻫﺎي اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ ﺑﺎﻳﺪ درﺣﻀﻮر34-1-RCB RCB-1.35 When the heat exchanger is constructed with an expansion joint assembly, the maximum allowable differential pressure of the expansion joint shall be taken into account and a detailed test procedure shall be presented for the Purchaser’s approval. (Add.) ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﻣﺒﺪل ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺎ ﻧﺼﺐ ﻳﻚ35-1-RCB ﺣﺪاﻛﺜﺮ اﺧﺘﻼف ﻓﺸﺎر ﻣﺠﺎز،اﺗﺼﺎل اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد اﺗﺼﺎل اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺣﺴﺎب آورده ﺷﻮد و ﻳﻚ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ آزﻣﻮن ﺗﻔﺼﻴﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺧﺮﻳﺪار اراﺋﻪ (.)اﺿﺎﻓﻪ .ﮔﺮدد RCB-1.36 Before hydrostatic testing the exchanger, the welds of each reinforcing pads shall be pneumatically tested at a minimum pressure of 70 kPa (10 Psig). (Add.) ﺟﻮﺷﻬﺎي، ﻗﺒﻞ از آزﻣﺎﻳﺶ اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ ﻣﺒﺪل36-1-RCB ﻛﻴﻠﻮ70 ﻫﺮ ﺻﻔﺤﻪ ﺗﻘﻮﻳﺘﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻫﻮا ﺑﺎ ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺸﺎر . ﭘﻮﻧﺪ ﺑﺮ اﻳﻨﭻ ﻣﺮﺑﻊ ﻧﺴﺒﻲ( آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﻮد10) ﭘﺎﺳﻜﺎل (.)اﺿﺎﻓﻪ (.)اﺻﻼح (.)اﺿﺎﻓﻪ 23 .ﻣﻄﺎﺑﻖ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﺑﺎﺷﺪ .ﺑﺎزرس ﻣﺠﺎز ﺧﺮﻳﺪار و ﺑﺎ ﺗﺄﻳﻴﺪ او اﻧﺠﺎم ﺷﻮد Jan. 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-G-ME-220(2) heat دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﻗﻄﻌﺎت ﻣﺒﺪل ﺣﺮارﺗﻲ42-1-RCB The design temperature for the shell side and the tube side shall be as specified separately on the individual process data sheet and as the following: (Mod.) دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺮاي ﺳﻤﺖ ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﺳﻤﺖ ﺗﻴﻮب ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﺠﺰا در داده ﺑﺮگ ﻓﺮاﻳﻨﺪي اﺧﺘﺼﺎﺻﻲ و ﺑﻪ ﺻﻮرت RCB-1.421 FOR parts not in contact wlth both fluids ﺑﺮاي ﻗﻄﻌﺎﺗﻲ ﻛﻪ در ﺗﻤﺎس ﺑﺎ ﻫﺮ دو421-1-RCB The shell side design temperature shall be used for the design metal temperature of the shell and the shell cover (including flanges).The tube side design temperature shall be used for the design metal temperature of the channel (including flanges) and the channel cover .The design temperature of bolts and gaskets shall be the same as that for the respective flange; however, the design temperature of the bolts and gaskets for shell to channel joints shall be the same as the shell-side or tube-side design temperature, whichever is more severe. The Code provides the allowable stress limits for parts to be designed at the specified design temperature. (Mod.) دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﺳﻤﺖ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي دﻣﺎي ﻓﻠﺰ ﻃﺮاﺣﻲ .ﭘﻮﺳﺘﻪ و درﭘﻮش ﭘﻮﺳﺘﻪ )ﺷﺎﻣﻞ ﻓﻠﻨﺠﻬﺎ( اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﺳﻤﺖ ﺗﻴﻮب ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي دﻣﺎي ﻓﻠﺰ ﻃﺮاﺣﻲ دﻣﺎي.ﻛﺎﻧﺎل )ﺷﺎﻣﻞ ﻓﻠﻨﺠﻬﺎ( و درﭘﻮش ﭼﻨﻞ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد ،ﻃﺮاﺣﻲ ﭘﻴﭻﻫﺎ و ﻻﻳﻲﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﺎﻧﻨﺪ ﻓﻠﻨﺞ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﭘﻴﭻﻫﺎ و ﻻﻳﻲﻫﺎ ﺑﺮاي اﺗﺼﺎل ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺑﻪ ﻛﺎﻧﺎل ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﺎﻧﻨﺪ دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﺳﻤﺖ ﭘﻮﺳﺘﻪ ، آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ.ﻳﺎ ﺳﻤﺖ ﺗﻴﻮب ﻫﺮﻛﺪام ﺷﺪﻳﺪﺗﺮ اﺳﺖ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﺤﺪودهﻫﺎي ﺗﻨﺶ ﻣﺠﺎز ﻗﻄﻌﺎﺗﻲ ﻛﻪ در دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ .ﻣﺸﺨﺺ ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻛﺮده اﺳﺖ RCB-1.422 For parts in contact with both fluids ﺑﺮاي ﻗﻄﻌﺎت در ﺗﻤﺎس ﺑﺎ ﻫﺮ دو422-1-RCB RCB-1.4221 When, due to the possible loss of flow of the cooling medium, the tubes, tube sheets and floating heads may be subject to the full inlet temperature, it shall be indicated on the individual process data sheet and these components shall be designed for the maximum anticipated operating temperature of the hotter medium. (Add.) وﻗﺘﻲ ﺑﻪ دﻟﻴﻞ ﻗﻄﻊ ﻣﺤﺘﻤﻞ ﺟﺮﻳﺎن4221-1-RCB RCB-1.42 Design exchanger parts temperature of (.)اﺻﻼح .زﻳﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﮔﺮدد ﺳﻴﺎل ﻧﻴﺴﺘﻨﺪ (.)اﺻﻼح ﺳﻴﺎل ﺗﻴﻮب ﺷﻴﺖﻫﺎ و ﻛﻠﮕﻲﻫﺎي، ﺗﻴﻮبﻫﺎ،ﺳﻴﺎل ﺧﻨﻚ ﺳﺎز .ﻣﺘﺤﺮك ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺎ دﻣﺎي ﻛﺎﻣﻞ ورودي روﺑﺮو ﺷﻮﻧﺪ اﻳﻦ ﻣﻄﻠﺐ ﺑﺎﻳﺪ در داده ﺑﺮگ ﻓﺮآﻳﻨﺪي اﺧﺘﺼﺎﺻﻲ ﻣﺸﺨﺺ ﮔﺮدﻳﺪه و ﭼﻨﻴﻦ اﺟﺰاﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺣﺪاﻛﺜﺮ دﻣﺎي ﻛﺎرﻛﺮدي ()اﺿﺎﻓﻪ .ﻗﺎﺑﻞ اﻧﺘﻈﺎر ﺳﻴﺎل ﮔﺮﻣﺘﺮ ﻃﺮاﺣﻲ ﮔﺮدﻧﺪ در اﻧﺘﺨﺎب دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﺒﺪﻟﻬﺎي423-1-RCB RCB-1.423 In selection design temperatures for multiple exchangers in series, consideration shall be given to the maximum or minimum temperature, on each side of each exchanger, that results from clean or fouled operation using the specified fouling. (Add.) دﻣﺎي ﺣﺪاﻛﺜﺮ و ﺣﺪاﻗﻞ در ﻫﺮ ﺳﻤﺖ از ﻫﺮ،ﭼﻨﺪﮔﺎﻧﻪ ﺳﺮي آن ﻧﺘﺎﻳﺞ ﺑﺎ ﺑﻪ ﻛﺎرﺑﺮدن،ﻣﺒﺪل ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺪﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد .رﺳﻮب ﻣﺸﺨﺺ در ﻛﺎرﻛﺮد ﺗﻤﻴﺰ ﻳﺎ رﺳﻮﺑﻲ ﺑﺪﺳﺖ ﻣﻲآﻳﺪ (.)اﺿﺎﻓﻪ ﺑﺮاي ﻣﺒﺪﻟﻬﺎي ﺗﻴﻮب ﺷﻴﺖ ﺛﺎﺑﺖ ﺑﺪون424-1-RCB RCB-1.424 For fixed tube sheet exchangers without expansion joints, the difference between the average shell metal temperature and the average metal temperature of any one tube pass shall not exceed 28°C. When temperature differential exceed 28°C, an expansion joint shall be furnished. (Add.) ﺗﻔﺎوت ﺑﻴﻦ ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ دﻣﺎي ﻓﻠﺰ ﭘﻮﺳﺘﻪ،اﺗﺼﺎﻟﻬﺎي اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ درﺟﻪ28 و ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ دﻣﺎي ﻓﻠﺰ ﻫﺮ ﻳﻚ ﮔﺬر ﺗﻴﻮب ﻧﺒﺎﻳﺪ از درﺟﻪ28 اﮔﺮ ﺗﻔﺎوت دﻣﺎﻳﻲ از.ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺷﻮد .ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻓﺰوﻧﻲ ﻳﺎﺑﺪ ﻳﻚ اﺗﺼﺎل اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﮔﺮدد (.)اﺿﺎﻓﻪ 24 Jan. 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-G-ME-220(2) ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺠﺎز اﺳﺘﺎﻧﺪارد5-1-RCB RCB-1.5 Standard corrosion allowances RCB-1.54 Where bonded cladding (including weld overlay) is used, the thickness of the cladding to be used as corrosion allowance shall be 3 mm minimum. (Add.) ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ روﻛﺶ ﻛﺎري ﭼﺴﺒﻴﺪه )ﺷﺎﻣﻞ54-1-RCB ﺿﺨﺎﻣﺖ روﻛﺶ ﻛﺎري،اﻧﺪود ﺟﻮﺷﻲ( اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد 3 ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺠﺎز ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ (.)اﺿﺎﻓﻪ .ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﭘﻮﺷﺶ دﻫﻲ و روﻛﺶ ﻛﺎري55-1-RCB RCB-1.55 Lining and cladding Where corrosion-resistant lining or cladding is specified it shall apply to all exposed (wetted) surfaces including the surface of pass partition plates and the side and bottom of gasket grooves. (Add) ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﭘﻮﺷﺶ دﻫﻲ ﻳﺎروﻛﺶ ﻛﺎري ﻣﻘﺎوم ﺑﻪ ﺧﻮردﮔﻲ (ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻲﺷﻮد ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ روي ﻫﻤﻪ ﺳﻄﻮح در ﺗﻤﺎس )ﺗﺮ ﺷﺎﻣﻞ ﺳﻄﻮح ورقﻫﺎي ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﮔﺬر و ﻛﻨﺎر و ﻛﻒ (.)اﺿﺎﻓﻪ .ﺷﻴﺎرﻫﺎي ﻻﻳﻲ اﻋﻤﺎل ﮔﺮدد ﻣﺤﺪودﻳﺖﻫﺎي ﻛﺎرﻛﺮد6-1-RCB RCB-1.6 Service limitations RCB-1.63 Material in contact with hydrogen sulphide, including trace quantities, shall conform to the requirements of NACE Standard MR0175/ISO 15156, "Petroleum and Natural Gas Industries Materials for Use in H2S-Containing Environments in Oil and Gas Production " (Add.) ﻣﻮاد در ﺗﻤﺎس ﺑﺎ ﺳﻮﻟﻔﻴﺪ ﻫﻴﺪروژن ﺷﺎﻣﻞ63-1-RCB RCB-1.64 The material for the tubes of watercooled exchangers shall be selected as follows: (Add.) ﺟﻨﺲ ﺗﻴﻮبﻫﺎي ﻣﺒﺪلﻫﺎي آب ﺧﻨﻚ ﺑﻪ64-1-RCB RCB-1.641 If carbon steel is suitable for the process fluid (shell side) and the water is stated as being suitably treated so that it is not corrosive to carbon steel, carbon steel tubes and tube sheets are acceptable. The use of carbon steel tubes for other conditions shall be proposed for agreement by the Purchaser. (Add.) اﮔﺮ ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ ﺑﺮاي ﺳﻴﺎل ﻓﺮآﻳﻨﺪي641-1-RCB اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎﻳﺪ ،ﻧﺎﭼﻴﺰ ﻣﻘﺎدﻳﺮ "ﻣﻮاد ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ وNACE MRO175/ ISO15156 ﮔﺎز ﻃﺒﻴﻌﻲ ﺑﺮاي ﻛﺎر در ﻣﺤﻴﻂ ﻫﺎي ﺣﺎوي ﺳﻮﻟﻔﻴﺪ (. )اﺿﺎﻓﻪ.(” ﺑﺎﺷﺪ2003) ﻫﻴﺪروژن در ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﻔﺖ و ﮔﺎز (.)اﺿﺎﻓﻪ :ﺻﻮرت زﻳﺮ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد )ﺳﻤﺖ ﭘﻮﺳﺘﻪ( ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ و آب ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ ،ﻓﺮآوري ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ روي ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ ﺧﻮرﻧﺪه ﻧﺒﺎﺷﺪ ﺗﻴﻮبﻫﺎ و ﺗﻴﻮب ﺷﻴﺖﻫﺎي ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ اﺳﺘﻔﺎده از ﺗﻴﻮبﻫﺎي ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ ﺑﺮاي دﻳﮕﺮ.ﺷﻮد .ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺑﺎ ﺗﻮاﻓﻖ ﺧﺮﻳﺪار ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﮔﺮدد (.)اﺿﺎﻓﻪ در ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ آب ﺑﻪ ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ در ﺑﻨﺪ642-1-RCB RCB-1.642 Where the water is not specified to be treated as in para. RCB-1.641 above the following materials shall be used for tubes subject to process (shell) side acceptability. a) Admiralty brass recirculated waters. for fresh ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﻓﺮآوري ﻧﮕﺮدد ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ641-1-RCB ﺑﺮاي ﺗﻴﻮبﻫﺎي ﻣﻮاﺟﻪ ﺑﺎ ﺳﻤﺖ ﻓﺮآﻳﻨﺪ )ﭘﻮﺳﺘﻪ( ﻗﺎﺑﻞ .ﭘﺬﻳﺮش ﺑﺎﺷﺪ and .اﻟﻒ( ﺑﺮﻧﺞ آدﻣﻴﺮاﻟﺘﻲ ﺑﺮاي آﺑﻬﺎي ﺗﺎزه و ﺑﺎز ﭼﺮﺧﻴﺪه b) Aluminum brass for salt water and other corrosive water. ﺑﺮﻧﺞ ﺑﺮاي آب ﺷﻮر و دﻳﮕﺮ آﺑﻬﺎي-ب ( آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم .ﺧﻮرﻧﺪه .ج ( ﺗﻴﻮبﻫﺎي ﻣﺲ – ﻧﻴﻜﻞ ﺑﺮاي آب درﻳﺎ c) Copper-Nickle tubes for sea water. 25 Jan. 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-G-ME-220(2) Other materials may be used subject to prior written approval of the Purchaser. (Add.) ﻣﻮاد دﻳﮕﺮ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﺄﻳﻴﺪﻳﻪ ﻛﺘﺒﻲ ﻗﺒﻠﻲ ﺧﺮﻳﺪار RCB-1.643 Where the process (shell) side requires materials other than brass, the use of bi-metallic tubes shall be considered. (Add.) ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺳﻤﺖ ﻓﺮآﻳﻨﺪ )ﭘﻮﺳﺘﻪ( ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪ643-1-RCB .اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد (.)اﺿﺎﻓﻪ اﺳﺘﻔﺎده از ﺗﻴﻮبﻫﺎي دوﻓﻠﺰي،ﻣﻮادي ﺑﻪ ﺟﺰ ﺑﺮﻧﺞ اﺳﺖ .ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺪﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد (.)اﺿﺎﻓﻪ ﻣﻮاد ﺣﺎوي ﺑﻴﺶ از، در ﺳﺮوﻳﺲ اﺳﺘﻴﻠﻦ644-1-RCB RCB-1.644 In acetylene service, material containing more than 60 percent of copper shall not be used in the construction of any parts. Materials containing lower percentage of copper may be proposed for agreement with the Purchaser. (Add.) . درﺻﺪ ﻣﺲ ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﺳﺎﺧﺖ ﻫﻴﭻ ﻗﺴﻤﺘﻲ ﺑﻪ ﻛﺎر رود60 ﻣﻮاد ﺣﺎوي درﺻﺪﻫﺎي ﻛﻤﺘﺮ ﻣﺲ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺑﺎ ﺗﻮاﻓﻖ ﺧﺮﻳﺪار .ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﮔﺮدد (.)اﺿﺎﻓﻪ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻨﻲ8-1-RCB RCB-1.8 Interchangeability All exchangers of the same size, type and material shall maximize interchangeability of parts where practical. The highest practical number of exchangers shall have interchangeable tube bundles. Whenever possible tube bundles shall be designed to permit rotation through 180° in compliance with the clearance and interchangeability of the bundles. (Add.) ﻫﻢ ﻧﻮع و ﻫﻢ ﺟﻨﺲ ﺑﺎﻳﺪ،ﻫﻤﻪ ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﻫﻢ اﻧﺪازه .ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻨﻲ ﻣﻤﻜﻦ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﻦ ﺗﻌﺪاد ﻣﻤﻜﻦ از ﻣﺒﺪلﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻨﻲ وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻴﻮب.ﺗﻴﻮب ﺑﺎﻧﺪلﻫﺎ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﺎﻧﺪلﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرﺗﻲ ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ اﺟﺎزه ﭼﺮﺧﺶ درﺟﻪاي ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﻟﻘﻲ و ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻨﻲ ﺗﻴﻮب180 .ﺑﺎﻧﺪلﻫﺎ را ﺑﺪﻫﻨﺪ (.)اﺿﺎﻓﻪ ﺗﻴﻮبﻫﺎ2-RCB RCB-2 Tubes ﺗﻴﻮبﻫﺎي ﺳﺎده21-2-RCB RCB-2.21 Bare tubes ﻗﻄﺮﻫﺎ و درﺟﺎت ﺗﻴﻮبﻫﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ21-2-RCB ﺟﺪول ﻓﻮﻻدي و آﻟﻴﺎژي را ﻓﻬﺮﺳﺖ،ﺑﺮاي ﺗﻴﻮبﻫﺎي ﺳﺎده ﻣﺴﻲ آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮﻣﻲ و آﻟﻴﺎژ، ﺗﻴﻮبﻫﺎي ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ.ﻛﺮده اﺳﺖ Table RCB-2.21 lists common tube diameters and gages for bare tubes of copper, steel and alloy. The carbon steel, Aluminum and Aluminum Alloys tube ½ inch (diameter), 16 and 18 (B.W.G.) are acceptable. (Mod.) ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل18 و16 B.W.G ،اﻳﻨﭻ (.)اﺻﻼح 1 2 آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮﻣﻲ ﺑﺎ ﻗﻄﺮ .ﻫﺴﺘﻨﺪ رواداري ﻣﻨﻔﻲ ﺑﺮاي:(1 )ﻳﺎدآوري21-2-RCB ﺟﺪول TABLE RCB-2.21(Note 1): No minus tolerance for tube wall thickness is allowed. (Mod.) (.)اﺻﻼح .ﺿﺨﺎﻣﺖ دﻳﻮاره ﺗﻴﻮب ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ رواداري ﻗﻄﺮ:(3 )ﻳﺎدآوري21-2-RCB ﺟﺪول TABLE RCB-2.21 (Note 3) Tube outside diameter and wall thickness tolerances for carbon, ferritic alloy, and austenitic alloy steel tubes shall be per ASTM A-450. For nonferrous tubes, the said tolerances shall be in accordance with the appropriate heat exchanger tube specification. (Add.) ﻓﻮﻻد،ﺧﺎرﺟﻲ و ﺿﺨﺎﻣﺖ دﻳﻮاره ﺗﻴﻮبﻫﺎي ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ آﻟﻴﺎژي ﻓﺮﻳﺘﻲ و ﻓﻮﻻد آﻟﻴﺎژي آﺳﺘﻨﻴﺘﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ، ﺑﺮاي ﺗﻴﻮبﻫﺎي ﻏﻴﺮآﻫﻨﻲ. ﺑﺎﺷﺪASTM A-450 روادارﻳﻬﺎي ذﻛﺮ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺗﻴﻮب ﻣﻨﺎﺳﺐ (.)اﺿﺎﻓﻪ RCB-2.23 Longitudinal-Finned (high finned) tubes are not allowed for shell and tube heat exchangers. (Add.) .ﻣﺒﺪل ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﻴﻮبﻫﺎي ﺑﺎ ﭘﺮهﻫﺎي ﻃﻮﻟﻲ )ﺑﺎ ﭘﺮهﻫﺎي23-2-RCB ﻣﺘﺮاﻛﻢ( ﺑﺮاي ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﺗﻴﻮب ﻣﺠﺎز (.)اﺿﺎﻓﻪ .ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ 26 Jan. 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-G-ME-220(2) ﺷﻜﻞU ﺗﻴﻮبﻫﺎي3-2-RCB RCB-2.3 U-Tubes RCB-2.311 For U-Tubes Heat exchangers, welded tube bends are not permitted. (Add.) ﺧﻢﻫﺎي،ﺷﻜﻞU ﺑﺮاي ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺗﻴﻮب311-2-RCB RCB-2.312 The minimum radius of U-Bends shall not be less than 1½ times the nominal outside diameter of the tube. (Add.) ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ ازU ﺣﺪاﻗﻞ ﺷﻌﺎع ﺧﻢﻫﺎي312-2-RCB RCB-2.3211 The tolerance of the center to center dimension between the parallel legs of U tubes, shall be within the following: رواداري اﻧﺪازه ﻣﺮﻛﺰ ﺑﻪ ﻣﺮﻛﺰ ﺑﻴﻦ دو3211-2-RCB (.)اﺿﺎﻓﻪ (.)اﺿﺎﻓﻪ .ﺗﻴﻮب ﺟﻮﺷﻲ ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ . ﺑﺮاﺑﺮ ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ ﺧﺎرﺟﻲ ﺗﻴﻮب ﺑﺎﺷﺪ1 1 2 : ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﻧﺪازه ﻣﻘﺎدﻳﺮ زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪU ﭘﺎﻳﻪ ﻣﻮازي ﺗﻴﻮبﻫﺎي a) When the dimension is less than or equal to 5 times the tube O.D.: ±1.0 mm ﺑﺮاﺑﺮ ﻗﻄﺮ ﺧﺎرﺟﻲ5 اﻟﻒ( وﻗﺘﻲ اﻧﺪازه ﻛﻤﺘﺮ ﻳﺎ ﻣﺴﺎوي b) When the dimension is more than 5 times the tube O.D.: ±1.5 mm (Add.) ﺑﺮاﺑﺮ ﻗﻄﺮ ﺧﺎرﺟﻲ ﺗﻴﻮب5 ب ( وﻗﺘﻲ اﻧﺪازه ﺑﻴﺶ از . ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ±1 :ﺗﻴﻮب اﺳﺖ ()اﺿﺎﻓﻪ . ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ±1/5 :اﺳﺖ ﺷﻜﻞ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪهU وﻗﺘﻲ ﺗﻴﻮبﻫﺎي324-2-RCB RCB-2.324 When U-Tubes are specified, cold work forming shall be employed for the bending of tubes with heat treatment as per RCB-2.33 (Add.) ﺷﻜﻞدﻫﻲ ﻛﺎرﺳﺮد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺧﻢ ﻛﺎري ﺗﻴﻮبﻫﺎ ﺑﺎ،ﺑﺎﺷﺪ . ﺑﻪ ﻛﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد33 .2-RCB ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﻃﺒﻖ (.)اﺿﺎﻓﻪ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ33-2-RCB RCB-2.33 Heat treatment RCB-2.331 The Bent portion of the following U-tubes shall be stress relieved after bending. (Add.) ﺷﻜﻞ زﻳﺮU ﺑﺨﺶ ﺧﻢ ﺷﺪه ﺗﻴﻮبﻫﺎي331-2-RCB ()اﺿﺎﻓﻪ .ﺑﺎﻳﺪ ﭘﺲ از ﺧﻢ ﻛﺎري ﺗﻨﺶ زداﻳﻲ ﺷﻮﻧﺪ a) Carbon steel tubes for Amine or caustic service. اﻟﻒ( ﺗﻴﻮبﻫﺎي ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ ﺑﺮاي ﻛﺎرﻛﺮدﻫﺎي آﻣﻴﻦ b) Carbon molybdenum, Chromiummolybdenum and ferritic stainless steel Utubes having bend radius smaller than five times their outside diameter or which have been annealed in the straight condition. – ﻛﺮوم، ﺷﻜﻞ ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻦ ﻣﻮﻟﻴﺒﺪنU ب ( ﺗﻴﻮﺑﻬﺎي .ﻳﺎ ﺳﻮد ﻣﻮﻟﻴﺒﺪن و زﻧﮓ ﻧﺰن ﻓﺮﻳﺘﻲ داراي ﺷﻌﺎع ﺧﻢ ﻛﻤﺘﺮ از ﺑﺮاﺑﺮ ﻗﻄﺮ ﺧﺎرﺟﻲ ﻳﺎ آﻧﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ در ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ5 .ﺑﺎزﭘﺨﺖ )آﻧﻴﻞ( ﺷﺪهاﻧﺪ . ﺷﻜﻞ ﻏﻴﺮآﻫﻨﻲU ج ( ﻫﻤﻪ ﺗﻴﻮبﻫﺎي c) All nonferrous U-tubes. d) Austenitic stainless steel tubes which have been annealed in straight condition or are at the danger of stress corrosion cracking. (Add.) د ( ﺗﻴﻮبﻫﺎي ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن آﺳﺘﻨﻴﺘﻲ ﻛﻪ در ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﺎزﭘﺨﺖ ﺷﺪهاﻧﺪ ﻳﺎ در ﺧﻄﺮ ﺗﺮك ﺧﻮردﮔﻲ (.)اﺿﺎﻓﻪ .ﺣﺎﺻﻞ از ﺧﻮردﮔﻲ ﺗﻨﺸﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ U ﺑﺨﺶ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﺷﺪه ﺧﻢ332-2-RCB RCB-2.332 The heat treated portion of the Ubend shall extend at least 150 mm beyond the point of tangency. (Add.) ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ از ﻧﻘﻄﻪ ﻣﻤﺎس اداﻣﻪ150 ﺷﻜﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺗﺎ (.)اﺿﺎﻓﻪ 27 .ﻳﺎﺑﺪ Jan. 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-G-ME-220(2) RCB-2.333 U-tubes shall be totally heattreated when the application of local heat treatment to the bent portion only would possibly induce embrittlement or susceptibility to stress corrosion in the transition zones between the straight legs of the U-tube and the bend. (Add.) ﺷﻜﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎﻣﻼً ﻋﻤﻠﻴﺎتU ﺗﻴﻮبﻫﺎي333-2-RCB RCB-2.6 Stainless steel and non-ferrous tubes shall be seamless. Carbon steel tubes shall be either seamless or electric resistance welded type. (Add.) ﺗﻴﻮبﻫﺎي ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن و ﻏﻴﺮآﻫﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ6-2-RCB RCB-2.7 Welded tubes shall be tested by means of ultrasonic or eddy current examinations. (Add.) ﺗﻴﻮبﻫﺎي ﺟﻮش ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ روﺷﻬﺎي7-2-RCB ﺣﺮارﺗﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ اﮔﺮ ﻛﺎرﺑﺮد ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﻣﺤﻠﻲ ﺗﻨﻬﺎ روي ﺑﺨﺶ ﺧﻢ ﺷﺪه اﻣﻜﺎن اﻳﺠﺎد ﺷﻜﻨﻨﺪﮔﻲ ﻳﺎ اﺳﺘﻌﺪاد ﺧﻮردﮔﻲ ﺗﻨﺸﻲ در ﻣﺤﺪوده اﻧﺘﻘﺎﻟﻲ ﺑﻴﻦ ﭘﺎﻳﻪﻫﺎي . ﺷﻜﻞ و ﺧﻢ را ﺑﻮﺟﻮد آوردU ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ )ﺻﺎف( ﺗﻴﻮب (.)اﺿﺎﻓﻪ ﺗﻴﻮبﻫﺎي ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺪون درز ﻳﺎ.ﺑﺪون درز ﺑﺎﺷﻨﺪ (.)اﺿﺎﻓﻪ .ﻧﻮع ﺟﻮش ﻣﻘﺎوﻣﺖ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ .آزﻣﺎﻳﺸﺎت ﻓﺮاﺻﻮت ﻳﺎ ﺟﺮﻳﺎن ﮔﺮداﺑﻲ آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﻮﻧﺪ ()اﺿﺎﻓﻪ RCB-2.8 Carbon steel, ferritic alloy and austenitic alloy steel tubes shall meet the requirements of ASTM A-450 "General requirements for carbon, ferritic, and austenitic alloy steel tubes". (Add.) ﻓﻮﻻد آﻟﻴﺎژي ﻓﺮﻳﺘﻲ، ﺗﻴﻮبﻫﺎي ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ8-2-RCB RCB-2.9 All tubes shall be formed from a single length having no circumferential weld. (Add.) ﻫﻤﻪ ﺗﻴﻮبﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﺗﻜﻪ ﺑﺪون داﺷﺘﻦ9-2-RCB "اﻟﺰاﻣﺎتASTM A-450 و آﺳﺘﻨﻴﺘﻲ ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺰاﻣﺎت آﻟﻴﺎژي ﻓﺮﻳﺘﻲ و،ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺗﻴﻮبﻫﺎي ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ (.)اﺿﺎﻓﻪ (.)اﺿﺎﻓﻪ .آﺳﺘﻨﻴﺘﻲ" را ﺑﺮآورده ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ .ﺟﻮش ﻣﺤﻴﻄﻲ ﺷﻜﻞ داده ﺷﻮﻧﺪ ﭘﻮﺳﺘﻪﻫﺎ و درﭘﻮش ﭘﻮﺳﺘﻪﻫﺎ3-RCB RCB-3 Shells and Shell Covers RCB-9.11 Shell diameters ﻗﻄﺮﻫﺎي ﭘﻮﺳﺘﻪ11-9-RCB It shall be left to the discretion of each manufacturer to establish a system of standard shell diameters within the TEMA Mechanical Standards in order to achieve the economies peculiar to his individual design and manufacturing facilities Up to nominal diameter of DN 600 (24 inch) the use of seamless pipe is preferred. (Mod.) ﺑﺮﻗﺮاري ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺮاي ﻗﻄﺮﻫﺎي ﭘﻮﺳﺘﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر دﺳﺘﻴﺎﺑﻲ ﺑﻪTEMA اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺻﺮﻓﻪ اﻗﺘﺼﺎدي ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﻃﺮاﺣﻲ اﺧﺘﺼﺎﺻﻲ و اﻣﻜﺎﻧﺎت . ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻼﺣﺪﻳﺪ ﻫﺮ ﺳﺎزﻧﺪه واﮔﺬار ﺷﻮد،ﺳﺎﺧﺖ ﺧﻮدش اﻳﻨﭻ( اﺳﺘﻔﺎده از ﻟﻮﻟﻪ24) ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ600 ﺗﺎ ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ (.)اﺻﻼح .ﺑﺪون درز ارﺟﺢ اﺳﺖ روادارﻳﻬﺎ12-3-RCB RCB-3.12 Tolerances RCB-3.122 Plate shells ﭘﻮﺳﺘﻪﻫﺎي ورﻗﻲ122-3-RCB RCB-3.1221 The diametral tolerance on shells with removable bundles shall be such that at any section the minimum internal diameter is not less than the nominal internal diameter. (Add.) رواداري ﻗﻄﺮي روي ﭘﻮﺳﺘﻪﻫﺎ ﺑﺎ ﺑﺎﻧﺪل1221-3-RCB ﻗﺎﺑﻞ ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرﺗﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ در ﻫﺮ ﺑﺨﺶ .ﺣﺪاﻗﻞ ﻗﻄﺮ داﺧﻠﻲ ﻛﻤﺘﺮ از ﻗﻄﺮ داﺧﻠﻲ اﺳﻤﻲ ﻧﺒﺎﺷﺪ (.)اﺿﺎﻓﻪ 28 Jan. 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-G-ME-220(2) ﺣﺪاﻗﻞ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﭘﻮﺳﺘﻪ13-3-RCB ﻗﻄﺮ داﺧﻠﻲ ﭘﻮﺳﺘﻪ، ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ ﭘﻮﺳﺘﻪ131-3-RCB (.)اﺿﺎﻓﻪ .ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ RCB-3.13 Minimum shell thickness RCB-3.131 The nominal shell diameter is the shell inside diameter. (Add.) ﭘﻮﺷﺶدﻫﻲ ﭘﻮﺳﺘﻪﻫﺎي ﻣﺒﺪل و دﻳﮕﺮ14-3-RCB RCB-3.14 Lining for exchanger shells and other parts shall be of integrally clad plate or build up and machined weld deposit. (Add) ﻗﻄﻌﺎت ﺑﺎﻳﺪ ورق روﻛﺶ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﻳﺎ رﺳﻮب ﺟﻮش ﺳﺎﺧﺘﻪ .ﺷﺪه و ﻣﺎﺷﻴﻨﻜﺎري ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ (.)اﺿﺎﻓﻪ Applied alloy protective lining shall be considered as corrosion allowance only, not as part of the base metal, when calculating the thickness of pressure parts. (Add.) در ﻫﻨﮕﺎم ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ اﺟﺰاء ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﭘﻮﺷﺶ دﻫﻲ ﻣﺤﺎﻓﻆ آﻟﻴﺎژي ﺑﻪ ﻛﺎررﻓﺘﻪ ﺗﻨﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺧﻮردﮔﻲ .ﻣﺠﺎز در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﻧﻪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺑﺨﺸﻲ از ﻓﻠﺰ ﭘﺎﻳﻪ (.)اﺿﺎﻓﻪ ﭘﻮﺳﺘﻪﻫﺎي ﻣﺒﺪل ﻧﻮع ﻛﺘﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ15-3-RCB RCB-3.15 Kettle type exchanger shells shall be in accordance with TEMA K and (except for steam generators) shall have a weir plate. The weir plate shall be full welded to the shell, be watertight and sufficiently high to flood the top tubes by a minimum of 50 mm (2") during normal operation. (Add.) ﺑﺎﺷﺪ و )ﺑﻪ ﺟﺰ ﺑﺮاي ﻣﻮﻟﺪﻫﺎي ﺑﺨﺎر( ﺑﺎﻳﺪTEMA K ورق ﺳﺮرﻳﺰ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﺎﻣﻞ ﺑﻪ.داراي ورق ﺳﺮرﻳﺰ ﺑﺎﺷﺪ آب ﺑﻨﺪ و ﺑﻪ ﻣﻴﺰان ﻛﺎﻓﻲ ﺑﻠﻨﺪ ﺑﺎﺷﺪ، ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺟﻮش ﺷﺪه اﻳﻨﭻ( ﻃﻲ2) ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ50 ﺗﺎ ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ ﺗﻴﻮبﻫﺎ را ﺣﺪاﻗﻞ .ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻋﺎدي ﻏﻮﻃﻪور ﺳﺎزد (.)اﺿﺎﻓﻪ رﻳﻞ راﻫﻨﻤﺎ ﺑﺎﻳﺪ درون ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻣﺒﺪﻟﻬﺎي ﻧﻮع16-3-RCB RCB-3.16 Riding rails shall be provided inside shell of kettle type exchangers to support and guide tube bundle. These shall be fully seal welded to shell sides. (Add.) ﻛﺘﺮي ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮد ﺗﺎ ﺗﻴﻮب ﺑﺎﻧﺪل را ﻧﮕﻬﺪاري و ﻫﺪاﻳﺖ . اﻳﻨﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻛﺎﻣﻼً آب ﺑﻨﺪ ﺟﻮش ﺷﻮﻧﺪ.ﻧﻤﺎﻳﺪ (.)اﺿﺎﻓﻪ ﻫﻤﻪ ﻣﺎﺷﻴﻨﻜﺎريﻫﺎ و ﻛﺎرﻫﺎي ﺳﺮﻫﻢﻛﻨﻲ3-3-RCB RCB-3.3 All machining and assembly work shall be carried out to ensure easy assembly of all exchanger parts. (Add.) ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرﺗﻲ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد ﻛﻪ ﺳﺮﻫﻢ ﻛﺮدن آﺳﺎن ﻫﻤﻪ .اﺟﺰاء ﻣﺒﺪل را ﺗﻀﻤﻴﻦ ﻧﻤﺎﻳﺪ (.)اﺿﺎﻓﻪ ﻫﻤﻪ ﺟﻮﺷﻬﺎي ﻃﻮﻟﻲ و ﻣﺤﻴﻄﻲ ﭘﻮﺳﺘﻪﻫﺎ ﺑﻪ4-3-RCB RCB-3.4 All longitudinal and circumferential welds of shells for other than kettle-type units shall be finished flush with the inner contour for ease of tube-bundle insertion and withdrawal. For kettle-type units, this requirement is waived for welds in the enlarged section that are not in the bottom quadrant of the shell. (Add.) ﺟﺰ ﺑﺮاي ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻧﻮع ﻛﺘﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﺘﺮاز ﺑﺎ اﻧﺤﻨﺎي داﺧﻠﻲ ﺟﻬﺖ آﺳﺎﻧﻲ ﻗﺮارﮔﻴﺮي و ﺧﺎرج ﺳﺎزي ﺗﻴﻮب ﺑﺎﻧﺪل از اﻳﻦ اﻟﺰام ﺑﺮاي، ﺑﺮاي ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻧﻮع ﻛﺘﺮي.ﺷﻮد ﭘﺎﻳﻴﻨﻲ ﭘﻮﺳﺘﻪ (.)اﺿﺎﻓﻪ 1 4 ﺟﻮﺷﻬﺎي ﺑﺨﺶ ﺑﺰرگ ﺷﺪه ﻛﻪ در . ﺻﺮﻓﻨﻈﺮ ﻣﻲﺷﻮد،ﻧﻴﺴﺖ ﺟﻬﺖ دﻫﻨﺪهﻫﺎ و ورقﻫﺎي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه4-RCB RCB-4 Baffles and Support Plates در ﺻﻮرت، ورق ﺟﻬﺖ دﻫﻨﺪه ﺑﺮﺧﻮرد611-4-RCB RCB-4.611 Plate impingement baffle, if used, shall extend at least 25 mm beyond the projection of the nozzle bore. (Add.) ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ دورﺗﺮ از ﺑﻴﺮون زدﮔﻲ25 ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺗﺎ،اﺳﺘﻔﺎده (.)اﺿﺎﻓﻪ 29 .داﺧﻞ ﻧﺎزل اداﻣﻪ ﻳﺎﺑﺪ Jan. 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-G-ME-220(2) ﻣﻴﻞ ﻣﻬﺎرﻫﺎ و ﻓﺎﺻﻠﻪ اﻧﺪازﻫﺎ7-4-RCB RCB-4.7 Tie rods and spacers ﻣﻴﻞ ﻣﻬﺎرﻫﺎ و ﻓﺎﺻﻠﻪ اﻧﺪازﻫﺎ ﻳﺎ دﻳﮕﺮ روﺷﻬﺎي ﺑﺴﺘﻦ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺟﻬﺖ دﻫﻨﺪه ﺑﻪ ﻫﻢ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻦ ﻫﻤﻪ ﺟﻬﺖ دﻫﻨﺪهﻫﺎي ﻋﺮﺿﻲ و ورقﻫﺎي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﺗﻴﻮب ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﻴﻞ ﻣﻬﺎرﻫﺎ و ﻓﺎﺻﻠﻪ.ﻣﻄﻤﺌﻦ در ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮﻧﺪ اﻧﺪازﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﺴﺎوي در ﻣﺤﻴﻂ ﺟﻬﺖ دﻫﻨﺪهﻫﺎ Tie rods and spacers, or other equivalent means of tying the baffle system together, shall be provided to retain all transverse baffles and tube support plates securely in position. Tie rods and spacers shall be equally divided around the circumference of the baffles. (Mod.) (.)اﺻﻼح .ﺗﻘﺴﻴﻢ )ﺗﻮزﻳﻊ( ﺷﻮﻧﺪ ﺑﺎزﺟﻮشآورﻫﺎ ﻧﻮع ﻛﺘﺮي9-4-RCB RCB-4.9 Kettle type reboilers RCB-4.91 For kettle type exchangers Tube bundle retention shall be provided by the fitting of a retaining angle. (Add.) ﺑﺮاي ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﻧﻮع ﻛﺘﺮي ﻧﮕﻬﺪاري ﺗﻴﻮب91-4-RCB .ﺑﺎﻧﺪل ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻗﺮارﮔﻴﺮي ﻳﻚ ﻧﺒﺸﻲ ﻧﮕﻬﺪار ﺻﻮرت ﭘﺬﻳﺮد (.)اﺿﺎﻓﻪ ﺳﺎﺧﺖ ﻛﻠﮕﻲ ﺷﻨﺎور5-RCB RCB-5 Floating End Construction ﭘﻴﭽﻜﺎري ﻓﻠﻨﺞ ﻛﻠﮕﻲ ﺷﻨﺎور از ﺟﻨﺲ131-5-RCB RCB-5.131 Floating head flange bolting of ferritic material shall be ASTM A 193 Gr. B7 M if the shell side service has been specified to contain: Wet H2S. wet H2S plus cyanides. Caustic solutions in concentrations which would require postweld heat treatment or amines. ﺑﺎﺷﺪ اﮔﺮ ﻛﺎرﻛﺮدB7M ردهASTM A193 ﻓﺮﻳﺘﻲ ﺑﺎﻳﺪ :ﺳﻤﺖ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺑﻪ ﺻﻮرﺗﻲ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺣﺎوي ﻫﻴﺪروژن ﺳﻮﻟﻔﻴﺪ ﻣﺮﻃﻮب ﺑﻪ،ﻫﻴﺪروژن ﺳﻮﻟﻔﻴﺪ ﻣﺮﻃﻮب ﺣﻼﻟﻬﺎي ﺳﻮد در ﻏﻠﻈﺘﻲ ﻛﻪ ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪ،اﺿﺎﻓﻪ ﺳﻴﺎﻧﻴﺪﻫﺎ .ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﭘﺲ از ﺟﻮش ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻳﺎ آﻣﻴﻦ ﺑﺎﺷﺪ If the shell side corrosion allowance is greater than 3 mm, floating head flange bolting shall be either 12 Cr conforming to ASTM A 193 Grade B6 or 18 Cr 8 Ni conforming to ASTM A 320 Grade B8, strain hardened. Material selection for this case shall be approved by the Purchaser. (Add.) ، ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ3 اﮔﺮ ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺠﺎز ﺳﻤﺖ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺑﻴﺶ از ﻛﺮوم ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ12 ﭘﻴﭽﻜﺎري ﻓﻠﻨﺞ ﻛﻠﮕﻲ ﻣﺘﺤﺮك ﺑﺎﻳﺪ ﻧﻴﻜﻞ ﻣﻄﺎﺑﻖ8 ، ﻛﺮوم18 ﻳﺎB6 ردهASTM A193 . و ﻛﺮﻧﺶ ﺳﺨﺖ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪB8 ردهASTM A320 اﻧﺘﺨﺎب ﺟﻨﺲ ﺑﺮاي اﻳﻦ ﻣﻮرد ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار ﺗﺄﻳﻴﺪ (.)اﺿﺎﻓﻪ ﭘﻴﭽﻜﺎري درﭘﻮش ﻛﻠﮕﻲ ﻣﺘﺤﺮك ﺑﺎﻳﺪ132-5-RCB RCB-5.132 Floating head cover bolting shall be readily accessible when the shell cover is removed. (Add.) RCB-5.2 RCB-5.3 .ﮔﺮدد ﻫﻨﮕﺎم ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ درﭘﻮش ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺑﻪ آﺳﺎﻧﻲ ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮس (Del.) (Del.) (.)اﺿﺎﻓﻪ .ﺑﺎﺷﺪ (.)ﺣﺬف 2-5-RCB (.)ﺣﺬف 3-5-RCB ﻧﻮع ﻻﻳﻲﻫﺎ1-6-RCB RCB-6.1 Type of gaskets در ﺻﻮرت اﻣﻜﺎن ﻻﻳﻲﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﺳﺎﺧﺘﻪ1-1-6-R R-6.1.1 Gaskets should, wherever possible, be of one piece construction, i.e. with no welding. If however due to size limitations, welding is unavoidable, welding details, including any necessary heat treatment shall be included in quotation. (Add.) ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل اﮔﺮ ﺑﻪ ﻋﻠﺖ.(ﺷﻮﻧﺪ )ﺑﺪون ﺟﻮﺷﻜﺎري ، ﺟﻮﺷﻜﺎري اﺟﺘﻨﺎب ﻧﺎﭘﺬﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ،ﻣﺤﺪودﻳﺖﻫﺎي اﻧﺪازه ﺟﺰﻳﻴﺎت ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺷﺎﻣﻞ ﻫﺮ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﺿﺮوري (.)اﺿﺎﻓﻪ 30 .ﺑﺎﻳﺪ در ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻟﺤﺎظ ﮔﺮدد Jan. 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-G-ME-220(2) ﺑﻪ ﻋﻠﺖ ﻧﮕﺮاﻧﻲ درﺑﺎره ﺧﻄﺮات ﺳﻼﻣﺘﻲ2-6-RCB RCB-6.2 Due to the health hazards concerned with the asbestos materials, all gaskets shall be asbestos free. (Add.) ﻫﻤﻪ ﻻﻳﻲﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻋﺎري از آزﺑﺴﺖ،ﻧﺎﺷﻲ از ﻣﻮاد آزﺑﺴﺘﻲ .ﺑﺎﺷﻨﺪ (.)اﺿﺎﻓﻪ RCB-6.22 Material for metal jacketed or solid metal gaskets shall have a corrosion resistance at least equal to that of the gasket contact surface material. (Add.) ﺟﻨﺲ ﻻﻳﻲﻫﺎي ﻓﻠﺰ ﺟﺎﻣﺪ ﻳﺎ ﭘﻮﺷﺶ دار22-6-RCB RCB-6.6 In preparing gasket drawings (and ordering spare gaskets) the dimensions specified shall take into account the tolerances permitted by TEMA for tubsheet grooving. (Add.) در ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﻻﻳﻲ )و ﺳﻔﺎرش دﻫﻲ6-6-RCB ﻓﻠﺰي ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺧﻮردﮔﻲ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺮاﺑﺮ ﺑﺎ ﺟﻨﺲ (.)اﺿﺎﻓﻪ .ﺳﻄﺢ ﺗﻤﺎس ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺮايTEMA روادارﻳﻬﺎي ﻣﺠﺎز ﺗﻮﺳﻂ، (ﻻﻳﻲﻫﺎي ﻳﺪﻛﻲ ﺷﻴﺎرﻫﺎي ﺗﻴﻮب ﺷﻴﺖ را در اﺑﻌﺎد ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ .)اﺿﺎﻓﻪ .ﺣﺴﺎب آورد ﺗﻴﻮب ﺷﻴﺖﻫﺎ7-RCB RCB-7 Tubesheets RCB-7.24 All tube holes for expanded joints shall be machined with at least two grooves, each approximately 3.2 mm wide by 0.4 mm deep. The distance from one groove center line to the cover side of the tube sheet shall be 9.5 mm. The distance between groove center lines shall be 9.0 mm. For tube sheets constructed of integrally clad plate or with applied corrosionresistant facings, if possible, one additional groove shall be in the center of the cladding/facing material thickness. (Add.) ﻫﻤﻪ ﺳﻮراﺧﻬﺎي ﺗﻴﻮب ﺑﺮاي اﺗﺼﺎﻻت24-7-RCB 3/2 ﻣﻨﺒﺴﻂ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺎ دوﺷﻴﺎر ﺑﻪ ﻋﺮض ﺗﻘﺮﻳﺒﻲ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ. ﻣﺎﺷﻴﻨﻜﺎري ﺷﻮد، ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ0/4 ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ و ﻋﻤﻖ 9/5 ﺧﻂ ﻣﺮﻛﺰ ﻳﻚ ﺷﻴﺎر ﺗﺎ ﺳﻤﺖ درﭘﻮش ﺗﻴﻮب ﺷﻴﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ9/0 ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ ﺧﻂ ﻣﺮﻛﺰ ﺷﻴﺎرﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ.ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺮاي ﺗﻴﻮب ﺷﻴﺖﻫﺎي ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه از ورق روﻛﺶ.ﺑﺎﺷﺪ در ﺻﻮرت،ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﻳﺎ ﺳﻄﺢ ﺳﺎزي اﻋﻤﺎﻟﻲ ﻣﻘﺎوم ﺑﻪ ﺧﻮردﮔﻲ ﻳﻚ ﺷﻴﺎر اﺿﺎﻓﻪ ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺮﻛﺰ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺟﻨﺲ روﻛﺶ،اﻣﻜﺎن .ﻛﺎري ﻳﺎ ﺳﻄﺢ ﺳﺎزي اﻳﺠﺎد ﺷﻮد (.)اﺿﺎﻓﻪ ﺑﻴﺮون زدﮔﻲ ﺗﻴﻮب313-7-RCB RCB-7.313 Tube projection Tubes shall extend between 3 mm and 5 mm beyond the face of the tubesheet, except in the case of the top tubesheet of vertical exchangers when tubes shall be flush with the face of the tubesheet to facilitate drainage. (Sub.) ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ از ﺳﻄﺢ ﺗﻴﻮب ﺷﻴﺖ5 ﺗﺎ3 ﺗﻴﻮبﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻴﻦ ﺑﻪ ﺟﺰ در ﻣﻮرد ﺗﻴﻮب ﺷﻴﺖ ﺑﺎﻻﻳﻲ ﻣﺒﺪلﻫﺎي،اداﻣﻪ ﻳﺎﺑﻨﺪ ﻋﻤﻮدي ﻛﻪ ﺗﻴﻮبﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺳﻄﺢ ﺗﻴﻮب ﺷﻴﺖ ﺟﻬﺖ (.)ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ .ﺳﻬﻮﻟﺖ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻤﺘﺮاز ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺷﻴﺎرﻫﺎي ﺟﺪاﺳﺎز ﮔﺬر ﺗﻴﻮب ﺷﻴﺖ4-7-RCB RCB-7.4 Tubesheet pass partition grooves RCB-7.41 The distance between the edge of the tube holes and the edge of all gasket grooves shall not be less than 1.5 mm for tubesheets with expanded tube to tubesheet joints and not less than 3.2 mm for tubesheets with seal-or strengthwelded tube-to-tubesheet joints. (Add.) ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ ﻟﺒﻪ ﺳﻮراخﻫﺎي ﺗﻴﻮب و ﻟﺒﻪ ﻫﻤﻪ41-7-RCB ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺮاي ﺗﻴﻮب1/5 ﺷﻴﺎرﻫﺎي ﻻﻳﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از ﺷﻴﺖﻫﺎي ﺑﺎ اﺗﺼﺎﻻت ﺗﻴﻮب ﺑﻪ ﺗﻴﻮب ﺷﻴﺖ ﻣﻨﺒﺴﻂ ﺷﺪه و ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺮاي ﺗﻴﻮب ﺷﻴﺖﻫﺎي ﺑﺎ اﺗﺼﺎﻻت3/2 ﻛﻤﺘﺮ از .ﺗﻴﻮب ﺑﻪ ﺗﻴﻮب ﺷﻴﺖ ﺟﻮش آب ﺑﻨﺪي ﻳﺎ ﻣﻘﺎوﻣﺘﻲ ﺑﺎﺷﺪ (.)اﺿﺎﻓﻪ (FSE) اﺟﺰاء اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﭘﻮﺳﺘﻪ8-RCB RCB-8 Flexible Shell Elements (FSE) R-8.111 FEA software or code shall be approved by Purchaser. (Add) ﻧﺮم اﻓﺰار ﻳﺎ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﺗﺤﻠﻴﻞ اﻟﻤﺎن ﻣﺤﺪود111-8-RCB (.)اﺿﺎﻓﻪ 31 .( ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار ﺗﺄﻳﻴﺪ ﮔﺮددFEA) Jan. 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-G-ME-220(2) RCB-9 Channels, covers and bonnets درﭘﻮشﻫﺎ و ﻛﻼﻫﻚﻫﺎ، ﭼﻨﻞﻫﺎ9-RCB RCE-9.133 Pass partition weld size اﻧﺪازه ﺟﻮش ﺟﺪاﺳﺎز ﮔﺬر133-9-RCB The pass partition plate shall be attached with fillet welds on each side with a minimum leg of 314 t from Paragraph RCB-9.132. Other types of attachments are allowed but shall be of equivalent strength. Pass partition plates for forged or welded channels and floating heads shall be welded full length, either from both sides or with full-penetration welds, except for special designs approved by the purchaser. (Mod.) ورق ﺟﺪاﺳﺎز ﮔﺬر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺟﻮش ﮔﻮﺷﻪ روي ﻫﺮ ﻃﺮف ﺑﺎ . ﻣﺘﺼﻞ ﺷﻮد132-9-RCB از ﺑﺴﺘﺮ314t ﺣﺪاﻗﻞ ﭘﺎﻳﻪ اﻧﻮاع دﻳﮕﺮ اﺗﺼﺎل ﻣﺠﺎز اﺳﺖ اﻣﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻣﻌﺎدل داﺷﺘﻪ ورقﻫﺎي ﺟﺪاﺳﺎز ﮔﺬر ﺑﺮاي ﭼﻨﻞﻫﺎي ﺟﻮﺷﻲ ﻳﺎ.ﺑﺎﺷﻨﺪ آﻫﻨﮕﺮي ﺷﺪه و ﻛﻠﮕﻲﻫﺎي ﻣﺘﺤﺮك ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻤﺎم ﻃﻮل ﺑﺎ ﺟﻮﺷﻬﺎي از دو ﻃﺮف ﻳﺎ ﺗﻤﺎم ﻧﻔﻮذي ﺟﻮش ﺷﻮد ﺑﻪ ﺟﺰ .ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲﻫﺎي ﺧﺎص ﻛﻪ ﺑﻪ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺧﺮﻳﺪار ﺑﺮﺳﺪ (.)اﺻﻼح ﻧﺎزلﻫﺎ10-RCB RCB-10 Nozzles RCB-10.1 Nozzle construction ﺳﺎﺧﺖ ﻧﺎزل1-10-RCB RCB-10.11 Couplings installed in the shell cylinder shall not protrude beyond the inside surface of the cylinder. (Add.) ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓﻫﺎي ﻧﺼﺐ ﺷﺪه روي اﺳﺘﻮاﻧﻪ11-10-RCB .ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﺳﻄﺢ داﺧﻠﻲ اﺳﺘﻮاﻧﻪ ﺟﻠﻮﺗﺮ آﻣﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ (.)اﺿﺎﻓﻪ ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﻧﻮع ﻛﺘﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ34-10-RCB RCB-10.34 Kettle type exchangers shall also have: :داراي - Two connections DN 25 (1") for liquid level gage glass. اﻳﻨﭻ( ﺑﺮاي1) ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ25 دو اﺗﺼﺎل ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ.اﻧﺪازهﮔﻴﺮ ﺷﻴﺸﻪاي ﺳﻄﺢ ﻣﺎﻳﻊ - Two connections DN 50 (2") for level controller. اﻳﻨﭻ( ﺑﺮاي2) ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ50 دو اﺗﺼﺎل ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ.ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﺳﻄﺢ - Connections DN 40 (1½") for drain and vent. اﻳﻨﭻ( ﺑﺮاي1 ) ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ40 اﺗﺼﺎﻻت ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ- 1 2 .(ﺗﺨﻠﻴﻪ و ﻫﻮاﮔﻴﺮي )ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮا - One connection DN 20 (¾") for chemical cleaning. (Add.) اﻳﻨﭻ( ﺑﺮاي (.)اﺿﺎﻓﻪ 3 4 ) ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ20 ﻳﻚ اﺗﺼﺎل ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ(ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ RCB-10.41 On multi-shell units where shells are stacked, the superimposed loads must be considered in design so that distortion of shells and binding of removable tube bundles is avoided. (Add.) در ﺗﺠﻬﻴﺰات ﭼﻨﺪ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻛﻪ ﭘﻮﺳﺘﻪﻫﺎ روي41-10-RCB RCB-10.42 Where exchangers are stacked, the center line of the uppermost exchanger shall be not more than 3700 mm (12 ft.) above grade unless this is specified as permissible. (Add.) ، در ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﺒﺪلﻫﺎ روي ﻫﻢ ﻫﺴﺘﻨﺪ42-10-RCB ﺑﺎرﻫﺎي اﺿﺎﻓﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﻃﺮاﺣﻲ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ،ﻫﻢ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ از ﭘﻴﭽﻴﺪﮔﻲ ﭘﻮﺳﺘﻪﻫﺎ و ﮔﻴﺮﻛﺮدن ﺗﻴﻮب ()اﺿﺎﻓﻪ .ﺑﺎﻧﺪﻟﻬﺎي ﻣﺘﺤﺮك ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ3700 ﺧﻂ ﻣﺮﻛﺰ ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ ﻣﺒﺪل ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻴﺶ از ﻓﻮت( ﺑﺎﻻﺗﺮ از ﺳﻄﺢ ﺗﺮاز ﻧﺒﺎﺷﺪ ﻣﮕﺮ اﻳﻨﻜﻪ اﻳﻦ ﻛﺎر12) (.)اﺿﺎﻓﻪ 32 .ﻣﺠﺎز ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ Jan. 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-G-ME-220(2) RCB-10.43 When arranging stacked shells, differential expansion between shells shall be considered. On high temperature duties, nozzles connecting two shells shall be at the channel ends to minimize expansion stresses. (Add.) روي- در ﻫﻨﮕﺎم آراﻳﺶ ﭘﻮﺳﺘﻪﻫﺎي ﺳﺮي43-10-RCB RCB-10.7 Suitable arrangements for expansion shall also be provided for exchangers in a horizontal train which are coupled directly to one another by flanges or welding without the use of intermediate piping. (Add.) ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻣﺒﺪﻟﻬﺎي در ﻳﻚ دﺳﺘﻪ7-10-RCB RCB-10.8 Large size solid stainless steel nozzles DN 50 (2 inch) and larger shall not be used for stainless steel clad or lined exchanger. Such nozzles shall be either: ﻧﺎزﻟﻬﺎي اﻧﺪازه ﺑﺰرگ ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن ﺻﻠﺐ8-10-RCB اﺧﺘﻼف اﻧﺒﺴﺎط ﺑﻴﻦ ﭘﻮﺳﺘﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ،ﻫﻢ در ﺷﺮاﻳﻂ دﻣﺎ ﺑﺎﻻ ﻧﺎزﻟﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ دو ﭘﻮﺳﺘﻪ را ﺑﻪ ﻫﻢ.ﺷﻮد وﺻﻞ ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ در اﻧﺘﻬﺎي ﭼﻨﻞ ﺟﻬﺖ ﺣﺪاﻗﻞ ﻛﺮدن (.)اﺿﺎﻓﻪ .ﺗﻨﺸﻬﺎي اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ اﻓﻘﻲ ﻛﻪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎً ﺑﻪ ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﺑﺎ ﻓﻠﻨﺞ ﻳﺎ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺑﺪون ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻣﻴﺎﻧﻲ وﺻﻞ ﺷﺪهاﻧﺪ آراﻳﺸﻬﺎي ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي (.)اﺿﺎﻓﻪ .اﻧﺒﺴﺎط ﻓﺮاﻫﻢ ﮔﺮدد اﻳﻨﭻ( و ﺑﺰرﮔﺘﺮ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻣﺒﺪﻟﻬﺎي2) 50 ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ .روﻛﺶ ﻳﺎ ﭘﻮﺷﺶ ﺷﺪه ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد :ﭼﻨﻴﻦ ﻧﺎزﻟﻬﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻜﻲ از - Fabricated from cladded plate, or; ﻳﺎ؛، ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه از ورق روﻛﺶ ﺷﺪه- - Provided with a weld deposit overlay, or; ﻳﺎ؛، ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺎ اﻧﺪود رﺳﻮب ﺟﻮﺷﻲ- - Provided with a liner bonded by explosion welding. (Add.) ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺎ ﻳﻚ ﻏﻼف ﻣﺘﺼﻞ ﺷﺪه ﺑﺎ ﺟﻮﺷﻜﺎري(.)اﺿﺎﻓﻪ 33 .اﻧﻔﺠﺎري ﺑﺎﺷﺪ Jan. 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-G-ME-220(2) SECTION 7 (T) (T) 7 ﻗﺴﻤﺖ THERMAL RELATIONS رواﺑﻂ دﻣﺎﻳﻲ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد و رواﺑﻂ اﺳﺎﺳﻲ1-T T-1 Scope and Basic Relations T-1.0 Thermal design of shell and tube heat exchangers shall be in accordance with Iranian Petroleum Standard IPS-E-PR-771 "Engineering standard for process requirements of heat exchanging equipment". (Add.) ﻃﺮاﺣﻲ دﻣﺎﻳﻲ ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﺗﻴﻮب0-1-T IPS-E-PR-771 ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻧﻔﺖ اﻳﺮان "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي اﻟﺰاﻣﺎت ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺗﺠﻬﻴﺰات (.)اﺿﺎﻓﻪ 34 .ﺗﺒﺎدل ﺣﺮارت" ﺑﺎﺷﺪ Jan. 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-G-ME-220(2) APPENDICES ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎ APPENDIX A ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ ENQUIRIES AND QUOTATIONS اﺳﺘﻌﻼم و ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدﻫﺎ A.1 Enquiries اﺳﺘﻌﻼم1-اﻟﻒ A.1.1 An enquiry to a supplier by or on behalf of the Purchaser will include the heat exchanger specification sheet partially completed as appropriate. ﻫﺮ اﺳﺘﻌﻼم ﺑﻪ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﻳﺎ ﺑﻪ ﻧﻴﺎﺑﺖ از1-1-اﻟﻒ A.1.2 All necessary data including any special requirements or exceptions to this Standard will be provided. ﻫﻤﻪ دادهﻫﺎي ﻻزم ﺷﺎﻣﻞ ﻫﻤﻪ اﻟﺰاﻣﺎت ﺧﺎص ﻳﺎ2-1-اﻟﻒ ﺧﺮﻳﺪار ﺷﺎﻣﻞ ﺑﺮﮔﻪ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﭘﺮ ﺷﺪه ﺑﻪ ﻣﻘﺪار ﻣﻘﺘﻀﻲ .ﻣﺒﺪل ﺣﺮارﺗﻲ ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد .اﺳﺘﺜﻨﺎﻫﺎ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ A.2 Quotations ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدﻫﺎ2-اﻟﻒ A.2.1 The vendor’s proposal shall include, for each unit, a completed specification sheet or, when a specification sheet is included in the enquiry, a statement indicating complete compliance with that specification sheet. ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺷﺎﻣﻞ1-2-اﻟﻒ ﺑﺮﮔﻪ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻛﺎﻣﻞ ﺷﺪه ﻳﺎ وﻗﺘﻲ ﻳﻚ ﺑﺮﮔﻪ ﻣﺸﺨﺼﺎت اﻇﻬﺎرﻳﻪاي ﻛﻪ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه،در درﺧﻮاﺳﺖ ﻗﺮار دارد . ﺑﺎﺷﺪ،اﻧﻄﺒﺎق ﻛﺎﻣﻞ ﺑﺎ آن ﺑﺮﮔﻪ ﻣﺸﺨﺼﺎت اﺳﺖ A.2.2 The proposal shall include a detailed description of all exceptions to the specified requirements, together with the reasons for deviations. ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﻳﻚ ﺗﻮﺿﻴﺢ ﺗﻔﺼﻴﻠﻲ از2-2-اﻟﻒ A.2.3 Where expansion joints or shell bellows are proposed the vendor shall define the type of construction. ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ اﺗﺼﺎل اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ ﻳﺎ ﭘﻮﺳﺘﻪ آﻛﺎردﺋﻮﻧﻲ3-2-اﻟﻒ A.2.4 The quotation shall be in accordance with technical specification of this Standard, and the specific requirements for each unit as specified in the data sheet or purchase order. ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ اﻳﻦ4-2-اﻟﻒ ﻫﻤﻪ اﺳﺘﺜﻨﺎﻫﺎ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﻪ ﺿﻤﻴﻤﻪ .دﻻﻳﻞ اﻧﺤﺮاﻓﺎت ﺑﺎﺷﺪ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻧﻮع ﺳﺎﺧﺖ را ﻣﺸﺨﺺ،ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺷﻮﻧﺪ .ﻧﻤﺎﻳﺪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد و اﻟﺰاﻣﺎت وﻳﮋه ﻫﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻛﻪ در داده ﺑﺮگ ﻳﺎ . ﺑﺎﺷﺪ،ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه A.2.5 The following information shall be submitted in the quotation: : اﻃﻼﻋﺎت زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ در ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد اراﺋﻪ ﮔﺮدد5-2-اﻟﻒ A.2.5.1 Price ﻗﻴﻤﺖ1-5-2-اﻟﻒ Separate prices shall be quoted for test rings, if required. ﻗﻴﻤﺖﻫﺎي ﻣﺠﺰا ﺑﺮاي ﺣﻠﻘﻪﻫﺎي آزﻣﻮن در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز ﺑﺎﻳﺪ .ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺷﻮد A.2.5.2 Delivery time زﻣﺎن ﺣﻤﻞ2-5-2-اﻟﻒ A.2.5.3 Estimated total shipping weight for each heat exchanger. وزن ﺣﻤﻞ ﻛﻞ ﺗﻘﺮﻳﺒﻲ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻣﺒﺪل3-5-2-اﻟﻒ A.2.5.4 The name(s) of subcontractor(s) if any for the fabrication of any part thereof. Such subcontractors shall be subject to approval by ﻧﺎم)ﻫﺎي( ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر)ان( ﻓﺮﻋﻲ در ﺻﻮرت4-5-2-اﻟﻒ .ﺣﺮارﺗﻲ ﭼﻨﻴﻦ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر.وﺟﻮد ﺑﺮاي ﺳﺎﺧﺖ ﻫﺮ ﻗﻄﻌﻪ ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ آن 35 Jan. 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-G-ME-220(2) the Purchaser. It shall be noted that the quality of subcontractor’s work shall, in all respects, at least be equal to the supplier’s own. ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺟﻪ ﺷﻮد ﻛﻪ.ﻓﺮﻋﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺧﺮﻳﺪار ﺑﺮﺳﻨﺪ ﻛﻴﻔﻴﺖ ﻛﺎر ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎران ﻓﺮﻋﻲ ﺑﺎﻳﺪ از ﻫﺮ ﺟﻬﺖ ﺣﺪاﻗﻞ .ﻣﻌﺎدل ﺧﻮد ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﺷﺪ A.2.6 Any purchase order will be subject to all terms, conditions, etc. forming part of the enquiry and any agreed documents to it. ﺷﺮاﻳﻂ و، ﻫﺮ ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﻫﻤﻪ ﻣﻮارد6-2-اﻟﻒ A.2.7 The engineering documents shall be in English. Descriptions on drawings and similar documents may be in other languages, provided English Translations are also given. . ﻣﺪارك ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ ﺑﺎﺷﺪ7-2-اﻟﻒ ﺑﺨﺶ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻳﺎﻓﺘﻪ اﺳﺘﻌﻼم و ﻫﻤﻪ ﻣﺪارك ﺗﻮاﻓﻖ آن،ﻏﻴﺮه .ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت روي ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ و ﻣﺪارك ﻣﺸﺎﺑﻪ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺑﻪ زﺑﺎﻧﻬﺎي دﻳﮕﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻪ ﺷﺮط آﻧﻜﻪ ﺗﺮﺟﻤﻪﻫﺎي اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ ﻧﻴﺰ .داده ﺷﻮد 36 ﺑﻬﻤﻦ Jan. 2010/ 1388 )IPS-G-ME-220(2 ﭘﻴﻮﺳﺖ ب APPENDIX B ﺑﺮﮔﻪ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻣﺒﺪل ﺣﺮارﺗﻲ HEAT EXCHANGER SPECIFICATION SHEET Job No. ﺷﻤﺎر ﻛﺎر ﺷﻤﺎر ﻣﺮﺟﻊ ﺷﻤﺎر ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد Rev. ﺑﺎزﻧﮕﺮي Reference No. ﻣﺸﺘﺮي Proposal No. آدرس Date ﺗﺎرﻳﺦ ﺳﺮي Item No. Connected in ;Sq m ﻣﺘﺮﻣﺮﺑﻊ )ﻧﺎﺧﺎﻟﺺ/ﻣﺆﺛﺮ(ﺳﻄﺢ/ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻧﻮع Shells/Unit: Address Plant location 4 Service of unit 5 Size 6 اﻧﺪازه )Surf/Unit (Gross/ Eff. ;Sq m ﻣﺘﺮﻣﺮﺑﻊ ﺗﻌﺪاد ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺑﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰ )ﻧﺎﺧﺎﻟﺺ/ﻣﺆﺛﺮ(ﺳﻄﺢ /ﺗﺠﻬﻴﺰ PERFORMANCE OF ONE UNIT ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻳﻚ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺳﻤﺖ ﺗﻴﻮب )(Hor/Vert Type Shell Side ﺳﻤﺖ ﭘﻮﺳﺘﻪ Fluid allocation ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺳﻴﺎل kg/Hr Fluid name Fluid quantity total 11 )Vapor (In/Out 12 Liquid 13 ﺑﺨﺎر Steam 14 Water 15 | | | | | | | | آب ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ ﭼﮕﺎﻟﺶ ﺑﺨﺎر)ورودي/ﺧﺮوﺟﻲ( ﻣﺎﻳﻊ | | | | دﻣﺎ)ورودي/ﺧﺮوﺟﻲ( وزن ﻣﺨﺼﻮص Noncondencable )Temperature (In/Out Specific gravity 18 Viscosity, liquid Cp 19 Molecular weight, vapor 20 Molecular weight, noncondencable 21 Specific heat J/kg °C 22 رﺳﺎﻧﺎﻳﻲ ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ وات ﺑﺮ ﻣﺘﺮ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮادThermal conductivity W/m°C 23 Latent heat J/kg @ °C 24 )Inlet pressure kPa (abs. 25 Velocity m/sec 26 اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﻣﺠﺎز /ﻣﺤﺎﺳﺒﺎﺗﻲ ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎلPressure drop, allow. /Calc. kPa 27 | | | | وزن ﻣﻮﻟﻜﻮﻟﻲ ،ﺑﺨﺎر °C ﺳﺎﻧﺘﻲ ﭘﻮاز | | | | وزن ﻣﻮﻟﻜﻮﻟﻲ،ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ ﭼﮕﺎﻟﺶ | | ﺣﺮارت وﻳﮋه ژول ﺑﺮ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد | | / / ﮔﺮﻣﺎي ﻧﻬﺎن ژول ﺑﺮ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻓﺸﺎر ورودي ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل)ﻣﻄﻠﻖ( ﺳﺮﻋﺖ ﻣﺘﺮ ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ Fouling resistance (Min.) Sq m °C/ W ﻣﻘﺎوﻣﺖ رﺳﻮب)ﺣﺪاﻗﻞ( W:MTD (Corrected) °C ﻣﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﺮ وات ﻣﻴﺰان ﺗﺒﺎدل و ﻛﺎرﻛﺮد Heat exchanged 29 Transfer rate, service CONSTRUCTION OF ONE SHELL ﺳﺎﺧﺖ ﻳﻚ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺳﻤﺖ ﺗﻴﻮبTube side ﺳﻤﺖ ﭘﻮﺳﺘﻪShell side / / / / Design / test pressure kPag ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ/آزﻣﻮن ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل ﻧﺴﺒﻲ Design temp. Max/Min °C دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ .ﺣﺪاﻗﻞ /ﺣﺪاﻛﺜﺮ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺠﺎز ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ Corrosion allowance mm 36 ﻣﻴﺎﻧﻲ mm → 30 → Δ 60 → 90 ◊ 45 Pitch ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻪ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ mm, )Thk (Min/Avg ﺿﺨﺎﻣﺖ)ﺣﺪاﻗﻞ/ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ( ﺑﻪ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ 37 34 No. Passes per shell Connection & size rating 38 اﻧﺪازه و رده اﺗﺼﺎل 39 In Out ﺧﺮوﺟﻲ Length 33 35 ورودي ﻃﻮل ﺑﻪ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ 31 32 ﺗﻌﺪاد ﮔﺬر ﺑﺮ ﻫﺮ ﭘﻮﺳﺘﻪ mm, 28 30 ﺣﺮارت ﺗﺒﺎدل ﺷﺪه Clean W/sq m °C ﻧﻘﺸﻪ اﺟﻤﺎﻟﻲ) ﺑﺎﻧﺪل/ﺟﺎﻧﻤﺎﻳﻲ زاوﻳﻪاي ﻧﺎزل( 16 17 ﮔﺮاﻧﺮوي ﻣﺎﻳﻊ ﺗﻤﻴﺰ وات ﺑﺮ ﻣﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد 9 10 ﻧﺎم ﺳﻴﺎل )Sketch (Bundle/nozzle orientation 7 8 ﻣﻴﺰان ﻛﻞ ﺳﻴﺎل ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ ﺳﺎﻋﺖ ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ ﺗﻔﺎوت دﻣﺎ )ﺗﺼﺤﻴﺢ ﺷﺪه( درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد 2 3 ﻣﺤﻞ واﺣﺪ ﺳﺮوﻳﺲ ﺗﺠﻬﻴﺰ )Surf/ Shell (Gross/ Eff. Tube Side Customer )اﻓﻘﻲ /ﻋﻤﻮدي( ﺷﻤﺎره ﻗﻠﻢ Series ﻣﻮازي Parallel وﺻﻞ ﺷﺪه در 1 Intermediate mm, OD :ﻗﻄﺮ ﺧﺎرﺟﻲ ﺑﻪ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ Tube no. ﺗﻌﺪاد ﺗﻴﻮب 37 40 Jan. 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ 41 Tube type ﻧﻮع ﺗﻴﻮب Shell 42 ﭘﻮﺳﺘﻪ 43 Channel or bonnet 44 Tubesheet-stationary 45 Floating head cover 46 ID OD ﻗﻄﺮ داﺧﻠﻲ ﻗﻄﺮ ﺧﺎرﺟﻲ ﺗﻴﻮب ﺷﻴﺖ ﺛﺎﺑﺖ درﭘﻮش ﻛﻠﮕﻲ ﺷﻨﺎور Type ﺑﺮش ﺟﻬﺖ دﻫﻨﺪه Baffles-long ﺟﻬﺖ دﻫﻨﺪه ﻫﺎ-ﻃﻮل 48 Support-tube ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه-ﺗﻴﻮب 49 Bypass seal arrangement 50 Expansion joint 51 ρv2-Inlet nozzle Gaskets-shell side 53 Floating head 54 Code requirements 56 Remarks (Integ.) در ﭘﻮش ﭘﻮﺳﺘﻪ ()ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﺗﻴﻮب ﺷﻴﺖ ﺷﻨﺎور Impigment protection ﺣﻔﺎظ ﺑﺮﺧﻮرد Spacing c/c Type mm ورودي ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻧﻮع ﻧﺸﺖﺑﻨﺪ Type ﻧﻮع اﺗﺼﺎل ﺗﻴﻮب ﺑﻪ ﺗﻴﻮب ﺷﻴﺖ ﻧﻮع ورودي ﺑﺎﻧﺪل Tube side ﻻﻳﻲﻫﺎ- ﺳﻤﺖ ﭘﻮﺳﺘﻪ Inlet ﻣﺮﻛﺰ/ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻣﺮﻛﺰ Tube-to-tubesheet Joint Bundle entrance ()ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﭘﺬﻳﺮ درﭘﻮش ﭼﻨﻞ Tubesheet-floating ﺷﻜﻞUﺧﻢ آراﻳﺶ ﻧﺸﺖﺑﻨﺪ ﻛﻨﺎر ﮔﺬر (Remov) Channel cover Seal type اﺗﺼﺎل اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ 52 ﺟﻨﺲ Shell cover (ﺳﻄﺢ/درﺻﺪ ﺑﺮش)ﻗﻄﺮ U-Bend ﻧﺎزل وروديρv2 Material %Cut (Diam/Area) ﻧﻮع 47 Weight / shell ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﭼﻨﻞ ﻳﺎ ﻛﻼﻫﻚ Baffles-cross 55 mm IPS-G-ME-220(2) Bundle exit ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﺎﻧﺪل ﺳﻤﺖ ﺗﻴﻮب ﻛﻠﮕﻲ ﺷﻨﺎور TEMA Class اﻟﺰاﻣﺎت آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ وزن/ﭘﻮﺳﺘﻪ Filled with water ﭘﺮ ﺷﺪه ﺑﺎ آب TEMA ﻛﻼس Bundle ﺑﺎﻧﺪل kg ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﻣﻼﺣﻈﺎت 57 58 59 60 61 38 Jan. 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-G-ME-220(2) APPENDIX C ﭘﻴﻮﺳﺖ ج SCOPE OF INSPECTION AND TESTING داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد ﺑﺎزرﺳﻲ و آزﻣﺎﻳﺶ Unless otherwise specified scope of inspection for shell and tube heat exchanger shall be as follows: ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد ﺑﺎزرﺳﻲ ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﺗﻴﻮب ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت :زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ C.1 Material Inspection ﺑﺎزرﺳﻲ ﻣﻮاد1-ج a) Review of material certificates; .اﻟﻒ( ﺑﺮرﺳﻲ ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪ ﻣﻮاد b) Identification of material. .ب ( ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﻣﻮاد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ و آزﻣﻮنPQR ، دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﺟﻮﺷﻜﺎري2-ج C.2 Welding procedure, related PQR and welder's/welding operator's performance qualification test. a) b) Review of welding specification (WPS); .ارزﻳﺎﺑﻲ ﻛﻴﻔﻲ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺟﻮﺷﻜﺎر ﻳﺎ اﭘﺮاﺗﻮر ﺟﻮﺷﻜﺎري procedure اﻟﻒ( ﺑﺮرﺳﻲ ﻣﺸﺨﺼﺎت دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﺟﻮﺷﻜﺎري .(WPS) Review of welding procedure qualification Records (PQR); ب ( ﺑﺮرﺳﻲ ﻣﺪارك ارزﻳﺎﺑﻲ ﻛﻴﻔﻲ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ c) Review of welders’/welding operators’ performance qualification records. ج ( ﺑﺮرﺳﻲ ﻣﺪارك ارزﻳﺎﺑﻲ ﻛﻴﻔﻲ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺟﻮﺷﻜﺎر ﻳﺎ .(PQR) ﺟﻮﺷﻜﺎري اﭘﺮاﺗﻮر ﺟﻮﺷﻜﺎري C.3 Random witness in fabrication process, such as edge preparation, fit-up, back-chipping and finish-weld tube-hole preparation and finish, tube expansion, seal welding etc. ، ﺣﻀﻮر ﺗﺼﺎدﻓﻲ در ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺳﺎﺧﺖ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻟﺒﻪﺳﺎزي3-ج C.4 Review of records of post weld heat treatment (if any). ﺑﺮرﺳﻲ ﻣﺪارك ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﭘﺲ از ﺟﻮش )در4-ج C.5 Non-destructive applicable). Examination آﻣﺎده، ﺑﺮداﺷﺘﻦ ﭘﺎس رﻳﺸﻪ و ﺟﻮش ﻧﻬﺎﻳﻲ،ﺳﻮار ﻛﺮدن اﻧﺒﺴﺎط ﺗﻴﻮب و ﺟﻮﺷﻜﺎري،ﺳﺎزي و ﭘﺮداﺧﺖ ﺳﻮراخ ﺗﻴﻮب .آب ﺑﻨﺪي و ﻏﻴﺮه .(ﺻﻮرت وﺟﻮد (where ( آزﻣﺎﻳﺸﺎت ﻏﻴﺮﻣﺨﺮب )در ﺻﻮرت ﻛﺎرﺑﺮد5-ج a) Monitoring of radiographic examination and review of radiographs اﻟﻒ( ﻧﻈﺎرت ﺑﺮ آزﻣﺎﻳﺶ ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري و ﺑﺮرﺳﻲ ﻓﻴﻠﻢﻫﺎي .ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري b) Witness of ultrasonic examination c) Witness of examination. magnetic .ب ( ﺣﻀﻮر در آزﻣﺎﻳﺶ ﻓﺮاﺻﻮت particle .ج ( ﺣﻀﻮر در آزﻣﺎﻳﺶ ذرات ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ C.6 Check of hardness test on welds if specified. ﺑﺮرﺳﻲ آزﻣﻮن ﺳﺨﺘﻲ روي ﺟﻮﺷﻬﺎ اﮔﺮ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه6-ج .ﺑﺎﺷﺪ 39 Jan. 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ C.7 Pressure Tests IPS-G-ME-220(2) آزﻣﻮنﻫﺎي ﻓﺸﺎر7-ج a) Witness of hydrostatic test .اﻟﻒ( ﺣﻀﻮر در آزﻣﻮن اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ b) Witness of pneumatic test. ب ( ﺣﻀﻮر در آزﻣﻮن ﺑﺎ ﻫﻮا C.8 Final Inspection ﺑﺎزرﺳﻲ ﻧﻬﺎﻳﻲ8-ج a) Visual inspection; .اﻟﻒ( ﺑﺎزرﺳﻲ ﭼﺸﻤﻲ b) Check of dimensions. .ب ( ﺑﺮرﺳﻲ اﺑﻌﺎد C.9 Painting inspection if applicable. . ﺑﺎزرﺳﻲ رﻧﮓ آﻣﻴﺰي اﮔﺮ ﻛﺎرﺑﺮد ﭘﺬﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ9-ج C.10 Review and endorsement of inspection reports issued by manufacturers. ﺑﺮرﺳﻲ و ﺗﺄﻳﻴﺪ ﮔﺰارﺷﺎت ﺑﺎزرﺳﻲ ﺻﺎدره ﺗﻮﺳﻂ10-ج .ﺳﺎزﻧﺪه 40 اﺑﻌﺎد ﻣﻮﻧﺘﺎژ . 41 21 . . ﻣﻬﺮ و اﻣﻀﺎ ﺣﺮارﺗﻲ ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﺗﻴﻮب ﻓﺮم ﻣﺪرك ﺑﺎزرﺳﻲ اﺑﻌﺎدي ﺑﺮاي ﻣﺒﺪل ﻫﺎي ﻣﺪارك آزﻣﺎﻳﺶ ﻏﻴﺮ ﻣﺨﺮب ﺳﺎزﻧﺪه Sign and stamp : ___ ﻗﻀﺎوت Judgment MANUFACTURE’S NONDESTRUCTIVE EXAMINATION RECORDS FORM FOR SHELL AND TUBE HEATEXHANGERS DIMENSIONAL INSPECTION RECORD دو ﻧﻘﻄﻪ در ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻣﺴﺎوي 2 POINT IN EQUAL DISTANCE ﻧﻘﻄﻪ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﭘﺎﻳﻪ زﻳﻨﻲ2 2 POINT FOR EACH SADDLE ﻧﻘﻄﻪ3ﻫﺮﻛﺪام 2 POINT EACH ﻧﻘﻄﻪ1ﻫﺮﻛﺪام 1 POINT EACH اﺑﻌﺎد اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﺷﺪه DIMENSION measured ﭘﻴﻮﺳﺖ د ﺗﺎرﻳﺦ Date: ______________ ﺿﺨﺎﻣﺖ . . THICKNESS ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ ﺧﻂ ﻣﺮﻛﺰ ﻣﺒﺪل و ﭘﺎﻳﻪ زﻳﻨﻲ . . . . 13. 12 DISTANCE BETWEEN CENTER LINE OF EXCHANGER AND SADDLE ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ ﻣﺮﻛﺰ ﺑﻪ ﻣﺮﻛﺰ ﺳﻮراخ ﭘﻴﭽﻬﺎ DISTANCE BETWEEN BOLT HOLE CENTER TO 11 CENTER . . . DIMENSIONAL ASSEMBLY . . ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ اﻧﺪازهﮔﻴﺮي Locations to be measured APPENDIX D (ﺳﺎﺧﺖ اﺗﺼﺎل ﺑﺪونﺧﺰﻳﻨﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد )اﻟﮕﻮ (ﺳﺎﺧﺖ اﺗﺼﺎل ﺧﺰﻳﻨﻪدار اﺳﺘﺎﻧﺪارد )اﻟﮕﻮ ﺷﺮح ﺷﻤﺎره . Descriptions No Jan. 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-G-ME-220(2) Jan. 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-G-ME-220(2) APPENDIX D (continued) (ﭘﻴﻮﺳﺖ د )اداﻣﻪ MANUFACTURER’S INSPECTION RECORD FOR ﺳﻨﺪ ﺑﺎزرﺳﻲ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺮاي RADIOGRAPHIC EXAMINATION آزﻣﺎﻳﺶ ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري PURCHASER: :ﺧﺮﻳﺪار ITEM No: :ﺷﻤﺎره ﻗﻠﻢ JOB CODE No: :ﺷﻤﺎره ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﻛﺎر USER: :اﺳﺘﻔﺎده ﻛﻨﻨﺪه PROJECT: :ﭘﺮوژه EQUIPMENT: :ﺗﺠﻬﻴﺰ APPLICABLE CODE OR SPEC: : آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻳﺎ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻗﺎﺑﻞ اﻋﻤﺎل P.O. No: :ﺷﻤﺎره ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ Radiation source ﻣﻨﺒﻊ ﺗﺎﺑﺶ X-RAY (up to 400 kVP) اﺷﻌﻪ اﻳﻜﺲ: ( kVP400 اﺷﻌﻪ اﻳﻜﺲ ) ﺗﺎ X-RAY : Gama-RAY : اﺷﻌﻪ ﮔﺎﻣﺎ: Source size MANUFACTURER: Iridium اﻳﺮﻳﺪﻳﻮم :ﺳﺎزﻧﺪه Linear accelerator ﺷﺘﺎبدﻫﻨﺪه ﺧﻄﻲ Cobalt ﻛﺒﺎﻟﺖ other ﺳﺎﻳﺮ ﻣﻮارد Other ﺳﺎﻳﺮ ﻣﻮارد اﻧﺪازه ﭼﺸﻤﻪ Voltage and amperage وﻟﺘﺎژ و آﻣﭙﺮ Source Activity (Ci (ﻗﺪرت ﭼﺸﻤﻪ)ﻛﻴﻮري Unsharpness (Ug) ﻋﺪم وﺿﻮح Source – Film Distance ﻓﺎﺻﻠﻪ ﭼﺸﻤﻪ ﺗﺎ ﻓﻴﻠﻢ Film type ﻧﻮع ﻓﻴﻠﻢ Screen type ﻧﻮع اﺳﻜﺮﻳﻦ IQI (Image Quality Index) ﺷﺎﺧﺺ ﻛﻴﻔﻴﺖ ﺗﺼﻮﻳﺮ Radiographic technique روش ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري Location examined, weld no., thickness, film no. or film mark Panoramic Single wall Single image Double wall Single image Double wall Double image ( ﻣﺤﻴﻄﻲ )ﭼﺸﻤﻪ در ﻣﺮﻛﺰ ﻳﻚ دﻳﻮاره ﻳﻚ ﺗﺼﻮﻳﺮ دو دﻳﻮاره ﻳﻚ ﺗﺼﻮﻳﺮ دو دﻳﻮاره دو ﺗﺼﻮﻳﺮ See attached detail record ﺳﻨﺪ ﺟﺰﻳﻴﺎت ﭘﻴﻮﺳﺘﻲ را ﻣﺸﺎﻫﺪه ﻛﻨﻴﺪ See attached detail record ﺳﻨﺪ ﺟﺰﻳﻴﺎت ﭘﻴﻮﺳﺘﻲ را ﻣﺸﺎﻫﺪه ﻛﻨﻴﺪ ، ﺷﻤﺎره ﺟﻮش،ﻣﺤﻞ آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﺪه ﺷﻤﺎره ﻓﻴﻠﻢ ﻳﺎ ﻋﻼﻣﺖ ﺗﺠﺎري،ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻓﻴﻠﻢ Judgement ﻗﻀﺎوت Date : ……………………….. ﺗﺎرﻳﺦ Sign and stamp: ………….…………….. ﻣﻬﺮ و اﻣﻀﺎ 42 Jan. 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-G-ME-220(2) APPENDIX D (continued) (ﭘﻴﻮﺳﺖ د)اداﻣﻪ MANUFACTURER’S INSPECTION RECORD ﺳﻨﺪ ﺑﺎزرﺳﻲ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺮاي آزﻣﺎﻳﺶ ﻓﺮاﺻﻮت FOR ULTRASONIC EXAMINATION PURCHASER: ITEM No: :ﺧﺮﻳﺪار :ﺷﻤﺎره ﻗﻠﻢ JOB CODE No: :ﺷﻤﺎره ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﻛﺎر USER: EQUIPMENT: :اﺳﺘﻔﺎده ﻛﻨﻨﺪه PROJECT: APPLICABLE CODE OR SPEC: :ﭘﺮوژه P.O. No: Brand name : Method Transducer type روش ﻧﻮع ﻣﺒﺪل Angle beam ﻣﻮج زاوﻳﻪاي Straight beam ﻣﻮج ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ Reference sensitivity Transducer frequency (MHz) (ﻓﺮﻛﺎﻧﺲ ﻣﺒﺪل)ﻣﮕﺎ ﻫﺮﺗﺰ :ﺳﺎزﻧﺪه Type : : ﻧﺎم ﺗﺠﺎري Basic calibration block Identification ﺣﺴﺎﺳﻴﺖ ﻣﺮﺟﻊ :آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻳﺎﻣﺸﺨﺼﺎت ﻗﺎﺑﻞ اﻋﻤﺎل MANUFACTURER: :ﺷﻤﺎره ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ Type of equipment ﻧﻮع ﺗﺠﻬﻴﺰ :ﺗﺠﻬﻴﺰ Transducer size :ﻧﻮع Transducer material Reflection angle Remarks ﺟﻨﺲ ﻣﺒﺪل زاوﻳﻪ اﻧﻌﻜﺎس ﻣﻼﺣﻈﺎت اﻧﺪازه ﻣﺒﺪل Calibration block for pipe Identification ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ اوﻟﻴﻪ ﺑﻠﻮك ﻛﺎﻟﻴﺒﺮه Reference hole and sensitivity ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺑﻠﻮك ﻛﺎﻟﻴﺒﺮه ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪ ﺳﻮراخ ﻣﺮﺟﻊ و ﺣﺴﺎﺳﻴﺖ Angle beam method روش ﻣﻮج زاوﻳﻪدار Straight beam method روش ﻣﻮج ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ Scanning sensitivity ﺣﺴﺎﺳﻴﺖ ﺗﺼﻮﻳﺮ ﺑﺮداري Angle beam method روش ﻣﻮج زاوﻳﻪدار Straight beam Method روش ﻣﻮج ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ Oil Coupling medium (ﺳﻴﺎل واﺳﻂ )ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ Surface condition وﺿﻌﻴﺖ ﺳﻄﺢ Water Glycerin روﻏﻦ ﮔﻠﻴﺴﻴﺮﻳﻦ آب As ground Other ﺳﺎﻳﺮﻣﻮارد Other ﺻﺎف ﺷﺪه ﺳﺎﻳﺮ ﻣﻮارد From outside Scanning direction ﺟﻬﺖ اﺳﻜﻦﻛﺮدن Angle beam method روش ﻣﻮج زاوﻳﻪدار از ﺧﺎرج Perpendicular to weld Parallel to weld Straight beam method روش ﻣﻮج ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ Location examined Judgment ﻣﺤﻞ ﻣﻮرد آزﻣﺎﻳﺶ ﻗﻀﺎوت From inside از داﺧﻞ ﻋﻤﻮد ﺑﺮ ﺟﻮش ﺑﻪ ﻣﻮازات ﺟﻮش From outside From inside از ﺧﺎرج از داﺧﻞ See attached detail record ﺳﻨﺪ ﺟﺰﻳﻴﺎت ﭘﻴﻮﺳﺘﻲ را ﻣﺸﺎﻫﺪه ﻛﻨﻴﺪ See attached detail record ﺳﻨﺪ ﺟﺰﻳﻴﺎت ﭘﻴﻮﺳﺘﻲ را ﻣﺸﺎﻫﺪه ﻛﻨﻴﺪ Date : ……………………….. ﺗﺎرﻳﺦ Sign and stamp: ………….…………….. ﻣﻬﺮ و اﻣﻀﺎ 43 Jan. 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-G-ME-220(2) APPENDIX D (continued) (ﭘﻴﻮﺳﺖ د )اداﻣﻪ MANUFACTURER’S INSPECTION RECORD FOR ﺳﻨﺪ ﺑﺎزرﺳﻲ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺮاي آزﻣﺎﻳﺶ ذرات ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ MAGNETIC PARTICLE EXAMINATION PURCHASER: :ﺧﺮﻳﺪار ITEM No: :ﺷﻤﺎره ﻗﻠﻢ JOB CODE No: :ﺷﻤﺎره ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﻛﺎر USER: :اﺳﺘﻔﺎده ﻛﻨﻨﺪه PROJECT: :ﭘﺮوژه EQUIPMENT: :ﺗﺠﻬﻴﺰ APPLICABLE CODE OR SPEC: :آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻳﺎ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻗﺎﺑﻞ اﻋﻤﺎل P.O. No: :ﺷﻤﺎره ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ Stage of examination MANUFACTURER: Prepared edge ﻣﺮﺣﻠﻪ آزﻣﺎﻳﺶ :ﺳﺎزﻧﺪه After P.W.H.T Other P.W.H.T ﺑﻌﺪ از ﻟﺒﻪ آﻣﺎده ﺷﺪه ﺳﺎﻳﺮ ﻣﻮارد As Welded After hydro test ﻫﻤﺎﻧﻄﻮر ﻛﻪ ﺟﻮش داده ﺷﺪه Surface preparation Grinding آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺳﻄﺢ Instrument Mag. Method اﺑﺰار روش ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ Calibration ﻛﺎﻟﻴﺒﺮه ﻛﺮدن Prod. Space ﻓﺎﺻﻠﻪ ﭘﺮود Current Test temperature Particle ﺟﺮﻳﺎن ﺳﻤﺒﺎده زﻧﻲ ﺑﻌﺪ از آزﻣﻮن اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ Machining As welded ﻣﺎﺷﻴﻨﻜﺎري Other ﻫﻤﺎﻧﻄﻮرﻛﻪ ﺟﻮش داده ﺷﺪه ﺳﺎﻳﺮﻣﻮارد Type ﻧﻮع Yoke Prod Other ﻳﻮك ﭘﺮود ﺳﺎﻳﺮ ﻣﻮارد mm AC DC ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ …….. (Amp) at ………….(V) دﻣﺎي آزﻣﻮن ذره Dry Wet ﺧﺸﻚ ﻣﺮﻃﻮب Black Brown ﺳﻴﺎه ﻗﻬﻮهاي Fluorescent ﻓﻠﻮرﺳﻨﺖ Location examined ﻣﺤﻞ ﻣﻮرد آزﻣﺎﻳﺶ See attached detail record ﺳﻨﺪ ﺟﺰﻳﻴﺎت ﭘﻴﻮﺳﺘﻲ را ﻣﺸﺎﻫﺪه ﻛﻨﻴﺪ Result See attached detail record ﺳﻨﺪ ﺟﺰﻳﻴﺎت ﭘﻴﻮﺳﺘﻲ را ﻣﺸﺎﻫﺪه ﻛﻨﻴﺪ ﻧﺘﻴﺠﻪ Date : ……………………….. ﺗﺎرﻳﺦ Sign and stamp: ………….…………….. ﻣﻬﺮ و اﻣﻀﺎ 44 Jan. 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-G-ME-220(2) APPENDIX D (continued) (ﭘﻴﻮﺳﺖ د )اداﻣﻪ MANUFACTURER’S INSPECTION RECORD FOR ﺛﺒﺖ ﺑﺎزرﺳﻲ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺮاي آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﺎﻳﻊ ﻧﺎﻓﺬ LIQUID PENETRANT EXAMINATION PURCHASER: ITEM No: :ﺧﺮﻳﺪار :ﺷﻤﺎره ﻗﻠﻢ JOB CODE No: :ﺷﻤﺎره ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﻛﺎر USER: EQUIPMENT: :اﺳﺘﻔﺎده ﻛﻨﻨﺪه PROJECT: APPLICABLE CODE OR SPEC: :ﭘﺮوژه P.O. No: Prepared edge ﻣﺮﺣﻠﻪ آزﻣﺎﻳﺶ :آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻳﺎ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻗﺎﺑﻞ اﻋﻤﺎل MANUFACTURER: :ﺷﻤﺎره ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ Stage of examination :ﺗﺠﻬﻴﺰ :ﺳﺎزﻧﺪه After P.W.H.T Other P.W.H.T ﺑﻌﺪ از ﻟﺒﻪ آﻣﺎده ﺷﺪه ﺳﺎﻳﺮ ﻣﻮارد As Welded After hydro test ﻫﻤﺎﻧﻄﻮر ﻛﻪ ﺟﻮش داده ﺷﺪه Surface preparation Grinding آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺳﻄﺢ Penetrant ﺳﻤﺒﺎده زﻧﻲ Machining As welded ﻣﺎﺷﻴﻨﻜﺎري Type ﻧﺎﻓﺬ ﺑﻌﺪ از آزﻣﻮن اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ ﻫﻤﺎﻧﻄﻮرﻛﻪ ﺟﻮش داده ﺷﺪه ﺳﺎﻳﺮﻣﻮارد Visible Fluorescent ﻗﺎﺑﻞ دﻳﺪن ﻧﻮع Application ﻓﻠﻮرﺳﻨﺖ Brushing Spraying ﺑﺮس زدن ﻛﺎرﺑﺮد Temperature °C دﻣﺎ Removal Other اﻓﺸﺎﻧﺪن Penetration (dwell) Time (زﻣﺎن ﻧﻔﻮذ) ﻣﺎﻧﺪ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد Water washable penetrants ﭘﺎك ﻛﺮدن min. دﻗﻴﻘﻪ Dry developer ﻧﺎﻓﺬﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﺷﺴﺘﺸﻮ ﺑﺎ آب Post emulsifying penetrants ﻇﻬﻮر ﺧﺸﻚ Developing ﻧﺎﻓﺬﻫﺎي ﻣﻌﻠﻖ ﻛﻨﻨﺪه ﺛﺎﻧﻮي Wet developer ﻇﺎﻫﺮﻛﻨﻨﺪه ﻇﻬﻮر ﻣﺮﻃﻮب Solvent removal penetrants ﻧﺎﻓﺬﻫﺎي ﭘﺎك ﻛﻨﻨﺪه ﺣﻼل Location examined See attached detail record ﺳﻨﺪ ﺟﺰﻳﻴﺎت ﭘﻴﻮﺳﺘﻲ را ﻣﺸﺎﻫﺪه ﻛﻨﻴﺪ See attached detail record ﺳﻨﺪ ﺟﺰﻳﻴﺎت ﭘﻴﻮﺳﺘﻲ را ﻣﺸﺎﻫﺪه ﻛﻨﻴﺪ ﻣﺤﻞ ﻣﻮرد آزﻣﺎﻳﺶ Result ﻧﺘﻴﺠﻪ Date : ……………………….. ﺗﺎرﻳﺦ Sign and stamp: ………….…………….. ﻣﻬﺮ و اﻣﻀﺎ 45 Jan. 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-G-ME-220(2) APPENDIX E ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫ GUARANTEE CERTIFICATE ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻧﺎﻣﻪ GUARANTEE CERTIFICATE ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻧﺎﻣﻪ PURCHASER : CERTIFICATE NO. : EQUIPMENT : ORDER NUMBER : MANUFACTURER : :ﺧﺮﻳﺪار PROJECT : :ﺷﻤﺎره ﮔﻮاﻫﻲ TAG No : :ﺗﺠﻬﻴﺰ QUANTITY : :ﺷﻤﺎره ﺳﻔﺎرش :ﺳﺎزﻧﺪه :ﭘﺮوژه :ﺷﻤﺎره ﺗﺠﻬﻴﺰ :ﺗﻌﺪاد DESCRIPTION : DRAWING NO (S). We hereby guarantee the above product(s) against any manufacturing defects or poor workmanship for one year after being placed in service or 18 months after date of shipment. ﻣﺎه ﺑﻌﺪ از18 ﻣﺎ ﺑﺪﻳﻨﻮﺳﻴﻠﻪ ﻣﺤﺼﻮل)ﻫﺎي( ﺑﺎﻻ را در ﺑﺮاﺑﺮ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﻋﻴﺐ ﺳﺎﺧﺖ ﻳﺎ ﺳﻬﻞ اﻧﮕﺎري ﺑﻪ ﻣﺪت ﻳﻚ ﺳﺎل ﺑﻌﺪ از ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻦ در ﺳﺮوﻳﺲ ﻳﺎ .ﺗﺎرﻳﺦ ﺣﻤﻞ ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻣﻴﻜﻨﻴﻢ In the event the product(s) supplied by us fail or develop defects during the above period due to the above reasons, the same shall be rectified by us free of charge. ﻋﻴﻦ آن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت راﻳﮕﺎن، و ﻳﺎ دﭼﺎر ﻋﻴﺐ ﮔﺮدﻧﺪ،در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ ﻣﺤﺼﻮل)ﻫﺎي( ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﻣﺎ در ﻃﻮل دوره ﻣﺬﻛﻮر ﺑﺎ دﻻﻳﻞ ﻓﻮق ﻋﻤﻞ ﻧﻜﺮد .ﺗﻮﺳﻂ ﻣﺎ ﻓﺮاﻫﻢ آورده ﺷﻮد Our guarantee coverage for any deterioration due to corrosion, erosion, flow-induced tube vibration or any other causes, where as the equipment is operated at the design conditions specified by the Purchaser in his order or shown on the exchanger specification sheet. ﻟﺮزش ﺗﻴﻮبﻫﺎ ﺗﺤﺖ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﺟﺮﻳﺎن ﺳﻴﺎل و ﻳﺎ ﻫﺮ ﻋﻠﺖ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺮوط ﺑﻪ آن اﺳﺖ، ﺳﺎﻳﺶ،ﻣﺤﺪوده ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻫﺎ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻧﻮع ﺗﺨﺮﻳﺐ ﻧﺎﺷﻲ از ﺧﻮردﮔﻲ .ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰ در ﺷﺮاﻳﻂ ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﺸﺨﺺ ﻣﻲ ﺷﻮد ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﺧﺮﻳﺪار در ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ ﻳﺎ ﻣﻨﺪرج در داده ﺑﺮگ ﻫﺎي ﻣﺒﺪل ﺣﺮارﺗﻲ ﻋﻤﻞ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﺎرﻳﺦ Date Authorized Representative ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻣﺠﺎز 46