IPS-G-IN-220(1) FOREWORD The Iranian Petroleum Standards (IPS) reflect the views of the Iranian Ministry of Petroleum and are intended for use in the oil and gas production facilities, oil refineries, chemical and petrochemical plants, gas handling and processing installations and other such facilities. IPS is based on internationally acceptable standards and includes selections from the items stipulated in the referenced standards. They are also supplemented by additional requirements and/or modifications based on the experience acquired by the Iranian Petroleum Industry and the local market availability. The options which are not specified in the text of the standards are itemized in data sheet/s, so that, the user can select his appropriate preferences therein. The IPS standards are therefore expected to be sufficiently flexible so that the users can adapt these standards to their requirements. However, they may not cover every requirement of each project. For such cases, an addendum to IPS Standard shall be prepared by the user which elaborates the particular requirements of the user. This addendum together with the relevant IPS shall form the job specification for the specific project or work. The IPS is reviewed and up-dated approximately every five years. Each standards are subject to amendment or withdrawal, if required, thus the latest edition of IPS shall be applicable The users of IPS are therefore requested to send their views and comments, including any addendum prepared for particular cases to the following address. These comments and recommendations will be reviewed by the relevant technical committee and in case of approval will be incorporated in the next revision of the standard. Standards and Research department No.19, Street14, North kheradmand Karimkhan Avenue, Tehran, Iran . Postal Code- 1585886851 Tel: 88810459-60 & 66153055 Fax: 88810462 Email: Standards@nioc.org ﭘﻴﺶ ﮔﻔﺘﺎر ( ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨﺪه دﻳﺪﮔﺎﻫﻬﺎيIPS) اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ و ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﻔﺖ ، واﺣﺪﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ، ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔﺖ،و ﮔﺎز ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻧﺘﻘﺎل و ﻓﺮاورش ﮔﺎز و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ .ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﺑﻴﻦ،اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻟﻤﻠﻠﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺰﻳﺪهﻫﺎﺋﻲ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﺮﺟﻊ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت ﺻﻨﻌﺖ ﻧﻔﺖ ﻛﺸﻮر و.ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻣﻮاردي،ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﺎﻻ از ﺑﺎزار داﺧﻠﻲ و ﻧﻴﺰ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎز .ﺑﻄﻮر ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ و ﻳﺎ اﺻﻼﺣﻲ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﺤﺎظ ﺷﺪه اﺳﺖ ﻣﻮاردي از ﮔﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻛﻪ در ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ آورده ﻧﺸﺪه اﺳﺖ در داده ﺑﺮگﻫﺎ ﺑﺼﻮرت ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﺪه ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده .ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﺎرﺑﺮان آورده ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺸﻜﻠﻲ ﻛﺎﻣﻼً اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺗﺪوﻳﻦ ﺷﺪه،اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ .اﺳﺖ ﺗﺎ ﻛﺎرﺑﺮان ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﻮد را ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪيﻫﺎي ﭘﺮوژه ﻫﺎ را ﭘﻮﺷﺶ در اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮارد ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﺎص.ﻧﺪﻫﻨﺪ اﻳﻦ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ.آﻧﻬﺎ را ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ آن ﭘﺮوژه و ﻳﺎ ﻛﺎر،ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ .ﺧﺎص را ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ داد اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻫﺮ ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﻳﻜﺒﺎر ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار در اﻳﻦ ﺑﺮرﺳﻲﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ.ﮔﺮﻓﺘﻪ و روزآﻣﺪ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردي ﺣﺬف و ﻳﺎ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ .ﻫﻤﻮاره آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮﻫﺎ و،از ﻛﺎرﺑﺮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات اﺻﻼﺣﻲ و ﻳﺎ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد ﻧﻈﺮات و. ﺑﻪ ﻧﺸﺎﻧﻲ زﻳﺮ ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ،ﺧﺎص ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدهاﻧﺪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات درﻳﺎﻓﺘﻲ در ﻛﻤﻴﺘﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و در ﺻﻮرت ﺗﺼﻮﻳﺐ در ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﻫﺎي ﺑﻌﺪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﻌﻜﺲ .ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ ﻛﻮﭼﻪ، ﺧﺮدﻣﻨﺪ ﺷﻤﺎﻟﻲ، ﺧﻴﺎﺑﺎن ﻛﺮﻳﻤﺨﺎن زﻧﺪ، ﺗﻬﺮان،اﻳﺮان 19 ﺷﻤﺎره،ﭼﻬﺎردﻫﻢ ادار ه ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ 1585886851 : ﻛﺪﭘﺴﺘﻲ 66153055 و88810459 - 60 : ﺗﻠﻔﻦ 021-88810462 : دور ﻧﮕﺎر Standards@nioc.org :ﭘﺴﺖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ : ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻋﻤﻮﻣﻲ GENERAL DEFINITIONS: Throughout this Standard definitions shall apply. the following : ﺷﺮﻛﺖ COMPANY : Refers to one of the related and/or affiliated companies of the Iranian Ministry of Petroleum such as National Iranian Oil Company, National Iranian Gas Company, National Petrochemical Company and National Iranian Oil Refinery And Distribution Company. ﻣﺜﻞ،ﺑﻪ ﻳﻜﻲ از ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و ﻳﺎ واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ، ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان،ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﻧﻔﺖ اﻳﺮان ﺻﻨﺎﻳﻊ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﭘﺎﻻﻳﺶ و ﭘﺨﺶ ﻓﺮآوردهﻫﺎي .ﻧﻔﺘﻲ اﻃﻼق ﻣﻲﺷﻮد :ﺧﺮﻳﺪار PURCHASER : Means the “Company" where this standard is a part of direct purchaser order by the “Company”, and the “Contractor” where this Standard is a part of contract document. ﻳﻌﻨﻲ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آن ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ و ﻳﺎ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎري ﻛﻪ اﻳﻦ .اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﻗﺮارداد آن اﺳﺖ :ﻓﺮوﺷﻨﺪه و ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه VENDOR AND SUPPLIER: Refers to firm or person who will supply and/or fabricate the equipment or material. ﺑﻪ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺨﺼﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻛﺎﻻﻫﺎي .ﻣﻮرد ﻟﺰوم ﺻﻨﻌﺖ را ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ :ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر CONTRACTOR: Refers to the persons, firm or company whose tender has been accepted by the company. ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدش،ﺑﻪ ﺷﺨﺺ .ﺑﺮاي ﻣﻨﺎﻗﺼﻪ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ : ﻣﺠﺮي EXECUTOR : Executor is the party which carries out all or part of construction and/or commissioning for the project. ﻣﺠﺮي ﺑﻪ ﮔﺮوﻫﻲ اﻃﻼق ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﻛﺎرﻫﺎي .اﺟﺮاﺋﻲ و ﻳﺎ راه اﻧﺪازي ﭘﺮوژه را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ :ﺑﺎزرس INSPECTOR : The Inspector referred to in this Standard is a person/persons or a body appointed in writing by the company for the inspection of fabrication and installation work ﮔﺮوه ﻳﺎ ﻣﻮﺳﺴﻪاي اﻃﻼق/در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرس ﺑﻪ ﻓﺮد ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﻛﺘﺒﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ .ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ :ﺑﺎﻳﺪ SHALL: Is used where a provision is mandatory. . اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد،ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺟﺒﺎري اﺳﺖ :ﺗﻮﺻﻴﻪ SHOULD: Is used where a provision is advisory only. . ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود،ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد :ﺗﺮﺟﻴﺢ WILL: Is normally used in connection with the action by the “Company” rather than by a contractor, supplier or vendor. ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﺟﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن ﻛﺎر ﺑﺮاﺳﺎس .ﻧﻈﺎرت ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺎﺷﺪ : ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ MAY: Is used where discretionary. .در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺎرﻳﻒ زﻳﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ رود a provision is completely . ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود،ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺧﺘﻴﺎري ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ IPS-G-IN-220(1) ENGINEERING AND INSTALLATION STANDARD FOR CONTROL CENTERS FIRST REVISION APRIL 2010 اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ و ﻧﺼﺐ ﺑﺮاي ﻣﺮاﻛﺰ ﻛﻨﺘﺮل وﻳﺮاﻳﺶ اول 1389 ﻓﺮوردﻳﻦ This Standard is the property of Iranian Ministry of Petroleum. All rights are reserved to the owner. Neither whole nor any part of this document may be disclosed to any third party, reproduced, stored in any retrieval system or transmitted in any form or by any means without the prior written consent of the Iranian Ministry of Petroleum. ﺗﻤﺎم ﺣﻘﻮق آن ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ.اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﺑﺨﺸﻲ،ﻣﺎﻟﻚ آن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان ، اﻧﺘﻘﺎل، ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي، ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ ازﺟﻤﻠﻪ ﺗﻜﺜﻴﺮ،از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد .ﻳﺎ روش دﻳﮕﺮي در اﺧﺘﻴﺎر اﻓﺮاد ﺛﺎﻟﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد April 2010/ 1389 ﻓﺮوردﻳﻦ CONTENTS: 1. SCOPE................................................................ 3 Page No IPS-G-IN-220(1) : ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ 3 ...................................................... داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد-1 2. REFERENCES .................................................. 3 3 ............................................................. ﻣﺮاﺟﻊ-2 3. UNITS................................................................. 5 5 ............................................................ واﺣﺪﻫﺎ-3 4. GENERAL ......................................................... 5 5 ............................................................ ﻋﻤﻮﻣﻲ-4 5. CONTROL CENTER LOCATION................. 6 6 ............................................... ﻣﺤﻞ ﻣﺮﻛﺰ ﻛﻨﺘﺮل-5 5.1 Control Center Size..................................... 6 6 ....................................... اﻧﺪازه ﻣﺮﻛﺰ ﻛﻨﺘﺮل1-5 5.2 Safety Aspects .............................................. 6 6 .......................................... ﺟﻨﺒﻪ ﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ2-5 5.3 Accessibility and Communication ............. 7 7 .................................... دﺳﺘﺮﺳﻲ و ارﺗﺒﺎﻃﺎت3-5 5.4 Environmental Factors ............................... 8 8 ............................................ ﻋﻮاﻣﻞ ﻣﺤﻴﻄﻲ4-5 6. CONTROL CENTER BUILDING REQUIREMENTS ............................................ 8 8 .............................. اﻟﺰاﻣﺎت ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻣﺮﻛﺰ ﻛﻨﺘﺮل-6 6.1 Interior Space Considerations ................... 8 8 .................. ﻣﻼﺣﻈﺎت ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻓﻀﺎﻫﺎي داﺧﻠﻲ1-6 6.2 Architectural Considerations ..................... 8 8 ......................................... ﻣﻼﺣﻈﺎت ﻣﻌﻤﺎري2-6 6.3 Internal Environment ................................. 11 11 .............................................. ﻣﺤﻴﻂ داﺧﻠﻲ3-6 6.4 Hazardous Vapor and Fire Detection System Requirements................................................ 12 اﻟﺰاﻣﺎت ﺳﻴﺴﺘﻢ آﺷﻜﺎر ﺳﺎز آﺗﺶ و ﺑﺨﺎرات4-6 12............................................................ﺧﻄﺮﻧﺎك 6.5 Electrical and Instrumentation Grounding..................................................... 13 زﻣﻴﻦ ﻛﺮدن وﺳﺎﻳﻞ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ و ادوات5-6 13 ........................................................ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ 7. ARRANGEMENT OF CONTROL CENTERS EQUIPMENT .................................................... 13 13 ............................ ﭼﻴﺪﻣﺎن ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺮاﻛﺰ ﻛﻨﺘﺮل-7 7.1 General......................................................... 13 13 ....................................................... ﻋﻤﻮﻣﻲ1-7 7.2 Control Consoles and Panels..................... 14 14 ........................ ﻛﻨﺴﻮل ﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل و ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻫﺎ2-7 7.3 Consoles Styles............................................ 14 14 ............................... ﻓﺮم ﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻛﻨﺴﻮل3-7 7.4 Space Considerations ................................. 15 15 .............. ﻣﻼﺣﻈﺎت در ارﺗﺒﺎط ﺑﺎ ﻓﻀﺎي ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز4-7 7.5 DCS Installation Consideration ................ 15 15 ..... و ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺮDCS ﻣﻼﺣﻈﺎت در ارﺗﺒﺎط ﺑﺎ ﻧﺼﺐ5-7 1 April 2010/ 1389 ﻓﺮوردﻳﻦ IPS-G-IN-220(1) 7.6 Panel Styles .................................................. 16 16 .................................. ﺷﻜﻞﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺗﺎﺑﻠﻮ6-7 7.7 Fire and Gas Detection Systems (F&G) ............................................................. 17 17 ........ (F&G) ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎي ﺗﺸﺨﻴﺺ آﺗﺶ و ﮔﺎز7-7 7.8 Instrument Arrangements........................ 20 20 ............................. ﭼﻴﺪﻣﺎن ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ8-7 7.9 Space Considerations ................................ 20 20 .............. ﻣﻼﺣﻈﺎت در ارﺗﺒﺎط ﺑﺎ ﻓﻀﺎي ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز9-7 7.10 Fabrication................................................. 21 21 ...................................................... ﺳﺎﺧﺖ10-7 7.11 Electrical Installation................................ 22 22 .................................... ﻧﺼﺐ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮﻗﻲ11-7 7.12 Piping.......................................................... 26 26 ................................................. ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ12-7 8.ERGONOMIC DESIGN CONSIDERATION. 28 28 ..... ﻣﻼﺣﻈﺎت در ارﺗﺒﺎط ﺑﺎ ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ارﮔﻮﻧﻮﻣﻲ-8 8.1 Shared Visual Displays, Off-Workstation. 28 ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺮﻫﺎي ﻣﺸﺘﺮك ﺧﺎرج از اﻳﺴﺘﮕﺎه ﻫﺎي1-8 28 ......................................................................ﻛﺎري 8.2 Horizontal and Vertical Viewing Distances ....................................................... 28 28 ............................. ﻓﻮاﺻﻞ دﻳﺪ اﻓﻘﻲ و ﻋﻤﻮدي2-8 8.3 Maintenance Access ................................... 31 31 ...................................... دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺗﻌﻤﻴﺮاﺗﻲ3-8 8.4 General Principles for Environmental Design ........................................................... 33 33 .................. اﺻﻮل ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﺤﻴﻄﻲ4-8 9. PAGING ............................................................. 38 38 ................................................ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻓﺮاﺧﻮان-9 9.1 Operational and System Characteristics........................................ 38 38 ....................... ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ و ﺳﻴﺴﺘﻤﻲ1-9 9.2. Control Centre Characteristics................. 39 39 .................................. ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻣﺮﻛﺰ ﻛﻨﺘﺮل2-9 APPENDICES: :ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫﺎ APPENDIX A RECOMMENDATIONS FOR ENVIRONMENTAL DESIGN .... 41 41 .............. ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻫﺎﻳﻲ ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﺤﻴﻄﻲ APPENDIX B (ANTHROPOMETRIC DATA OF THE WORLD POPULATION) . 46 46 ....... (ﭘﻴﻮﺳﺖ ب )اﻧﺪازه ﻫﺎي ﺑﺪن در ﺟﻤﻌﻴﺖ ﻫﺎي ﺟﻬﺎن 2 April 2010/ 1389 ﻓﺮوردﻳﻦ IPS-G-IN-220(1) داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد-1 1. SCOPE اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ و ﻧﺼﺐ ﻣﺮاﻛﺰ ﻛﻨﺘﺮل ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻋﺒﺎرت ﻣﺮﻛﺰ ﻛﻨﺘﺮل آن ﮔﻮﻧﻪ ﻛﻪ.ﻓﺮآﻳﻨﺪي را ﭘﻮﺷﺶ ﻣﻲ دﻫﺪ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻜﺎر ﻣﻲ رود ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ را ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ ﻛﻪ ﺷﺎﻣﻞ اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺗﺎق ﺗﺠﻬﻴﺰات، اﺗﺎق وﺳﺎﺋﻞ ﻛﻤﻜﻲ،ﻛﻨﺘﺮﻟﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ و، دﻓﺎﺗﺮ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ،(ﻛﺎﻣﭙﻴﻮﺗﺮ)در ﺻﻮرت ﻟﺰوم ﺧﺪﻣﺎﺗﻲ و ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺗﺴﻬﻴﻼت دﻳﮕﺮي ﻛﻪ در داﺧﻞ اﻳﻦ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد راﻫﻨﻤﺎﺋﻲ ﻫﺎﻳﻲ.ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻗﺮار دارد ﻣﻲ ﺷﻮد ﺟﻬﺖ ﻣﺸﺨﺺ ﻛﺮدن ﻣﺤﻞ ﻣﺮﻛﺰ ﻛﻨﺘﺮل در ارﺗﺒﺎط ﺑﺎ واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻛﻪ از آن ﻣﺮﻛﺰ ﻛﻨﺘﺮل ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ را ﭘﻮﺷﺶ ، داده و ﻋﻮاﻣﻠﻲ را در ارﺗﺒﺎط ﺑﺎ ﻃﺮاﺣﻲ و ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﺑﻮﻳﮋه آﻧﻬﺎ ﻛﻪ در ﺳﻴﺴﺘﻢ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ داﺧﻞ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن اﺛﺮ ﮔﺬار ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻣﻮرد ﺑﺤﺚ ﻗﺮار ﻣﻲ دﻫﺪ و ﻧﻴﺰ روﺷﻬﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺟﻬﺖ ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ اﻧﻮاع ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺗﺎﺑﻠﻮ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻛﻨﺘﺮﻟﻲ ﻛﻤﻜﻲ IPS-G-IN-250 ﺑﻪDCS در ﻣﻮرد اﻟﺰاﻣﺎت.را اراﺋﻪ ﻣﻲ دﻫﺪ " اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ و ﺳﺎﺧﺖ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎي.ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد ."ﻛﻨﺘﺮﻟﻲ ﺗﻮزﻳﻊ ﺷﺪه This Standard covers the Engineering and Installation of control centers for process operations. The term control center, as used in this Standard defines a building which encompasses the control room with control panels and other associated control equipment, auxiliary room, computer equipment room (if required), associated offices, utility and mechanical equipment, and any other facilities housed within the building. The standard covers guidelines for locating the control center in reference to the processing units controlled from it, discusses factors associated with the design and engineering of the building, primarily those factors affecting the instrumentation within the building, and presents common practices for the construction and installation of the various types of control panels and auxiliary control equipment. Regarding DCS requirements, reference shall be made to IPS-G-IN-250 "Engineering and Construction Standard for Distributed Control Systems". :1 ﻳﺎدآوري Note 1: ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ1384 اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد در ﻣﺮداد ﻣﺎه ﺳﺎل ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و ﻣﻮارد ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﻪ ﻋﻨﻮان اﺻﻼﺣﻴﻪ ﺷﻤﺎره . اﺑﻼغ ﮔﺮدﻳﺪ277 ﻃﻲ ﺑﺨﺸﻨﺎﻣﻪ ﺷﻤﺎره1 This standard specification is reviewed and updated by the relevant technical committee on Aug 2005, as amendment No. 1 by circular No. 277. :2 ﻳﺎدآوري Note 2: اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد دو زﺑﺎﻧﻪ ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ1389 ﻛﻪ در ﻓﺮوردﻳﻦ ﻣﺎه ﺳﺎل از اﻳﻦ ﭘﺲ.( اراﻳﻪ ﻣﻲﮔﺮدد1) اﻧﺠﺎم و ﺑﻪ ﻋﻨﻮان وﻳﺮاﻳﺶ .( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺴﻮخ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ0) وﻳﺮاﻳﺶ This bilingual standard is a revised version of the standard specification by the relevant technical committee on April 2010, which is issued as revision (1). Revision (0) of the said standard specification is withdrawn. :3 ﻳﺎدآوري Note 3: ﻣﺘﻦ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ،در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ .ﻣﻼك ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ In case of conflict between Farsi and English languages, English language shall govern. ﻣﺮاﺟﻊ-2 2. REFERENCES در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺗﺎرﻳﺦ دار و ﺗﺎ ﺣﺪي ﻛﻪ در اﻳﻦ، اﻳﻦ ﻣﺮاﺟﻊ.ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ زﻳﺮ اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد،اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪاﻧﺪ وﻳﺮاﻳﺶ ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪه، در ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎرﻳﺦ دار.ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﻣﻼك ﺑﻮده و ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗﺎرﻳﺦ وﻳﺮاﻳﺶ در آﻧﻬﺎ داده ﺷﺪه . ﭘﺲ از ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ،اﺳﺖ آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم ﻛﻠﻴﻪ،در ﻣﺮاﺟﻊ ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ .اﺻﻼﺣﺎت و ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎي آن ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ Throughout this Standard the following dated and undated standards/codes are referred to. These referenced documents shall, to the extent specified herein, form a part of this standard. For dated references, the edition cited applies. The applicability of changes in dated references that occur after the cited date shall be mutually agreed upon by the Company and the Vendor. For undated references, the latest edition of the referenced documents (including any supplements and amendments) applies. 3 April 2010/ 1389 ﻓﺮوردﻳﻦ ( )ﻣﻮﺳﺴﻪ ﻧﻔﺖ آﻣﺮﻳﻜﺎAPI API(AMERICAN PETROLEUM INSTITUTE) RP 500 "Recommended Practice for Classification of Locations for Electrical Installations at Petroleum Facilities Classified as Class 1, Division 1 and Division 2" RP 505 "Recommended Practice for Classification of Locations for Electrical Installations at Petroleum Facilities Classified as Class 1, Zone 0, Zone 1 and Zone 2" RP 540 "Electrical Installation in Petroleum Processing Plants” Section 7-Lighting, Table 4Illuminances Currently Recommended for Petroleum, Chemical and Petrochemical Plants RP 554 "Process Instrumentation and Control, Control Centers" "ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻫﺎي اﺟﺮاﺋﻲ ﺑﺮاي ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﻣﻨﺎﻃﻖ ﺟﻬﺖ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻧﻔﺖ ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﺷﺪه 1 ﻧﺎﺣﻴﻪ، ﻧﺎﺣﻴﻪ ﺻﻔﺮ،1 ﺑﻌﻨﻮان ﻛﻼس "2 و ﻧﺎﺣﻴﻪ "ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ در واﺣﺪﻫﺎي "ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻧﻔﺖ ﻣﻴﺰان-4 ﺟﺪول، روﺷﻨﺎﺋﻲ7 ﻗﺴﻤﺖ روﺷﻨﺎﻳﻲ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه ﺑﺮاي واﺣﺪﻫﺎي " ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ،ﻧﻔﺖ RP 505 ،"ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻓﺮآﻳﻨﺪي و ﻛﻨﺘﺮل "ﻣﺮاﻛﺰ ﻛﻨﺘﺮل RP 554 RP 540 IEC 60079 ( )ﺟﺎﻣﻌﻪ ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ روﺷﻨﺎﻳﻲIES "روﺷﻨﺎﺋﻲ ﻫﺎي ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه اﻣﺮوزي ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ و،ﺑﺮاي واﺣﺪﻫﺎي ﻧﻔﺖ "ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ "Illuminances Currently Recommended for Petroleum, Chemical and Petrochemical Plants" Table G1 ( )ﺳﺎزﻣﺎن ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪاردISO ISO (INTERNATIONAL ORGANIZATION FOR STANDARDIZATION) ISO 11064 RP 500 "وﺳﺎﺋﻞ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﺑﺮاي ﻓﻀﺎﻫﺎي ﺷﺎﻣﻞ " ﮔﺎز ﻣﺴﺘﻌﺪ اﻧﻔﺠﺎر "Electrical Apparatus for Explosive Gas Atmospheres" IES (ILLUMINATION ENGINEERING SOCIETY) Table G1 "ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻫﺎي اﺟﺮاﺋﻲ ﺑﺮاي ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﻣﻨﺎﻃﻖ ﺟﻬﺖ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻧﻔﺖ ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﺷﺪه .2 و ﺑﺨﺶ1 ﺑﺨﺶ،1 ﺑﻌﻨﻮان ﻛﻼس ( )ﻛﻤﻴﺴﻴﻮن ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ اﻟﻜﺘﺮوﺗﻜﻨﻴﻚIEC IEC (INTERNATIONAL ELECTROTECHNICAL COMMISSION) IEC 60079 IPS-G-IN-220(1) "ﻃﺮاﺣﻲ ارﮔﻮﻧﻮﻣﻴﻜﻲ ﻣﺮاﻛﺰ ﻛﻨﺘﺮل "5-1ﺑﺨﺶ ﻫﺎي "Ergonomic Design of Control Centers Parts 1~5" ISO 11064 ( )اﺗﺤﺎدﻳﻪ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ ارﺗﺒﺎﻃﺎتITU ITU(INTERNATIONAL TELECOMMUNICATION UNION) ITU-R M.539-3 ITU-R M.539-3 "ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ و ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺳﻴﺴﺘﻢﻫﺎي "ﻓﺮاﺧﻮان رادﻳﻮﺋﻲ ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ "Technical and Operational Characteristics of International Radio Paging Systems" 4 April 2010/ 1389 ﻓﺮوردﻳﻦ IPS-G-IN-220(1) () اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮانIPS IPS (IRANIAN PETROLEUM STANDARDS) IPS-E-EL-100 "Engineering and Equipment Standard for Electrical System Design(Industrial &Non-Industrial)" "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮايIPS-E-EL-100 ﻃﺮاﺣﻲ ﺳﻴﺴﺘﻢ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ )ﺻﻨﻌﺘﻲ و "(ﻏﻴﺮ ﺻﻨﻌﺘﻲ IPS-E-IN-180 "Engineering Standard for Instruments Electrical Power Supply and Distribution Systems" "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ادوات اﺑﺰار ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﺑﺮق و ﺳﻴﺴﺘﻢ،دﻗﻴﻖ "ﺗﻮزﻳﻊ IPS-E-IN-180 IPS-E-IN-190 "Engineering Standard for Transmission Systems" ﺑﺮاي ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد "ﺳﻴﺴﺘﻢﻫﺎي اﻧﺘﻘﺎل IPS-E-IN-190 IPS-C-IN-190 "Installation and Construction Standard for Transmission Systems" "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ ﺑﺮايIPS-C-IN-190 "ﺳﻴﺴﺘﻢﻫﺎي اﻧﺘﻘﺎل IPS-M-IN-220 "Material Standard for Control Panels and System Cabinets" "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎﻻ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮايIPS-M-IN-220 "ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل و ﻛﺎﺑﻴﻨﺖﻫﺎي ﺳﻴﺴﺘﻢ IPS-G-IN-250 "Engineering and Construction Standard for Distributed Control System (DCS)" "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ و ﺳﺎﺧﺖ ﺑﺮايIPS-G-IN-250 "(DCS) ﺳﻴﺴﺘﻢﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﺗﻮزﻳﻌﻲ IPS-M-TP-125 "Material and Equipment Standard for White Alkyd Paint for Top Coat Finish" "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎﻻ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮاي رﻧﮓIPS-M-TP-125 ﺳﻔﻴﺪ ﻗﻠﻴﺎﺋﻲ ﺟﻬﺖ ﭘﻮﺷﺶ روﻳﻲ "ﻧﻬﺎﺋﻲ IPS-E-SF-260 "Engineering Standard for Automatic Detectors and Fire Alarm Systems". "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﺳﻴﺴﺘﻢIPS-E-SF-260 "آﺷﻜﺎرﺳﺎزﻫﺎي ﺧﻮدﻛﺎر و ﻫﺸﺪار آﺗﺶ IPS-G-SF-900 "General Standard for Noise Control and Vibration" "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮاي ﻛﻨﺘﺮل ﻧﻮﻳﺰ وIPS-G-SF-900 "ﻟﺮزش واﺣﺪﻫﺎ-3 3. UNITS ،(SI) ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎي ﻧﻈﺎم ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ واﺣﺪﻫﺎ،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ در، ﻣﻲﺑﺎﺷﺪIPS-E-GN-100 ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد .ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ واﺣﺪ دﻳﮕﺮي اﺷﺎره ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ This Standard is based on International System of Units (SI), as per IPS-E-GN-100 , except where otherwise specified. ﻋﻤﻮﻣﻲ-4 4. GENERAL ﻛﻨﺘﺮل واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي،ﻃﺒﻖ ﻳﻚ روش ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه ﻣﺨﺼﻮﺻﺎً ﻫﻨﮕﺎﻣﻴﻜﻪ ﻋﻤﻠﻜﺮد آﻧﻬﺎ.ﺑﺼﻮرت ﻣﺘﻤﺮﻛﺰ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﻤﺮﻛﺰ ﻛﻨﺘﺮل ﻣﺴﺘﻠﺰم اﻧﺘﺨﺎب دﻗﻴﻖ.ﺑﺼﻮرت ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﺑﺎﺷﺪ ارزﻳﺎﺑﻲ ﻋﻮاﻣﻞ ﻃﺮاﺣﻲ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن.ﻣﺤﻞ ﻣﺮﻛﺰ ﻛﻨﺘﺮل ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﺮﻛﺰ ﻛﻨﺘﺮل و ﻣﻘﺮرات ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻣﺤﻴﻂ داﺧﻠﻲ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﺟﻬﺖ آﺳﺎﻳﺶ ﻛﺎرﻛﻨﺎن ﺑﻬﺮهﺑﺮدار و ﺣﻔﺎﻇﺖ از ﺗﺠﻬﻴﺰات . ﻣﻮرد ﻟﺰوم اﺳﺖ،ﻛﻨﺘﺮل It is recommended practice to centralize control of process units, particularly when their operations are integrated. Centralization of control requires a careful choice of control center location; evaluation of control center building design factors, and regulation of the building internal environment for the comfort of operating personnel and protection of the control equipment. 5 April 2010/ 1389 ﻓﺮوردﻳﻦ IPS-G-IN-220(1) ﻣﺤﻞ ﻣﺮﻛﺰ ﻛﻨﺘﺮل-5 5. CONTROL CENTER LOCATION ﻋﻮاﻣﻞ زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﻗﺮار،در اﻧﺘﺨﺎب ﻣﺤﻞ ﻣﺮﻛﺰ ﻛﻨﺘﺮل :ﮔﻴﺮﻧﺪ In selecting a control center location, the following factors shall be considered: اﻧﺪازه ﻣﺮﻛﺰ ﻛﻨﺘﺮل1-5 5.1 Control Center Size a) Control center size will vary in accordance with the number of process units to be controlled from that location. اﻟﻒ( اﻧﺪازه ﻣﺮﻛﺰ ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺮﺣﺴﺐ ﺗﻌﺪاد واﺣﺪﻫﺎي b) It also contains auxiliary equipment such as, power supplies, logic cabinets, etc. ب( اﻳﻦ ﻣﺮﻛﺰ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺷﺎﻣﻞ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻛﻤﻜﻲ ﻧﻈﻴﺮ c) Auxiliary equipments shall be installed in a separate rooms, especially those which are not to be manipulated by the Operators, such as Logic Cabinets, Power Supplies, etc. ج( ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻛﻤﻜﻲ ﺑﺎﻳﺪ در اﺗﺎﻗﻬﺎي ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﻧﺼﺐ d) The future expansion shall be taken into consideration. .د( ﺗﻮﺳﻌﻪ آﺗﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺪ ﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد e) Since it is a working quarter for operators, process engineers, and technicians, it is usually necessary to provide such facilities as offices, conference rooms, etc. ﻣﻬﻨﺪﺳﻴﻦ،ﻫ( از آﻧﺠﺎﺋﻴﻜﻪ اﻳﻦ ﻣﺮﻛﺰ ﻣﺤﻞ ﻛﺎر ﺑﻬﺮه ﺑﺮدار ﻣﻌﻤﻮﻻً ﻻزم اﺳﺖ ﻛﻪ در،ﻓﺮآﻳﻨﺪ و ﺗﻜﻨﺴﻴﻦ ﻫﺎ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ اﺗﺎﻗﻬﺎي ﻛﻨﻔﺮاﻧﺲ و ﻏﻴﺮه،آن ﺗﺴﻬﻴﻼﺗﻲ ﻧﻈﻴﺮ دﻓﺎﺗﺮ ﻛﺎر .ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﮔﺮدد و( ﻧﺼﺐ ﻛﺎﻣﭙﻴﻮﺗﺮ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻣﺴﺘﻠﺰم ﻳﻚ اﺗﺎق ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ .ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻛﻪ از اﻳﻦ ﻣﺮﻛﺰ ﻛﻨﺘﺮل ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﻣﺘﻐﻴﺮ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ . ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ ﻫﺎي ﻻﺟﻴﻚ و ﻏﻴﺮه ﻧﻴﺰ ﻣﻲ ﺷﻮد،ﻣﻨﺎﺑﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﺧﺼﻮﺻﺎً آﻧﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺑﻬﺮه ﺑﺮدار،ﮔﺮدﻧﺪ ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ و، ﻧﻈﻴﺮ ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ ﻫﺎي ﻻﺟﻴﻚ،دﺳﺘﻜﺎري ﺷﻮد .ﻏﻴﺮه f) The installation of a computer may require a separate computer room along with offices for analysis or programming, or both. ﻛﺎﻣﭙﻴﻮﺗﺮ ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه اﺗﺎﻗﻬﺎي ﻛﺎر ﺟﻬﺖ ﺗﺠﺰﻳﻪ و ﺗﺤﻠﻴﻞ و ﻳﺎ .ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ رﻳﺰي و ﻳﺎ ﻫﺮ دو ﺑﺎﺷﺪ ز( ﻛﺎﻣﭙﻴﻮﺗﺮ ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﻠﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﻛﻪ ﻃﻮل ﻛﺎﺑﻞ ﺑﻴﻦ g) The computer shall be located so as to minimize cabling lengths between the computer room and both the auxiliary and control rooms. اﺗﺎق ﻛﺎﻣﭙﻴﻮﺗﺮ و اﺗﺎق ﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل و اﺗﺎق ﻫﺎي ﻛﻤﻜﻲ .ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺎﺷﺪ ﺟﻨﺒﻪ ﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ2-5 5.2 Safety Aspects ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﻣﻨﻄﻘﻪ1-2-5 5.2.1 Area classification اﻟﻒ( اﮔﺮ ﻗﺮار ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺿﺪ اﻧﻔﺠﺎر در ﻣﺮﻛﺰ a) It would be very costly and, in many cases, very restrictive if it were necessary to install explosion proof equipment in the control center. ﭘﺮوژه ﺑﺴﻴﺎر ﮔﺮان و در ﺑﺴﻴﺎري ﻣﻮارد،ﻛﻨﺘﺮل ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد .ﺑﻪ ﺷﺪت ﻣﺤﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد b) Therefore, the building shall be located in safe area, where this is absolutely not possible; the building shall be pressurized to be safe internally. In classifying areas, the latest edition of IEC 60079, API RP 500 and API RP 505, Classification of Areas for Electrical Installations in Petroleum Refineries, or any other equivalent standard shall be considered. ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﺑﺎﻳﺪ در ﻳﻚ ﻣﻨﻄﻘﻪ اﻳﻤﻦ ﻗﺮار،ب( ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻤﻨﻈﻮر اﻳﻤﻦ، ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ اﻳﻦ اﻣﺮ ﻏﻴﺮ ﻣﻤﻜﻦ ﺑﺎﺷﺪ،ﮔﻴﺮد در. اﻳﻦ ﻓﻀﺎ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﻫﻮا ﻗﺮار ﮔﻴﺮد،ﻛﺮدن ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ، IEC 60079 ﻣﻨﺎﻃﻖ ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﺷﺪه آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ "ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﻣﻨﺎﻃﻖAPI RP505 وAPI RP500 ﻳﺎ ﻫﺮ اﺳﺘﺎﻧﺪارد،ﺑﺮاي ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ در ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎهﻫﺎ .ﻣﻌﺎدل دﻳﮕﺮي ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد 6 April 2010/ 1389 ﻓﺮوردﻳﻦ IPS-G-IN-220(1) ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه از واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪ2-2-5 5.2.2 Recommended distance from process units a) If possible, the control center shall be located far enough from the operating areas so that the vapors will be dispersed before reaching the control center. ﻣﺮﻛﺰ ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ اﻧﺪازه ﻛﺎﻓﻲ از،اﻟﻒ( در ﺻﻮرت اﻣﻜﺎن b) The minimum distance between the control center and process units shall be 20 meters. ب( ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ ﻣﺮﻛﺰ ﻛﻨﺘﺮل و واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي c) Control centers shall be located away from sources of vibration. .ج( ﻣﺮاﻛﺰ ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎﻳﺪ دور از ﻣﻨﺎﺑﻊ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻟﺮزش ﺑﺎﺷﻨﺪ d) The control center shall preferably be located on high ground so that open drainage lines or hydrocarbon spills will not carry hydrocarbon vapors to the control center. د( ﻣﺮﻛﺰ ﻛﻨﺘﺮل ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً ﺑﺎﻳﺪ روي ﺳﻄﻮح ﺑﺎﻻﺗﺮ از زﻣﻴﻦ واﺣﺪﻫﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻓﺎﺻﻠﻪ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ ﺑﺨﺎرات ﻣﻮﺟﻮد .ﻗﺒﻞ از رﺳﻴﺪن ﺑﻪ ﻣﺮﻛﺰ ﻛﻨﺘﺮل ﭘﺮاﻛﻨﺪه ﮔﺮدﻧﺪ . ﻣﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ20 ﺑﺎﻳﺪ ،ﺑﻨﺎ ﮔﺮدد ﺗﺎ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺎز و ﻳﺎ رﻳﺰش ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻦ ﻫﺎ .ﺑﺨﺎرات ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻨﻲ را ﺑﻪ ﻣﺮﻛﺰ ﻛﻨﺘﺮل اﻧﺘﻘﺎل ﻧﺪﻫﻨﺪ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ از اﻧﻔﺠﺎرات ﺧﺎرﺟﻲ3-2-5 5.2.3 Protection from external explosions ﻣﺮاﻛﺰ ﺑﺰرگ ﻛﻨﺘﺮل ﻫﻤﺎﻧﮕﻮﻧﻪ ﻛﻪ ﻋﻤﻠﻴﺎت را ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ و . ﺧﻄﺮﭘﺬﻳﺮي را ﻧﻴﺰ ﻣﺘﻤﺮﻛﺰ ﺳﺎﺧﺘﻪ اﻧﺪ،ﻣﺠﺘﻤﻊ ﻛﺮده اﻧﺪ ﺧﺴﺎرت ﺑﻪ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﺷﺎﻣﻞ ﻛﻠﻴﻪ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎي ﻻزم ﺑﺮاي ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻳﻚ واﺣﺪ ﻛﺎﻣﻞ و ﻳﺎ ﺗﻌﺪاد زﻳﺎدي واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ ﺑﻪ ﻳﻚ ﺗﻮﻗﻒ ﭘﺮ ﻫﺰﻳﻨﻪ ﺗﻌﺪاد زﻳﺎدي از،ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ اﻳﻦ اﻣﺮ ﻣﻮﺟﺐ ﻣﻲ ﮔﺮدد ﻛﻪ در.ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻨﺠﺮ ﮔﺮدد ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن اﻳﻦ ﻣﺮاﻛﺰ ﻛﻨﺘﺮل ﻳﻚ درﺟﻪ ﻣﻨﺎﺳﺐ از ﻣﻘﺎوﻣﺖ در .ﺑﺮاﺑﺮ اﻧﻔﺠﺎر ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﮔﺮدد Large control centers created to consolidate operations have also created a consolidation of risk. Damage to the building containing all the control systems necessary for the operation of a complete plant or a large number of process units could result in a very costly shutdown of a tremendous amount of equipment. This situation has made it to consider constructing these control centers with an appropriate degree of blast resistance. دﺳﺘﺮﺳﻲ و ارﺗﺒﺎﻃﺎت3-5 5.3 Accessibility and Communication a) Location of the control center near the physical center of the plant will reduce signal transmission distances and the time it takes for an operator to reach the more remote areas. ،اﻟﻒ( ﻗﺮار ﮔﻴﺮي ﻣﺮﻛﺰ ﻛﻨﺘﺮل ﻧﺰدﻳﻚ ﻣﺮﻛﺰ ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ واﺣﺪ b) Location of the control center on the periphery of the plant will increase the average signal transmission distances and could curtail operator inspection of the more remote areas. ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ،ب( ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻣﺮﻛﺰ ﻛﻨﺘﺮل در ﭘﻴﺮاﻣﻮن واﺣﺪ ﻣﺴﺎﻓﺖ ﻫﺎي اﻧﺘﻘﺎل ﺳﻴﮕﻨﺎل را ﻛﺎﻫﺶ داده و زﻣﺎن رﺳﻴﺪن ﺑﻬﺮه ﺑﺮدار را ﺑﻪ دورﺗﺮﻳﻦ ﻣﻨﻄﻘﻪ را ﻧﻴﺰ ﻛﺎﻫﺶ .ﻣﻲدﻫﺪ ﻣﺴﺎﻓﺖ ﻫﺎي اﻧﺘﻘﺎل ﺳﻴﮕﻨﺎل را اﻓﺰاﻳﺶ داده و ﺑﺎزرﺳﻲ .ﺑﻬﺮه ﺑﺮدار از ﻣﻨﺎﻃﻖ دورﺗﺮ را ﻛﺎﻫﺶ ﻣﻲ دﻫﺪ c) The use of electronic transmission systems and radio communication will circumvent these aforementioned problems. ج( اﺳﺘﻔﺎده از ﺳﻴﺴﺘﻢﻫﺎي اﻧﺘﻘﺎﻟﻲ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ و ارﺗﺒﺎﻃﺎت d) Peripheral location will likely prove to be fewer problems from the viewpoint of future expansion and hazard criteria. د( ﻣﺤﻞ ﭘﻴﺮاﻣﻮﻧﻲ اﺣﺘﻤﺎﻻً از ﻧﻈﺮ ﺗﻮﺳﻌﻪ ﻫﺎي آﺗﻲ و .رادﻳﻮﻳﻲ ﻣﺸﻜﻼت ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪه ﻗﺒﻠﻲ را ﺣﻞ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ . داراي ﻣﺸﻜﻼت ﻛﻤﺘﺮي اﺳﺖ،ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي ﺧﻄﺮ 7 April 2010/ 1389 ﻓﺮوردﻳﻦ IPS-G-IN-220(1) ﻋﻮاﻣﻞ ﻣﺤﻴﻄﻲ4-5 5.4 Environmental Factors a) The direction of the prevailing winds, and noise from the process areas, shall be considered, when locating the control center. ﺟﻬﺖ وزش،اﻟﻒ( در زﻣﺎن ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﺤﻞ ﻣﺮﻛﺰ ﻛﻨﺘﺮل b) The control center shall be located up wind from cooling towers, possible sources of hydrocarbon vapors, or other hazardous and/or corrosive gases such as hydrogen sulfide or chlorine. ب( ﻣﺮﻛﺰ ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎﻳﺪ در ﺟﻬﺖ ﺧﻼف وزش ﺑﺎد از ﺳﻮي ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺪ،ﺑﺎدﻫﺎي ﻏﺎﻟﺐ و ﻧﻮﻳﺰ از ﻃﺮف ﻣﻨﺎﻃﻖ ﻓﺮآﻳﻨﺪي .ﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﻣﻨﺎﺑﻊ اﺣﺘﻤﺎﻟﻲ ﺑﺨﺎرات،ﺑﺮﺟﻬﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﮔﺎزﻫﺎي ﺧﻄﺮﻧﺎك و ﻳﺎ ﺧﻮرﻧﺪه ﻧﻈﻴﺮ،ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻨﻲ . و ﻳﺎ ﻛﻠﺮ ﺑﺎﺷﺪH2S ج( ﻣﺮﻛﺰ ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﻨﻄﻘﻪ اي ﻛﻪ ﺳﻄﺢ ﺳﻔﺮه آب c) The control center shall be located in an area where the water table is below the entrance of cables in to the control center. 6. CONTROL CENTER REQUIREMENTS زﻳﺮزﻣﻴﻨﻲ ﭘﺎﻳﻴﻦﺗﺮ از ورودي ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎ ﺑﻪ ﻣﺮﻛﺰ اﺳﺖ ﻗﺮار .داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ اﻟﺰاﻣﺎت ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻣﺮﻛﺰ ﻛﻨﺘﺮل-6 BUILDING ﻣﻼﺣﻈﺎت ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻓﻀﺎﻫﺎي داﺧﻠﻲ1-6 6.1 Interior Space Considerations ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻫﺎ1-1-6 6.1.1 Panels اﻟﻒ( ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ ﻛﻪ ﺑﻬﺮه ﺑﺮدار ﺑﺘﻮاﻧﺪ a) Panels shall be arranged to permit the operator to survey the maximum panel area. .ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺳﻄﺢ ﺗﺎﺑﻠﻮ را ﻣﻮرد ﺑﺎزرﺳﻲ ﻗﺮار دﻫﺪ b) It is desirable to design the control room based on size and number of control panels. ب( ﻃﺮاﺣﻲ اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎي اﻧﺪازه و ﺗﻌﺪاد .ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻨﺴﻮل ﻫﺎ2-1-6 6.1.2 Consoles a) Where consoles are installed as separate components from the panels, they shall be located in front of the control panel, with a minimum aisle of 2 meters between the console and the panel. اﻟﻒ( در ﺣﺎﻟﺘﻲ ﻛﻪ ﻛﻨﺴﻮل ﻫﺎ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻗﻄﻌﺎت ﺟﺪا از b) If necessary, these devices can be integrated with the panel instruments into one console or panel. اﻳﻦ ﻗﻄﻌﺎت ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺑﺎ ﺗﺎﺑﻠﻮ اﺑﺰار،ب( اﮔﺮ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ آﻧﻬﺎ را ﺟﻠﻮي ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻛﻨﺘﺮل،ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎ ﻧﺼﺐ ﻣﻲ ﮔﺮدﻧﺪ ﻣﺘﺮي ﺑﻴﻦ ﻛﻨﺴﻮل و ﺗﺎﺑﻠﻮي2 ﺑﺎ ﻳﻚ راﻫﺮوي ﺣﺪاﻗﻞ .ﻛﻨﺘﺮل ﻗﺮار داد دﻗﻴﻖ ﺑﻪ ﺷﻜﻞ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ و ﺑﺼﻮرت ﻛﻨﺴﻮل و ﻳﺎ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺗﻬﻴﻪ .ﺷﻮﻧﺪ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻛﻤﻜﻲ و ﺧﺪﻣﺎﺗﻲ3-1-6 6.1.3 Auxiliary equipment and utilities ،ﺟﻬﺖ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻛﻨﺘﺮﻟﻲ ﻛﻤﻜﻲ و ﺳﺎﻳﺮ اﻣﻜﺎﻧﺎت ﻣﺮﻛﺰ ﻛﻨﺘﺮل ، ﺑﺪﻧﻪ اﺻﻠﻲ ﻛﺎﻣﭙﻴﻮﺗﺮﻫﺎ، ﻛﺎﺑﻴﻨﺖﻫﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل،ﻣﺜﻞ ﻗﻔﺴﻪﻫﺎ اﻣﻜﺎﻧﺎت ﻧﻈﺎﻓﺖ و ﻏﻴﺮه ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻀﺎي،ﻓﻀﺎي دﻓﺘﺮ ﺑﺮاي ﻛﺎرﻛﻨﺎن .ﻛﺎﻓﻲ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﮔﺮدد Space shall be provided for auxiliary control equipment and other control center facilities, such as auxiliary equipment racks, termination cabinets, computer main frames, office space for personnel, housekeeping facilities, etc. ﻣﻼﺣﻈﺎت ﻣﻌﻤﺎري2-6 6.2 Architectural Considerations ﻣﻼﺣﻈﺎت ﻃﺮاﺣﻲ ﻋﻤﻮﻣﻲ1-2-6 6.2.1 General design considerations اﻟﻒ( ﻃﺮح ﻣﻘﺎوﻣﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ اﻧﻔﺠﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻼﺣﻈﺎت a) Blast-resistance design shall include 8 April 2010/ 1389 ﻓﺮوردﻳﻦ IPS-G-IN-220(1) consideration of foundation, exterior walls, roof, doors and hardware, and air intakes. دربﻫﺎ، ﺳﻘﻒ، دﻳﻮارﻫﺎي ﺧﺎرﺟﻲ،در ارﺗﺒﺎط ﺑﺎ ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن .و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺳﺨﺖ اﻓﺰاري و ﻣﺠﺎري ورود ﻫﻮا ﺑﺎﺷﺪ b) Building codes and standards in force for the particular geographic area shall be used to cover snow loading, wind loading and seismic requirements. ب( دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻫﺎي ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﻌﺘﺒﺮ ﺑﺮاي ﻣﻨﻄﻘﻪ ﺟﻐﺮاﻓﻴﺎﻳﻲ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ اﻟﺰاﻣﺎت ﻓﺸﺎر . ﺑﺎد و زﻟﺰﻟﻪ ﺑﻜﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد، ﻧﺎﺷﻲ از ﺳﻨﮕﻴﻨﻲ ﺑﺮف درب ﻫﺎ و ﭘﻨﺠﺮه ﻫﺎ2-2-6 6.2.2 Windows and doors a) Because all openings in the exterior of blast-resistance type of building are considered weak points, they shall be kept to the absolute minimum. اﻟﻒ( ﺑﻪ ﻋﻠﺖ آﻧﻜﻪ ﻛﻠﻴﻪ ﻣﺤﻞ ﻫﺎي ﺑﺎز در ﺧﺎرج ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن b) Blast-resistant design usually exterior windows. ﻣﻌﻤﻮﻻً از ﭘﻨﺠﺮه ﻫﺎي،ب( در ﻃﺮح ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ اﻧﻔﺠﺎر ﻟﺬا، ﻧﻘﺎط ﺿﻌﻴﻒ ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻲ ﮔﺮدﻧﺪ،ﻧﻮع ﺿﺪ اﻧﻔﺠﺎر .اﻳﻨﮕﻮﻧﻪ ﻣﺤﻞﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﺣﺪاﻗﻞ ﻣﻄﻠﻖ ﺑﺎﺷﻨﺪ precludes .ﺧﺎرﺟﻲ ﺻﺮف ﻧﻈﺮ ﻣﻲ ﺷﻮد روﺷﻨﺎﻳﻲ3-2-6 6.2.3 Lighting اﻟﻒ( ﻣﻴﺰان ﺷﺪت ﻧﻮر ﻧﻤﻮﻧﻪ در ﻧﻘﺎط ﻣﺨﺘﻠﻒ اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل a) Typical in-service-lighting intensity in various areas of the control room shall be as follow: 0 AREA :ﺑﻪ ﻗﺮار زﻳﺮ اﺳﺖ ELEVATION IN-SERVICE INTENSITY ﻣﻨﻄﻘﻪ Vertical control panels and consoles ﺷﺪت ﻧﻮر ﺳﻄﺢ 15 meter-candles (LUX) All instrument areas ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﻋﻤﻮدي و ﻛﻨﺴﻮل ﻫﺎ General control room area ﻟﻮﻛﺲ15 10 meter-candles (LUX) ﻣﻨﻄﻘﻪ ﻋﻤﻮﻣﻲ اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل Back of panel areas and corridors ﻛﻠﻴﻪ ﻣﻨﺎﻃﻖ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ Floor ﻟﻮﻛﺲ10 5-10 meter-candles (LUX) ﭘﺸﺖ ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎ و راﻫﺮوﻫﺎ ﻛﻒ Floor ﻛﻒ ﻟﻮﻛﺲ10 -5 ب( اﺳﺘﻔﺎده از ﭘﺨﺶ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ و ﺷﻴﺸﻪ ﻫﺎي ﻏﻴﺮ b) The use of diffusers and nonreflecting glass on instrument bezels will minimize glare appearance and physical discomfort. ﻇﺎﻫﺮ ﺧﻴﺮه ﻛﻨﻨﺪه،ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨﺪه روي ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ .و ﻧﺎراﺣﺘﻲ ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ را ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ ﻣﻲ رﺳﺎﻧﺪ c) Rear panel lighting could either be incandescent or fluorescent. ج( روﺷﻨﺎﻳﻲ ﭘﺸﺖ ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻻﻣﭗ ﻫﺎي d) An emergency lighting system around the perimeter of the panel shall be connected to an emergency supply so that in the event of a power failure, orderly limited operation or shutdown action can be executed. د( ﻳﻚ ﺳﻴﺴﺘﻢ روﺷﻨﺎﻳﻲ اﺿﻄﺮاري در اﻃﺮاف ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺑﺎﻳﺪ .رﺷﺘﻪاي و ﻳﺎ ﻓﻠﻮرﺳﻨﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﮔﺮدد ﺗﺄﻣﻴﻦ و ﺑﻪ ﻳﻚ ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ اﺿﻄﺮاري ﻣﺘﺼﻞ ﮔﺮدد ﺗﺎ در ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻣﺤﺪود و ﻳﺎ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺗﻮﻗﻒ،ﺻﻮرت ﻗﻄﻊ ﺑﺮق .واﺣﺪ ﺑﺪرﺳﺘﻲ ﺻﻮرت ﮔﻴﺮد ﻗﺴﻤﺖAPI 540 ﺟﻬﺖ اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ در ﻣﻮرد روﺷﻨﺎﻳﻲ ﺑﻪ IPS-E-EL-100 و ﻳﺎG1 ﺟﺪولIES ﻳﺎ4 ﺟﺪول7 . "روﺷﻨﺎﻳﻲ و ﺳﻴﻢ ﻛﺸﻲ" ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮدG ﭘﻴﻮﺳﺖ For more information on luminance’s see API 540 Section 7- Table 4, IES Table G1, or IPS-E-EL-100 Appendix G- Lighting and Wiring. 9 April 2010/ 1389 ﻓﺮوردﻳﻦ IPS-G-IN-220(1) ﺳﻘﻒ4-2-6 6.2.4 Ceiling a) The minimum recommended floor to ceiling height shall be 3 meters in order to accommodate equipment and provide a good appearance. ﻣﺘﺮ3 اﻟﻒ( ﺣﺪاﻗﻞ ارﺗﻔﺎع ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه ﺑﺮاي ﻛﻒ ﺗﺎ ﺳﻘﻒ b) An economic ceiling shall be a nondusting type of acoustical tile or board with an exposed grid suspension system. ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﺻﺪاﮔﻴﺮ و ﺿﺪ ﮔﺮد و،ب( ﻳﻚ ﺳﻘﻒ اﻗﺘﺼﺎدي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰات در اﺗﺎق ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ و از ﻧﻈﺮ ﻇﺎﻫﺮ .ﻧﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ زﻳﺒﺎ ﺑﺎﺷﺪ .ﻏﺒﺎر ﻳﺎ ﺻﻔﺤﺎﺗﻲ ﺑﺎ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺷﺒﻜﻪ اي ﻣﻌﻠﻖ ﺑﺎﺷﺪ ﻃﺮاﺣﻲ ﻛﻒ5-2-6 6.2.5 Floor design a) An access to computer floor, a false floor shall be used in rooms with electronic instrumentation (including DCS and computer rooms). ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﻛﻒ ﻛﺎذب،اﻟﻒ( ﺟﻬﺖ ورود ﺑﻪ اﺗﺎق ﻛﺎﻣﭙﻴﻮﺗﺮ b) This type of floor simplifies the routing of cables between control panels and auxiliary equipment or consoles. ب( اﻳﻦ ﻧﻮع ﻛﻒ ﻣﺴﻴﺮ ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي ﺑﻴﻦ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل و c) It is also easily adaptable to additions or revisions to the control room equipment. ج( اﻳﻦ ﻧﻮع ﻛﻒ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﻪ راﺣﺘﻲ ﺟﻬﺖ اﻓﺰودن ﻳﺎ d) A floor height of 65 cm to 75 cm from the true floor to the top of the false floor is recommended. ﺳﺎﻧﺘﻴﻤﺘﺮي از ﻛﻒ واﻗﻌﻲ ﺗﺎ75 ﺗﺎ65 د( ارﺗﻔﺎع ﻛﻒ e) An alternative design would be one with a cable spreading and distribution room below the control room, used as auxiliary room, which provides a place for installation of auxiliary equipment, as well. ﻫ( ﻃﺮح دﻳﮕﺮ ﺷﺎﻣﻞ ﻳﻚ اﺗﺎق ﭘﺨﺶ و ﺗﻮزﻳﻊ ﻛﺎﺑﻞ در زﻳﺮ f) The true floor shall be designed in a way to hold the full weight of control panels and other control room equipment plus certain safety factor addition. An equipment shall be mounted on metallic structure fixed to the false floor و( ﻛﻒ واﻗﻌﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﺮﻳﻘﻲ ﻃﺮاﺣﻲ ﮔﺮدد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم وزن در اﺗﺎق ﻫﺎﻳﻲ ﺑﺎ وﺳﺎﺋﻞ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ )ﺷﺎﻣﻞ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﺗﻮزﻳﻌﻲ و اﺗﺎق ﻫﺎي ﻛﺎﻣﭙﻴﻮﺗﺮ( ﺗﻌﺒﻴﻪ .ﮔﺮدد .ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻛﻤﻜﻲ ﻳﺎ ﻛﻨﺴﻮل ﻫﺎ را ﺳﺎده ﻣﻲ ﺳﺎزد .ﺗﻐﻴﻴﺮ در ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻄﺒﻴﻖ اﺳﺖ .ﺑﺎﻻي ﻛﻒ ﻛﺎذب ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان اﺗﺎق ﻛﻤﻜﻲ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﺑﻮده و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻳﻚ ﻣﺤﻞ ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻛﻤﻜﻲ .ﻧﻴﺰ ﺑﻪ ﺣﺴﺎب ﻣﻲ آﻳﺪ ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل ﺑﻪ اﺿﺎﻓﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﻳﺪ.ﻳﻚ ﺿﺮﻳﺐ اﻳﻤﻨﻲ ﻣﺸﺨﺺ را ﺗﺤﻤﻞ ﻧﻤﺎﻳﺪ روي ﭼﻬﺎر ﭼﻮبﻫﺎي ﻓﻠﺰي ﻛﻪ ﺑﻪ ﻛﻒ ﻛﺎذب ﻣﺘﺼﻞ .ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ رﻧﮓ آﻣﻴﺰي6-2-6 6.2.6 Painting a) The interior and exterior painting shall follow the industrial standards in force (Refer to IPS-M-TP-125 "White Alkyd Paint for Top coat"). اﻟﻒ( رﻧﮓ آﻣﻴﺰي داﺧﻠﻲ و ﺧﺎرﺟﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ b) A smooth color gradation from the floor to ceiling and color continuity throughout the building shall be considered. ب( ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺗﺪرﻳﺠﻲ رﻧﮓ از ﻛﻒ ﺗﺎ ﺳﻘﻒ و ﭘﻴﻮﺳﺘﮕﻲ رﻧﮓ IPS-M-TP-125 اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺻﻨﻌﺘﻲ ﻣﻌﺘﺒﺮ ﺑﺎﺷﺪ )ﺑﻪ "رﻧﮓ ﺳﻔﻴﺪ ﻗﻠﻴﺎﺋﻲ ﺟﻬﺖ ﭘﻮﺷﺶ روﺋﻲ ﻧﻬﺎﺋﻲ" ﻣﺮاﺟﻌﻪ .(ﺷﻮد .در ﺗﻤﺎم ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد 10 April 2010/ 1389 ﻓﺮوردﻳﻦ IPS-G-IN-220(1) ج( ﻛﻠﻴﻪ ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي زﻳﺮ ﻛﻒ ﻛﺎذب ﺑﺎﻳﺪ روي ﺳﻴﻨﻲﻫﺎ ﻳﺎ c) All cables under false floor shall be laid on trays/ ladders. .ﻧﺮدﺑﺎنﻫﺎ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ ورودي ﻛﺎﺑﻞ7-2-6 6.2.7 Cable entry a) The initial installation shall have a generous allowance for additional future requirements. اﻟﻒ( در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اوﻟﻴﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ ﻧﻴﺎزﻫﺎي آﺗﻲ ﺑﻪ ﻣﻘﺪار b) Ducts, conduits cable trenches, or entry plates shall be sealed in accordance with applicable standard (IPS-C-IN-190) to prevent the entrance of vapors. ، ﻣﺴﻴﺮﻫﺎي ﻛﺎﺑﻞ،ب( ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ورود ﺑﺨﺎرات .ﻛﺎﻣﻼً ﻛﺎﻓﻲ ﻓﻀﺎ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﮔﺮدد ﺗﺮاﻧﺸﻪ ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖﻫﺎي ﻛﺎﺑﻞ ﻳﺎ ﺻﻔﺤﺎت ورودي ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ .( آب ﺑﻨﺪي ﮔﺮدﻧﺪIPS-C-IN-190) اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻣﺤﻴﻂ داﺧﻠﻲ3-6 6.3 Internal Environment ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺗﻬﻮﻳﻪ1-3-6 6.3.1 Air conditioning a) Air conditioning equipment shall be selected and sized to maintain the conditions that are conductive to human comfort and required to protect the instrumentation located in control centers. اﻟﻒ( ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺗﻬﻮﻳﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي اﻧﺘﺨﺎب و b) The extent of air conditioning sizing other than for human comfort shall be governed by the type of equipment housed within the control center and the ambient conditions outside the control center. Under all conditions, the temperature should be maintained at 22°C ±2°C; the humidity shall be between 50 and 60% RH and the rate of change in temperature shall not exceed 0.25°C/ minute. ب( اﻧﺪازه ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺗﻬﻮﻳﻪ ﺑﺠﺰ ﻣﻮﺿﻮع آﺳﺎﻳﺶ اﻓﺮاد ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺷﺮاﻳﻄﻲ را ﻛﻪ ﺟﻬﺖ رﻓﺎه اﻓﺮاد ﻻزم اﺳﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﺮده و از ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ واﻗﻊ در ﻣﺮاﻛﺰ ﻛﻨﺘﺮل .ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻛﻨﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻧﻮع ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻮﺟﻮد در ﻣﺮﻛﺰ ﻛﻨﺘﺮل و ﺷﺮاﻳﻂ ﺗﺤﺖ.ﻫﻮاي ﺧﺎرج ﻣﺮﻛﺰ ﻛﻨﺘﺮل ﻧﻴﺰ ﺗﺤﺖ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس22±2 دﻣﺎي ﻣﺮﻛﺰ ﺑﺎﻳﺪ در،ﻛﻠﻴﻪ ﺷﺮاﻳﻂ 60 درﺻﺪ و50 رﻃﻮﺑﺖ ﻧﺴﺒﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻴﻦ.ﻧﮕﻬﺪاري ﺷﻮد درﺟﻪ./25 درﺻﺪ ﺑﻮده و ﻧﺮخ ﺗﻐﻴﻴﺮ در دﻣﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ از .ﺳﻠﺴﻴﻮس در دﻗﻴﻘﻪ ﺗﺠﺎوز ﻧﻤﺎﻳﺪ c) Consideration shall be given to potential problems caused by air conditioning failure. ج( ﻣﺸﻜﻼت ﺑﺎﻟﻘﻮه ﻧﺎﺷﻲ از ﺧﺮاﺑﻲ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻧﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ d) Either local fans or redundant air conditioning systems shall be considered to prevent serious overheating of electronic equipment. د( ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﮔﺮﻣﺎي ﺷﺪﻳﺪ ﺗﺠﻬﻴﺰات .در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﻓﻦ ﻫﺎي ﻣﺤﻠﻲ و ﻳﺎ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺗﻬﻮﻳﻪ اﻓﺰوﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ،اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ .ﻣﻮرد ﺗﻮﺟﻪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﭘﺎك ﺳﺎزي ﻫﻮا2-3-6 6.3.2 Air purification ﭘﺎك ﺳﺎزي ﻫﻮا ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ،ﻋﻼوه ﺑﺮ ﺗﺄﻣﻴﻦ آﺳﺎﻳﺶ اﻓﺮاد ﺣﻔﺎﻇﺖ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ در ﻣﺮاﻛﺰ ﻛﻨﺘﺮل در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻣﺴﻴﺮﻫﺎي ﻫﺪاﻳﺖ ﻧﺸﺖ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ و ﺷﺮاﻳﻂ، ﺳﺎﻳﺶ،ﺧﻮردﮔﻲ .ﻣﺴﺘﻌﺪ ﺧﻄﺮ آﺗﺶ ﻳﺎ اﻧﻔﺠﺎري ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺪﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد In addition to providing for human comfort, air purification shall be considered to protect the instrumentation in the control center against corrosion, abrasion, extraneous electrical leakage conducting paths, and potentially hazardous fire or explosive conditions. ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻓﺸﺎر ﻫﻮاي ﻣﺜﺒﺖ3-3-6 6.3.3 Positive air pressure system اﻟﻒ( ﻫﻨﮕﺎﻣﻴﻜﻪ ﻣﺮاﻛﺰ ﻛﻨﺘﺮل در ﻣﻨﺎﻃﻖ ﺧﻄﺮﻧﺎك واﻗﻊ a) When control centers are located in hazardous areas and contain general purpose ﺷﺪه و ﺷﺎﻣﻞ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﻋﻤﻮﻣﻲ ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﻣﻨﺎﺑﻊ 11 April 2010/ 1389 ﻓﺮوردﻳﻦ IPS-G-IN-220(1) electrical equipment or other potential ignition sources, they shall be designed to prevent the entry of flammable atmospheric vapors or gases in order to achieve a general purpose classification. اﻳﻦ ﻣﺮﻛﺰ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي،ﺑﺎﻟﻘﻮه اﻳﺠﺎد ﺟﺮﻗﻪ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻃﺮاﺣﻲ ﮔﺮدد ﻛﻪ ﻣﺎﻧﻊ ورود ﻫﻮاي ﺷﺎﻣﻞ ﺑﺨﺎرات و ﮔﺎزﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل ﺷﻮد ﺗﺎ ﻳﻚ ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﻋﻤﻮﻣﻲ در .ﻣﻨﻄﻘﻪ ﺣﺎﺻﻞ ﮔﺮدد b) The prevention of the entry of flammable atmospheric vapors or gases shall be accomplished with a positive pressure ventilation system using a clean air source in conjunction with effective safeguards against ventilation failure. ب( ﻣﻤﺎﻧﻌﺖ از ورود ﻫﻮاي ﺷﺎﻣﻞ ﺑﺨﺎرات و ﮔﺎزﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻳﻚ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻫﻮاي ﻓﺸﺎر ﻣﺜﺒﺖ اﻧﺠﺎم ﮔﺮﻓﺘﻪ و ﺑﺮاي اﻳﻦ ﻣﻨﻈﻮر ﺑﺎﻳﺪ از ﻳﻚ ﻣﻨﺒﻊ ﻫﻮاي ﺗﻤﻴﺰ ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه اﻗﺪاﻣﺎت ﻣﻮﺛﺮ در ﺑﺮاﺑﺮ ﺧﺮاﺑﻲ اﺣﺘﻤﺎﻟﻲ .ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻫﻮا اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮد c) The system shall be capable of maintaining a pressure of at least 5 mm Water Column in the control center with all openings closed. ج( اﻳﻦ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺎدر ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻓﺸﺎري ﻣﻌﺎدل ﺣﺪاﻗﻞ d) In case of external fire or spill of hazardous material, the air conditioning system shall be placed on total recirculation with no intake of air. د( در ﺻﻮرت وﺟﻮد آﺗﺶ ﺳﻮزي در ﺧﺎرج و ﻳﺎ رﻳﺰش ﻣﻮاد ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺳﺘﻮن آب را در ﻣﺮﻛﺰ ﻛﻨﺘﺮل ﻣﺸﺮوط ﺑﺮ ﺑﺴﺘﻪ5 .ﺑﻮدن ﻛﻠﻴﻪ ﻣﺠﺎري ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﺪ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺗﻬﻮﻳﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر ﻛﺎﻣﻞ ﺑﺎ ﮔﺮدش ﻫﻮاي،ﺧﻄﺮﻧﺎك .داﺧﻠﻲ ﺑﺪون ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻫﻮاي ﺧﺎرج ﺑﻪ ﻛﺎر اداﻣﻪ دﻫﺪ ﻫﻮاي ﺗﺎزه ورودي4-3-6 6.3.4 Fresh air intake ﻣﻨﺒﻊ ﻫﻮا ﺑﺮاي ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎي ﻫﻮاي ﻓﺸﺎر ﻣﺜﺒﺖ در ﻣﺮاﻛﺰ ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎﻳﺪ ﻋﺎري از ﻏﻠﻈﺖ ﻫﺎي ﺧﻄﺮﻧﺎك ﺑﺨﺎرات و ﮔﺎزﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل و آﻟﻮدﮔﻲ ﻫﺎي ﺧﻮرﻧﺪه و ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮاد ﺧﺎرﺟﻲ ﺑﻮده و اﻳﻦ اﻣﺮ ﺗﻮﺳﻂ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻫﻮا از ﻣﺤﻴﻂ ﻫﺎي ﻏﻴﺮ ﺧﻄﺮﻧﺎك .)اﻳﻤﻦ( و ﻋﺒﻮر از ﺻﺎﻓﻲ اﻣﻜﺎن ﭘﺬﻳﺮ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ آﺷﻜﺎر ﺳﺎزﻫﺎي ﮔﺎز و ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺸﺪار ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺠﺎري .ﻫﻮاي ورودي اﻃﺎق ﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد The source of air for positive air pressure systems in control centers shall be free of hazardous concentrations of flammable vapors, gases, corrosive contaminants, and any other foreign matter, by taking the inlet air from nonclassified location and air filtration. Gas detectors and relevant alarms shall be installed in air intake ducts of the control rooms. ﻧﻮﻳﺰ5-3-6 6.3.5 Noise a) Noise within the control center, especially within the control room; shall be limited to reduce the possibility of hearing damage and physical discomfort and enable effective speech communication either direct or by telephone, radio, intercom, and so forth. اﻟﻒ( ﺑﻤﻨﻈﻮر ﻛﺎﻫﺶ اﻣﻜﺎن ﺻﺪﻣﺎت ﺷﻨﻮاﻳﻲ و b) Sound absorption materials shall be considered to reduce the noise level to a maximum of 50 decibels absolute with the room unoccupied. For more information refer to: IPS-G-SF-900 "Noise Control and Vibration”. ب( ﺗﻤﻬﻴﺪات ﻻزم ﺟﻬﺖ ﺟﺬب ﺻﺪا ﺑﺮاي ﻛﺎﻫﺶ ﺳﻄﺢ ﺻﺪا ﻧﺎراﺣﺘﻲﻫﺎي ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ اﻋﻤﺎل ارﺗﺒﺎط ﻟﻔﻈﻲ ﻣﺆﺛﺮ ﺗﻤﺎس ﻫﺎي، رادﻳﻮ،ﭼﻪ ﺑﻄﻮر ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻳﺎ ﺗﻮﺳﻂ ﺗﻠﻔﻦ داﺧﻠﻲ و ﻏﻴﺮه ﻣﻴﺰان ﻧﻮﻳﺰ در داﺧﻞ ﻣﺮﻛﺰ ﻛﻨﺘﺮل و ﺑﻮﻳﮋه .در اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺤﺪود ﮔﺮدد دﺳﻲ ﺑﻞ ﻣﻄﻠﻖ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ50 در اﺗﺎق ﺧﺎﻟﻲ ﺗﺎ ﺣﺪاﻛﺜﺮ IPS-G-SF-900 ﺟﻬﺖ اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد.ﺷﻮد ."ﻛﻨﺘﺮل ﺻﺪا و ﻟﺮزش" ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ اﻟﺰاﻣﺎت ﺳﻴﺴﺘﻢ آﺷﻜﺎر ﺳﺎز آﺗﺶ و ﺑﺨﺎرات4-6 6.4 Hazardous Vapor and Fire Detection System Requirements ﺧﻄﺮﻧﺎك a) Hazardous-vapor detection systems shall be installed in control centers which have unclassified interiors due to pressurization. These would be essentially hydrocarbon اﻟﻒ( ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎي آﺷﻜﺎر ﺳﺎز ﺑﺨﺎرات ﺧﻄﺮﻧﺎك ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺮاﻛﺰ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻪ داراي ﻓﻀﺎي داﺧﻠﻲ ﻏﻴﺮ ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي اﻳﻨﻬﺎ. ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد،ﺷﺪه ﺑﺨﺎﻃﺮ وﺟﻮد ﻓﺸﺎر ﻫﻮا ﻫﺴﺘﻨﺪ 12 April 2010/ 1389 ﻓﺮوردﻳﻦ IPS-G-IN-220(1) detectors but other devices such as fire or smoke and toxic material detectors may also be installed. اﺳﺎﺳﺎً آﺷﻜﺎرﺳﺎزﻫﺎي ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻨﻲ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ وﻟﻲ ﺳﺎﻳﺮ وﺳﺎﻳﻞ ﻧﻈﻴﺮ ﺣﺴﮕﺮﻫﺎي آﺗﺶ ﻳﺎ دود و ﻣﻮاد ﺳﻤﻲ ﻧﻴﺰ .ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد b) A sufficient number of portable CO2 fire extinguishers of suitable size shall be provided in the control room as well as the auxiliary rooms. ب( ﺗﻌﺪاد ﻛﺎﻓﻲ ﺧﺎﻣﻮش ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﺣﻤﻞ دي ( در اﻧﺪازه ﻫﺎي ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮايCO2) اﻛﺴﻴﺪ ﻛﺮﺑﻦ .اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ اﺗﺎق ﻫﺎي ﻛﻤﻜﻲ ﻧﻴﺰ ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد زﻣﻴﻦ ﻛﺮدن وﺳﺎﻳﻞ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ و ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ5-6 6.5 Electrical and Instrumentation Grounding اﻟﻒ( ﺳﻴﺴﺘﻢ اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ ﻗﺎﺑﻞ اﻋﺘﻤﺎد ﺟﻬﺖ زﻣﻴﻦ ﻛﺮدن a) Reliable ground systems shall be provided to electrically ground panel boards, computers, temperature consoles, and related control equipment. ﻛﻨﺴﻮل ﻫﺎي دﻣﺎ و ﺳﺎﻳﺮ، ﻛﺎﻣﭙﻴﻮﺗﺮﻫﺎ،اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎ .ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد b) For more details refer to IPS-E-IN-190 "Engineering Standard for Transmission System”. "اﺳﺘﺎﻧﺪاردIPS-E-IN-190 ب( ﺟﻬﺖ ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﻪ c) Lightning arrestors shall be provided wherever applicable. .ج( ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻣﻮرد ﻛﻪ ﻻزم اﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮق ﮔﻴﺮ ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد 7. ARRANGEMENT OF CENTERS EQUIPMENT .ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﺳﻴﺴﺘﻢ اﻧﺘﻘﺎل" ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد ﭼﻴﺪﻣﺎن ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺮاﻛﺰ ﻛﻨﺘﺮل-7 CONTROL ﻋﻤﻮﻣﻲ1-7 7.1 General ﻣﻨﻈﻮر از ﭼﻴﺪﻣﺎن ﻧﺸﺎن دادن ﻣﺮﻛﺰ ﻛﻨﺘﺮل و ارﺗﺒﺎط آن ﺑﺎ ﻳﻚ ﻣﺜﺎل ﺑﺮاي.دﻳﮕﺮ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎي ﻓﺮﻋﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺷﺮح. ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳﺖ1 ﻧﻤﻮﻧﻪ از اﻳﻦ ﭼﻴﺪﻣﺎن در ﺷﻜﻞ ﻣﺜﻼً ﻛﻨﺴﻮل ﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل،و ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎي ﻓﺮﻋﻲ ﺳﻴﺴﺘﻢ، ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎي ﻗﺪرت،واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮاﻳﻨﺪي و ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻫﺎ .ﻫﺎي ﻣﺨﺎﺑﺮاﺗﻲ و ﻏﻴﺮه ﻧﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺸﺨﺺ ﮔﺮدﻧﺪ The purpose of this arrangement is to show the control center and its relationships with other relevant sub-systems. A typical example of this is illustrated in figure 1. The descriptions and functions of sub-systems for example process units control consoles and panels, power systems, communications systems and so on, shall also be identified. 13 April 2010/ 1389 ﻓﺮوردﻳﻦ IPS-G-IN-220(1) Fig. 1- TYPICAL ARRANGEMENT OF CONTROL CENTERS AND THEIR RELATIONSHIPS WITH OTHER SUB-SYSTEMS ﭼﻴﺪﻣﺎن ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻣﺮاﻛﺰ ﻛﻨﺘﺮل و ارﺗﺒﺎط آﻧﻬﺎ ﺑﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎي ﻓﺮﻋﻲ-1 ﺷﻜﻞ ﻛﻨﺴﻮل ﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل و ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻫﺎ2-7 7.2 Control Consoles and Panels ﻋﻤﻮﻣﻲ1-2-7 7.2.1 General ﻛﻤﻚ ﺑﻪ ﺑﻬﺮه ﺑﺮدار در،ﻫﺪف ﻛﻨﺴﻮل ﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل و ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻫﺎ ﻧﮕﻬﺪاري ﻛﺎر آﻣﺪ و ﻋﻤﻠﻜﺮد اﻳﻤﻦ واﺣﺪ ﻓﺮاﻳﻨﺪي اﺳﺖ ﻛﻪ آﻧﻬﺎ .ﻣﺴﺌﻮل آن ﺑﻮده و از ﻣﺤﻠﻲ دور از واﺣﺪ ﺻﻮرت ﻣﻲ ﮔﻴﺮد The purpose of control consoles and panels is to aid operating personnel in maintaining efficient and safe performance of the process plant for which they are responsible from a location remote from the plant. ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در ﺗﺎﺑﻠﻮ و ﻛﻨﺴﻮل ﺑﺎﻳﺪ داده ﻫﺎي ﻋﻤﻠﻜﺮد واﺣﺪ را در زﻣﺎن ﺣﺎل و ﮔﺬﺷﺘﻪ ﻧﺸﺎن داده و .ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ در زﻣﺎن ﺧﺮاﺑﻲ واﺣﺪ اﻋﻼم و ﻫﺸﺪار ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ The instrumentation mounted in the console or panel must provide current and historical plant operating data as well as warn of plant malfunctions. ﻓﺮﻣﻬﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻛﻨﺴﻮل3-7 7.3 Consoles Styles ( و ﻛﺎﻣﭙﻴﻮﺗﺮDCS) ارﺗﺒﺎط اﭘﺮاﺗﻮر ﺑﺎ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﺗﻮزﻳﻌﻲ ﻋﻤﺪﺗﺎً از ﻃﺮﻳﻖ ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺮ و ﺻﻔﺤﻪ ﻛﻠﻴﺪ ﺗﺮﻛﻴﺒﻲ آﻧﻬﺎ ﺻﻮرت اﻳﻨﻬﺎ ﻣﻌﻤﻮﻻً روي ﻛﻨﺴﻮل ﻫﺎي ﺧﻮد اﻳﺴﺘﺎ ﻧﺼﺐ.ﻣﻲﮔﻴﺮد .ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ The operator interface for DCS and computer systems is mainly via monitor and keyboard combinations. These are usually mounted in freestanding consoles. 14 April 2010/ 1389 ﻓﺮوردﻳﻦ IPS-G-IN-220(1) General industry practice dictates that a minimum of two operational displays, together with their dedicated key boards, are necessary to provide sufficient data and access to controls for safe plant operation .it is recommended that at least one additional monitor, keyboard set to be provided to allow for malfunction of one of the other sets. روش راﻳﺞ در ﺻﻨﻌﺖ ﺣﺪاﻗﻞ دو ﺻﻔﺤﻪ ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺮ ﺑﻬﻤﺮاه ﺻﻔﺤﺎت ﻛﻠﻴﺪ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ را ﺟﻬﺖ ﺗﻬﻴﻪ داده ﻫﺎي ﻛﺎﻓﻲ و .دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﻪ ﻛﻨﺘﺮلﻫﺎ ﺑﺮاي ﻛﺎرﻛﺮد اﻳﻤﻦ واﺣﺪ ﻻزم ﻣﻲ داﻧﻨﺪ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﺣﺪاﻗﻞ ﻳﻚ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺮ و ﺻﻔﺤﻪ ﻛﻠﻴﺪ اﺿﺎﻓﻲ ﺑﺮاي ﻣﻮاﻗﻌﻲ ﻛﻪ ﻳﻜﻲ از ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻫﺎي ﻗﺒﻠﻲ ﺧﺮاب .ﮔﺮدد ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﺷﻮد DCS/ computer consoles are also likely to house auxiliary equipment such as system loading devices, indicators, recorders, alarm annunciators, and various push buttons and switches to display and/or control critical plant variables. Hard copy printers and screen copiers are also sometimes provided. Console configurations may be multiunit, in-line or wraparound styles. Heights vary, but most are designed for operation from a seated position. A writing surface is recommended. ﻳﺎ ﻛﺎﻣﭙﻴﻮﺗﺮ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻛﻤﻜﻲDCS ﻛﻨﺴﻮل ﻫﺎي ، ﺛﺒﺎتﻫﺎ، ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﻫﺎ،ﻧﻈﻴﺮ وﺳﺎﻳﻞ ﺑﺎرﮔﺬاري ﺳﻴﺴﺘﻢ وﺳﺎﻳﻞ اﻋﻼم ﺧﻄﺮ و دﮔﻤﻪ ﻫﺎي ﻓﺸﺎري و ﻛﻠﻴﺪ ﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ را ﺟﻬﺖ ﻧﻤﺎﻳﺶ و ﻳﺎ ﻛﻨﺘﺮل ﻣﺘﻐﻴﺮﻫﺎي ﺣﻴﺎﺗﻲ واﺣﺪ در ﺧﻮد . در ﺑﺮﺧﻲ ﻣﻮارد ﭼﺎﭘﮕﺮ ﻧﻴﺰ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﻣﻲ ﮔﺮدد.ﺟﺎي دﻫﻨﺪ در روي ﺧﻂ ﻳﺎ،ﻛﻨﺴﻮل ﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺼﻮرت ﭼﻨﺪ واﺣﺪي اﻣﺎ اﻏﻠﺐ، ارﺗﻔﺎع آﻧﻬﺎ ﻣﺘﻔﺎوت اﺳﺖ.ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻫﺎي دورﻫﻢ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻳﻚ ﺳﻄﺤﻲ.ﺟﻬﺖ ﻛﺎر در ﺣﺎﻟﺖ ﻧﺸﺴﺘﻪ ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺪه اﻧﺪ .ﺑﺮاي ﻧﻮﺷﺘﻦ ﻧﻴﺰ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﺑﻌﻨﻮان ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺳﺘﺎﻧﺪاردDCS راﻳﺞ اﺳﺖ ﻛﻪ ﻛﻨﺴﻮل ﻫﺎي ﻣﻌﻤﻮﻻً ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺗﺎ ﺣﺪودي.ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺷﻮد ﺧﻮاﺳﺘﻪ ﻫﺎي وﻳﮋه ﻛﺎرﺑﺮ را در ﻃﺮح اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد ﺗﻮﺟﻪ ﻗﺮار .ﻣﻲ دﻫﺪ ﺳﺎﻳﺮ اﻧﻮاع ﻛﻨﺴﻮل ﻫﺎ ﺟﻬﺖ ﻋﻤﻠﻜﺮدﻫﺎي ﺧﺎص ﺑﻮﻳﮋه در اﻳﻦ ﻣﻮارد )از ﻣﻴﺎن.ارﺗﺒﺎط ﺑﺎ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﺑﻜﺎر ﻣﻲ روﻧﺪ ،ﺳﺎﻳﺮ ﻣﻮارد( ﺷﺎﻣﻞ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﺿﺮﺑﻪ اي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎي ﺗﺸﺨﻴﺺ ﻟﺮزش ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﻳﺎ ﭘﻤﭗ و ﻏﻴﺮه . ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳﺖ2 ﻳﻚ ﻛﻨﺴﻮل ﻧﻤﻮﻧﻪ در ﺷﻜﻞ.ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ It is most common that DCS consoles be provided as standard equipment by the DCS vendor. Usually the vendor will provide for some degree of customization of the standard design to meet user’s specific requirements. Other types of consoles are those dedicated to a specific function especially when used in conjunction with control panels. These include (among others) compressor surge control systems, compressor/pump vibration detector systems, and so forth. A typical console is shown in Figure 2. ﻣﻼﺣﻈﺎت در ارﺗﺒﺎط ﺑﺎ ﻓﻀﺎي ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز4-7 7.4 Space Considerations ﻣﻴﻠﻲ ﻣﺘﺮ در اﻃﺮاف ﻛﻨﺴﻮل ﻫﺎ ﺟﻬﺖ1500 ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻣﻌﺎدل .دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﺮاي ﻋﻤﻠﻴﺎت و ﺗﻌﻤﻴﺮات ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﻣﻲ ﺷﻮد دربﻫﺎي ﻛﻨﺴﻮل ﺟﻬﺖ ﻗﺮاردادن ﺳﺨﺖ اﻓﺰار و دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﻪ .ﻛﻠﻴﻪ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﺟﺪاﺷﺪن ﺑﺎﺷﻨﺪ Clearances of 1500 millimeters should be provided around consoles to permit adequate operations and maintenance access. Console doors should be removable to accommodate hardware servicing and ready access to all wiring. و ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺮDCS ﻣﻼﺣﻈﺎت در ارﺗﺒﺎط ﺑﺎ ﻧﺼﺐ5-7 7.5 DCS/Monitor Installation Consideration ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺳﻄﻮح،اﻛﺜﺮ ﺳﻴﮕﻨﺎلﻫﺎ در ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺮﻫﺎ داراي ﻓﺮﻛﺎﻧﺲ ﺑﺎﻻ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻛﻪ ﻣﻮﺟﺐ ﻣﻲ ﺷﻮد ﺗﺎ اﻳﻨﮕﻮﻧﻪ ﺳﻴﮕﻨﺎل در ﻣﻌﺮض زﻣﻴﻦ و ﻳﺎ ﺳﻴﻤﻬﺎي ﺳﻴﮕﻨﺎل،درﻳﺎﻓﺖ ﻧﻮﻳﺰ از ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي ﻗﺪرت ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎﺑﻞ ﺷﻴﻠﺪ دار ﺣﻔﺎﻇﺖ از.ﻣﺠﺎور ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ ﺳﻴﻢ ﻫﺎي ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺗﻜﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت زوج ﺑﻬﻢ.ﺳﻴﮕﻨﺎل اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد ﺳﻴﻤﻬﺎي زﻣﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺘﻲ اﻟﻤﻘﺪور ﻛﻮﺗﺎه و.ﺗﺎﺑﻴﺪه ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺮﺧﻲ از.ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﻮده و داراي ﺗﻌﺪاد ﻛﻤﻲ اﺗﺼﺎل ﺑﺎﺷﻨﺪ .ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺮﻫﺎ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﺳﻴﺴﺘﻢ زﻣﻴﻦ ﻣﺨﺼﻮص ﺧﻮد دارﻧﺪ Many signals in video display consoles are high frequency, low-level signals making them susceptible to noise from power, ground, or adjacent signal wires. Consequently, signal protection should be provided by means of shielded cable. Individual signal wires must be of twisted pair construction. Ground leads should be kept as short and as straight as possible with few connections. Some video display console installations require dedicated system earth grounds. 15 April 2010/ 1389 ﻓﺮوردﻳﻦ IPS-G-IN-220(1) ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﻣﻴﺎن ﻣﺴﻴﺮ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﻗﺪرت ﻋﺒﻮر ﻛﻨﻨﺪ و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻣﺴﻴﺮ آﻧﻬﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻧﺰدﻳﻚ ﺑﻪ ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ و ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻗﺎدر ﺑﻪ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻣﻘﺪار ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻮﺟﻬﻲ ﺟﻬﺖ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از اﻳﺠﺎد.ﺗﺪاﺧﻞ اﻟﻜﺘﺮوﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺧﺎزﻧﻲ و اﻣﭙﺪاﻧﺲ زﻳﺎد ﻛﺎﺑﻠﻲ ﻛﻪ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ ﺑﻪ ﺗﻀﻌﻴﻒ و ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮل ﻛﺎﺑﻠﻬﺎ ﺣﺘﻲ اﻟﻤﻘﺪور،ﻳﺎ اﻋﻮﺟﺎج ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻣﻨﺠﺮ ﺷﻮد ﻃﻮل زﻳﺎد ﻛﺎﺑﻞ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ اﺣﺘﻤﺎل درﻳﺎﻓﺖ ﻧﻮﻳﺰ.ﻛﻮﺗﺎه ﺑﺎﺷﺪ .اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ را اﻓﺰاﻳﺶ ﻣﻲ دﻫﺪ ﺗﺪاﺧﻞ ﻓﺮﻛﺎﻧﺲ رادﻳﻮﻳﻲ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ روي ﻛﺎر ﻋﺎدي ﻟﺬا ﻣﻨﺎﺑﻊ ﺗﺸﻌﺸﻊ )ﻓﺮﻛﺎﻧﺲ،ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻛﻨﺴﻮل اﺛﺮ ﺑﮕﺬارد رادﻳﻮﻳﻲ( ﻣﺜﻞ ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻫﺎي رادﻳﻮﻳﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﺣﻤﻞ ﺑﺎﻳﺪ دور از ﻛﻨﺴﻮل ﻫﺎ و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺮﻛﺰ ﻛﻨﺘﺮل ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﺑﻬﺮ ﺣﺎل اﺳﺘﻔﺎده از ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻫﺎي راه دور ﻛﻪ ﺑﻪ دﻗﺖ.ﮔﻴﺮﻧﺪ روي ﮔﻮﺷﻲ ﺣﻔﺎظ دار دﺳﺘﻲ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ اﻧﺪ اﻳﻦ اﺟﺎزه را ﻣﻲ دﻫﺪ ﻛﻪ اﭘﺮاﺗﻮرﻫﺎ ﺑﺎ واﺣﺪ ارﺗﺒﺎط ﺑﺮﻗﺮارﻛﻨﻨﺪ و در ﺿﻤﻦ اﺛﺮ .ﻧﺎﻣﻄﻠﻮﺑﻲ ﻧﻴﺰ روي ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻛﻨﺴﻮل ﺑﺮ ﺟﺎي ﻧﮕﺬارﻧﺪ Signal cables should not be routed along the same cable ways as power cables nor routed close to electric motors or other equipment capable of generating significant amounts of electromagnetic interference. Cable length should be kept to a minimum to avoid excessive cable capacitance and impedance, which may lead to signal attenuation and distortion. Long cable length also increases the possibility of electrical noise pickup. Radio frequency interference may impact the normal operation of console equipment; therefore, sources of radiation such as portable radio transmitters should be operated away from consoles and other control center equipment. However, the use of remote transmitters with carefully placed and shielded handsets will permit console operators to communicate with the field and will not have an adverse effect on console equipment. Fig. 2- TYPICAL CONSOLE ﻛﻨﺴﻮل ﻧﻤﻮﻧﻪ-2 ﺷﻜﻞ ﺷﻜﻠﻬﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺗﺎﺑﻠﻮ6-7 7.6 Panel Styles ﻋﻤﻮﻣﻲ1-6-7 7.6.1 General ﻧﻮع ﺗﺎﺑﻠﻮ اﻧﺘﺨﺎﺑﻲ ﺑﺴﺘﮕﻲ ﺑﻪ ﺗﻌﺪادي از ﻋﻮاﻣﻞ ﻣﺜﻞ ﻓﻀﺎي ﺗﻌﺪاد ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ، ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺮ ﮔﺮاﻓﻴﻜﻲ،ﻣﻮﺟﻮد از آﻧﺠﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﺑﺴﻴﺎري از ﻛﺎرﺑﺮان.ﺑﺮاي ﻫﺮ اﭘﺮاﺗﻮر و ﻏﻴﺮه دارد ﻃﺮﺣﻬﺎي ﻧﻤﻮﻧﻪ زﻳﺮ ﺟﻬﺖ.در ﻃﺮح ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻧﻈﺮات ﻣﺨﺘﻠﻔﻲ دارﻧﺪ The type of panel selected is dependent on a number of factors such as space available, need for graphic displays, number of instruments per operator, and so forth. Since many users have different concerns in panel design, the following 16 April 2010/ 1389 ﻓﺮوردﻳﻦ IPS-G-IN-220(1) typical designs are presented for consideration rather than as recommendations. .ﻣﻼﺣﻈﻪ و ﻧﻪ ﺑﺮاي ﺗﻮﺻﻴﻪ اراﺋﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد Panels may be freestanding cubicles or be built into the control room and extend from floor to ceiling. ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺼﻮرت ﻗﻔﺴﻪ ﻫﺎي ﺧﻮداﻳﺴﺘﺎ و ﻳﺎ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه در داﺧﻞ اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ از ﻛﻒ ﺗﺎ ﺳﻘﻒ اداﻣﻪ .دارﻧﺪ ﺻﻔﺤﺎت ﻧﻤﺎﻳﺶ آﻧﺎﻟﻮﮔﻲ ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﻗﺴﻤﺖ ﻋﻤﻮدي و ﻳﺎ ﻧﺰدﻳﻚ ﺑﻪ وﺟﻪ ﻋﻤﻮدي ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻧﺼﺐ و ﺳﻴﺴﺘﻢ اﻋﻼم ﺧﻄﺮ ﻣﻌﻤﻮل اﺳﺖ ﺳﻴﺴﺘﻢ اﻋﻼم.ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﺎﻻي آن ﻗﺮار ﻣﻲ ﮔﻴﺮد ﺧﻄﺮ را ﺑﻄﺮف ﺻﻔﺤﻪ ﻋﻤﻮدي ﻣﺘﻤﺎﻳﻞ ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ ﺗﺎ دﻳﺪ ﺑﻬﺘﺮي .داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ Analog displays are usually mounted in the vertical or near vertical face of the panel with alarm annunciators generally mounted above. It is common for the alarm annunciators to be tilted forward of the vertical plane for better visual access. ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻫﺎي ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ2-6-7 7.6.2 Conventional panels ﻳﻚ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ ﺑﻪ ﺗﺎﺑﻠﻮي ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ادوات اﺑﺰار .دﻗﻴﻖ در ردﻳﻔﻬﺎي اﻓﻘﻲ و ﻋﻤﻮدي روي آن ﻗﺮار دارﻧﺪ A conventional panel is defined as a panel with instruments, mounted in horizontal and vertical rows. ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻫﺎي ﻧﻴﻤﻪ ﮔﺮاﻓﻴﻜﻲ3-6-7 7.6.3 Semi graphic panels ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻫﺎي ﻧﻴﻤﻪ ﮔﺮاﻓﻴﻜﻲ ﺷﺎﻣﻞ ﻣﺠﻤﻮع ﻳﻚ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ ﺑﺎ ﻳﻚ ﻧﻘﺸﻪ ﺟﺮﻳﺎن ﻓﺮاﻳﻨﺪ ﻛﻪ ﺑﺎﻻي ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﮔﺮوه ﺷﻜﻞ ﻫﺎي ﺗﺎﺑﻠﻮ. ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻧﻤﻮده اﺳﺖ،ﺑﻨﺪي ﺷﺪه ﻗﺮار دارد . ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳﺖ2 ﻧﻴﻤﻪ ﮔﺮاﻓﻴﻜﻲ در ﺷﻜﻞ The semi graphic panel combines the compactness of a conventional panel with a process flow plan located above grouped instruments. Semi graphic panel board shapes are shown in Figure 2. (F&G) ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎي ﺗﺸﺨﻴﺺ آﺗﺶ و ﮔﺎز7-7 7.7 Fire and Gas Detection Systems (F&G) ﺗﺮﻛﻴﺒﻲ از ﺗﺸﺨﻴﺺ آﺗﺶ و ﮔﺎز ﺑﻮده ﻛﻪ ﺑﻪ،اﻳﻦ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻄﻊ اﺿﻄﺮاري وﺻﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ .ﺳﻴﺴﺘﻢﻫﺎي ﺧﺎﻣﻮش ﻛﻨﻨﺪه ﺧﻮدﻛﺎر را ﻧﻴﺰ ﻓﻌﺎل ﻣﻴﺴﺎزد Fire and Gas Detection Systems is the combination of fire and gas detection systems connected to emergency shut-down system and also activate automatic extinguishing systems. ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺗﺸﺨﻴﺺ آﺗﺶ1-7-7 7.7.1 Fire detection system Fire detectors and associated control panel to detect and alarm to personnel for evacuation of the plant area and building as well as to indicate the location of the incident to fire brigade to proceed to the scene of the incident (if available). آﺗﺶ را ﺗﺸﺨﻴﺺ، آﺷﻜﺎرﺳﺎزﻫﺎي آﺗﺶ و ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻛﻨﺘﺮل ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﻪ ﻛﺎرﻛﻨﺎن اﻋﻼم،و ﺟﻬﺖ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﻨﻄﻘﻪ واﺣﺪ و ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﺧﻄﺮ ﻣﻲﻛﻨﺪ و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻣﺤﻞ واﻗﻌﻪ را ﺑﻪ آﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﻲ ﻧﺸﺎن )اﮔﺮ در دﺳﺘﺮس.ﻣﻲدﻫﺪ ﺗﺎ در ﻣﺤﻞ وﻗﻮع ﺣﺎدﺛﻪ ﺣﺎﺿﺮ ﺷﻮﻧﺪ .(ﺑﺎﺷﻨﺪ 7.7.1.1 Wherever "the siren" is mentioned in this section, this could mean a number of sirens operated in parallel when required for adequate coverage of extensive premises. در اﻳﻦ ﻗﺴﻤﺖ ﻫﺮ ﺟﺎ ﻛﻪ "ﺑﻮق ﺧﻄﺮ" )آژﻳﺮ( ذﻛﺮ1-1-7-7 ﺷﻮد ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﺑﻪ ﻣﻌﻨﻲ ﺗﻌﺪادي آژﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺑﻄﻮر ﻫﻤﺰﻣﺎن در ﻫﻨﮕﺎم ﻧﻴﺎز ﻋﻤﻞ ﻛﻨﻨﺪ ﺗﺎ ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﺎﻣﻞ ﻣﻨﻄﻘﻪ وﺳﻴﻌﻲ .را ﭘﻮﺷﺶ دﻫﻨﺪ ﺗﺎﺑﻠﻮ اﻋﻼم ﺧﻄﺮ2-7-7 7.7.2 Alarm panel ﺗﺎﺑﻠﻮ اﻋﻼم ﺧﻄﺮ ﺑﺮاي ﻣﻘﺎﺻﺪ ذﻳﻞ ﺑﺎﻳﺪ داراي1-2-7-7 7.7.2.1 The alarm panel shall have indicating lamps for; :ﻻﻣﭗ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻫﺮ اﻋﻼم ﺧﻄﺮ؛ ﮔﺮوه اﻋﻼم ﺧﻄﺮ؛- - Individual alarms, - Group alarms, 17 April 2010/ 1389 ﻓﺮوردﻳﻦ - Power "on", IPS-G-IN-220(1) وﺿﻌﻴﺖ ﻣﺘﺼﻞ ﺑﻮدن ﺑﺮق؛، اﺿﺎﻓﻪ ﺟﺮﻳﺎن، ﺧﻄﺎﻫﺎي ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻧﻈﻴﺮ ﻗﻄﻊ ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ.ﺳﻄﺢ ﭘﺎﻳﻴﻦ وﻟﺘﺎژ ﺑﺎﺗﺮي و ﺧﺮاﺑﻲ ﺳﻴﺴﺘﻢ - System faults such as; electricity supply failure, over-current, low battery voltage, system failure. : ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻨﺘﺮل ﻫﺎي ﻋﻤﻞ ﻛﻨﻨﺪه داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ2-2-7-7 7.7.2.2 The panel shall have operating controls: ﺧﺎﻣﻮش )ﺑﺮاي ﻫﺮ ﮔﺮوه(؛/ روﺷﻦ آزﻣﻮن )ﺷﺒﻴﻪ ﺳﺎزي ﺷﺮاﻳﻂ اﻋﻼم ﺧﻄﺮ(؛ ﻗﻄﻊ اﻋﻼم ﺧﻄﺮ ﺻﻮﺗﻲ؛ ﺑﺎزﮔﺮداﻧﺪن ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺑﻪ ﺣﺎﻟﺖ ﻧﺮﻣﺎل )ﭘﺎك ﻛﺮدن ﺣﺎﻓﻈﻪ(ورودي - On/off (per group), - Test (simulating alarm condition), - Cancel the audible alarm, - Reset the system (clear input memory). ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي اﻋﻼم ﺧﻄﺮ و ﻛﻨﺘﺮل در3-2-7-7 7.7.2.3 When the alarm and control panels are located in the fire station, consideration should be given to the use of the typical fire alarm systems available commercially. The control panel shall match the size and appearance of the alarm panel. The complete alarm and pertinent control system, together with logic circuitry and electricity supply, shall preferably be arranged in one cubicle or cabinet. اﺳﺘﻔﺎده از ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎي،اﻳﺴﺘﮕﺎه آﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﻲ ﻗﺮار دارﻧﺪ ﺗﺎﺑﻠﻮ.اﻋﻼم ﺧﻄﺮ ﻛﻪ ﺗﺠﺎري ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺪ ﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻈﺮ اﻧﺪازه و ﻇﺎﻫﺮ ﺑﺎ ﺗﺎﺑﻠﻮ اﻋﻼم ﺧﻄﺮ ﻫﻤﺎﻫﻨﮕﻲ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻛﺎﻣﻞ اﻋﻼم ﺧﻄﺮ و ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻛﻨﺘﺮل.داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ً ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺮﺟﻴﺤﺎ، ﺑﻬﻤﺮاه ﻣﺪارات ﻣﻨﻄﻘﻲ و ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ،ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ .در ﻳﻚ ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ ﻳﺎ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ ﻫﻨﮕﺎﻣﻴﻜﻪ ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي اﻋﻼم ﺧﻄﺮ و ﻛﻨﺘﺮل در اﺗﺎق4-2-7-7 7.7.2.4 When the alarm and control panels are located in the control room, preference should be given to a design matching other alarm/control systems in the control room. The logic circuitry and electricity supply shall then be accommodated in the auxiliary room. ﻛﻨﺘﺮل ﻗﺮار ﻣﻲ ﮔﻴﺮﻧﺪ ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﺳﻴﺴﺘﻢﻫﺎي اﻋﻼم ﺧﻄﺮ ﻳﺎ ﻛﻨﺘﺮل ﻣﻮﺟﻮد در اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل در اﻳﻦ وﺿﻌﻴﺖ ﻣﺪارات ﻣﻨﻄﻘﻲ و ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ.ﻫﻤﺎﻫﻨﮓ ﺑﺎﺷﺪ .ﺑﺮق ﺑﺎﻳﺪ در اﺗﺎق ﻛﻤﻜﻲ ﻗﺮار داده ﺷﻮد ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻛﻨﺘﺮل3-7-7 7.7.3 Control system ﻋﻤﻮﻣﻲ1-3-7-7 ﺳﻴﺴﺘﻢ اﻋﻼم ﺧﻄﺮ آﺗﺶ و ﻛﻨﺘﺮل از ﻳﻚ ﺳﻴﺴﺘﻢ اﻋﻼم ﺧﻄﺮ ﻣﺤﻞ ﺗﺎﺑﻠﻮ.و ﻳﻚ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺷﺪه اﺳﺖ اﻋﻼم ﺧﻄﺮ و ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎﻳﺪ در اﻳﺴﺘﮕﺎه آﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﻲ ﻳﺎ در اﻃﺎق .ﻛﻨﺘﺮل ﻣﺮﻛﺰي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻨﺘﺮل ﺳﻴﺴﺘﻢﻫﺎي آﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﻲ ﺑﺮاي اﺗﺎﻗﻬﺎي ﻛﻨﺘﺮل و ﻛﺎﻣﭙﻴﻮﺗﺮﻫﺎي دﻳﺠﻴﺘﺎﻟﻲ در اﻳﻨﺠﺎ ﻣﻮرد ﺑﺤﺚ ﻗﺮار ﻧﻤﻲ ﮔﻴﺮﻧﺪ و .ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻣﺸﺨﺺ ﮔﺮدﻧﺪ ﺟﻬﺖ ﻛﺴﺐ اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ در ﻣﻮرد ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎي ﺗﺸﺨﻴﺺ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲIPS-E-SF-260 آﺗﺶ و ﮔﺎز ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد .ﺑﺮاي ﺳﻴﺴﺘﻤﻬﺎي اﻋﻼم ﺧﻄﺮ و ﺗﺸﺨﻴﺺ ﺧﻮدﻛﺎر" ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد 7.7.3.1 General The fire alarm and control system shall comprise of an alarm system and a control system. The location of the alarm and control panel shall be in the fire station or in the central control room. The control of fire fighting systems for control rooms and digital computers is not covered herein and shall be specified by the vendors. For more information about Fire and Gas Detection Systems references should be made to IPS-E-SF-260 “Engineering Standard for Automatic Detectors and Alarm Systems”. 18 )IPS-G-IN-220(1 ﻓﺮوردﻳﻦ April 2010/ 1389 اﻟﻒ – ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻋﻤﻮدي ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ب – ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻋﻤﻮدي ﺑﺎ ﻗﺴﻤﺖ ﻫﺎي ﻣﺎﻳﻞ ج( ﺗﺎﺑﻠﻮ راﻫﺮو دار ه( ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻧﻮع ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ دار د( ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي ﺷﻴﺐ دار در ﺟﻠﻮ Fig. 3- TYPICAL PANEL SHAPES ﺷﻜﻞ -3ﺷﻜﻠﻬﺎي ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎ 19 April 2010/ 1389 ﻓﺮوردﻳﻦ IPS-G-IN-220(1) ﭼﻴﺪﻣﺎن ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ8-7 7.8 Instrument Arrangements ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺸﻜﻠﻲ ﻛﻪ ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨﺪه ﺟﺮﻳﺎن .ﻓﺮاﻳﻨﺪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﭼﻴﺪه ﺷﻮد ﺳﻴﺴﺘﻤﻲ ﻛﻪ ﺑﺘﻮاﻧﺪ اﭘﺮاﺗﻮر را ﻗﺎدر ﺳﺎزد ﺗﺎ ﺳﺮﻳﻌﺎً ﻫﺮ ﻳﻚ از ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ را ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﻛﻨﺪ ﻣﻄﻠﻮب ﺑﻮده و .ﺑﺎﻳﺪ در ﺟﺎﻧﻤﺎﻳﻲ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻣﺪ ﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﻛﺪﻫﺎي رﻧﮕﻲ و ﻳﺎ ﻋﻼﻣﺖ ﻫﺎ اﻏﻠﺐ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده،ﭘﻼك ﻫﺎ ﺟﻬﺖ ﺗﻮﺳﻌﻪ و، ﻓﻀﺎي ﻳﺪﻛﻲ اﺿﺎﻓﻲ در ﺗﺎﺑﻠﻮ.ﻗﺮار ﻣﻲ ﮔﻴﺮﻧﺪ . درﺻﺪ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﮔﺮدد20 ﺗﻐﻴﻴﺮات آﺗﻲ در ﺣﺪود Instruments should be arranged in configurations that reflect the process flow. A system that enables an operator to quickly identify any particular instrument is desirable and should be considered in the panel layout. Nameplates, color codes, or symbols frequently are used. Spare panel space, about 20 percent, is recommended to allow for future modification and expansion. در ﻣﻮرد ﺣﺪاﻗﻞ و ﺣﺪاﻛﺜﺮ ارﺗﻔﺎع ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ ادوات،ًﻣﻌﻤﻮﻻ ﺗﺮاﻛﻢ ﻧﻤﻮﻧﻪ. ﻣﺤﺪودﻳﺖ وﺟﻮد دارد،اﺑﺰار دﻗﻴﻖ روي ﺗﺎﺑﻠﻮ . ﺳﻪ ﻳﺎ ﭼﻬﺎر ردﻳﻒ اﺳﺖ،ﻋﻤﻮدي ﻧﻮع ادوات،ﺗﺮاﻛﻢ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﻧﻮع ﺗﺎﺑﻠﻮ . ﭘﻴﭽﻴﺪﮔﻲ ﻓﺮاﻳﻨﺪ و ارﺟﺤﻴﺖﻫﺎي ﻛﺎرﺑﺮ ﻣﺘﻐﻴﺮ اﺳﺖ،اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ ﺗﺮاﻛﻢ در ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺑﺮاي اﻧﻮاع ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎ را ﺑﺮ اﺳﺎس ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه1 ﺛﺒﺎتﻫﺎ و ﻛﻨﺘﺮلﻫﺎ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻣﺘﺮ در ﺟﺪول .اﺳﺖ Normally, a limitation is placed on the maximum and minimum heights for mounting instruments on the panel. Typical vertical density is three or four rows. The density of instrument varies with the type of panel, type of instruments, complexity of the process, and preference of the user. Average panel density for the various types of panels based on recording and controlling instruments per running meter is tabulated in Table 1. 1 TABLE 1 - PANEL INSTRUMENT DENSITY ﺗﺮاﻛﻢ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺗﺎﺑﻠﻮ-1 ﺟﺪول ٢ 4 NUMBER OF INSTRUMENTS PER LINEAR METER OF PANEL ﺗﻌﺪاد ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ در ﻫﺮ ﻣﺘﺮ ﺧﻄﻲ ﺗﺎﺑﻠﻮ Large-Case Instruments (larger than 144 × 144 mm) Type of Panel Miniature Instruments (Nominal 144 × 144 mm Larger Than 72 × 144 mm) ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺑﺎ ﺑﺪﻧﻪ ﺑﺰرگ ( ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ144 ×144 )ﺑﺰرﮔﺘﺮ از ﻧﻮع ﺗﺎﺑﻠﻮ Conventional 3-6 Graphic --- Semi graphic --Console --- ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ ﮔﺮاﻓﻴﻜﻲ ﻧﻴﻤﻪ ﮔﺮاﻓﻴﻜﻲ ﻛﻨﺴﻮل Subminiature Instruments (72 × 144 mm and smaller) ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻣﻴﻨﻴﺎﺗﻮري ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ144 × 144 ) ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ ( ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ72 × 144 ﺑﺰرﮔﺘﺮ از ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ از ﻣﻴﻨﻴﺎﺗﻮري ( ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ و ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ72 ×144 ) Conventional 9-15 Conventional Graphic 5-7 Graphic Semi graphic Console ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ ﮔﺮاﻓﻴﻜﻲ 9-15 ﻧﻴﻤﻪ ﮔﺮاﻓﻴﻜﻲ 9-15 ﻛﻨﺴﻮل Semi graphic Console 45-90 ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ ﮔﺮاﻓﻴﻜﻲ 30-90 ﻧﻴﻤﻪ ﮔﺮاﻓﻴﻜﻲ 30-60 ﻛﻨﺴﻮل 8-12 ﻣﻼﺣﻈﺎت در ارﺗﺒﺎط ﺑﺎ ﻓﻀﺎي ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز9-7 7.9 Space Considerations ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ ﭘﺸﺖ ﺗﺎﺑﻠﻮ و ﻗﻔﺴﻪﻫﺎي ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻛﻤﻜﻲ ﻧﺼﺐ در . ﻣﻴﻠﻲ ﻣﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ1500 ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ،روي دﻳﻮار Clearance between the back of the panel and auxiliary equipment racks, located along the wall, should be a minimum of 1500 millimeters. 20 April 2010/ 1389 ﻓﺮوردﻳﻦ IPS-G-IN-220(1) ﺳﺎﺧﺖ10-7 7.10 Fabrication ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻫﺎي اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل1-10-7 7.10.1 Control room panels ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺧﻮد اﻳﺴﺘﺎ و ﺑﺸﻜﻞ ﻳﻚ ﺟﻌﺒﻪ و داراي ﻗﺴﻤﺖ ﺟﻠﻮﺋﻲ ﭘﻴﭻ ﺷﺪه و ﻳﺎ ﺟﻮش داده ﺷﺪه ﺑﻪ ﭼﻬﺎر .ﭼﻮب اﺳﺖ ﻓﻦﻫﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه و ﻣﻨﺎﻓﺬ ﺑﺎدﮔﻴﺮ،ﺟﻬﺖ دﻓﻊ ﺣﺮارت اﻗﻼﻣﻲ ﻛﻪ ﺣﺮارتزا ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ در ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي.ﺗﻌﺒﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﺑﺎﻻﻳﻲ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ ﺗﺎ از ﺗﻤﺎس ﺣﺮارت ﺑﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰات .ﻣﻮﺟﻮد در ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻣﻤﺎﻧﻌﺖ ﺑﻌﻤﻞ آﻳﺪ ﺗﻴﻮبﻫﺎي ﻫﻮا ﻳﺎ، ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖﻫﺎ،ﺟﻬﺖ ورود و ﺧﺮوج ﻛﺎﺑﻞﻫﺎ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ﺑﻪ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﮕﻪ دارﻧﺪه ﺳﺎزه ﺗﺎﺑﻠﻮ اﺳﺘﻔﺎده از در.ﺳﺮﺑﻨﺪي ﻳﺎ ﻧﻘﺎط ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﺑﻨﺪي ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﮔﺮدد راﺣﺖﺗﺮﻳﻦ ﻧﻘﺎط ورود ﺑﻪ،ﻣﻮرد ﻛﺎﺑﻞﻫﺎي ﻗﺪرت و ﺳﻴﮕﻨﺎل .ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد ﺗﻮﺟﻪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ Control room panels are usually freestanding in the form of a box, with a panel front bolted or welded to the frame. Louvered openings and cooling fans should be provided to remove heat. Heat-producing items should be mounted in the higher portions of the panel to prevent heat from coming in contact with other equipment in the panels. Cables, conduit, pneumatic tubing, or piping entering or leaving the panel should be provided for in the panel supporting structure through the use of bulkheads or conveniently located termination points. Consideration should be given to the most convenient point for power and signals to enter the panel. ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻫﺎي واﻗﻊ در واﺣﺪ2-10-7 7.10.2 Field panels ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در واﺣﺪ ﻣﻌﻤﻮﻻً از ﻓﻮﻻد اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻳﺎ .ﺻﻔﺤﺎت ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﻣﻘﺎوم در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺧﻮردﮔﻲ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ اﻳﻦ ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در ﻣﻨﺎﻃﻘﻲ ﻛﻪ ﻣﻴﺰان ﺧﻮرﻧﺪﮔﻲ ﻫﻮا ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻫﺎي ﻧﺼﺐ در واﺣﺪ ﻣﻤﻜﻦ.ﺷﺪﻳﺪ اﺳﺖ ﺑﻜﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ دربﻫﺎي دﺳﺘﺮﺳﻲ از،اﺳﺖ ﺑﺴﺘﻪ و ﺟﻬﺖ اﻧﺠﺎم ﺧﺪﻣﺎت درب ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ واﺷﺮ آب ﺑﻨﺪي.ﭘﺸﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﻮده و داراي ﭼﻔﺖ و ﺑﺴﺖ ﺑﺎﺷﻨﺪ )ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً ﻗﻔﻞ ﺳﻪ . (ﻣﺮﺣﻠﻪاي ﺑﻪ دﻟﻴﻞ ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺤﻴﻄﻲ و ﻧﻴﺰ ﺟﻬﺖ اﻳﻤﻨﻲ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﻣﻤﻜﻦ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻗﺴﻤﺖ.اﺳﺖ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﻫﻮاي ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﺑﺎﺷﺪ ﻓﻮﻗﺎﻧﻲ ﻓﻮﻻدي ﺑﺎ ﻳﻚ ﺳﺎﻳﺒﺎن ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ در زﻳﺮ ﻗﺴﻤﺖ ﺟﻠﻮ ﭼﻬﺎر ﭼﻮب ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺑﺎﻳﺪ از. روﺷﻨﺎﻳﻲ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﮔﺮدد،آﻣﺪهي ﺳﺎﻳﺒﺎن .ﺳﺎزه ﻓﻮﻻدي ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﺣﻠﻘﻪﻫﺎي ﺑﻠﻨﺪ ﻛﺮدن ﺑﺮاي ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﺗﺎﺑﻠﻮ در واﺣﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺳﻴﺴﺘﻢ دﻓﻊ ﺣﺮارت از ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺑﺎﻳﺪ.ﭘﻴﺶﺑﻴﻨﻲ ﮔﺮدد ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻧﺼﺐ در واﺣﺪ را ﻧﺸﺎن4 ﺷﻜﻞ.ﺗﻌﺒﻴﻪ ﮔﺮدد در ارﺗﺒﺎط ﺑﺎ ﺟﻨﺲ و رﻧﮓ ﻧﻬﺎﺋﻲ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻫﺎ در واﺣﺪ.ﻣﻲ دﻫﺪ .ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺤﻠﻲ و ﻣﺤﻴﻄﻲ ﻣﻮرد ﺗﻮﺟﻪ دﻗﻴﻖ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ Field-mounted panels are usually made of standard steel or corrosion resistant thermoplate. They may be located in areas where atmospheric corrosion is severe. Field panels may be enclosed and should have rear-access doors for service. Doors should be gasketed and furnished with latches (preferably 3-point locking). Air purging may be required for environmental reasons as well as for electrical safety. The panel should be provided with steel top and canopy with lighting installed beneath the extended canopy. The framework should be made of structural steel shapes. Lifting lugs should be provided for field handling. Instrument heat dissipation must be provided. Figure 4 illustrates typical field panels. Special consideration should be given to environmental and local conditions in the selection of finishes for outdoor mounted panels and material. ﻗﻔﺴﻪ ﻫﺎي ﻛﻤﻜﻲ3-10-7 7.10.3 Auxiliary racks ﻗﻔﺴﻪ ﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺟﻬﺖ ﻗﺮار دادن ﻗﻄﻌﺎت ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻛﻨﺘﺮل ﻗﻔﺴﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت ﺧﻮد اﻳﺴﺘﺎ و داراي.ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺤﻴﻄﻲ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ.ﭼﻬﺎر ﭼﻮب از ﺳﺎزه ﻓﻮﻻدي ﺑﺎﺷﻨﺪ .اﻳﺠﺎب ﻛﻨﺪ ﻛﻪ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ ﺷﻜﻞ ﺑﺴﺘﻪ و داراي درب ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ Racks may be used to house control system components. Racks should be freestanding and framed in structural steel shapes. Environmental conditions may require that they be enclosed and provided with doors. 21 April 2010/ 1389 ﻓﺮوردﻳﻦ IPS-G-IN-220(1) Fig. 4- TYPICAL FIELD PANELS ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻫﺎي ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻧﺼﺐ در واﺣﺪ-4ﺷﻜﻞ ﻧﺼﺐ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮﻗﻲ11-7 7.11 Electrical Installation a) For detailed information concerning electrical installation, Refer to IPS-C-IN-190 "Construction Standard for Transmission Systems". Electrical installation shall be in accordance with the latest edition of relevant IPS electrical standards. The area classification and instrument components will determine the minimum enclosure size, conduit, and sealing requirements. اﻟﻒ( ﺟﻬﺖ اﻃﻼﻋﺎت ﻣﺸﺮوح در ارﺗﺒﺎط ﺑﺎ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت b) For ease of maintenance and checking, it is desirable to terminate incoming and outgoing field leads in auxiliary racks, and to mount in the racks such items as power supplies, current alarm relays, annunciator components, loop protection auxiliary devices for analyzers, and resistors for computer inputs. ﺑﻬﺘﺮ اﺳﺖ ﺳﻴﻢ،ب( ﺟﻬﺖ ﺳﻬﻮﻟﺖ ﺗﻌﻤﻴﺮات و ﺑﺎزدﻳﺪ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﺎﺧﺖIPS-C-IN-190 اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت.و ﻧﺼﺐ ﺑﺮاي ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎي اﻧﺘﻘﺎل" ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﻣﻨﺎﻃﻖ و ﻗﻄﻌﺎت. ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺎﺷﺪIPS اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ و اﻟﺰاﻣﺎت آب، ﻣﺤﻔﻈﻪ، ﺣﺪاﻗﻞ اﻧﺪازه،اﺑﺰار دﻗﻴﻖ .ﺑﻨﺪي را ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﻫﺎي ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ از واﺣﺪ ﺑﻪ ﻗﻔﺴﻪ ﻫﺎي ﻛﻤﻜﻲ رﻟﻪ ﻫﺎي اﻋﻼم، ﻣﻨﺎﺑﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ:ﻣﻨﺘﻬﻲ ﺷﺪه و اﻗﻼﻣﻲ ﻣﺜﻞ وﺳﺎﻳﻞ ﻛﻤﻜﻲ، اﺟﺰاء ﺳﻴﺴﺘﻢ اﻋﻼم ﺧﻄﺮ،ﺧﻄﺮ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺮاي ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻣﺪار آﻧﺎﻻﻳﺰرﻫﺎ و ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻫﺎ ﺑﺮاي ورودي ﺑﻪ .ﻛﺎﻣﭙﻴﻮﺗﺮ در آﻧﻬﺎ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ ج( ﻛﻠﻴﻪ ﺳﻴﻢ ﻫﺎي ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ روي ﻳﻚ c) All incoming and outgoing electrical leads shall be terminated on suitably enclosed 22 April 2010/ 1389 ﻓﺮوردﻳﻦ IPS-G-IN-220(1) terminal strips except for low-level signals which shall run directly to instruments. AC wiring shall terminate in cabinet separate from DC wiring. Special consideration shall be given to the requirements of intrinsically safe installations. ﻧﻮار ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻣﺤﻔﻮظ و ﻣﻨﺎﺳﺐ وﺻﻞ ﮔﺮدﻧﺪ ﺑﺎﺳﺘﺜﻨﺎي ﺳﻴﻢ ﻫﺎي ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺳﻄﺢ ﭘﺎﺋﻴﻦ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎً ﺑﻪ ادوات ﺳﻴﻢ ﻛﺸﻲ ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺘﻨﺎوب ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ.اﺑﺰار دﻗﻴﻖ وﺻﻞ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ ﻫﺎي ﺟﺪا از ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ ﻫﺎي ﺳﻴﻢ ﻛﺸﻲ ﺟﺮﻳﺎن ً در ﻣﻮرد اﻟﺰاﻣﺎت ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت "ذاﺗﺎ.ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻣﻨﺘﻬﻲ ﮔﺮدﻧﺪ .اﻳﻤﻦ" ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺟﻪ ﻣﺨﺼﻮص ﻣﺒﺬول ﮔﺮدد d) AC power wiring shall be run in separate conduit or duct from DC signal and power wiring. The conduits, trays, or ducts shall be separated as far as practical to avoid signal distortion. ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺘﻲ اﻟﻤﻘﺪور در ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖﻫﺎ وAC د( ﺳﻴﻢﻫﺎي ﻗﺪرت ﻗﺮارDC ﻣﺴﻴﺮﻫﺎﻳﻲ ﺟﺪاي از ﺳﻴﻢ ﻫﺎي ﺳﻴﮕﻨﺎل و ﻗﺪرت ﻳﺎ ﻣﺴﻴﺮﻫﺎي ﻛﺎﺑﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺘﻲ، ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎ، ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ ﻫﺎ.ﮔﻴﺮﻧﺪ اﻟﻤﻘﺪور ﺟﺪا از ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺗﺎ از اﻋﻮﺟﺎج در ﺳﻴﮕﻨﺎل .اﺟﺘﻨﺎب ﮔﺮدد ﺗﻐﺬﻳﻪ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ1-11-7 7.11.1 Electrical supply a) AC power supply to panel will be 230-Volt or 110-volt, 50 Hz, 3-wire, grounded, single phase. 110 وﻟﺖ و ﻳﺎ230 ﺑﺮاي ﺗﺎﺑﻠﻮAC اﻟﻒ( ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ b) DC power supply required for loop power to electronic instruments may be furnished from externally mounted common power sources, back-of-panel mounted instrument power units, or power supplies built into the receiving instruments. ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي ﻣﺪار ﻗﺪرت ادواتDC ب( ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ c) Refer to IPS-E-IN-180 & IPS-E-IN-190 "Power Supply and Transmission Systems Standards". IPS-E-IN-190 وIPS-E-IN-180 ج( ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي زﻣﻴﻦ ﺷﺪه و ﺗﻚ ﻓﺎز ﺧﻮاﻫﺪ، ﺳﻪ ﺳﻴﻤﻪ، ﻫﺮﺗﺰ50 ،وﻟﺖ .ﺑﻮد اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ از ﻣﻨﺎﺑﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﻣﺸﺘﺮك ﻧﺼﺐ ﺷﺪه واﺣﺪﻫﺎي ﺗﻐﺬﻳﻪ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در ﭘﺸﺖ،در ﺧﺎرج ﻳﺎ از ﻣﻨﺎﺑﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ در ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ،ﺗﺎﺑﻠﻮ . ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺷﻮد،ﮔﻴﺮﻧﺪه "اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﺑﺮق و اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎي .اﻧﺘﻘﺎل" ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد ﺳﻴﻢ ﻛﺸﻲ2-11-7 7.11.2 Wiring اﻟﻒ( ﺗﻐﺬﻳﻪ ﺑﺮق ﻣﺘﻨﺎوب a) AC Power ﻣﻴﻠﻲ ﻣﺘﺮ2/5 ﺳﻴﻢ ﻛﺸﻲ ﺑﺮق ﻣﺘﻨﺎوب ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت ﺳﻴﻢ وﻟﺘﻲ600 ﻣﺮﺑﻌﻲ اﻓﺸﺎن ﺑﺎ ﻛﺪ رﻧﮓ اﺳﺘﺎﻧﺪارد و ﻋﺎﻳﻖ : ﻛﺪ رﻧﮕﻬﺎي زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ.ﺑﺎﺷﺪ ﻗﻬﻮه اي: ﺗﻐﺬﻳﻪ ﻓﺎز ﺑﺮق ﻣﺘﻨﺎوب آﺑﻲ روﺷﻦ: ﺗﻐﺬﻳﻪ ﻧﻮل ﺑﺮق ﻣﺘﻨﺎوب زرد/ ﺳﺒﺰ: زﻣﻴﻦ زرد: ﺳﻴﺴﺘﻢ اﻋﻼم ﺧﻄﺮ ﻗﺮﻣﺰ: ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻛﻨﺘﺮل و ﻗﻄﻊ واﺣﺪ (AC) wiring shall be 2.5 mm² stranded with a standard color code and 600-volt insulation. The following color code shall be adhered: AC supply hot : Brown AC supply neutral : Light Blue Ground : Green/Yellow Alarm system : Yellow Control and shutdown system : Red ﻫﺮ وﺳﻴﻠﻪاي ﻛﻪ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﺑﺮق ﻣﺘﻨﺎوب دارد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﺮﻳﻘﻲ ﺳﻴﻢ ﻛﺸﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ در ﺻﻮرت ﻗﻄﻊ ﺳﻴﻢ از ﻫﺮ ﻳﻚ از ( در2) ( ﺑﺮق ﺑﺮاي ﺳﺎﻳﺮ وﺳﺎﻳﻞ ﻗﻄﻊ ﻧﮕﺮدد و1) وﺳﺎﻳﻞ ﺑﺮاي.ﻫﻴﭻ ﻛﺪام از ﺳﺎﻳﺮ وﺳﺎﻳﻞ ارﺗﺒﺎط زﻣﻴﻦ ﻗﻄﻊ ﻧﺸﻮد ﺳﻴﻢ ﻛﺸﻲ ﺑﺮق ﻗﺪرت ﺑﻴﻦ ده ﺗﺎ ﺑﻴﺴﺖ درﺻﺪ ﻓﻀﺎي .اﺿﺎﻓﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﮔﺮدد Each device requiring AC power shall be wired so that when wires are removed from any one device (1) power will not be disrupted to any other device and (2) ground will not be broken from any other device. 10 to 20 percent spare space shall be provided for power wiring. 23 April 2010/ 1389 ﻓﺮوردﻳﻦ IPS-G-IN-220(1) ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﺟﻬﺖ اﺗﺼﺎل اﺑﺰار ﻗﺎﺑﻞ ﺣﻤﻞ و ﻳﺎ وﺳﺎﻳﻞ وﻟﺖ و ﻳﺎ230 وﻟﺖ ﻳﺎ110 ﻳﻚ ﺑﺮق ﻣﺘﻨﺎوب،آزﻣﻮن ﭘﺮﻳﺰﻫﺎﻳﻲ ﻣﺴﺘﻘﻞ از ﻣﻨﺎﺑﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﺗﺎﺑﻠﻮ .ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﮔﺮدد ﻫﺮ اﻧﺘﻬﺎي ﺳﻴﻢ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ داراي ﺑﺮﭼﺴﺐ ﻫﺎﻳﻲ ﻳﺎ، ﺑﺮ ﭼﺴﺐﻫﺎي ﺧﻮدﻧﮕﻬﺪار،از ﻧﻮع ﻏﻼﻓﻬﺎي ﺣﺒﺎﺑﻲ .وﺳﺎﻳﻞ ﻣﺸﺎﺑﻪ اي ﺑﺎﺷﺪ It is recommended that a 230 V/110 Volt AC service or convenient outlet independent of instrument power supplies to be provided for each panel section to allow plugging in portable tools or test instruments. Each wire end shall be tagged for identification by means of a printed slip-on sleeve, self-stick label, or similar means. ب( ﺳﻴﮕﻨﺎل و ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺮق ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ b) DC Power and Signal 2/5 ﺳﻴﻢ ﻛﺸﻲ ﺑﺮق ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﺎﻳﺪ از ﺳﻴﻤﻬﺎي اﻓﺸﺎن ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻌﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﮔﺮﭼﻪ ﺑﺮاي ﺷﻴﻨﻪ ﻫﺎي ﻣﺜﺒﺖ و .ﺑﺮﮔﺸﺖ ﻣﻨﻔﻲ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ اﻧﺪازه ﻫﺎي ﺑﺰرﮔﺘﺮ ﻻزم ﺷﻮد ﻣﻘﺪار ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﺷﻮد ﺗﺎ اﻧﺪازه ﺳﻴﻢ ﻣﻌﻠﻮم .ﮔﺮدد ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻌﻲ1/5 ﺳﻴﻢ ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﺎﻳﺪ اﻓﺸﺎن .ﺑﺎﺷﺪ . ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ ﺑﺎﺷﺪ1/5 ﺳﻴﻢﻫﺎي راﺑﻂ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ و0/5 )ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﺷﺎﻣﻞ ﭼﻨﺪ ﻫﺎدي ﺑﺎﻳﺪ .( ﻧﻮع ﺳﻴﻢ ﺑﺎﺷﺪIPS داراي ﻛﺪ رﻧﮓ ﻣﻄﺎﺑﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﻴﻢ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎً از ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ واﻗﻊ،ً)ﻣﻌﻤﻮﻻ .(در واﺣﺪ ﺑﻪ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﮔﻴﺮﻧﺪه اﻣﺘﺪاد ﻳﺎﺑﻨﺪ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﺟﻬﺖ ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ، ﺳﻴﮕﻨﺎل،اﻧﺘﻬﺎي ﺳﻴﻢ ﻗﺪرت ﺑﺮﭼﺴﺐ ﻫﺎي ﻧﮕﻬﺪار و ﻳﺎ،ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻏﻼف ﻫﺎي ﺣﺒﺎﺑﻲ .وﺳﺎﻳﻞ ﻣﺸﺎﺑﻪ داراي ﺑﺮﭼﺴﺐ ﮔﺮدﻧﺪ DC power wiring shall be 2.5 mm² stranded, although larger wire size will likely be required for supply (+) and return (-) buses. Current densities must be checked to determine required wire size. DC signal wire shall be 1.5 mm² stranded. Thermocouple extension wire shall be 1.5 mm² (multi-conductor cables shall be 0.5 mm² and color coded as per IPS Standard with wire types). (Usually, thermocouple wiring shall be run directly to the receiving instruments from the field thermocouples). Each wire end for power, signal and thermocouple wiring shall be tagged for identification by means of a printed slip-on sleeve, self-stick label, or similar means. ج( ﺳﻴﻢ ﻛﺸﻲ داﺧﻞ ﺗﺎﺑﻠﻮ c) Inter wiring ﻧﻮارﻫﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل در ﺗﻤﺎم ﻧﻘﺎط اﻧﺘﻬﺎي ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺟﻬﺖ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻫﺎ.ﺳﻴﻢ ﻛﺸﻲ ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي داﺧﻞ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد ﺑﺎﻳﺪ در ﻫﺮ دو ﻃﺮف اﺗﺼﺎل ﺑﻮده و ﺗﻮﺳﻂ ﺳﻴﻢ ﻫﺎي راﺑﻂ ﻛﻮﺗﺎه ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در.اﺗﺼﺎل ﺑﻴﻦ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻫﺎ ﺑﻬﻢ وﺻﻞ ﺷﻮﻧﺪ ﺳﻴﻢ ﻫﺎ از ﭘﺸﺖ،داﺧﻞ ﺟﻌﺒﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﺷﻨﺪ و ﺟﻬﺖ ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ .ﺗﺎﺑﻠﻮ در داﺧﻞ ﺟﻌﺒﻪ ﻫﺎ ﻛﺸﻴﺪه ﺷﻮﻧﺪ Terminal strips shall be provided at all shipping section joints for inter panel section wiring. Terminals shall be on both sides of the joints with short interconnecting jumper leads provided between the terminals. Terminals shall be enclosed in boxes and wires pulled back in panel boxes for shipment. ﻛﻠﻴﺪ ﻫﺎي ﻗﻄﻊ3-11-7 7.11.3 Disconnect switches ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي ﻗﻄﻊ روي ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﻣﺘﻨﺎوب ﺑﺮاي ﻫﺮ وﺳﻴﻠﻪ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه دﻣﺎ و ﻫﺮ دﺳﺘﮕﺎه اﻋﻼم ﺧﻄﺮ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺑﺼﻮرت ﺗﻚ ﭘﻞ ﺑﺮاي ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ ﻛﻪ در ﻳﻚ .ﻃﺮف زﻣﻴﻦ ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺎﺷﺪ اﻳﻦ ﻳﻚ روش ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺗﺎ ﺷﺶ وﺳﻴﻠﻪ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ از ﻳﻚ (ﻛﻠﻴﺪ ﻗﻄﻊ ﺑﻪ ﺷﺮط آﻧﻜﻪ ﻓﻘﻂ ﺑﺮق ﺑﺮاي ﻣﻮﺗﻮر ﻧﻤﻮدار )ﭼﺎرت ﺑﺮاي وﺳﻴﻠﻪ اﻋﻼم ﺧﻄﺮ از ﻧﻮع.ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﺑﺎﺷﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد ﻛﺎﺑﻴﻨﺘﻲ ﺑﺎ واﺣﺪﻫﺎي ﻣﺘﻌﺪد اﻋﻼم ﺧﻄﺮ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﻳﻚ ﻛﻠﻴﺪ ﻗﻄﻊ Disconnect switches on the AC power supply to each temperature indicating instrument and each annunciator can be single pole for the usual oneside-grounded supply system. It is common practice to have one disconnect switch serve as many as six instruments when only chart-drive power is involved. For cabinet type annunciators with multiple-alarm units, one power disconnect switch is usually used for each 24 April 2010/ 1389 ﻓﺮوردﻳﻦ cabinet. Each disconnect switch shall be clearly labeled to identify the particular instruments or alarm unit served by that switch. Each 110 Volt AC-powered electronic instrument shall be provided with a separate power disconnect switch. A standard 3-pin grounding or twist-lock plug may be used instead of a switch. Power is often distributed to such plugs through a plug mold/wire mold channel. IPS-G-IN-220(1) ﻫﺮ ﻛﻠﻴﺪ ﻗﻄﻊ ﺑﺎﻳﺪ.ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﻣﻲ ﮔﻴﺮد ﺑﻄﻮر واﺿﺢ داراي ﺑﺮﭼﺴﺒﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ وﺳﻴﻠﻪ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ و ﻳﺎ دﺳﺘﮕﺎه اﻋﻼم ﺧﻄﺮي ﻛﻪ ﺗﺤﺖ ﭘﻮﺷﺶ آن ﻗﺮار دارد را ﻧﺸﺎن وﻟﺖ ﻣﺘﻨﺎوب110 ﻫﺮ وﺳﻴﻠﻪ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ ﻛﻪ ﺑﺎ.دﻫﺪ ﻳﻚ.ﺗﻐﺬﻳﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻳﻚ ﻛﻠﻴﺪ ﻗﻄﻊ ﻣﺴﺘﻘﻞ ﻣﺠﻬﺰ ﮔﺮدد ﭘﻼگ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﻪ ﺷﺎﺧﻪ زﻣﻴﻦ ﺷﺪه ﻳﺎ ﻳﻚ ﭘﻼگ ﻗﻔﻞ ﺑﺮق.ﭼﺮﺧﺸﻲ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺠﺎي ﻛﻠﻴﺪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده واﻗﻊ ﺷﻮد .اﻏﻠﺐ از ﻃﺮﻳﻖ ﻳﻚ ﭘﻼگ ﺑﻪ اﻳﻦ ﭘﻼگ ﻫﺎ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﺑﻠﻮك ﻫﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل4-11-7 7.11.4 Terminal blocks a) Terminal blocks shall be provided on panels and sub assemblies for power-supply wiring, alarm-system wiring, and electrical transmission lines. اﻟﻒ( ﺑﻠﻮك ﻫﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﺑﺮاي ﺳﻴﻢ ﻛﺸﻲ ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﺑﻪ Normally, no terminal blocks are permitted for thermocouple extension wires, nor for some types of analyzers (pH and so forth). It is preferred that these be run directly to the receiving instrument. The terminal blocks shall be clearly identified with permanently marked terminal numbers and terminal block number. ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﺮاي ﺳﻴﻢ ﻫﺎي راﺑﻂ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ و ﺑﺮاي ﺑﺮﺧﻲ اﻧﻮاع و ﻏﻴﺮه( ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻠﻮك ﻫﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻣﻮردPH) آﻧﺎﻻﻳﺰرﻫﺎ ً ﺗﺮﺟﻴﺢ داده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ اﻳﻨﻬﺎ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎ.اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﺑﻠﻮكﻫﺎي.ﺑﻪ ادوات ﮔﻴﺮﻧﺪه اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻣﺘﺼﻞ ﮔﺮدﻧﺪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر واﺿﺢ ﺗﻮﺳﻂ ﺷﻤﺎرهﻫﺎي داﺋﻤﻲ .ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل و ﺷﻤﺎره ﺑﻠﻮك ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻣﺸﺨﺺ ﮔﺮدﻧﺪ b) 25 percent spare terminals shall be considered. Good practice indicates the use of doors on terminal strip enclosures. As a minimum, covers shall be provided for terminals. ﻳﻚ. ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻳﺪﻛﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺪﻧﻈﺮ ﺑﺎﺷﺪ%25 ب( ﻣﻘﺪار ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺳﻴﻢ ﻛﺸﻲ اﻋﻼم ﺧﻄﺮ و ﺧﻄﻮط اﻧﺘﻘﺎل اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ .ﺑﺎﻳﺪ روي ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻫﺎ و ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻫﺎي ﻓﺮﻋﻲ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﮔﺮدد روش ﺧﻮب ﻧﺸﺎن ﻣﻲ دﻫﺪ ﻛﻪ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻫﺎي ﻧﻮار ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎلﻫﺎ.ﺑﺎﻳﺪ داراي درب ﺑﺎﺷﻨﺪ .ﭘﻮﺷﺶ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد زﻣﻴﻦ ﻛﺮدن ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻫﺎ5-11-7 7.11.5 Panel board grounding a) The panel shall be grounded through attachment to a ground bus which is attached to the panel. The principle reason for the bus is to ground the instrument circuits, but it will also ground the panel if the two are properly connected. اﻟﻒ( ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ اﺗﺼﺎل ﺑﻪ ﻳﻚ ﺷﻴﻨﻪ ﻛﻪ ﺑﻪ ﺗﺎﺑﻠﻮ On some installations the instrument ground system must be isolated from other system grounds. This requires the instrument ground bus to be electrically isolated from the panel, its ground, AC power supply grounds, and incoming conduit or trays. در ﺑﺮﺧﻲ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺳﻴﺴﺘﻢ زﻣﻴﻦ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺑﺎﻳﺪ از دﻳﮕﺮ اﻳﻦ ﻣﻮﺿﻮع ﻣﺴﺘﻠﺰم آن.ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎي زﻣﻴﻦ ﻣﺠﺰا ﺑﺎﺷﺪ ،اﺳﺖ ﻛﻪ ﺷﻴﻨﻪ زﻣﻴﻦ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ از ﻧﻈﺮ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ از ﺗﺎﺑﻠﻮ ، ﺳﻴﺴﺘﻢ زﻣﻴﻦ ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﻣﺘﻨﺎوب، زﻣﻴﻦ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﻪ آن .و ورودي ﻫﺎي ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ ﻳﺎ ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎ ﻣﺠﺰا ﺑﺎﺷﺪ b) Separate ground buses for AC and DC circuits offer a reasonable safeguard against feedback through the ground system from one instrument to another. Such buses shall be typically copper, 6 mm thick and 25 to 40 mm wide. Each panel section shall have its own buses, with the center of the buses ب( ﺷﻴﻨﻪ ﻫﺎي زﻣﻴﻦ ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﺑﺮاي ﻣﺪارات ﺑﺮق ﻣﺘﻨﺎوب و ، دﻟﻴﻞ اﺻﻠﻲ در ﻣﻮرد ﺷﻴﻨﻪ.ﻣﺘﺼﻞ اﺳﺖ زﻣﻴﻦ ﮔﺮدد وﻟﻲ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺗﺎﺑﻠﻮ و،زﻣﻴﻦ ﻛﺮدن ﻣﺪارات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ اﺳﺖ . ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻧﻴﺰ زﻣﻴﻦ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ،ادوات ﺑﻪ ﻫﻢ ﻣﺘﺼﻞ ﺑﺎﺷﻨﺪ ج ﺑﺎﻋﺚ ﻳﻚ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻣﻨﻄﻘﻲ در ﻣﻘﺎﺑﻞ،ﺑﺮق ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﺮﮔﺸﺖ ﺟﺮﻳﺎن از ﻳﻚ وﺳﻴﻠﻪ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺑﻪ دﻳﮕﺮي از اﻳﻦ ﺷﻴﻨﻪ ﻫﺎ ﺑﻄﻮر ﻧﻤﻮﻧﻪ. ﻣﻲ ﮔﺮدد،ﻃﺮﻳﻖ ﺳﻴﺴﺘﻢ زﻣﻴﻦ ﺗﺎ25 ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ و ﻋﺮض6 ﺑﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖ،ﺑﺎﻳﺪ از ﺟﻨﺲ ﻣﺲ ﻫﺮ ﻗﺴﻤﺖ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﺷﻴﻨﻪ. ﻣﻴﻠﻲ ﻣﺘﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ40 25 April 2010/ 1389 ﻓﺮوردﻳﻦ IPS-G-IN-220(1) connected to a ground point, which is common to all panel section grounds and from which an adequately sized conductor leads to the earth ground. ﻣﺮاﻛﺰ اﻳﻦ ﺷﻴﻨﻪ ﻫﺎ ﺑﻪ ﻳﻚ ﻧﻘﻄﻪ زﻣﻴﻦ ﻛﻪ.ﻫﺎي ﺧﻮد ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺮاي ﺗﻤﺎم زﻣﻴﻦ ﻫﺎي ﻗﺴﻤﺖ ﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻣﺸﺘﺮك ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ وﺻﻞ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ و از آﻧﺠﺎ ﺗﻮﺳﻂ ﻳﻚ ﻫﺎدي ﺑﺎ .اﻧﺪازه ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻪ اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ ﻣﺘﺼﻞ ﻣﻲ ﮔﺮدﻧﺪ c) For a detailed discussion of panel grounding requirements, Reference to be made to (IPS-C-IN-190), "Transmission Systems Standard". ج( ﺑﺮاي ﺷﺮح ﻛﺎﻣﻞ ﺟﺰﺋﻴﺎت اﻟﺰاﻣﺎت زﻣﻴﻦ ﻛﺮدن ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺑﻪ "( "ﺳﻴﺴﺘﻢﻫﺎي اﻧﺘﻘﺎلIPS-C-IN-190) اﺳﺘﺎﻧﺪارد .ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ12-7 7.12 Piping ﻟﻮﻟﻪ اﺻﻠﻲ ﺗﻐﺬﻳﻪ1-12-7 7.12.1 Supply header اﻟﻒ( روش ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﻫﻮاي اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺑﻪ ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎ a) Practice regarding instrument air supply to panels varies. On small panels with few instruments, it is preferable to use a separate pressure reducing filter-regulator for each instrument. The more commonly used system consists of a single air header supplied from two parallel filters and regulators, each capable of supplying 100 percent of the panel requirements. Each filter and regulator combination shall be provided with inlet and outlet block valves. The reduced air pressure header shall be 1½" in diameter, or larger as required. If pressure drop considerations require more than a 2" diameter header for extremely long panels, a duplicate dual reducing station arrangement shall be furnished at each end of the header. در ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي ﻛﻮﭼﻚ ﺑﺎ ﺗﻌﺪاد ﻛﻤﻲ وﺳﻴﻠﻪ اﺑﺰار.ﻣﺘﻔﺎوت اﺳﺖ ﻳﻚ ﻓﻴﻠﺘﺮ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻛﻨﻨﺪه ﻛﺎﻫﺶ،دﻗﻴﻖ ﺗﺮﺟﻴﺢ داده ﻣﻲ ﺷﻮد ﻓﺸﺎر ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﺑﺮاي ﻫﺮ وﺳﻴﻠﻪ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﺳﻴﺴﺘﻤﻲ ﻛﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ راﻳﺞ اﺳﺖ ﺷﺎﻣﻞ ﻳﻚ ﻟﻮﻟﻪ اﺻﻠﻲ.ﮔﻴﺮد اﺳﺖ ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ دو ﻓﻴﻠﺘﺮ و ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻛﻨﻨﺪه ﻣﻮازي ﺗﻐــــﺬﻳﻪ ﻛﻪ ﻫﺮ ﻳﻚ از اﻳﻦ دو ﻗﺎدر اﺳﺖ ﺻﺪ درﺻﺪ،ﻣﻲ ﮔﺮدد ﻫﺮ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻓﻴﻠﺘﺮ و ﺗﻨﻈﻴﻢ.ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺗﺎﺑﻠﻮ را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺮاي ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ ﺧﻮد ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺷﻴﺮ ﻣﺴﺪود ﺑﻮده ﻳﺎ1 1 ″ ﻟﻮﻟﻪ اﺻﻠﻲ ﻛﺎﻫﺶ ﻳﺎﻓﺘﻪ ﻫﻮا ﺑﺎﻳﺪ.ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﺷﺪ 2 ، اﮔﺮ ﻣﻼﺣﻈﺎت اﻓﺖ ﻓﺸﺎر.ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﮔﺮدد را ﺑﺮاي ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻫﺎي ﺧﻴﻠﻲ2″ ﻟﻮﻟﻪ اﺻﻠﻲ ﺑﺎ ﻗﻄﺮ ﺑﻴﺶ از ﻳﻚ ﭼﻴﺪﻣﺎن اﻳﺴﺘﮕﺎه دوﮔﺎﻧﻪ ﺗﻘﻠﻴﻞ ﻓﺸﺎر،ﻃﻮﻻﻧﻲ ﻻزم ﺳﺎزد .ﺑﺎﻳﺪ در ﻫﺮ اﻧﺘﻬﺎي ﻟﻮﻟﻪ اﺻﻠﻲ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد 1 ″ 4 b) Individual take-offs, ¼" size for each user ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻣﺼﺮف are brazed, or if the header wall has sufficient ﻛﻨﻨﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﻟﺤﻴﻢ ﻛﺎري ﻣﺘﺼﻞ و ﻳﺎ در ﺻﻮرت ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻫﺮ اﻧﺸﻌﺎب. در روي ﻟﻮﻟﻪ اﺻﻠﻲ ﭘﻴﭻ ﻣﻲﺷﻮد،ﻛﺎﻓﻲ دﻳﻮاره ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺷﻴﺮ ﺑﻮده و ﺗﻮﺳﻂ ﻳﻚ ﭘﻼك ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﻛﺎرﺑﺮد دهدرﺻﺪ اﻧﺸﻌﺎب ﺷﻴﺮدار و.ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد درﭘﻮش دار ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻳﺪﻛﻲ ﺟﻬﺖ ﻣﺼﺎرف آﺗﻲ در ﺣﺎﻟﺘﻲﻛﻪ ﺑﻴﺶ از ﻳﻚ ﻗﺴﻤﺖ ﺗﺎﺑﻠﻮ.در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﺑﺮاي ﻛﺎﻣﻞ ﻛﺮدن ﺗﻤﺎم ﻃﻮل ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز اﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ روي ﻟﻮﻟﻪ اﺻﻠﻲ ﺑﻴﻦ ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺗﺎﺑﻠﻮ از ﻣﻬﺮه ﻳﻚ.ﻣﺎﺳﻮره ﺑﺮاي اﺗﺼﺎل داﺧﻠﻲ در واﺣﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﮔﺮدد ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ )زﻳﺮ ﻟﻮﻟﻪ اﺻﻠﻲ( در اﻧﺘﻬﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﭼﻨﺪ راﻫﻪ و ﺑﻪ .دور از اﻳﺴﺘﮕﺎهﻫﺎي ﺗﻘﻠﻴﻞ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻳﻚ ﺳﻨﺠﻪ ﻓﺸﺎر ﻧﻴﺰ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز اﺳﺖ ﺗﺎ ﺑﺘﻮان رﮔﻼﺗﻮر را ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻧﻤﻮد و ﻧﻴﺰ ﻳﻚ ﻛﻠﻴﺪ ﻓﺸﺎر ﺟﻬﺖ اﻋﻼم ﻓﺸﺎر ﻛﻢ ﻟﻮﻟﻪ اﺻﻠﻲ و ﻳﻚ ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺑﺮاي ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ در thickness, threaded into the top of the header. Each take-off shall be valved and provided with nameplate to show service. Ten percent spare valved and plugged take-offs shall be provided for future use. Where more than one panel section is required to make-up the panel length, unions shall be provided on the header between panel sections for interconnection in the field. A valved drain connection (bottom of header) is desirable at the end of the header remote from the reducing stations. A header pressure gage is also required so the regulators can be adjusted, along with a pressure switch to alarm a low header 26 ب( ﻫﺮ اﻧﺸﻌﺎب ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﻪ اﻧﺪازه April 2010/ 1389 ﻓﺮوردﻳﻦ IPS-G-IN-220(1) .ﻣﻘﺎﺑﻞ اﺿﺎﻓﻪ ﻓﺸﺎر ﻧﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﮔﺮدد pressure and a relief valve to protect against overpressure. ج( ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي ﻣﺴﻲ و ﻳﺎ آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮﻣﻲ ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﻛﻪ c) Consideration shall be given to prefabricated copper or aluminum sections which can be purchased in sizes from 1" to 3" with ¼-inch NPT taps and standard lengths of 1200 mm (special 2400 mm). اﻳﻨﭻ 1 4 اﻳﻨﭻ ﺑﺎ3 ﺗﺎ1 ﻣﻴﺘﻮان آﻧﻬﺎ را در اﻧﺪازهﻫﺎي ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ )ﻧﻮع1200 ﻣﺤﻞ اﺗﺼﺎل و ﻃﻮل اﺳﺘﺎﻧﺪاردNPT ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد ﺗﻮﺟﻪ، ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ( ﺧﺮﻳﺪاري ﻧﻤﻮد2400 ﺧﺎص .ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ اﻳﻨﻬﺎ را ﻣﻲ ﺗﻮان ﺑﺎ اﺗﺼﺎﻻت ﻣﺴﻲ ﺗﻴﻮﺑﻬﺎي آب ﺟﻬﺖ .ﺳﺎﺧﺖ ﻟﻮﻟﻪ اﺻﻠﻲ ﻛﺎﻣﻞ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار داد These can be assembled with copper watertube fittings for complete header make-up. ﻧﺎﻳﻪ ﻛﺸﻲ اﺗﺼﺎﻻت داﺧﻠﻲ2-12-7 7.12.2 Interconnecting tubing ،ﻧﺎﻳﻪ ﻛﺸﻲ اﺗﺼﺎﻻت داﺧﻠﻲ در ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﻨﺪ از ﺟﻨﺲ ﻣﺲ ﻳﺎ ﻧﺎﻳﻠﻮن، آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم،آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم و ﻳﺎ ﭘﻼﺳﺘﻴﻚ ﺑﺎ اﺗﺼﺎﻻﺗﻲ از ﺑﺮﻧﺞ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻗﻄﺮ، در ﺻﻮرت اﺳﺘﻔﺎده، ﻧﺎﻳﻪ ﻛﺸﻲ ﻫﺎي ﻣﺴﻲ.ﺑﺎﺷﻨﺪ Interconnecting tubing on the panel can be copper, aluminum, or plastic with tubing fittings of brass, aluminum, or nylon. Copper tubing, when used, shall be ¼" OD with 1 mm wall thickness, soft annealed. Aluminum tubing shall be ¼" OD, 1 mm wall thickness, seamless annealed aluminum alloy, ASTM B 210 Gr. 106 Temper O. The tubing shall be supported by clamping to panel structure and shall be arranged for access to instrument components. و از ﻧﻮع ﻧﺮم ﺑﺎ، ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ1 اﻳﻨﭻ ﺑﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖ دﻳﻮاره 1 4 ﺧﺎرﺟﻲ ﻧﺎﻳﻪﻫﺎي آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮﻣﻲ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻗﻄﺮ ﺧﺎرﺟﻲ.ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﺪون درز و از آﻟﻴﺎژ، ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ1 ﺑﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖ دﻳﻮاره، اﻳﻨﭻ 1 4 ASTM B210 Gr.106 Temper O آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻢ ﺑﺎ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺣﺮارﺗﻲ ﻧﺎﻳﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﮔﻴﺮه ﺑﻪ ﺳﺎزه ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻣﺘﺼﻞ و ﻃﻮري ﻗﺮار.ﺑﺎﺷﺪ .ﮔﻴﺮﻧﺪ ﻛﻪ اﺟﺰاء ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ اﻳﻦ.ﻧﺎﻳﻪ ﻛﺸﻲ ﭘﻼﺳﺘﻴﻜﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً داراي ﻛﺪ رﻧﮕﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ .ﻧﺎﻳﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از داﻛﺖ ﭘﻼﺳﺘﻴﻜﻲ ﺑﺎ ﭘﻮﺷﺶ ﻋﺒﻮر داده ﺷﻮﻧﺪ Plastic tubing should preferably be color coded. It shall be run in plastic ducts with covers. اﺗﺼﺎﻻت ﺛﺎﺑﺖ3-12-7 7.12.3 Bulkhead connections Control and transmission lines and interconnecting lines between panels and field shall be brought to bulkhead fittings. ﺧﻄﻮط ﻛﻨﺘﺮل و اﻧﺘﻘﺎل و ﺧﻄﻮط اﺗﺼﺎل ﺑﻴﻦ ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎ و واﺣﺪ .ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻳﻚ اﺗﺼﺎل ﺛﺎﺑﺖ ﻣﺘﺼﻞ ﮔﺮدد The simplest form of bulkhead consists of a steel plate with bulkhead fittings to join the tubing from the field to the tubing from the panel instruments. In a normal prefabricated panel, the connections from or to the field instruments are the only ones required to be made during installation of the panel. Each bulkhead connection shall be clearly labeled with the designation of the particular instrument and connection it serves. A take-off connection in the piping from the bulkhead connection to the panel instruments shall be considered for testing or for future connection to a logging system or to other instruments. 10 percent to 20 percent spare bulkhead connections shall be considered for the future addition of instruments. ﺳﺎده ﺗﺮﻳﻦ ﺷﻜﻞ اﺗﺼﺎل ﺛﺎﺑﺖ ﻣﺘﺸﻜﻞ از ﻳﻚ ﺻﻔﺤﻪ ﻓﻮﻻدي ﺑﺎ اﺗﺼﺎل ﺛﺎﺑﺖ ﺟﻬﺖ ﻣﺘﺼﻞ ﺳﺎﺧﺘﻦ ﻧﺎﻳﻪ ﻫﺎ از واﺣﺪ ﺑﻪ ﻧﺎﻳﻪ ﻫﺎي اﺗﺼﺎﻻت، در ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ.ﺗﺎﺑﻠﻮ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ اﺳﺖ ﺑﻪ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ واﺣﺪ و ﻳﺎ ﺑﺮﻋﻜﺲ ﺗﻨﻬﺎ اﺗﺼﻼﺗﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻛﻪ در ﻫﺮ اﺗﺼﺎل ﺛﺎﺑﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر.زﻣﺎن ﻧﺼﺐ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺑﺎﻳﺪ ﺻﻮرت ﮔﻴﺮﻧﺪ واﺿﺢ داراي ﺑﺮﭼﺴﺐ ﻧﺎم اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ و اﺗﺼﺎﻟﻲ ﻛﻪ ﻣﻮرد ﻳﻚ اﺗﺼﺎل اﻧﺸﻌﺎب در ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﻴﻦ اﺗﺼﺎل.ﻧﻈﺮ اﺳﺖ ﺑﺎﺷﺪ ﺛﺎﺑﺖ و ﺗﺎﺑﻠﻮ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺟﻬﺖ اﻧﺠﺎم آزﻣﺎﻳﺶ و ﻳﺎ اﺗﺼﺎل آﺗﻲ ﺑﻪ ﻳﻚ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺛﺒﺎت و وﺳﺎﺋﻞ دﻳﮕﺮ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد درﺻﺪ اﺗﺼﺎل ﺛﺎﺑﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي20 ﺗﺎ10 .ﺗﻮﺟﻪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد .ﺗﻮﺳﻌﻪ ﻫﺎي آﺗﻲ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد 27 April 2010/ 1389 ﻓﺮوردﻳﻦ IPS-G-IN-220(1) ﻣﻼﺣﻈﺎت در ارﺗﺒﺎط ﺑﺎ ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ارﮔﻮﻧﻮﻣﻲ-8 8. ERGONOMIC DESIGN CONSIDERATION 8.1 Shared Visual Displays, Off-Workstation ﺧﺎرج از اﻳﺴﺘﮕﺎهﻫﺎي ﻛﺎري، ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺮﻫﺎي ﻣﺸﺘﺮك1-8 The requirements presented in this clause concern the location of shared visual displays within the control room. Many differing technologies can be used for overview visual displays, including banks of closed circuit television (CCTV) monitors, hard-wired mimics and static maps/diagrams. When designing control room layouts for these differing solutions, the constraints imposed by the various solutions will need to be considered. Such constraints include limitations on viewing angle, contrast ratios and image construction. As an alternative to large shared displays, the option of presenting this information on the control workstation, with smaller schematics, should be considered. اﻟﺰاﻣﺎت اراﺋﻪ ﺷﺪه در اﻳﻦ ﺑﻨﺪ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻣﺤﻞ ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺮﻫﺎي ﻓﻦآوريﻫﺎي.ﻣﺸﺘﺮك در ﻣﺤﺪوده اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻣﻲﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺟﻬﺖ ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺮﻫﺎي ﻣﺸﺘﺮك از ﺟﻤﻠﻪ دﻳﺎﮔﺮاﻣﻬﺎ و،(CCTV) ﻣﺠﻤﻮﻋﻪﻫﺎي ﺗﻠﻮﻳﺰﻳﻮن ﻣﺪار ﺑﺴﺘﻪ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ )ﻣﻴﻤﻴﻚ( و ﺷﺒﻴﻪ ﺳﺎزي ﺷﺪه ﺑﻜﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ در زﻣﺎن ﻃﺮاﺣﻲ ﻛﻠﻲ اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺮاي راه ﺣﻠﻬﺎي.ﺷﻮد ﭼﻨﻴﻦ ﻣﺤﺪودﻳﺘﻬﺎﻳﻲ.ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻣﺤﺪودﻳﺖﻫﺎي ﻻزم ﻟﺤﺎظ ﺷﻮد ﺑﻪ. ﻧﺴﺒﺘﻬﺎي وﺿﻮح و ﺳﺎﺧﺘﺎر ﺗﺼﻮﻳﺮ اﺳﺖ،ﺷﺎﻣﻞ زاوﻳﻪ دﻳﺪ ،ﻋﻨﻮان ﮔﺰﻳﻨﻪ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﺑﺮاي ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺮﻫﺎي ﻣﺸﺘﺮك ﺑﺰرگ اراﺋﻪ اﻃﻼﻋﺎت در روي اﻳﺴﺘﮕﺎهﻫﺎي ﻛﺎري ﺑﺎ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي .ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ ﻣﺪ ﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد 8.2 Horizontal and Vertical Viewing Distances ﻓﻮاﺻﻞ دﻳﺪ اﻓﻘﻲ و ﻋﻤﻮدي2-8 .ﻣﻮارد ذﻳﻞ ﺑﻮﻳﮋه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد In particular, the following has to be taken into account. 8.2.1 Where off-workstation visual displays need to be used on a regular or continuous basis, the preferred position is directly in front of the control room operator such that they can easily be seen when looking over the control workstation or can be scanned by eye-movement alone (see Figure 5). در ﺣﺎﻟﺘﻲ ﻛﻪ ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺮﻫﺎي ﺧﺎرج از اﻳﺴﺘﮕﺎﻫﻬﺎي1-2-8 ،ﻛﺎري ﻻزم اﺳﺖ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺪاوم ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺑﻬﺘﺮ و ارﺟﺢ ﺣﺎﻟﺘﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎً در ﻣﻘﺎﺑﻞ اﭘﺮاﺗﻮر اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل ﺑﻮده ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﻛﻪ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ راﺣﺘﻲ از اﻳﺴﺘﮕﺎهﻫﺎي ﻛﺎري ﻗﺎﺑﻞ روﻳﺖ ﺑﺎﺷﻨﺪ و ﺗﻨﻬﺎ ﺑﺎ ﺣﺮﻛﺖ ﭼﺸﻤﺎن (. را ﻣﻼﺣﻈﻪ ﻛﻨﻴﺪ5 )ﺷﻜﻞ.ﻗﺎﺑﻞ دﻳﺪ ﺑﺎﺷﻨﺪ اﭘﺮاﺗﻮر-1 ﻣﻴﺪان دﻳﺪ اﻓﻘﻲ-2 ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺮ ﺧﺎرج از اﻳﺴﺘﮕﺎه ﻛﺎري-3 1. Operator 2. Horizontal visual field 3. Off-workstation visual display Note: This plan view is intended to show general principles 3 اﻳﻦ ﻧﻤﺎ ﺟﻬﺖ ﻧﺸﺎن دادن اﺻﻮل ﻛﻠﻲ اﺳﺖ:ﻳﺎدآوري Fig. 5- PREFERRED LOCATION OF OFF-WORKSTATION VISUAL DISPLAYS – ﻣﺤﻞ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺮ ﺧﺎرج از اﻳﺴﺘﮕﺎه ﻛﺎري5 ﺷﻜﻞ 28 April 2010/ 1389 ﻓﺮوردﻳﻦ IPS-G-IN-220(1) 8.2.2 Where the information presented on an offworkstation shared visual display does not have to be read whilst operating the console, or provides secondary information, the displays can sometimes be mounted to one side of the control workstation. Such displays should be positioned so that all information required can be reliably read, from the control room operator’s normal position, by a simple rotation of the control chair. در ﺟﺎﺋﻴﻜﻪ اﻃﻼﻋﺎت روي ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺮ ﻣﺸﺘﺮك ﺧﺎرج از2-2-8 8.2.3 For very large off-workstation visual displays, which need to be monitored on a continual or regular basis, it is recommended that control room operators be allocated sections of the common display which they can effectively and conveniently monitor. در ﻣﻮرد ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺮ ﺧﺎرج از اﻳﺴﺘﮕﺎه ﻛﺎري ﻛﻪ ﺧﻴﻠﻲ3-2-8 اﻳﺴﺘﮕﺎه ﻛﺎري ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻫﻨﮕﺎم ﻛﺎر ﺑﺎ ﻛﻨﺴﻮل ﺧﻮاﻧﺪه ﺷﻮد ﻳﺎ ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺮ را ﻣﻴﺘﻮان در،اﻳﻨﮕﻮﻧﻪ اﻃﻼﻋﺎت در رده دوم ﺑﺎﺷﻨﺪ اﻳﻨﮕﻮﻧﻪ ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي.ﻛﻨﺎر اﻳﺴﺘﮕﺎه ﻛﺎري ﻗﺮار داد ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ ﻛﻪ اﻃﻼﻋﺎت ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﺗﻮﺳﻂ اﭘﺮاﺗﻮر اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل در ﻣﺤﻞ ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ ﺧﻮد ﺑﺎ ﻳﻚ ﮔﺮدش ﺳﺎده ﺻﻨﺪﻟﻲ ﻗﺎﺑﻞ .ﺧﻮاﻧﺪن ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﮔﺮدد،ﺑﺰرگ ﺑﻮده و ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر ﻣﺴﺘﻤﺮ ﺧﻮاﻧﺪه ﺷﻮﻧﺪ ﻗﺴﻤﺘﻬﺎﻳﻲ از ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺮ ﻣﺸﺘﺮك ﺑﻪ اﭘﺮاﺗﻮرﻫﺎي اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل اﺧﺘﺼﺎص ﻳﺎﺑﺪ ﺗﺎ ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ آﻧﻬﺎ را ﺑﺴﻬﻮﻟﺖ و ﺑﻄﻮر ﻣﻮﺛﺮ ﭘﺎﻳﺶ .ﺷﻮﻧﺪ 8.2.4 Where the information on an offworkstation overview visual display needs to be regularly used by control room operators, the design of the visual display and the layout of the control room should ensure that all of the information which needs to be used by a control room operator can be seen from the normal working position for both the vertical and horizontal planes. در ﺟﺎﺋﻴﻜﻪ اﻃﻼﻋﺎت روي ﻳﻚ ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺮ ﺧﺎرج از4-2-8 8.2.5 Necessary information presented on shared overview visual displays shall be visible by personnel, with applicable 5th to 95th percentile body dimensions of the user population, from their normal working positions (see annex B). There can be a requirement for safety critical information to be seen. Under these circumstances, the user percentile range to be accommodated may need to be greater. اﻃﻼﻋﺎت ﺿﺮوري ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه در ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺮ5-2-8 اﻳﺴﺘﮕﺎه ﻛﺎري ﻧﻴﺎز اﺳﺖ ﺑﻄﻮر ﻣﺮﺗﺐ ﺗﻮﺳﻂ اﭘﺮاﺗﻮرﻫﺎي اﺗﺎق ﻃﺮاﺣﻲ ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺮ و ﺟﺎﻧﻤﺎﻳﻲ،ﻛﻨﺘﺮل ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎﻳﺪ ﺑﮕﻮﻧﻪ اي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ ﮔﺮدد ﻛﻠﻴﻪ اﻃﻼﻋﺎت ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز اﭘﺮاﺗﻮر ﺑﺘﻮاﻧﺪ از ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻋﺎدي ﻛﺎري .در ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺮﻫﺎي ﻋﻤﻮدي و اﻓﻘﻲ دﻳﺪه ﺷﻮﻧﺪ ﻣﺸﺘﺮك ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﭘﻨﺞ ﺗﺎ ﻧﻮد و ﭘﻨﺞ درﺻﺪ اﺑﻌﺎد ﺑﺪﻧﻲ از ﺟﻤﻌﻴﺖ ﻛﺎرﻛﻨﺎن ﻗﺎﺑﻞ روﻳﺖ ﺑﺎﺷﺪ )ﭘﻴﻮﺳﺖ )ب( را ﻣﻼﺣﻈﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ اﻃﻼﻋﺎت ﺑﺤﺮاﻧﻲ اﻳﻤﻨﻲ دﻳﺪه.(ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ ﻣﺤﺪوده در ﺻﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺎرﺑﺮ ﻣﻤﻜﻦ، ﺗﺤﺖ اﻳﻦ ﺷﺮاﻳﻂ.ﺷﻮد .اﺳﺖ ﺑﺰرﮔﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ اﻃﻼﻋﺎت ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ اراﺋﻪ ﺷﺪه در ﭘﺎﺋﻴﻦ ﺗﺮﻳﻦ ﻗﺴﻤﺖ ﻳﻚ ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺮ ﺧﺎرج از اﻳﺴﺘﮕﺎه ﻛﺎري ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ اﭘﺮاﺗﻮر اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل در ﺣﺎﻟﺖ ﻧﺸﺴﺘﻪ ﺗﺎ ﺣﺪ ﭘﻨﺠﻤﻴﻦ درﺻﺪ ﻗﺎﺑﻞ روﻳﺖ .ﺑﺎﺷﺪ ﻓﺮﻣﻮل زﻳﺮ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺟﻬﺖ ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻳﻦ اﻧﺪازه ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده :ﻗﺮار ﮔﻴﺮد Operational information presented on the lowest part of an off-workstation visual display shall be visible to a 5th percentile, seated, non-upright control room operator. The following formula may be used to determine this measurement: H i H c (D d) He Hc Dc d :ﻛﻪ در آن Where: . ﻛﻤﺘﺮﻳﻦ ارﺗﻔﺎﻋﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ از آن ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺮ را ﻣﻲ ﺗﻮان دﻳﺪHi Hi is the lowest height at which the visual display can be seen; اﻧﺪازه از ﻛﻒ ﺗﺎ ﮔﻮﺷﻪ ﺧﺎرﺟﻲ، ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﭼﺸﻢHe He is the design-eye-position, measured from the 29 April 2010/ 1389 ﻓﺮوردﻳﻦ IPS-G-IN-220(1) floor to the outer corner of the eye; 5th percentile shall be applied; . ﭘﻨﺠﻤﻴﻦ درﺻﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻜﺎر ﺑﺮده ﺷﻮد،ﭼﺸﻢ Note: He is a combination of the adjusted seat height and the anthropometric data of “eye height, sitting” (see annex B). ﺗﺮﻛﻴﺒﻲ اﺳﺖ از ارﺗﻔﺎع ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺷﺪه ﺻﻨﺪﻟﻲ وHe :ﻳﺎدآوري دادهﻫﺎي ﺣﺎﺻﻞ از اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي اﻋﻀﺎي ﺑﺪن ﺑﺮاي ارﺗﻔﺎع .( در ﺣﺎﻟﺖ ﻧﺸﺴﺘﻪ )ﺑﻪ ﭘﻴﻮﺳﺖ ب ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد،ﭼﺸﻢ . ارﺗﻔﺎع ﻛﻨﺴﻮل ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪHc Hc is the height of the console; ﻋﺒﺎرﺗﺴﺖ از ﻓﺎﺻﻠﻪ اﻓﻘﻲ ﺑﻴﻦ ﻟﺒﻪ ﺟﻠﻮﻳﻲ ﻛﻨﺴﻮل و ﺳﻄﺢD .ﺗﺎﺑﻠﻮي دﻳﻮاري D is the horizontal distance between the front edge of the console and the surface of the wall panel; . ﻋﻤﻖ ﻛﻨﺴﻮل ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪDc Dc is the depth of the console; d horizontal distance between the design-eyeposition and the front edge of the console. ﻋﺒﺎرﺗﺴﺖ از ﻓﺎﺻﻠﻪ اﻓﻘﻲ ﺑﻴﻦ ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﭼﺸﻢ و ﻟﺒﻪd .ﺟﻠﻮﻳﻲ ﻛﻨﺴﻮل For an explanation of the dimensions, see Figure 6. . را ﻣﻼﺣﻈﻪ ﻛﻨﻴﺪ6 ﺷﻜﻞ،ﺟﻬﺖ ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت در ﻣﻮرد اﺑﻌﺎد ﻛﻠﻴﺪ راﻫﻨﻤﺎي ﺷﻜﻞ Key ﺗﺎﺑﻠﻮ-1 ﺧﻂ دﻳﺪ-2 ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﭼﺸﻢ-3 1. Panel 2. Line of sight 3. Design-eye-position Fig. 6- CONTROL WORKSTATION HIGHT AND VIEW OVER ارﺗﻔﺎع وﭼﺸﻢ اﻧﺪاز اﻳﺴﺘﮕﺎه ﻛﺎري ﻛﻨﺘﺮل-6 ﺷﻜﻞ :ﻳﺎدآوري Note : ﺟﻬﺖ ﻛﺎرﺑﺮد ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ داده ﻫﺎي ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻛﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﻪ داده ﻫﺎي ﻧﻤﻮﻧﻪ واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﻣﺒﺤﺚ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﺑﺪن.ﺷﻮد .اﻧﺴﺎن در ﭘﻴﻮﺳﺖ )ب( ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد The appropriate data for the expected user population should be applied; sample data are presented in annex B. 30 April 2010/ 1389 ﻓﺮوردﻳﻦ IPS-G-IN-220(1) دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺗﻌﻤﻴﺮاﺗﻲ3-8 8.3 Maintenance Access In particular the following has to be taken into account. .ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺑﻄﻮر ﺧﺎص ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺪﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد 8.3.1 Space shall be allowed for maintenance such that inadvertent activation of equipment or systems is avoided. ﻓﻀﺎي ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺮاي ﺗﻌﻤﻴﺮات ﺑﺎﻳﺪ اﺧﺘﺼﺎص ﻳﺎﺑﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي1-3-8 8.3.2 Experience shows that items of equipment housed on mimic panels should be mounted at least 700 mm above the finished floor height for reasons of visibility and access for maintenance. اﻗﻼﻣﻲ ﻛﻪ در ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي ﻣﻴﻤﻴﻚ ﺟﺎي، ﻃﺒﻖ ﺗﺠﺮﺑﻪ2-3-8 8.3.3 Rear access to control workstations is recommended, since it allows control staff to continue their operations. Adequate clearance behind the control workstation should be allowed for a kneeling maintenance engineer to work. Some suggested space provisions based on world populations are presented as guidelines in Figure 7. دﺳﺘﺮﺳﻲ از ﭘﺸﺖ ﺑﻪ اﻳﺴﺘﮕﺎهﻫﺎي ﻛﺎري ﻛﻨﺘﺮل ﺗﻮﺻﻴﻪ3-3-8 .ﻛﻪ از ﻓﻌﺎل ﺷﺪن ﺳﻬﻮي ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﺳﻴﺴﺘﻢ اﺟﺘﻨﺎب ﮔﺮدد ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي ﺑﺎﻻي ﻛﻒ ﻗﺮار700 دارﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ در ارﺗﻔﺎع ﮔﻴﺮﻧﺪ ﺗﺎ دﻳﺪ ﻛﺎﻓﻲ ﺑﻮده و دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﺮاي ﺗﻌﻤﻴﺮات اﻣﻜﺎن .ﭘﺬﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻨﺘﺮل ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺧﻮد را اداﻣﻪ، زﻳﺮا اﺟﺎزه ﻣﻲدﻫﺪ ﻛﺎرﻛﻨﺎن،ﻣﻲ ﮔﺮدد ﻓﻀﺎي ﻛﺎﻓﻲ در ﭘﺸﺖ اﻳﺴﺘﮕﺎه ﻛﺎري ﻛﻨﺘﺮل ﺟﻬﺖ ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ.دﻫﻨﺪ ﺗﻌﻤﻴﺮات ﻛﻪ در وﺿﻌﻴﺖ زاﻧﻮ زدن ﻣﺸﻐﻮل ﻛﺎر اﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﺑﺮﺧﻲ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲﻫﺎي ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺷﺪه ﺑﺮاي ﻓﻀﺎ ﺑﺮ اﺳﺎس ﺗﻨﻮع.ﮔﺮدد . اراﺋﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ7 ﺑﻪ ﻋﻨﻮان راﻫﻨﻤﺎ در ﺷﻜﻞ،ﺟﻤﻌﻴﺖ ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎ و ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺮ ﺟﺪا در اﻳﺴﺘﮕﺎه ﻛﺎري در ﺑﺮﺧﻲ4-3-8 8.3.4 Off-workstation panels and displays sometimes require maintenance access to the rear. For such units, adequate space shall be allowed for the larger maintenance technician from the user population, 95th percentile (see annex B) and consideration given to the use of ladders and carrying of tool boxes. ﺑﺮاي.ﻣﻮاﻗﻊ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ دﺳﺘﺮﺳﻲ از ﭘﺸﺖ ﺟﻬﺖ ﺗﻌﻤﻴﺮات دارﻧﺪ ﭼﻨﻴﻦ واﺣﺪ ﻫﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻀﺎي ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺮاي ﺑﺰرﮔﺘﺮﻳﻦ ﺗﻜﻨﻴﺴﻴﻦ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﮔﺮدد، ﻧﻮد و ﭘﻨﺠﻤﻴﻦ درﺻﺪ،در ﻣﻴﺎن ﻛﺎرﻛﻨﺎن )ﭘﻴﻮﺳﺖ ب را ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ( و در ارﺗﺒﺎط ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﻧﺮدﺑﺎن و .ﺣﻤﻞ ﺟﻌﺒﻪ ﻫﺎي اﺑﺰار ﺗﻮﺟﻪ ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺒﺬول ﮔﺮدد ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ اﻗﻼم ﺳﻨﮕﻴﻦ و ﺑﺰرگ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻧﻴﺎز ﺑﻪ5-3-8 . ﻛﺘﺎﺑﭽﻪ راﻫﻨﻤﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد،ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ دارﻧﺪ در ﺑﺮﺧﻲ ﻣﻮاﻗﻊ ﺿﺮوري اﺳﺖ ﻛﻪ ﻛﻤﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻳﺎ .ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ ﺑﺎﻻﺑﺮ ﻣﻮرد ﺗﻮﺟﻪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ در،دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﻪ ﻣﺴﻴﺮ ﺳﺮوﻳﺲ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺷﺪه .ﺻﻮرت ﻋﻤﻠﻲ ﺑﻮدن ﺑﺎﻳﺪ از ﺑﻴﺮون اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎﺷﺪ 8.3.5 Where heavy or bulky items of equipment need to be removed, the appropriate manual handling guidelines should be consulted. It is sometimes necessary to provide mechanical assistance or hoist points. Access to service ducts and serviced equipment should, wherever practical, be from outside the control room. 31 April 2010/ 1389 ﻓﺮوردﻳﻦ IPS-G-IN-220(1) ﻛﻠﻴﺪ راﻫﻨﻤﺎ Key ﻛﺎر در ﺣﺎﻟﺖ اﻳﺴﺘﺎده-1 ﻛﺎر در ﺣﺎﻟﺖ ﺧﻤﻴﺪه-2 ﻛﺎر در ﺣﺎﻟﺖ زاﻧﻮ زدن-3 ﻛﺎر در ﺣﺎﻟﺖ ﻧﺸﺴﺘﻪ-4 و ﭘﻴﻮﺳﺖ2 ﺟﻬﺖ اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ در راﺑﻄﻪ ﺑﺎ اﺑﻌﺎد ﺑﻪ ﺟﺪول .ب ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد 1. Standing work position 2. Stooping work position 3. Kneeling work position 4. Squatting work position See Table 2 and annex B for further details on dimensions. Fig. 7- MINIMUM SPACE REQUIREMENTS FOR MAINTENANCE OF CONTROL PANELS ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﻀﺎي ﻻزم ﺑﺮاي ﺗﻌﻤﻴﺮات ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل-7ﺷﻜﻞ 32 April 2010/ 1389 ﻓﺮوردﻳﻦ IPS-G-IN-220(1) TABLE 2- MINIMUM SPACE REQUIREMENTS AND ALLOWANCES THAT NEED TO BE TAKEN INTO CONSIDERATION – ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﻀﺎي ﻻزم و ﻣﺠﺎز ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺪ ﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد2 ﺟﺪول Dimension a Minimum space requirements (mm) Allowances to be taken into consideration اﺑﻌﺎد (ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﻀﺎي ﻻزم )ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﻴﺰان ﻣﺠﺎز ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد 1 910 for largest maintenance technician p95b p95b ﺟﻬﺖ ﺑﺰرﮔﺘﺮﻳﻦ ﺗﻜﻨﺴﻴﻦ ﺗﻌﻤﻴﺮات A 30 for shoes 700 for largest maintenance technician P95 ﺑﺮاي ﻛﻔﺶ ﻫﺎ B p95b ﺟﻬﺖ ﺑﺰرﮔﺘﺮﻳﻦ ﺗﻜﻨﺴﻴﻦ ﺗﻌﻤﻴﺮات 760 for largest maintenance technician P95 C p95b ﺟﻬﺖ ﺑﺰرﮔﺘﺮﻳﻦ ﺗﻜﻨﺴﻴﻦ ﺗﻌﻤﻴﺮات 1500 for largest maintenance technician P95 D p95b ﺟﻬﺖ ﺑﺰرﮔﺘﺮﻳﻦ ﺗﻜﻨﺴﻴﻦ ﺗﻌﻤﻴﺮات 760 for largest maintenance technician P95 E p95b ﺟﻬﺖ ﺑﺰرﮔﺘﺮﻳﻦ ﺗﻜﻨﺴﻴﻦ ﺗﻌﻤﻴﺮات 1370 for largest maintenance technician P95 p95b ﺟﻬﺖ ﺑﺰرﮔﺘﺮﻳﻦ ﺗﻜﻨﺴﻴﻦ ﺗﻌﻤﻴﺮات F 30 for shoes 760 for largest maintenance technician P95 ﺑﺮاي ﻛﻔﺶ ﻫﺎ G p95b ﺟﻬﺖ ﺑﺰرﮔﺘﺮﻳﻦ ﺗﻜﻨﺴﻴﻦ ﺗﻌﻤﻴﺮات 1220 for largest maintenance technician P95 H p95b ﺟﻬﺖ ﺑﺰرﮔﺘﺮﻳﻦ ﺗﻜﻨﺴﻴﻦ ﺗﻌﻤﻴﺮات a. These dimensions in Table 2 relate to alternative postures adopted for maintenance and are illustrated in Figure 7. ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺣﺎﻟﺘﻬﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ2 اﻟﻒ( اﻳﻦ اﺑﻌﺎد در ﺟﺪول b. P95: 95th percentile of the expected user population. ﻧﻮد و ﭘﻨﺠﻤﻴﻦ درﺻﺪ از ﺟﻤﻌﻴﺖ ﻣﻮرد اﻧﺘﻈﺎر:P95 ( ب . ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳﺖ7 ﺗﻌﻤﻴﺮات ﺑﻮده و در ﺷﻜﻞ . ﻛﺎرﻛﻨﺎن Note: The table above covers the whole world population. Where available, equivalent user population data should be used. . ﺟﺪول ﻓﻮق ﺗﻤﺎم ﺟﻤﻌﻴﺖ ﺟﻬﺎن را ﭘﻮﺷﺶ ﻣﻲدﻫﺪ:ﻳﺎدآوري 8.4 General Principles for Environmental Design اﺻﻮل ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﺤﻴﻄﻲ4-8 The following nine general ergonomic principles shall be followed for good environmental design. اﺻﻞ ارﮔﻮﻧﻮﻣﻴﻜﻲ ذﻳﻞ ﺟﻬﺖ ﻳﻚ ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﺤﻴﻄﻲ ﺧﻮب9 . ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد ﻋﻤﻞ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ در ﺻﻮرت ﻣﻮﺟﻮد ﺑﻮدن اﻃﻼﻋﺎت ﻣﻌﺎدل ﺑﺮاي ﺟﻤﻌﻴﺖ ﻛﺎرﺑﺮ .ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد 33 April 2010/ 1389 ﻓﺮوردﻳﻦ IPS-G-IN-220(1) Note 1: It is important to recognize that design features related to one particular environmental principle can have an impact on other principles. ﻣﻬﻢ اﺳﺖ در ﻧﻈﺮ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻴﻢ ﻛﻪ ﺟﻨﺒﻪ ﻫﺎي: 1 ﻳﺎدآوري Principle 1: Operator task demands and comfort shall be the primary focus when designing control centre environments. ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﻛﺎري و آﺳﺎﻳﺶ اﭘﺮاﺗﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎﻧﻮن اﺻﻠﻲ در: 1 اﺻﻞ Principle 2: In order to optimize operator’s performance and comfort, levels of illumination as well as temperature shall be adjustable in accordance with the operator’s needs. ، ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺑﻬﻴﻨﻪ ﻛﺮدن ﻛﺎراﻳﻲ و آﺳﺎﻳﺶ اﭘﺮاﺗﻮر: 2 اﺻﻞ Principle 3: Where conflicting demands exist between different environmental features (i.e. thermal conditions, air quality, lighting, acoustics, vibration, and interior design and aesthetics), a balance shall be sought which favors operational needs. زﻣﺎﻧﻴﻜﻪ اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﻐﺎﻳﺮ ﺑﻴﻦ ﺟﻨﺒﻪﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ: 3 اﺻﻞ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻳﻚ اﺻﻞ ﺑﺨﺼﻮص ﻣﺤﻴﻂ .ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﻨﺪ روي ﺳﺎﻳﺮ اﺻﻮل اﺛﺮ ﮔﺬار ﺑﺎﺷﺪ .ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﺤﻴﻄﻲ ﻣﺮﻛﺰ ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎﺷﺪ ﺳﻄﻮح ﻣﺨﺘﻠﻒ روﺷﻨﺎﻳﻲ و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ دﻣﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻧﻴﺎزﻫﺎي .اﭘﺮاﺗﻮر ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺑﺎﺷﺪ ، ﻧﻮر، ﻛﻴﻔﻴﺖ ﻫﻮا،ﻣﺤﻴﻄﻲ وﺟﻮد دارد )ﻣﺜﻞ ﺷﺮاﻳﻂ ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﻟﺮزش و ﻃﺮاﺣﻲ داﺧﻠﻲ و ﺷﺮاﻳﻂ زﻳﺒﺎﻳﻲ( ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻌﺎدﻟﻲ را،ﺻﺪا .ﺑﺮﻗﺮار ﺳﺎﺧﺖ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻧﻔﻊ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ Note 2: One way to achieve this would be to consult experts in human factors and ergonomics with the aim of identifying optimal compromises between conflicting demands, e.g. to design a lighting system in which old and new equipment work in parallel in upgraded control centers. ﻣﺸﺎوره، ﻳﻜﻲ از روﺷﻬﺎ ﺟﻬﺖ دﺳﺘﻴﺎﺑﻲ ﺑﻪ اﻳﻦ ﺗﻌﺎدل: 2 ﻳﺎدآوري Principle 4: External factors providing operational information (e.g. security views, weather conditions) shall be taken into account when designing the control centre. ﻋﻮاﻣﻞ ﺧﺎرﺟﻲ ﻛﻪ اﻃﻼﻋﺎت ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ را اراﺋﻪ: 4 اﺻﻞ ﺑﺎ ﻣﺘﺨﺼﺼﺎن در ﻋﻮاﻣﻞ اﻧﺴﺎﻧﻲ و ارﮔﻮﻧﻮﻣﻴﻜﻲ ﺑﺎ ﻫﺪف ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ﻃﺮاﺣﻲ ﻳﻚ.ﻫﻤﮕﺮاﺋﻲ ﺑﻬﻴﻨﻪ اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﻐﺎﻳﺮ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺳﻴﺴﺘﻢ روﺷﻨﺎﺋﻲ ﻛﻪ در آن ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻗﺪﻳﻤﻲ و ﺟﺪﻳﺪ در ﻣﺮاﻛﺰ .ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻪ ارﺗﻘﺎ ﻳﺎﻓﺘﻪاﻧﺪ ﺑﻪ ﻣﻮازات ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎر ﻛﻨﻨﺪ ﺷﺮاﻳﻂ ﻫﻮا( ﺑﺎﻳﺪ در،ﻣﻲدﻫﻨﺪ )ﻣﺜﻞ دﻳﺪ ﮔﺎهﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ .ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﺮاﻛﺮ ﻛﻨﺘﺮل ﻣﺪ ﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ Principle 5: Environmental factors work in combination and shall be taken into account in a holistic way, i.e. the whole environmental entity needs to be taken into account, (e.g. interaction between air conditioning systems generating noise and the acoustic environment). ﻋﻮاﻣﻞ ﻣﺤﻴﻄﻲ ﺑﺼﻮرت ﺗﺮﻛﻴﺒﻲ ﻋﻤﻞ ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ و ﺑﺎﻳﺪ: 5 اﺻﻞ Principle 6: Environmental design shall be used to mitigate the detrimental effects of shift work, e.g. raising ambient air temperature in the early morning. ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﺤﻴﻄﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﻛﺎﺳﺘﻦ از اﻟﺰاﻣﺎت: 6 اﺻﻞ Note 3: A complementary approach would be to consider improved shift work schedules. ﻳﻚ اﻗﺪام ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺑﺎﻋﺚ ﺑﻬﺒﻮد ﺟﺪول: 3 ﻳﺎدآوري Principle 7: The design of environmental systems shall take account of future change (e.g. equipment, workstation layouts, and work organization). ﻃﺮاﺣﻲ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎي ﻣﺤﻴﻄﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻐﻴﻴﺮات آﺗﻲ را: 7 اﺻﻞ ﻳﻌﻨﻲ ﻛﻞ ﻣﻮﺟﻮدﻳﺖ.ﺑﻄﻮر ﺟﺎﻣﻊ و ﻛﻠﻲ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ ﻣﺤﻴﻂ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد ﺗﻮﺟﻪ واﻗﻊ ﮔﺮدد )ﻣﺜﻼً واﻛﻨﺶ ﺑﻴﻦ ﺳﻴﺴﺘﻢﻫﺎي .(ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻫﻮا ﻛﻪ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺻﺪا ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ و ﻣﺤﻴﻂ ﺻﻮﺗﻲ ﻣﺜﻞ اﻓﺰاﻳﺶ دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ ﻛﻪ،زﻳﺎن ﺑﺎر ﻧﺎﺷﻲ از ﻧﻮﺑﺖ ﻛﺎري . ﺑﻜﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد،در اﺑﺘﺪاي ﺻﺒﺢ .ﻧﻮﺑﺖ ﻛﺎري ﺑﺎﺷﺪ ﭼﻴﺪﻣﺎن اﻳﺴﺘﮕﺎهﻫﺎي،ﻧﻴﺰ در ﻧﻈﺮ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ )ﻣﺜﻞ ﺗﺠﻬﻴﺰات .(ﻛﺎري و ﺳﺎزﻣﺎن ﻛﺎري اﻳﻦ ﻫﺪف ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ ﺑﺎ ﻃﺮاﺣﻲ در ﺟﻬﺖ اﻧﻌﻄﺎف: 4 ﻳﺎدآوري Note 4: This can be done by designing for flexibility (location of lighting, ventilation ducts, etc.). Another possible measure would be to ﻣﺴﻴﺮﻫﺎي ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻫﻮا و،ﭘﺬﻳﺮي اﻧﺠﺎم ﺷﻮد )ﻣﺤﻞ ﭼﺮاﻏﻬﺎ اﻗﺪام اﺣﺘﻤﺎﻟﻲ دﻳﮕﺮ ﺷﺎﻣﻞ ذﺧﻴﺮه ﻛﺮدن ﻣﻘﺪار ﻇﺮﻓﻴﺖ.(ﻏﻴﺮه 34 April 2010/ 1389 ﻓﺮوردﻳﻦ IPS-G-IN-220(1) reserve extra capacity in the environmental systems. .اﺿﺎﻓﻲ در ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎي ﻣﺤﻴﻄﻲ ﺑﺎﺷﺪ Principle 8: The quality of the working environment shall be an integral part of the overall design process for control centers, as shown in Figure 1. ﻛﻴﻔﻴﺖ ﻣﺤﻴﻂ ﻛﺎري ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﻛﻞ روﻧﺪ: 8 اﺻﻞ Note 5: The steps presented in Figure 1 are part of a wider process discussed in ISO 11064-1 ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﻓﺮآﻳﻨﺪ1 ﻣﺮاﺣﻞ اراﺋﻪ ﺷﺪه در ﺷﻜﻞ: 5 ﻳﺎدآوري Principle 9: An iterative and multi-disciplinary design approach shall be taken in order to achieve an appropriate balance between buildings, equipment and the control centre environment. This approach shall be checked and evaluated as the design develops. ، ﺟﻬﺖ رﺳﻴﺪن ﺑﻪ ﻳﻚ ﺗﻌﺎدل ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻴﻦ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎ: 9 اﺻﻞ Note 6: This approach is necessary because most building and equipment design features have a potential impact on the design of the control centre environment. For example, the heat dissipation of lighting equipment can affect an air conditioning system. زﻳﺮا اﻏﻠﺐ ﺟﻨﺒﻪﻫﺎي، اﻳﻦ روﻳﻜﺮد ﻻزم اﺳﺖ: 6 ﻳﺎدآوري ﻧﺸﺎن1 ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﺮاﻛﺰ ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎﺷﺪ ﻫﻤﺎﻧﮕﻮﻧﻪ ﻛﻪ در ﺷﻜﻞ .داده ﺷﺪه اﺳﺖ ﻣﻮردISO 11064-1 ﮔﺴﺘﺮده ﺗﺮي اﺳﺖ ﻛﻪ در اﺳﺘﺎﻧﺪارد .ﺑﺤﺚ ﻗﺮار ﻣﻲ ﮔﻴﺮد ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻣﺤﻴﻂ ﻣﺮﻛﺰ ﻛﻨﺘﺮل در ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ روﻳﻜﺮد در ﺧﻼل ﭘﻴﺸﺮﻓﺖ و.ﺗﻜﺮاري و ﭼﻨﺪ ﻣﻮﺿﻮﻋﻲ را دﻧﺒﺎل ﻧﻤﻮد ﺗﻜﺎﻣﻞ ﻃﺮاﺣﻲ اﻳﻦ روﻳﻜﺮد ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ و ارزش ﻳﺎﺑﻲ .ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻃﺮاﺣﻲ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن و ﺗﺠﻬﻴﺰات داراي ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ اﺛﺮ ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل.ﮔﺬاري روي ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﺤﻴﻄﻲ ﻣﺮاﻛﺰ ﻛﻨﺘﺮل ﻫﺴﺘﻨﺪ دﻓﻊ ﺣﺮارت ﺗﻮﺳﻂ ﺗﺠﻬﻴﺰات روﺷﻨﺎﻳﻲ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ روي ﺳﻴﺴﺘﻢ .ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻫﻮا ﻣﻮﺛﺮ ﺑﺎﺷﺪ 35 April 2010/ 1389 ﻓﺮوردﻳﻦ 36 IPS-G-IN-220(1) ﻓﺮوردﻳﻦ April 2010/ 1389 )IPS-G-IN-220(1 اﻟﺰاﻣﺎت ﺧﺎص ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺟﻤﻌﻴﺖ ﻛﺎرﺑﺮ ﻳﺎ اﭘﺮاﺗﻮر روشﻫﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻣﺮاﺣﻞ ﻃﺮاﺣﻲ اﻫﺪاف ﺷﻨﺎﺳﺎﺋﻲ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻣﺮﺗﺒﻂ ﺑﺎ ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﺤﻴﻂ اﻫﺪاف ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻣﺤﻴﻄﻲ اوﻟﻴﻪ ارﮔﻮﻧﻮﻣﻴﻜﻲ ﻣﺸﺨﺺ ﻛﺮدن ﺣﺪود ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ارﮔﻮﻧﻮﻣﻲ ﻣﺤﻴﻂ اﻫﺪاف ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﺮرﺳﻲ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻫﺎ ،ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻏﻴﺮه ﺑﺮرﺳﻲ ﻣﻐﺎﻳﺮت ﻫﺎي ﺑﺎﻟﻘﻮه ﺧﻴﺮ ﻃﺮاﺣﻲ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي آﻳﺎ از ﻧﻈﺮ ارﮔﻮﻧﻮﻣﻲ ﻣﻮرد ﻗﺒﻮل اﺳﺖ ؟ ﺑﻠﻪ ﺻﺪور ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻧﻬﺎﺋﻲ ارﮔﻮﻧﻮﻣﻲ ﻣﺤﻴﻂ ﻣﺪارك ﻣﻌﻴﺎر ارﮔﻮﻧﻮﻣﻲ ﺗﻮاﻓﻖ ﺷﺪه Fig. 8- OVERALL PROCESS FOR CONTROL ROOM ENVIRONMENTAL DESIGN ﺷﻜﻞ -8ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﻛﻠﻲ ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﺤﻴﻄﻲ اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل 37 April 2010/ 1389 ﻓﺮوردﻳﻦ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻓﺮاﺧﻮان-9 9. PAGING اﻳﺴﺘﮕﺎه ﻫﺎ و ﺗﺠﻬﻴﺰات،ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ و ﻓﻨﻲ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎ ،ذﻳﻞ ﺑﺮاي ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎي ﻓﺮاﺧﻮان رادﻳﻮﻳﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﺣﻤﻞ زﻣﻴﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎي ﺟﻬﺖ ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ ﻧﻴﺰ ﻣﻮرد .اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد The following technical and operational characteristics of the systems. stations and equipment for land mobile radio-paging should be adopted for systems intended for international use. 9.1 Operational Characteristics IPS-G-IN-220(1) and ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ و ﺳﻴﺴﺘﻤﻲ1-9 System اﺻﻮل ﻃﺮاﺣﻲ1-1-9 9.1.1 Design principles The radio-paging system should be designed as an extension of the telecommunications networks taking into account the limitations due to one-way transmission on the radio path. ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻓﺮاﺧﻮان رادﻳﻮﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻳﻚ ﻃﺮح ﺗﻮﺳﻌﻪ اي ﺑﺮاي ﺷﺒﻜﻪﻫﺎي ﻣﺨﺎﺑﺮاﺗﻲ ﻛﻪ در آن ﻣﺤﺪودﻳﺖﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ارﺳﺎل ﻳﻚ ﻃﺮﻓﻪ ﭘﻴﺎم در ﻣﺴﻴﺮﻫﺎي رادﻳﻮﻳﻲ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ .ﺷﺪه ﻃﺮاﺣﻲ ﮔﺮدد 9.1.2 Receiver operation when changing paging zones ﻋﻤﻠﻜﺮد ﮔﻴﺮﻧﺪه در زﻣﺎن ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻣﻨﻄﻘﻪ ﻓﺮاﺧﻮاﻧﻲ2-1-9 The procedure by which a user can obtain service when moving from one paging zone or system to another (even internationally), should be as simple as possible. Manual adjustment of the receiver should not be required. روش ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ دﺳﺘﻴﺎﺑﻲ ﻛﺎرﺑﺮ ﺑﻪ ﺳﺮوﻳﺲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ در ﻫﻨﮕﺎم ﺣﺮﻛﺖ از ﻳﻚ ﻣﻨﻄﻘﻪ و ﻳﺎ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺑﻪ ﻣﻨﻄﻘﻪ دﻳﮕﺮ )ﺣﺘﻲ ﺗﻨﻈﻴﻢ دﺳﺘﻲ.ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ( ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺘﻲ اﻟﻤﻘﺪور ﺳﺎده ﺑﺎﺷﺪ .ﮔﻴﺮﻧﺪه ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺎﺷﺪ ﭘﻴﺎم ﻫﺎ3-1-9 9.1.3 Messages ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺎدر ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ اﻧﻮاع ﻣﺨﺘﻠﻒ ﭘﻴﺎم ﻣﺜﻞ ﺷﻤﺎره ﺷﺨﺺ ﺗﻠﻔﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﻳﺎ ﭘﻴﺎم ﻫﺎي ﻃﻮﻻﻧﻲ رﻗﻤﻲ و ﺣﺮﻓﻲ،ﺗﻠﻔﻦ ﺑﺎﻳﺪ اﻳﻦ اﻣﻜﺎن وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ. را ارﺳﺎل و درﻳﺎﻓﺖ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﺎ اﻧﻮاع ﮔﻮﻧﺎﮔﻮن ﮔﻴﺮﻧﺪهﻫﺎ ﺑﺮاي اﻧﻮاع ﻣﺨﺘﻠﻒ ﭘﻴﺎم ﻫﺎ ﻣﻮرد .اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ اﻧﻮاع وﺳﻴﻌﻲ از ﭘﻴﺎم ﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺑﺎﻳﺪ اﻣﻜﺎن ﭘﺬﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ اﻳﻦ ﭘﻴﺎم ﻫﺎ ﺷﺎﻣﻞ ﭘﻴﺎم ﻫﺎي از ﭘﻴﺶ ﺗﻌﺮﻳﻒ ﺷﺪه )ﻣﺜﻞ ﭘﻴﺎم ﻫﺎي ﺻﺮﻓﺎً ﺑﻪ ﺷﻜﻞ ﺗﻮن( ﭘﻴﺎم ﻫﺎي ﻃﻮﻻﻧﻲ رﻗﻤﻲ و ﻳﺎ ﻫﺮ ﻧﻮع دﻳﮕﺮي از ﭘﻴﺎم ﺑﺼﻮرت ﻛﺪ )رﻣﺰ( ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﻫﺎي داده ﺣﺮﻓﻲ ﻃﻮل- در ﻣﻮرد ﭘﻴﺎم ﻫﺎي رﻗﻤﻲ.ﺷﻔﺎف را ﺑﻜﺎر ﮔﻴﺮد ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ ﺑﻴﻦ ﭼﻨﺪ ده ﻛﺎراﻛﺘﺮ ﺗﺎ ﭼﻨﺪﻳﻦ ﻫﺰار ﻛﺎراﻛﺘﺮ ﻧﻮع ﻛﺎرﺑﺮد و اﻧﺪازه ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺮ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﮔﻴﺮﻧﺪه ﻣﻤﻜﻦ.ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ ﺟﺎﺋﻴﻜﻪ ﻣﺮﺑﻮط.اﺳﺖ ﻃﻮل اﺣﺘﻤﺎﻟﻲ ﭘﻴﺎم ﻫﺎ را ﻣﺤﺪود ﺳﺎزد ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﻣﺸﺎﺑﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ،ﺑﻪ ﭘﻴﺎم داده ﻫﺎي ﺷﻔﺎف ﮔﺮدد اﻳﻦ ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﻪ ﻇﺮﻓﻴﺖ.وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ارﺳﺎﻟﻲ در ﻣﺴﻴﺮ رادﻳﻮﻳﻲ ﭼﻨﻴﻦ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻓﺮاﺧﻮاﻧﻲ ﻣﺮﺑﻮط .ﻣﻲﮔﺮدد The system should enable the transmission and reception of additional messages of different types, such as the telephone number of the caller or longer numeric or alpha-numeric messages. It should be possible to use different types of receivers for different types of messages. A large variety of messages should be possible, including pre-defined messages, (e.g. tone-only messages), long alphanumeric messages or any other type of coded messages using full transparent data capability. For numeric messages the length is typically some tens of numeric characters. For alphanumeric messages the typical length could be between some tens of characters up to several thousands of characters. The type of the application and the size of the display associated with the receiver may limit the possible length of the messages. As far as transparent data messages are concerned. the same limitation may apply. This limitation is also tied to the transmission capacity on the radio path of such a paging system. 38 April 2010/ 1389 ﻓﺮوردﻳﻦ IPS-G-IN-220(1) ﺗﻤﺎس ﻫﺎي اوﻟﻮﻳﺖدار4-1-9 9.1.4 Priority calls اﮔﺮﭼﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻛﺎرﺑﺮﻫﺎﻳﻲ وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ ﺑﻪ آﻧﻬﺎ ،ﻃﺒﻖ اﺷﺘﺮاك ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ اوﻟﻮﻳﺖ )ﺑﺎﻻﺗﺮ ﻳﺎ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺗﺮ( داده ﺷﻮد اﻳﻦ ﻧﻮع ﺗﺴﻬﻴﻼت ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در ﺧﺎرج از ﺷﺒﻜﻪ ﺧﺎﻧﮕﻲ )اﭘﺮاﺗﻮر ﺷﺒﻜﻪ ﻛﻪ ﻳﻚ ﻣﺸﺘﺮك ﺑﺎ آن ﻗﺮارداد اﻣﻀﺎء ﻛﺮده( در .دﺳﺘﺮس ﻧﺒﺎﺷﺪ Although it may be possible to have users that are given priority (higher or lower) according to the chosen subscription, this facility may not be available outside the home network (the operator network with which a subscriber has signed a subscription). ﻛﺪ اﻋﻄﺎء ﻣﺠﻮز5-1-9 9.1.5 Authorization codes It should be possible for subscribers who so wish, to have authorization codes that have to be used by the caller when calling such a subscriber. ﺑﺎﻳﺪ اﻳﻦ اﻣﻜﺎن وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ ﻣﺸﺘﺮﻛﻴﻨﻲ ﻛﻪ ﻣﺎﻳﻞ ﻫﺴﺘﻨﺪ داراي ﻛﺪﻫﺎﻳﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ ﺗﻠﻔﻦ ﻛﻨﻨﺪه در زﻣﺎن .ﺑﺮﻗﺮاري ارﺗﺒﺎط ﺑﺎ آﻧﻬﺎ از اﻳﻦ ﻛﺪﻫﺎ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ Authorization codes may be required by the network operator for a customer to access some supplementary services. e.g. priority call. ﻛﺪﻫﺎي ﻣﺠﻮز ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺮاي اﭘﺮاﺗﻮر ﺷﺒﻜﻪ ﻧﻴﺰ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ ﻳﻚ ﻣﺸﺘﺮي ﺑﻪ ﺑﺮﺧﻲ ﺧﺪﻣﺎت ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ دﺳﺘﺮﺳﻲ ﻳﺎﺑﺪ ﻣﺜﻞ .ﺗﻤﺎس ﻫﺎي اوﻟﻮﻳﺖ دار ﺗﻤﺎس ﻫﺎي ﮔﺮوﻫﻲ6-1-9 9.1.6 Group calls It should be possible to call several subscribers as group. ﺗﻤﺎس ﺑﺎ ﭼﻨﺪﻳﻦ ﻣﺸﺘﺮك ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻳﻚ ﮔﺮوه ﺑﺎﻳﺪ اﻣﻜﺎن ﭘﺬﻳﺮ .ﺑﺎﺷﺪ 9.1.7 Receiver identification ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﮔﻴﺮﻧﺪه7-1-9 ﻫﺮ ﮔﻴﺮﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر اﻧﺤﺼﺎري در ﺳﻴﺴﺘﻤﻲ ﻛﻪ در آن ﻋﻤﻞ در ﺣﺎﻟﺘﻲ ﻛﻪ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﻦ.ﻣﻲ ﻛﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎي ﻣﻠﻲ را ﺟﻬﺖ ﺧﺪﻣﺎت ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﻛﻪ ﻫﻴﭻ دو ﮔﻴﺮﻧﺪه اي ﻛﻪ در اﻳﻦ راﺑﻄﻪ ﺑﻜﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ داراي ﻳﻚ ﺷﻤﺎره .ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﻧﻴﺴﺘﻨﺪ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ ﺗﻤﺎس ﮔﺮوﻫﻲ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺎﺷﺪ Each receiver should be identified uniquely in the system in which it is to operate. Where administrations combine national systems to give international service, they should ensure that no two receivers used for this purpose have the same identity, except when required for group calling. روش ﺻﺮﻓﻪ ﺟﻮﻳﻲ در اﻧﺮژي8-1-9 9.1.8 Battery saving techniques ،از آﻧﺠﺎﺋﻴﻜﻪ ﻣﺼﺮف اﻧﺮژي ﻛﻤﺘﺮ ﺑﺮاي ﮔﻴﺮﻧﺪه ﺿﺮوري اﺳﺖ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ روﺷﻬﺎﻳﻲ ﺑﺮاي ﺻﺮﻓﻪ ﺟﻮﻳﻲ در ﺑﺎﺗﺮي .ﺑﺎﺷﺪ As low power consumption is essential for the receiver, the system should include methods for battery saving. ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻣﺮﻛﺰ ﻛﻨﺘﺮل2-9 9.2 Control Centre Characteristics ﻋﻤﻠﻜﺮد1-2-9 9.2.1 Function The control centre should perform the store and forward functions for paging calls for national and international service. ﻣﺮﻛﺰ ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎﻳﺪ ﻋﻤﻠﻴﺎت ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي و ارﺳﺎل ﺗﻤﺎس ﻫﺎي .ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻓﺮاﺧﻮان ﺑﺮاي ﺧﺪﻣﺎت ﻣﻠﻲ و ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ را ﺑﻪ اﻧﺠﺎم رﺳﺎﻧﺪ The control center is linked with other control centers of paging operator networks through a standardized interface in order to provide international service. The control center is connected also with the access networks through interfaces from which it receives paging messages. These interfaces should follow the appropriate ITU- T Recommendations according to the type of access network. ﻣﺮﻛﺰ ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﻣﺮاﻛﺰ ﻛﻨﺘﺮل ﺷﺒﻜﻪ اي اﭘﺮاﺗﻮر ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻓﺮاﺧﻮان ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺧﺪﻣﺎت ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ ﺗﻮﺳﻂ ﻳﻚ راﺑﻂ - ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻣﺮﻛﺰ ﻛﻨﺘﺮل ﺗﻮﺳﻂ راﺑﻂ.اﺳﺘﺎﻧﺪارد در ارﺗﺒﺎط اﺳﺖ ﻫﺎﻳﻲ ﺑﺎ ﺷﺒﻜﻪ ﻫﺎي دﺳﺘﺮﺳﻲ در ارﺗﺒﺎط ﺑﻮده و از ﻃﺮﻳﻖ آﻧﻬﺎ اﻳﻦ راﺑﻂ ﻫﺎ.ﭘﻴﺎم ﻫﺎي ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻓﺮاﺧﻮان را درﻳﺎﻓﺖ ﻣﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎITU-T ﺑﺎﻳﺪ از ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻫﺎي ﻣﻨﺎﺳﺐ در اﺳﺘﺎﻧﺪارد . ﭘﻴﺮوي ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ،ﻧﻮع ﺷﺒﻜﻪ دﺳﺘﺮﺳﻲ 39 April 2010/ 1389 ﻓﺮوردﻳﻦ IPS-G-IN-220(1) ﺳﻴﮕﻨﺎلﻫﺎي ﺷﺒﻜﻪ دﺳﺘﺮﺳﻲ2-2-9 9.2.2 Access network signals ﻣﺮﻛﺰ ﻛﻨﺘﺮل ﺑﻪ ﺷﺒﻜﻪ ﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻣﺨﺎﺑﺮاﺗﻲ ﻣﺘﺼﻞ اﺳﺖ ﻛﻪ اﻳﻦ.ﺗﻮﺳﻂ آﻧﻬﺎ ﻣﻴﺘﻮان ﺑﻪ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻓﺮاﺧﻮان دﺳﺘﺮﺳﻲ ﻳﺎﺑﺪ ﺷﺒﻜﻪ ﻫﺎي ﻣﺨﺎﺑﺮاﺗﻲ ﺷﺒﻜﻪ ﻫﺎي دﺳﺘﺮﺳﻲ ﻧﺎﻣﻴﺪه ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ و ﺑﺮاي ﻫﺮ اﭘﺮاﺗﻮر ﺷﺒﻜﻪ ﺑﺮ ﻃﺒﻖ ﻧﻮع دﺳﺘﺮﺳﻲ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺷﺪه ﺑﻪ ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ ﻣﺮﻛﺰ ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎﻳﺪ.ﻣﺸﺘﺮي اﻧﺘﺨﺎب ﻣﻲﮔﺮدد ﺳﻴﮕﻨﺎلﻫﺎي ﺷﺒﻜﻪ ﻫﺎي ﻣﺨﺎﺑﺮاﺗﻲ را ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ و ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻛﻨﺪ و اﻳﻦ اﻣﺮ ﺑﺮ ﻃﺒﻖ آﻧﭽﻪ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﺷﺒﻜﻪ ﻫﺎي ﻣﻠﻲ و ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ .ﺗﻮاﻓﻖ ﺷﺪه اﻧﺠﺎم ﻣﻲ ﭘﺬﻳﺮد The control centre is connected to different telecommunication networks which allow originators to access the paging system. These telecom networks are called access networks and are chosen by each network operator according to the type of access offered to the customer. The control centre therefore has to accept and generate telecommunication networks signals agreed for national and international networks. 40 April 2010/ 1389 ﻓﺮوردﻳﻦ IPS-G-IN-220(1) APPENDICES ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫﺎ APPENDIX A ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ Recommendations for Environmental Design ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻫﺎﻳﻲ ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﺤﻴﻄﻲ ﻋﻤﻮﻣﻲ1-اﻟﻒ A.1 General ارﻗﺎم اراﺋﻪ ﺷﺪه در اﻳﻦ ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻓﻘﻂ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان راﻫﻨﻤﺎي ﻛﻠﻲ اﻟﺰاﻣﺎت ﺧﺎص، ﺑﺮاي ﻫﺮ ﭘﺮوژه اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل.ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ارﮔﻮﻧﻮﻣﻴﻜﻲ در ارﺗﺒﺎط ﺑﺎ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﻛﺎري اﭘﺮاﺗﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ راﻫﻨﻤﺎﻳﻲ.اﻧﺘﺨﺎب ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺗﺮﻳﻦ ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﻣﻮرد ﺗﻮﺟﻪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد .ﻣﺘﺨﺼﺼﻴﻦ در ﻫﺮ ﻣﻮرد ﻛﻪ ﻧﻴﺎز اﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد The figures in this annex are presented for general guidance only. For each control-room project, the specific ergonomic requirements associated with the operators’ tasks need to be addressed for the selection of the most appropriate values. Specialist advice should be sought where needed. دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻄﻲ2-اﻟﻒ A.2 Thermal Environment ﻣﻘﺎدﻳﺮ ذﻳﻞ ﻛﻪ در اﻳﻨﺠﺎ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻋﺮﺿﻪ ﻣﻲ ﮔﺮدد ﺑﺮ . ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪISO 7730 اﺳﺎس اﻟﺰاﻣﺎت اراﺋﻪ ﺷﺪه در اﺳﺘﺎﻧﺪارد The following values, here presented as recommendations, are based on requirements given in ISO 7730. اﻟﻒ( ﺑﺮاي ﻓﻌﺎﻟﻴﺖﻫﺎي ﻏﻴﺮ ﻣﺘﺤﺮك ﻃﻲ ﺷﺮاﻳﻂ a) For Sedentary Activity During Winter Conditions: : زﻣﺴﺘﺎﻧﻲ 1) the operative temperature should be between 20 0C and 24 0C (i.e. 22 0C± 2 0C); درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس24 ﺗﺎ20 ( دﻣﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻴﻦ1 2) the vertical air temperature difference between 1.1 m and 0.1 m above floor (head and ankle level) should be less than 3 0C; ﻣﺘﺮ و1/1 ( ﺗﻔﺎوت دﻣﺎي ﻫﻮا در ﺟﻬﺖ ﻋﻤﻮدي ﺑﻴﻦ2 3) the surface temperature of the floor should normally be between 19 0C and 26 0 C, but floor heating systems can be designed for 29 0C ; 26 ﺗﺎ19 ( دﻣﺎي ﺳﻄﺢ در ﻛﻒ اﺗﺎق ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﻴﻦ3 ( درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس22±2 )ﻳﻌﻨﻲ.ﺑﺎﺷﺪ 3 ﻣﺘﺮ ﺑﺎﻻي ﻛﻒ )ﺳﻄﺢ ﺳﺮ و زاﻧﻮ ( ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از0/1 .درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس ﺑﺎﺷﺪ درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس ﺑﺎﺷﺪ و ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎي ﮔﺮﻣﺎﻳﺸـﻲ ﻛﻒ . درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ29 ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺑﺮاي 4) the mean air velocity should be less than 0.15 m/s; ﻣﺘﺮ در ﺛﺎﻧﻴﻪ0/15 ( ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ ﺳﺮﻋﺖ ﻫﻮا ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از4 5) the radiant temperature asymmetry from windows or other cold vertical surfaces should be less than 10 0C (in relation to a small vertical plane 0.6 m above the floor); ( دﻣﺎي ﺗﺸﻌﺸﻌﻲ ﻏﻴﺮ ﻣﺘﻘﺎرن از ﭘﻨﺠﺮه ﻫﺎ و ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ5 .ﺑﺎﺷﺪ درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس10 ﺳﻄﻮح ﻋﻤﻮدي ﺳﺮد ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از ﻣﺘﺮ ﺑﺎﻻي0/6 ﺑﺎﺷﺪ )ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺻﻔﺤﺎت ﻛﻮﭼﻚ ﻋﻤﻮدي (ﻛﻒ 6) the relative humidity should be between 30 % and 70 %. درﺻﺪ70 ﺗﺎ30 ( ﻣﻴﺰان رﻃﻮﺑﺖ ﻧﺴﺒﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻴﻦ6 .ﺑﺎﺷﺪ :ب( ﺑﺮاي ﻓﻌﺎﻟﻴﺖ ﻏﻴﺮ ﻣﺘﺤﺮك ﻃﻲ ﺷﺮاﻳﻂ ﺗﺎﺑﺴﺘﺎﻧﻲ b) For Sedentary Activity During Summer Conditions: درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس ﺑﺎﺷﺪ26 ﺗﺎ23 ( دﻣﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﻴﻦ1 1) the operative temperature should be between 23 0C and 26 0C (i.e. 24.5 0C± 1.5 0 C); ( درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس24/5 ± 1/5 )ﻳﻌﻨﻲ 41 April 2010/ 1389 ﻓﺮوردﻳﻦ IPS-G-IN-220(1) 0/1 و1/1 ( ﺗﻔﺎوت دﻣﺎي ﻫﻮا در ﺟﻬﺖ ﻋﻤﻮدي ﺑﻴﻦ2 2) the vertical air temperature difference between 1.1 m and 0.1 m above floor (head and ankle level) should be less than 3 0C درﺟﻪ3 )ﺳﻄﺢ ﺳﺮ و زاﻧﻮ( ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از.ﻣﺘﺮ ﺑﺎﻻي ﻛﻒ .ﺳﻠﺴﻴﻮس ﺑﺎﺷﺪ 3) the mean air velocity should be less than 0.15 m/s; ﻣﺘﺮ در ﺛﺎﻧﻴﻪ0/15 ( ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ ﺳﺮﻋﺖ ﻫﻮا ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از3 .ﺑﺎﺷﺪ 4) the relative humidity should be between 30 % and 70 %. . درﺻﺪ ﺑﺎﺷﺪ70 ﺗﺎ30 ( ﻣﻴﺰان رﻃﻮﺑﺖ ﻧﺴﺒﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻴﻦ4 c) Control room operators should be able to increase control room temperatures by 1 0C to 2 0C in the early hours of the morning to compensate for diurnal rhythms. ج( اﭘﺮاﺗﻮرﻫﺎي اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺎدر ﺑﺎﺷﻨﺪ دﻣﺎي اﺗﺎق d) In order to limit thermal shock to people moving between the inside and outside of the control room, consideration should be given to buffer zones which offer an intermediate temperature. د( ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﻣﺤﺪودﻳﺖ در ﺷﻮك ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﻪ ﻛﺎرﻛﻨﺎﻧﻲ ﻛﻪ e) Where maintenance staff and others are expected to work for extended periods in equipment rooms, appropriate attention should be given to their needs concerning thermal and lighting requirements. ﻫ( ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻛﺎرﻛﻨﺎن ﺗﻌﻤﻴﺮات و ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮﻳﻦ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﻛﺎر درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس در ﺳﺎﻋﺖ2 ﺗﺎ1 ﻛﻨﺘﺮل را ﺑﻪ ﻣﻘﺪار .اوﻟﻴﻪ ﺻﺒﺢ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺟﺒﺮان ﺗﻐﻴﻴﺮات روزاﻧﻪ اﻓﺰاﻳﺶ دﻫﻨﺪ در ﺣﺎل ﺗﺮدد داﺧﻞ و ﺧﺎرج اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺎﺣﻴﻪ ﻫﺎي واﺳﻄﻪاي ﻛﻪ دﻣﺎي ﺣﺪ ﻣﺘﻮﺳﻂ را دارﻧﺪ ﺗﻮﺟﻪ .ﮔﺮدد ﺑﺎﻳﺪ،ﺑﺮاي زﻣﺎن ﻫﺎي ﻃﻮﻻﻧﻲ در اﺗﺎق ﻫﺎي ﺗﺠﻬﻴﺰات دارﻧﺪ .ﻧﻴﺎز آﻧﻬﺎ در راﺑﻄﻪ ﺑﺎ ﮔﺮﻣﺎ و ﻧﻮر ﻣﻮرد ﺗﻮﺟﻪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﻛﻴﻔﻴﺖ ﻫﻮا3-اﻟﻒ A.3 Air Quality The control room should be supplied with outdoor air in sufficient quantities to dilute internally generated pollutants. اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎﻳﺪ از ﻫﻮاي ﺧﺎرج ﺑﻪ ﻣﻘﺪار ﻛﺎﻓﻲ ﺟﻬﺖ رﻗﻴﻖ .ﻛﺮدن ﻣﻮاد آﻻﻳﻨﺪه ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺷﺪه در داﺧﻞ اﺗﺎق اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﺎﻳﺪ Note. The UK Health and Safety Executive considers that current guidelines of 8 l/s (29 m3/h) of outdoor air supply per person is sufficient for a no-smoking environment. ، ﻣﻘﺮرات اﻳﻤﻨﻲ و ﺳﻼﻣﺖ اﻳﻤﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ اﻧﮕﻠﻴﺲ:ﻳﺎدآوري ﻣﺘﺮﻣﻜﻌﺐ در29) ﻟﻴﺘﺮ در ﺛﺎﻧﻴﻪ8 راﻫﻨﻤﺎﻫﺎي ﺟﺎري ﻣﺒﻨﻲ ﺑﺮ ﺳﺎﻋﺖ( ﻫﻮاي ﺧﺎرج ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻓﺮد را در ﻳﻚ ﻣﺤﻴﻂ ﻋﺎري از .اﺳﺘﻌﻤﺎل دﺧﺎﻧﻴﺎت ﻛﺎﻓﻲ ﻣﻴﺪاﻧﺪ ﻣﻴﺰان ﻏﻠﻈﺖ دي اﻛﺴﻴﺪ ﻛﺮﺑﻦ ﻧﺒﺎﻳﺪ در زﻣﺎن اﺷﻐﺎل ﻛﺎﻣﻞ ﻗﺴﻤﺖ در910 ﮔﺮم در ﻣﺘﺮﻣﻜﻌﺐ )ﻣﺴﺎوي1/8 اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل از .ﻣﻴﻠﻴﻮن( ﺗﺠﺎوز ﻧﻤﺎﻳﺪ Carbon dioxide concentrations should not exceed 1.8 g/m3 [= 910 ppm] when the control room is at full occupancy. روﺷﻨﺎﺋﻲ4-اﻟﻒ A.4 Lighting a) Illuminance levels on work surfaces where paperwork is undertaken should be “maintained” at a level of 200 lx to 750 lx with an upper limit of 500 lx where VDUs are used; this can be a combination of ambient and task lighting. اﻟﻒ( ﻣﻴﺰان روﺷﻨﺎﻳﻲ روي ﺳﻄﺢ ﻛﺎر ﻛﻪ در آن ﻛﺎرﻫﺎي b) Dimming should be provided with a lower limit of “maintained” 200 lx on the work surface at all times. ب( ﻳﻚ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺗﻀﻌﻴﻒ ﻧﻮر ﺑﺎ ﺣﺪ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺣﻔﻆ ﺷﺪه در 750 ﺗﺎ200 ﺑﺎﻳﺪ در ﺳﻄﺢ،ﻧﻮﺷﺘﻨﻲ اﻧﺠﺎم ﻣﻲﮔﻴﺮد ﺑﻜﺎرVDU ﻟﻮﻛﺲ زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ500 ﻟﻮﻛﺲ ﺑﺎ ﺣﺪ ﺑﺎﻻﻳﻲ اﻳﻦ ﺷﺪت روﺷﻨﺎﻳﻲ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺗﺮﻛﻴﺒﻲ از.رﻓﺘﻪ ﺣﻔﻆ ﮔﺮدد .ﻧﻮر ﻣﺤﻴﻂ و ﻛﺎر ﺑﺎﺷﺪ ﻟﻮﻛﺲ روي ﺳﻄﺢ ﻛﺎر ﺑﺮاي ﺗﻤﺎم اوﻗﺎت ﺑﺎﻳﺪ200 ﻣﻘﺪار .ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﮔﺮدد 42 April 2010/ 1389 ﻓﺮوردﻳﻦ c) For working areas where mainly paperwork is undertaken, an illumination level of 500 lx should be maintained. IPS-G-IN-220(1) ج( ﺟﻬﺖ ﻣﻨﺎﻃﻖ ﻛﺎري ﻛﻪ در آﻧﻬﺎ ﻋﻤﺪﺗﺎً ﻛﺎرﻫﺎي ﻧﻮﺷﺘﻨﻲ ﻟﻮﻛﺲ500 اﻧﺠﺎم ﻣﻲ ﮔﻴﺮد ﻳﻚ ﺳﻄﺢ روﺷﻨﺎﻳﻲ ﺑﻪ ﻣﻘﺪار .ﺑﺎﻳﺪ ﺣﻔﻆ ﮔﺮدد d) Electric lighting should achieve a glare index (UGR) of 19 or less for all work positions. د( روﺷﻨﺎﻳﻲ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺿﺮﻳﺐ درﺧﺸﻨﺪﮔﻲ e) Lamps with a general colour-rendering index of over 80 should be used. ﺑﺎﻳﺪ80 ﻫ( ﻻﻣﭗ ﻫﺎﻳﻲ ﺑﺎ ﺿﺮﻳﺐ رﻧﮓ ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﻴﺶ از f) High-frequency control gear should be used to avoid flicker. و( ﺟﻬﺖ اﺟﺘﻨﺎب از ﭼﺸﻤﻚ زدن ﻻﻣﭗ ﺑﺎﻳﺪ از ﻛﻨﺘﺮل . و ﻳﺎ ﻛﻤﺘﺮ ﺑﺮاي ﺗﻤﺎم ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻫﺎي ﻛﺎري ﺑﺎﺷﺪ19 UGR .ﺑﻜﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد .ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎﻳﻲ ﺑﺎ ﻓﺮﻛﺎﻧﺲ ﺑﺎﻻ اﺳﺘﻔﺎده ﮔﺮدد ز( در ﺣﺎﻻﺗﻲ ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات داراي وﺳﺎﺋﻞ روﺷﻨﺎﻳﻲ ﻣﻮرد g) Where self-illuminated equipment is used, its contrast ratio to the immediate surrounds should not exceed 3:1 and its contrast ratio to the peripheral parts of the visual field should not exceed 10:1. ﺿﺮﻳﺐ ﺗﺒﺎﻳﻦ آﻧﻬﺎ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻣﺤﻴﻂ،اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮﻧﺪ ﺗﺠﺎوز ﻧﻤﺎﻳﺪ و اﻳﻦ ﻧﺴﺒﺖ1 ﺑﻪ3 اﻃﺮاف ﻧﺰدﻳﻚ ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﺑﺮاي ﻗﺴﻤﺖ ﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ روﻳﺖ ﻣﻴﺪان دﻳﺪ اﻃﺮاف ﻧﺒﺎﻳﺪ از . ﻣﺘﺠﺎوز ﺑﺎﺷﺪ1 ﺑﻪ10 h) The average luminance of luminaries and bright room surfaces should not exceed 1 000 cd/m2 for class I and class II screens, and should not exceed 200 cd /m2 for class III screens. ح( ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ ﺷﺪت ﻧﻮر ﻣﻨﺎﺑﻊ روﺷﻨﺎﻳﻲ و ﺳﻄﻮح روﺷﻦ i) For direct lighting the following maximum luminary luminance should be followed: ط( ﺑﺮاي ﻧﻮر ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻣﻘﺎدﻳﺮ ذﻳﻞ ﺑﺮاي ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺷﺪت ﻧﻮر ﺷﻤﻊ ﺑﺮ ﻣﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ ﺑﺮاي ﺳﻄﻮح ﻛﻼس1000 اﺗﺎق ﻧﺒﺎﻳﺪ از اﻳﻦ ﻣﻘﺪارIII ﺗﺠﺎوز ﻛﺮده و در ﻣﻮرد ﺳﻄﻮح ﻛﻼسII وI . ﺷﻤﻊ ﺑﺮ ﻣﺘﺮﻣﺮﺑﻊ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻣﺘﺠﺎوز ﺑﺎﺷﺪ200 از .ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺮاﻋﺎت ﮔﺮدد Screen type Maximum luminance where some negative polarity software used ﻧﻮع ﺻﻔﺤﻪ ﻧﻤﺎﻳﺶ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺷﺪت روﺷﻨﺎﻳﻲ ﺑﺮاي زﻣﻴﻨﻪ ﺗﺎرﻳﻚ و ﺗﺼﻮﻳﺮ روﺷﻦ Types I and II (good or moderate screen treatment) 1 000 cd/m2 ( )ﺻﻔﺤﺎت ﺑﺎ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺧﻮب ﻳﺎ ﻣﺘﻮﺳﻂII وI اﻧﻮاع ﺷﻤﻊ ﺑﺮ ﻣﺘﺮﻣﺮﺑﻊ1000 Type III (no screen treatment) 200 cd/m2 ( )ﺑﺪون ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺻﻔﺤﻪ ﻧﻤﺎﻳﺶIII اﻧﻮاع NOTE : ﺷﻤﻊ ﺑﺮ ﻣﺘﺮﻣﺮﺑﻊ200 Based on ISO 9241-6. ISO 9241- 6 ﺑﺮ اﺳﺎس:ﻳﺎدآوري :ي( ﺑﺮاي ﻧﻮر ﻏﻴﺮ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ j) For indirect lighting: - The average luminance on the ceiling, or other surfaces lit directly, should not exceed 500 cd/m2; ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ ﺷﺪت ﻧﻮر روي ﺳﻘﻒ و ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﺳﻄﻮﺣﻲ ﻛﻪ- - The peak luminance should not exceed 1 500 cd/m2; ﺷﻤﻊ ﺑﺮ ﻣﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ1500 ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺷﺪت ﻧﻮر ﻧﺒﺎﻳﺪ از- - The luminance should vary gradually across the surfaces being directly lit. ﺷﺪت ﻧﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر ﺗﺪرﻳﺠﻲ در ﻃﻮل ﻳﻚ ﺳﻄﺢ ﻛﻪ- ﺷﻤﻊ ﺑﺮ500 ﻏﻴﺮ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ روﺷﻦ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﻧﺒﺎﻳﺪ از .ﻣﺘﺮﻣﺮﺑﻊ ﺗﺠﺎوز ﻛﻨﺪ .زﻳﺎدﺗﺮ ﮔﺮدد .ﺑﻄﻮر ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ روﺷﻦ ﻣﻲ ﮔﺮدد ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻧﻤﺎﻳﺪ 43 April 2010/ 1389 ﻓﺮوردﻳﻦ IPS-G-IN-220(1) ﻣﺤﻴﻂ ﺻﻮﺗﻲ5-اﻟﻒ A.5 Acoustic Environment The ambient noise in the control room should not exceed 45 dB LAeq,T. The background level should be in the range 30 dB to 35 dB LAeq,T, to maintain a degree of aural privacy, obtained by reducing the signal-to-noise ratio in the area in question. It is generally considered that ambient noise levels should not be less than 30 dB (A-weighted). LAeq is pressure level measurement parameter. Full form of LAeq is " Equivalent continuous Aweighted sound pressure level". It is widely used around the world as an index for noise. Where: دﺳﻲ ﺑﻞ ﻣﺘﺠﺎوز45 ﺻﺪاي ﻣﺤﻴﻄﻲ در اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل ﻧﺒﺎﻳﺪ از ، دﺳﻲﺑﻞ ﺑﺎﺷﺪ35 ﺗﺎ30 ﺳﻄﺢ زﻣﻴﻨﻪ ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﺪوده.ﮔﺮدد ﺗﺎ درﺟﻪاي از ﮔﻮش ﺧﺼﻮﺻﻲ ﺣﻔﻆ ﮔﺮدد ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎﻫﺶ .ﻧﺴﺒﺖ ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺑﻪ ﻧﻮﻳﺰ در ﻣﻨﻄﻘﻪ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﺑﺪﺳﺖ آﻣﺪه اﺳﺖ 30 ﺑﻄﻮر ﻛﻠﻲ ﺳﻄﻮح ﺻﺪاﻫﺎي ﻣﺤﻴﻄﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﻛﻤﺘﺮ از .دﺳﻲﺑﻞ ﺑﺎﺷﺪ ﺷﺮح ﻛﺎﻣﻞ. ﭘﺎراﻣﺘﺮ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﺳﻄﺢ ﻓﺸﺎر ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪLAeq " "ﺳﻄﺢ ﻓﺸﺎر ﺻﺪاي داراي وزن ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﻣﻌﺎدلLAeq ﻛﻪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﮔﺴﺘﺮده ﺟﻬﺖ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻧﻮﻳﺰ در.ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ .ﺗﻤﺎم دﻧﻴﺎ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲ ﮔﺮدد LAeq = 10*log[1/(t2-t1) * Integration of (P2A/P20) between interval [t1 t2]] :ﻛﻪ در آن LAeq = equivalent continuous A-weighted sound pressure level [dB] p0 = reference pressure level = 20µPa ﺳﻄﺢ ﻓﺸﺎر ﺻﺪا داراي وزن ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﻣﻌﺎدل )دﺳﻲ: LAeq (ﺑﻞ ﻣﻴﻜﺮو ﭘﺎﺳﻜﺎل20 = ﺳﻄﺢ ﻓﺸﺎر ﻣﺮﺟﻊ:p0 ( ﻓﺸﺎر داراي وزن ) ﭘﺎﺳﻜﺎل: pA ( زﻣﺎن ﺷﺮوع اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ) ﺛﺎﻧﻴﻪ:t1 ( زﻣﺎن ﺧﺎﺗﻤﻪ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي )ﺛﺎﻧﻴﻪ:t2 دﺳﻲ ﺑﻞ ﺑﺎﻻي ﺻﺪاﻫﺎي10 ًﻫﺸﺪارﻫﺎي ﺻﻮﺗﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ زﻣﻴﻨﻪ در اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ ﻗﺎﺑﻞ ﺷﻨﻴﺪن ﮔﺮدد و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ دﺳﻲﺑﻞ ﺑﺎﻻﺗﺮ از زﻣﻴﻨﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ ﻣﻮﺟﺐ ﻫﺮاس15 ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از زﻣﺎﻧﻬﺎي.ﭘﺮﺳﻨﻞ ﻧﮕﺮدﻳﺪه و در ﺻﺤﺒﺖ اﻓﺮاد اﺛﺮﮔﺬار ﻧﺒﺎﺷﺪ ﺛﺎﻧﻴﻪ ﺗﺠﺎوز ﻛﺮده و0/75 ﻃﻨﻴﻦ ﻓﺮﻛﺎﻧﺲﻫﺎي ﻣﺘﻮﺳﻂ ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﻛﻪ اﻳﻦ ﺑﺴﺘﮕﻲ ﺑﻪ اﺗﺎق. ﺛﺎﻧﻴﻪ ﺑﺎﺷﺪ0/4 ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺰدﻳﻚ ﺑﻪ . از ﻧﻈﺮ ﻣﺘﺨﺼﺼﺎن ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﮔﺮدد، در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز.دارد pA= A-weighted pressure [Pa] t1 = start time for measurement [s] t2 = end time for measurement [s] Auditory alarms should be approximately 10 dB above the background sound spectrum of the control room in order to be audible, and less than 15 dB higher than the background to avoid startling staff and affecting speech communication. Mid-frequency reverberation times should not exceed 0.75 s and should preferably be closer to 0.4 s — dependent on room. Specialist advice should be sought if required. ﻃﺮاﺣﻲ داﺧﻠﻲ6 -اﻟﻒ A.6 Interior Design در ارﺗﺒﺎط ﺑﺎ اﻧﺘﺨﺎب ﻣﻮاد و ﭘﻮﺷﺶ ﻫﺎي ﻧﻬﺎﻳﻲ ﺑﺮاي اﺗﺎق .ﻛﻨﺘﺮل ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد ﺗﻮﺟﻪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد In selecting materials and finishes for the control areas the following should be considered. a) The reflectance value of the floor finishes should be between 0.2 and 0.3. 0/3 ﺗﺎ0/2 اﻟﻒ( ﻣﻘﺪار اﻧﻌﻜﺎس ﺳﻄﺢ ﻧﻬﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻴﻦ b) Wall finishes should have a surface reflectance of between 0.50 and 0.60. The surface reflectance value should not fall below 0.50, as values below this can increase the contrast between the ceiling and walls, contribute to a gloomy environment, and increase electric light power consumption. ب( رﻧﮓ ﻧﻬﺎﻳﻲ دﻳﻮارﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ داراي اﻧﻌﻜﺎس ﺳﻄﺢ ﺑﻴﻦ .ﺑﺎﺷﺪ ﮔﺮدد0/5 ﻣﻘﺪار اﻧﻌﻜﺎس ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از. ﺑﺎﺷﺪ0/6 و0/5 زﻳﺮا ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﻛﻤﺘﺮ از اﻳﻦ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ وﺿﻮح ﺑﻴﻦ ﺳﻄﺢ دﻳﻮار ﻫﺎ و ﺳﻘﻒ را اﻓﺰاﻳﺶ داده ﻣﻮﺟﺐ ﻳﻚ ﻣﺤﻴﻂ ﺗﻴﺮه ﮔﺸﺘﻪ .و ﻣﺼﺮف ﺑﺮق روﺷﻨﺎﻳﻲ را اﻓﺰاﻳﺶ ﻣﻲ دﻫﺪ 44 April 2010/ 1389 ﻓﺮوردﻳﻦ IPS-G-IN-220(1) ج(ﻣﻮاﻧﻊ ﺑﺮاق و ﻣﺤﻴﻂ ﻫﺎي ﻗﺴﻤﺖ ﺑﻨﺪي ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﺎن c) The glazing bars and solid areas of the partitions should have a similar reflectance value (0.5 to 0.6) to the periphery walls. ( ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ دﻳﻮارﻫﺎي اﻃﺮاف را./6 ﺗﺎ./5) ﻣﻘﺪار اﻧﻌﻜﺎس .داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ d) Where indirect lighting systems are used, ceilings should be white, should be of matt finish and should have a minimum surface reflectance of 0.8. د( در ﺣﺎﻟﺘﻲ ﻛﻪ از ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻧﻮر ﻏﻴﺮ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ اﺳﺘﻔﺎده ﺳﻘﻒ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺳﻔﻴﺪ و از رﻧﮓ ﻣﺎت ﺑﻮده و ﺣﺪاﻗﻞ.ﻣﻲﺷﻮد . ﺑﺎﺷﺪ0/8 اﻧﻌﻜﺎس ﺳﻄﺢ 45 April 2010/ 1389 ﻓﺮوردﻳﻦ APPENDIX B (Anthropometric Data of The World Population) Human body measurementsa اﻟﻒ اﻧﺪازه ﻫﺎي ﺑﺪن اﻧﺴﺎن Stature (body height) (ﻗﺪ و ﻗﺎﻣﺖ )ارﺗﻔﺎع ﺑﺪن اﻧﺴﺎن IPS-G-IN-220(1) ﭘﻴﻮﺳﺖ ب ()اﻧﺪازه ﻫﺎي ﺑﺪن در ﺟﻤﻌﻴﺖ ﺟﻬﺎن P5b mm P95c mm 1390 1910 ارﺗﻔﺎع در وﺿﻌﻴﺖ ﻧﺸﺴﺘﻪ 740 1000 Eye height, sitting ﺣﺎﻟﺖ ﻧﺸﺴﺘﻪ،ارﺗﻔﺎع ﭼﺸﻢ 620 880 320 500 285 430 Hip breadth (standing)(ﭘﻬﻨﺎي ﺑﺎﺳﻦ)اﻳﺴﺘﺎده 260 410 Knee height ارﺗﻔﺎع ﺗﺎ زاﻧﻮ 405 600 Lower leg length (popliteal height) (ﻃﻮل ﭘﺎﺋﻴﻦ ﭘﺎ )ارﺗﻔﺎع ﭘﺲ زاﻧﻮ 320 505 Elbow-grip length ﻃﻮل ﻛﺸﻴﺪن آرﻧﺞ 270 410 Buttock-knee length ﻃﻮل ﺑﺎﺳﻦ ﺗﺎ زاﻧﻮ 450 670 Buttock-heel length ﻃﻮل ﺑﺎﺳﻦ ﺗﺎ ﭘﺎﺷﻨﻪ 830 1190 Hip breadth (sitting) (ﭘﻬﻨﺎي ﺑﺎﺳﻦ)ﻧﺸﺴﺘﻪ 260 440 Foot length 200 300 Sitting height d Shoulder breadth (bideltoid) ﭘﻬﻨﺎي ﺷﺎﻧﻪ Shoulder breadth (bi-acromial) ﭘﻬﻨﺎي ﺷﺎﻧﻪ ﻃﻮل ﭘﺎ ﺗﺎﺗﺎا a. Source: Hans W. Jürgens, Ivar A. Aune, Ursula Pieper: International data on anthropometry, Occupational safety and health series No.65, published by the International labour office, Geneva, Switzerland. : اون ﺑﺎ اورﺳﻮﻻ ﭘﻴﭙﺮ، اﻳﻮار، ﻫﺎﻧﺲ دﺑﻠﻴﻮ ﺟﻮرﮔﻦ:اﻟﻒ( ﻣﻨﺒﻊ b. P5: 5th percentile (represents the physical size drawn from the “small type” population, i.e. only 5%of the values lie below this lower limiting value). ﭘﻨﺠﻤﻴﻦ درﺻﺪ )ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه اﻧﺪازهﻫﺎي ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه: P5 (ب اﻳﻤﻨﻲ،داده ﻫﺎي ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ در ﻣﻮرد اﻧﺪازه ﻫﺎي ﺑﺪن اﻧﺴﺎن اﻧﺘﺸﺎرات اداره ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ65 ﺳﺮي ﺷﻤﺎره،ﻛﺎر و ﺳﻼﻣﺖ . ﺳﻮﻳﺲ، ژﻧﻮ،ﻛﺎر درﺻﺪ ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﻛﻤﺘﺮ از اﻳﻦ ﺣﺪ5 ﻳﻌﻨﻲ،از ﺟﻤﻌﻴﺖ رﻳﺰ اﻧﺪام .(ﭘﺎﻳﻴﻦ وﺟﻮد دارﻧﺪ c. P95: 95 percentile (represents the physical size drawn from the “large type” population, i.e. only 5%of the values lie above this upper limiting value). ﻧﻮد و ﭘﻨﺠﻤﻴﻦ درﺻﺪ )ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه اﻧﺪازه ﻫﺎي: P95 (ج d. As an approximation, this measure is to be used for “elbow to elbow” dimension if no figures are available for the user population. The “elbow to elbow” width is the maximum breadth of the seated body, at elbow level, with the upper arms hanging vertically and the hands resting on the upper thighs. اﻳﻦ اﻧﺪازه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي اﺑﻌﺎد"آرﻧﺞ ﺗﺎ،د( ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻳﻚ ﺗﻘﺮﻳﺐ Note: The table above covers the whole world population. Where available, equivalent user population data should be used. در. ﺟﺪول ﻓﻮق ﺷﺎﻣﻞ ﺗﻤﺎم ﺟﻤﻌﻴﺖ ﺟﻬﺎن اﺳﺖ:ﻳﺎدآوري درﺻﺪ اﻧﺪازه5 ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه از ﺟﻤﻌﻴﺖ درﺷﺖ اﻧﺪام ﻳﻌﻨﻲ ﻓﻘﻂ .(ﺑﻴﺸﺘﺮ از اﻳﻦ ﺣﺪ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ آرﻧﺞ" ﺑﻜﺎر ﺑﺮده ﺷﻮد اﮔﺮ رﻗﻢ دﻳﮕﺮي ﺑﺮاي ﺟﻤﻌﻴﺖ ﻛﺎرﺑﺮد ﭘﻬﻨﺎي "آرﻧﺞ " ﺗﺎ "آرﻧﺞ" ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﭘﻬﻨﺎي. وﺟﻮد ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎزوﻫﺎ ﺑﺼﻮرت ﻋﻤﻮدي،ﺑﺪن در ﺣﺎﻟﺖ ﻧﺸﺴﺘﻪ در ﺳﻄﺢ آرﻧﺞ .آوﻳﺰان و دﺳﺘﻬﺎ در روي ران ﻫﺎ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ آﻣﺎر و ارﻗﺎم ﻣﻌﺎدل ﺑﺮاي ﺟﻤﻌﻴﺖ ﻛﺎرﺑﺮ ﺑﺎﻳﺪ،ﺻﻮرت دﺳﺘﺮﺳﻲ .ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد 46