IPS-M-EL- 132(2)
FOREWORD
The Iranian Petroleum Standards (IPS) reflect
the views of the Iranian Ministry of Petroleum
and are intended for use in the oil and gas
production facilities, oil refineries, chemical and
petrochemical plants, gas handling and
processing installations and other such facilities.
IPS is based on internationally acceptable
standards and includes selections from the items
stipulated in the referenced standards. They are
also supplemented by additional requirements
and/or modifications based on the experience
acquired by the Iranian Petroleum Industry and
the local market availability. The options which
are not specified in the text of the standards are
itemized in data sheet/s, so that, the user can
select his appropriate preferences therein.
The IPS standards are therefore expected to be
sufficiently flexible so that the users can adapt
these standards to their requirements. However,
they may not cover every requirement of each
project. For such cases, an addendum to IPS
Standard shall be prepared by the user which
elaborates the particular requirements of the
user. This addendum together with the relevant
IPS shall form the job specification for the
specific project or work.
‫ﭘﻴﺶ ﮔﻔﺘﺎر‬
‫( ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨﺪه دﻳﺪﮔﺎﻫﻬﺎي‬IPS) ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
‫وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ و ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ‬
‫ واﺣﺪﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ و‬،‫ ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔﺖ‬،‫ﻧﻔﺖ و ﮔﺎز‬
‫ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻧﺘﻘﺎل و ﻓﺮاورش ﮔﺎز و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت‬،‫ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ‬
.‫ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
‫ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺰﻳﺪهﻫﺎﻳﻲ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي‬
‫ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت‬.‫ﻣﺮﺟﻊ در ﻫﺮ ﻣﻮرد ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﺻﻨﻌﺖ ﻧﻔﺖ ﻛﺸﻮر و ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﺎﻻ از ﺑﺎزار داﺧﻠﻲ و ﻧﻴﺰ‬
‫ ﻣﻮاردي ﺑﻄﻮر ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ و ﻳﺎ اﺻﻼﺣﻲ در اﻳﻦ‬،‫ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎز‬
‫ ﻣﻮاردي از ﮔﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻛﻪ در‬.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﺤﺎظ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ آورده ﻧﺸﺪه اﺳﺖ در داده ﺑﺮگﻫﺎ ﺑﺼﻮرت‬
‫ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﺪه ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﺎرﺑﺮان آورده ﺷﺪه‬
.‫اﺳﺖ‬
‫ ﺑﺸﻜﻠﻲ ﻛﺎﻣﻼً اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺗﺪوﻳﻦ ﺷﺪه‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
.‫اﺳﺖ ﺗﺎ ﻛﺎرﺑﺮان ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﻮد را ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
‫ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪيﻫﺎي ﭘﺮوژه ﻫﺎ را‬
‫ در اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮارد ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي‬.‫ﭘﻮﺷﺶ ﻧﺪﻫﻨﺪ‬
‫ اﻳﻦ‬.‫ﺧﺎص آﻧﻬﺎ را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ آن ﭘﺮوژه‬،‫اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬
.‫و ﻳﺎ ﻛﺎر ﺧﺎص را ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ داد‬
The users of IPS are therefore requested to send
their views and comments, including any
addendum prepared for particular cases to the
following address. These comments and
recommendations will be reviewed by the
relevant technical committee and in case of
approval will be incorporated in the next revision
of the standard.
‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻫﺮ ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﻳﻜﺒﺎر ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ‬
‫ در اﻳﻦ ﺑﺮرﺳﻲﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬.‫ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ و روزآﻣﺪ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ‬
‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردي ﺣﺬف و ﻳﺎ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ‬
.‫ﻫﻤﻮاره آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮﻫﺎ و‬،‫از ﻛﺎرﺑﺮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات اﺻﻼﺣﻲ و ﻳﺎ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد‬
‫ ﻧﻈﺮات و‬.‫ ﺑﻪ ﻧﺸﺎﻧﻲ زﻳﺮ ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬،‫ﺧﺎص ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدهاﻧﺪ‬
‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات درﻳﺎﻓﺘﻲ در ﻛﻤﻴﺘﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و در‬
‫ﺻﻮرت ﺗﺼﻮﻳﺐ در ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﻫﺎي ﺑﻌﺪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﻌﻜﺲ‬
.‫ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‬
Standards and Research department
No.19, Street14, North kheradmand
Karimkhan Avenue, Tehran, Iran .
Postal Code- 1585886851
Tel: 021-88810459-60 & 021- 66153055
Fax: 021- 88810462
Email: Standards@nioc.org
‫ ﻛﻮﭼﻪ‬،‫ ﺧﺮدﻣﻨﺪ ﺷﻤﺎﻟﻲ‬،‫ ﺧﻴﺎﺑﺎن ﻛﺮﻳﻤﺨﺎن زﻧﺪ‬،‫ ﺗﻬﺮان‬،‫اﻳﺮان‬
19 ‫ ﺷﻤﺎره‬،‫ﭼﻬﺎردﻫﻢ‬
‫اداره ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ‬
1585886851 : ‫ﻛﺪﭘﺴﺘﻲ‬
66153055 ‫ و‬88810459 - 60 : ‫ﺗﻠﻔﻦ‬
88810462 : ‫دور ﻧﮕﺎر‬
Standards@nioc.org
:‫ﭘﺴﺖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ‬
The IPS is reviewed and up-dated approximately
every five years. Each standards are subject to
amendment or withdrawal, if required, thus the
latest edition of IPS shall be applicable
: ‫ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬
General Definitions:
Throughout this Standard
definitions shall apply.
the
following
Company :
Refers to one of the related and/or affiliated
companies of the Iranian Ministry of Petroleum
such as National Iranian Oil Company, National
Iranian
Gas
Company,
and
National
Petrochemical Company etc.
Purchaser :
Means the “Company" Where this standard is
part of direct purchaser order by the “Company”,
and the “Contractor” where this Standard is a part
of contract documents.
Vendor And Supplier:
Refers to firm or person who will supply and/or
fabricate the equipment or material.
Contractor:
Refers to the persons, firm or company whose
tender has been accepted by the company,
Executor :
Executor is the party which carries out all or part
of construction and/or commissioning for the
project.
Inspector :
The Inspector referred to in this Standard is a
person/persons or a body appointed in writing by
the company for the inspection of fabrication and
installation work
Shall:
Is used where a provision is mandatory.
Should:
Is used where a provision is advisory only.
Will:
Is normally used in connection with the action
by the “Company” rather than by a contractor,
supplier or vendor.
May:
Is used where a provision is completely
discretionary.
.‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺎرﻳﻒ زﻳﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ رود‬
: ‫ﺷﺮﻛﺖ‬
‫ﺑﻪ ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و واﺑﺴﺘﻪ وزارت ﻧﻔﺖ ﻣﺜﻞ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ‬
‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﺻﻨﺎﻳﻊ‬،‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان‬، ‫ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
.‫ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﻏﻴﺮه اﻃﻼق ﻣﻴﺸﻮد‬
:‫ﺧﺮﻳﺪار‬
‫ﻳﻌﻨﻲ "ﺷﺮﻛﺘﻲ" ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش‬
‫ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آن "ﺷﺮﻛﺖ" ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ و ﻳﺎ "ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎري" ﻛﻪ اﻳﻦ‬
. ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﻗﺮارداد آن اﺳﺖ‬
:‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه و ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه‬
‫ﺑﻪ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺨﺼﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻛﺎﻻﻫﺎي‬
. ‫ﻣﻮرد ﻟﺰوم ﺻﻨﻌﺖ را ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻣﻴﻨﻤﺎﻳﺪ‬
:‫ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر‬
‫ ﻣﻮﺳﺴﻪ وﻳﺎ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻛﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدش‬، ‫ﺑﻪ ﺷﺨﺺ‬
.‫ﺑﺮاي ﻣﻨﺎﻗﺼﻪ وﻳﺎ ﻣﺰاﻳﺪه ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
:‫ﻣﺠﺮي‬
‫ﻣﺠﺮي ﺑﻪ ﮔﺮوﻫﻲ اﺗﻼق ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از‬
.‫ﻛﺎرﻫﺎي اﺟﺮاﻳﻲ و ﻳﺎ راه اﻧﺪازي ﭘﺮوژه را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ‬
:‫ﺑﺎزرس‬
‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرس ﺑﻪ ﻓﺮد ﻳﺎ ﮔﺮوﻫﻲ اﺗﻼق ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ‬
‫ﻛﺘﺒﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ ﺗﺠﻬﻴﺰات‬
.‫ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
:‫ﺑﺎﻳﺪ‬
.‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺟﺒﺎري اﺳﺖ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻴﺸﻮد‬
:‫ﺗﻮﺻﻴﻪ‬
.‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد‬
:‫ﺗﺮﺟﻴﺢ‬
‫ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﺟﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن ﻛﺎر ﺑﺮاﺳﺎس‬
.‫ﻧﻈﺎرت ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺎﺷﺪ‬
: ‫ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬
. ‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺧﺘﻴﺎري ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‬
IPS-M-EL- 132(2)
MATERIAL AND EQUIPMENT STANDARD
FOR
MEDIUM AND HIGH VOLTAGE
INDUCTION MOTORS
SECOND REVISION
DECEMBER 2009
‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎﻻ و ﺗﺠﻬﻴﺰات‬
‫ﺑﺮاي‬
‫ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي اﻟﻘﺎﻳﻲ وﻟﺘﺎژ ﻣﺘﻮﺳﻂ و ﻗﻮي‬
‫وﻳﺮاﻳﺶ دوم‬
1388 ‫دي‬
This Standard is the property of Iranian Ministry of Petroleum.
All rights are reserved to the owner. Neither whole nor any
part of this document may be disclosed to any third party,
reproduced, stored in any retrieval system or transmitted in
any form or by any means without the prior written consent of
the Iranian Ministry of Petroleum.
0
‫ ﺗﻤﺎم ﺣﻘﻮق آن ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ‬.‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ‬
‫ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ‬،‫ﻣﺎﻟﻚ آن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
‫ ذﺧﻴﺮه‬،‫ ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ ازﺟﻤﻠﻪ ﺗﻜﺜﻴﺮ‬، ‫ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫ ﻳﺎ روش دﻳﮕﺮي در اﺧﺘﻴﺎر اﻓﺮاد ﺛﺎﻟﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬،‫ اﻧﺘﻘﺎل‬،‫ﺳﺎزي‬
Dec. 2009 / 1388 ‫دي‬
CONTENTS :
Page
No.
IPS-M-EL- 132(2)
:‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ‬
1. SCOPE................................................................ 3
3......................................................‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1
2. REFERENCES .................................................. 3
3............................................................. ‫ ﻣﺮاﺟﻊ‬-2
3. CONFLICTING REQUIREMENTS............... 6
6................................................ ‫ ﻣﻐﺎﻳﺮت در اﺳﻨﺎد‬-3
4. UNITS................................................................. 7
7............................................................ ‫ واﺣﺪﻫﺎ‬-4
5. SERVICE CONDITIONS................................. 7
7................................................. ‫ ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ‬-5
6. AREA CLASSIFICATION .............................. 7
7............................................. ‫ ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﻣﻨﻄﻘﻪ‬-6
7. GENERAL REQUIREMENTS ....................... 8
8................................................. ‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ‬-7
7.1 Voltages and Output Ratings ................... 8
8......................... ‫ وﻟﺘﺎژﻫﺎ و ﺗﻮان ﻫﺎي ﺧﺮوﺟﻲ‬1-7
7.2 Motor Sizing............................................... 9
9...................................... ‫ ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﻣﻮﺗﻮر‬2-7
7.3 Motor Application ..................................... 9
9.......................................... ‫ ﻛﺎرﺑﺮد ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎ‬3-7
7.4 Motor Starting ........................................... 9
9........................................ ‫ راه اﻧﺪازي ﻣﻮﺗﻮر‬4-7
7.5 Motor Duty................................................. 10
10....................................... ‫ ﻧﻮع ﻛﺎرﻛﺮد ﻣﻮﺗﻮر‬5-7
7.6 Method of Cooling ..................................... 11
11...................................... ‫ روش ﺧﻨﻚ ﻛﺮدن‬6-7
7.7 Direction of Rotation................................. 11
11........................................... ‫ ﺟﻬﺖ ﭼﺮﺧﺶ‬7-7
7.8 Noise Level and Noise Reduction ............. 11
11.................. ‫ ﻣﻴﺰان آﻟﻮدﮔﻲ ﺻﻮﺗﻲ و ﻛﺎﻫﺶ آن‬8-7
7.9 Vibration .................................................... 12
12...................................................... ‫ ﻟﺮزش‬9-7
8. CONSTRUCTION REQUIREMENTS........... 12
12.................................................. ‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﺳﺎﺧﺖ‬-8
8.1 Enclosure .................................................... 12
12..................................................... ‫ ﻣﺤﻔﻈﻪ‬1-8
8.2 Winding and Winding Connection .......... 14
14..........................‫ ﺳﻴﻢ ﭘﻴﭻ و اﺗﺼﺎل ﺳﻴﻢ ﭘﻴﭻ‬2-8
8.3 Insulation.................................................... 14
14............................................... ‫ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﻨﺪي‬3-8
8.4 Temperature Detectors ............................. 15
15..................................... ‫ آﺷﻜﺎرﺳﺎزﻫﺎي دﻣﺎ‬4-8
1
Dec. 2009 / 1388 ‫دي‬
IPS-M-EL- 132(2)
8.5 Condensation Protection........................... 16
16..................(‫ ﺣﻔﺎﻇﺖ در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻣﻴﻌﺎن )رﻃﻮﺑﺖ‬5-8
8.6 Bearing and Lubrication........................... 16
16................. (‫ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن و روان ﺳﺎزي )روﻏﻨﻜﺎري‬6-8
8.7 Rotor ........................................................... 18
18.......................................... ‫ دﺳﺘﮕﺎه روﺗﻮر‬7-8
8.8 Cooling Fans............................................... 19
19.................................. ‫ ﻓﻦ ﻫﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه‬8-8
8.9 Terminal Box ............................................. 19
19........................................... ‫ ﺟﻌﺒﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل‬9-8
8.10 Motor Differential Protection................. 20
20............................ ‫ ﺣﻔﺎﻇﺖ دﻳﻔﺮاﻧﺴﻴﻞ ﻣﻮﺗﻮر‬10-8
8.11 Nameplate................................................. 21
21........................................‫ ﭘﻼك ﻣﺸﺨﺼﺎت‬11-8
9. TESTS AND INSPECTION ............................. 22
22.............................................. ‫ آزﻣﻮنﻫﺎ و ﺑﺎزرﺳﻲ‬-9
10. SPARE PARTS................................................ 23
23................................................... ‫ ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ‬-10
11. DOCUMENTATION ...................................... 24
24................................................. ‫ ﻣﺪارك و اﺳﻨﺎد‬-11
12. SHIPMENT...................................................... 25
25..................................................... ‫ ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ‬-12
13. GUARANTEE.................................................. 26
26.......................................................... ‫ ﮔﺎراﻧﺘﻲ‬-13
APPENDICES:
:‫ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎ‬
APPENDIX A MEDIUM AND HIGH VOLTAGE
INDUCTION MOTOR DATA
SHEET.......................................... 27
27.. ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ داده ﺑﺮگ ﻣﻮﺗﻮر اﻟﻘﺎﻳﻲ وﻟﺘﺎژ ﻣﺘﻮﺳﻂ و ﻗﻮي‬
2
Dec. 2009 / 1388 ‫دي‬
IPS-M-EL- 132(2)
‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1
1. SCOPE
1.1 This standard specification covers the
minimum requirements for design, manufacture,
and quality control of medium and high voltage
squirrel cage induction motors.
‫ ﺳﺎﺧﺖ و‬،‫ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺣﺪاﻗﻞ اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ‬1-1
1.2 The motors will be installed in oil, gas and
petrochemical industries in Iran under the
environmental and service conditions specified
herein.
‫ ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎ در ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ و ﮔﺎز و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ در اﻳﺮان و‬2-1
1.3 The general requirements are given in this
specification; the specific requirements of
individual cases will be given in request for
quotation and / or purchase order.
‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد داده ﺷﺪه و اﻟﺰاﻣﺎت‬3-1
‫ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻴﻔﻲ ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي اﻟﻘﺎﻳﻲ ﻗﻔﺲ ﺳﻨﺠﺎﺑﻲ وﻟﺘﺎژ ﻣﺘﻮﺳﻂ و‬
.‫ﻗﻮي را ﭘﻮﺷﺶ ﻣﻲدﻫﺪ‬
‫ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺤﻴﻄﻲ و ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در اﻳﻦ‬
.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻧﺼﺐ ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﺷﺪ‬
‫اﺧﺘﺼﺎﺻﻲ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ درﻣﻮﻗﻊ درﺧﻮاﺳﺖ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد و ﻳﺎ‬
.‫ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ اراﺋﻪ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‬
:1 ‫ﻳﺎدآوري‬
Note 1:
The standard specification for three phase squirrel
cage induction motors IPS-M-EL-132(0) is
withdrawn, and replaced by the following two
standard specifications which are issued as
revision(1).
‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي اﻟﻘﺎﻳﻲ ﻗﻔﺲ ﺳﻨﺠﺎﺑﻲ ﺳﻪ ﻓﺎز ﺑﻪ ﺷﻤﺎره‬
‫ ﺣﺬف و ﺗﻮﺳﻂ دو اﺳﺘﺎﻧﺪارد زﻳﺮ ﻛﻪ ﺑﺎ‬IPS-M-EL-132(0)
.‫ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﮔﺮدﻳﺪه اﺳﺖ‬،‫( ﺗﺪوﻳﻦ ﺷﺪهاﻧﺪ‬1) ‫وﻳﺮاﻳﺶ‬
- IPS-M-EL-131(1)" Material and Equipment
Standard for Low Voltage
Induction Motors"
‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎﻻ و ﺗﺠﻬﻴﺰات‬IPS-M-EL-131(1) ‫ﺑﺮاي ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي اﻟﻘﺎﻳﻲ وﻟﺘﺎژ‬
"‫ﺿﻌﻴﻒ‬
- IPS-M-EL-132(1) "Material and Equipment
Standard for Medium and
High
Voltage
Induction Motors"
‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎﻻ و ﺗﺠﻬﻴﺰات‬IPS-M-EL-132(1) ‫ﺑﺮاي ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي اﻟﻘﺎﻳﻲ وﻟﺘﺎژ‬
"‫ﻣﺘﻮﺳﻂ و ﻗﻮي‬
:2 ‫ﻳﺎدآوري‬
Note 2:
‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد دو زﺑﺎﻧﻪ ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳـﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻴﺒﺎﺷـﺪ‬
‫ اﻧﺠﺎم و ﺑﻪ‬1388 ‫ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ در دي ﻣﺎه ﺳﺎل‬
‫( اﻳﻦ‬1) ‫ از اﻳﻦ ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ‬.‫( اراﻳﻪ ﻣﻲ ﮔﺮدد‬2) ‫ﺻﻮرت وﻳﺮاﻳﺶ‬
.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺴﻮخ اﺳﺖ‬
This bilingual standard is a revised of the
standard specification by the relevant technical
committee on Dec 2009 which is issued as
revision (2). Revision (1) of the said standard
specification is withdrawn.
:3 ‫ﻳﺎدآوري‬
Note 3:
‫ ﻣـﺘﻦ اﻧﮕﻠﻴـﺴﻲ‬،‫در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‬
.‫ﻣﻼك ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
In case of conflict between Farsi and English
languages, English language shall govern.
‫ ﻣﺮاﺟﻊ‬-2
2. REFERENCES
Throughout this Standard, the following dated
and undated standards / codes are referred to.
These referenced documents shall to the extent
specified herein, form a part of this Standard. For
dated references, the edition cited applies. The
applicability of changes in dated references that
occur after the cited date shall be mutually agreed
upon by the Company and the Vendor. For
‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺗﺎرﻳﺦ دار و‬
‫ ﺗﺎ ﺣﺪي ﻛﻪ‬،‫ اﻳﻦ ﻣﺮاﺟﻊ‬.‫ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ زﻳﺮ اﺷﺎره ﮔﺮدﻳﺪه اﺳﺖ‬
‫ ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ‬،‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ اﺳﺖ‬
‫ در ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎرﻳﺦ دار وﻳﺮاﻳﺶ ﮔﻔﺘﻪ‬.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻴﺸﻮد‬
‫ ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗﺎرﻳﺦ وﻳﺮاﻳﺶ در‬.‫ﺷﺪه ﻣﻼك ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﭘﺲ از ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا‬،‫آﻧﻬﺎ داده ﺷﺪه‬
3
Dec. 2009 / 1388 ‫دي‬
IPS-M-EL- 132(2)
undated references, the latest edition of the
referenced documents (including any supplements
and amendments) applies.
‫ آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم‬،‫ در ﻣﺮاﺟﻊ ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ‬.‫اﺳﺖ‬
.‫ﻛﻠﻴﻪ اﺻﻼﺣﺎت و ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫﺎي آن ﻣﻼك ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
This standard specification is primarily based on
IEC recommendations series 60034 and 60079.
Selections from options given in IEC 60034 and
additional requirements are specified herein.
60034 ‫ ﺳﺮي‬IEC ‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﺳﺎﺳﺎً ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎي ﺗﻮﺻﻴﻪﻫﺎي‬
‫ ﻗﺴﻤﺖ ﻫﺎﻳﻲ از ﮔﺰﻳﻨﻪﻫﺎي‬.‫ ﺗﺪوﻳﻦ ﺷﺪه اﺳﺖ‬60079 ‫و‬
‫ و اﻟﺰاﻣﺎت اﺿﺎﻓﻲ در اﻳﻨﺠﺎ‬IEC 60034 ‫ﻣﺨﺘﻠﻒ اراﺋﻪ ﺷﺪه در‬
.‫ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
(‫ )ﻛﻤﻴﺴﻴﻮن ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ اﻟﻜﺘﺮوﺗﻜﻨﻴﻚ‬IEC
IEC (INTERNATIONAL
ELECTROTECHNICAL COMMISSION)
IEC 60034-1
"Rotating Electrical Machines
Rating and Performance"
‫"ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻧﺎﻣﻲ و ﻋﻤﻠﻜﺮد‬
" ‫ﻣﺎﺷﻴﻦﻫﺎي اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ دوار‬
IEC-60034-1
IEC 60034-2
"Methods for Determining
Losses and Efficiency of
Rotating Electrical Machinery
from Tests"
‫"روﺷﻬﺎي آزﻣﻮن ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺗﻠﻔﺎت و‬
‫راﻧﺪﻣـﺎن ﻣﺎﺷﻴﻦﻫﺎي اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ دوار‬
"
IEC-60034-2
IEC 60034-5
"Degrees
of
Protection
Provided by the Integral
Design of Rotating Electrical
Machines (IP Code)"
‫"درﺟﻪ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺑﺮ اﺳﺎس ﻃﺮاﺣﻲ‬
‫ﺟﺎﻣﻊ ﻣﺎﺷﻴﻦﻫﺎي اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ دوار‬
" (IP ‫)ﻛﺪ‬
IEC-60034-5
IEC 60034-6
"Methods
Code)"
(IC
"(IC ‫"روﺷﻬﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﺮدن )ﻛﺪ‬
IEC-60034-6
IEC 60034-7
"Classification of Types of
Construction,
Mounting
Arrangements and Terminal
Box Position (IM Code)"
‫ ﺗﺮﺗﻴﺐ‬،‫"ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي اﻧﻮاع ﺳﺎﺧﺖ‬
‫ﻗﺮارﮔﻴﺮي و آراﻳﺶ ﻧﺼﺐ و ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ‬
"(IM ‫ﺟﻌﺒﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل )ﻛﺪ‬
IEC-60034-7
IEC 60034-8
"Terminal
Markings
Direction of Rotation"
‫"ﻋﻼﻣﺖﮔﺬاري ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل و ﺟﻬﺖ‬
"‫ﭼﺮﺧﺶ‬
IEC-60034-8
IEC 60034-9
"Noise Limits"
"‫"ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﻫﺎي ﺻﻮﺗﻲ‬
IEC-60034-9
of
Cooling
and
IEC 60034-14 "Mechanical Vibration of
Certain Machines with Shaft
Heights 56 mm and Higher.
Measurement, Evaluation and
Limits of Vibration"
‫ "ﻟﺮزش ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺑﺮﺧﻲ ﻣﺎﺷﻴﻨﻬﺎ ﺑﺎ‬IEC-60034-14
.‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ و ﺑﻠﻨﺪﺗﺮ‬56 ‫ارﺗﻔﺎع ﻣﺤﻮر‬
‫ ارزﻳﺎﺑﻲ و ﻣﺤﺪوده‬،‫اﻧﺪازهﮔﻴﺮي‬
"‫ﻟﺮزش‬
IEC 60034-15 "Impulse Voltage Withstand
Levels of Rotating A.C
Machines with
FormWound Stator Coils"
‫ "ﺳﻄﺢ ﺗﺤﻤﻞ وﻟﺘﺎژ ﺿﺮﺑﻪاي در‬IEC-60034-15
‫ﻣﺎﺷﻴﻦﻫﺎي دوار وﻟﺘﺎژ ﻣﺘﻨﺎوب ﺑﺎ‬
‫ﺳﻴﻢ ﭘﻴﭻ ﻫﺎي ﻓﺮم ﺑﻨﺪي ﺷﺪه‬
"‫اﺳﺘﺎﺗﻮر‬
‫ "ارزﻳـﺎﺑﻲ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺳﻴﺴﺘﻢﻫــﺎي‬IEC-60034-18
‫ﻣﺎﺷﻴﻦﻫﺎي‬
‫ﺑﺮاي‬
‫ﻋﺎﻳﻖﺑﻨﺪي‬
" ‫اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ دوار‬
IEC60034-18
"Functional Evaluation of
Insulation
Systems
for
Rotating Electrical Machines".
4
Dec. 2009 / 1388 ‫دي‬
IEC 60072-1
Part 1:
IEC 60072-2
‫ "اﺑﻌــﺎد و ﺳﺮي ﻫﺎي ﺧﺮوﺟﻲ‬IEC-60072-1
" ‫ﺑــﺮاي ﻣﺎﺷﻴﻦﻫﺎي اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ دوار‬
"Dimensions and Output Series
for
Rotating
Machines "
IPS-M-EL- 132(2)
Electrical
"Frame Numbers 56 to 400 and
Flange Numbers 55 to 1080"
‫ و‬400 ‫ ﺗﺎ‬56 ‫"ﺷﻤﺎره ﻫﺎي ﺑﺪﻧﻪ‬
"Dimensions and Output Series
‫ "اﺑﻌــﺎد و ﺳﺮي ﺧﺮوﺟﻲ ﺑــﺮاي‬IEC-60072-2
" ‫ﻣﺎﺷﻴﻦﻫﺎي اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ دوار‬
for
Rotating
Machines "
:1 ‫ﺑﺨﺶ‬
"1080 ‫ ﺗﺎ‬55 ‫ﺷﻤﺎره ﻫﺎي ﻓﻠﻨﺞ‬
Electrical
"Frame Numbers 355 to 1000
‫ و‬1000 ‫ ﺗﺎ‬355 ‫"ﺷﻤﺎره ﻫﺎي ﺑﺪﻧﻪ‬
and Flange Numbers 1180 to
2360."
"2360 ‫ ﺗﺎ‬1180 ‫ﺷﻤﺎره ﻫﺎي ﻓﻠﻨﺞ‬
IEC 60079-0
"Electrical
Apparatus
for
Explosive Gas Atmospheres,
General Requirements"
IEC 60079-1
"Electrical
Apparatus
for
Explosive Gas Atmospheres,
Flameproof Enclosures “d”"
IEC 60079-4
"Electrical
Apparatus
for
Explosive Gas Atmospheres,
Method of Test for Ignition
Temperature"
‫ "وﺳﺎﻳﻞ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﺑﺮاي ﻓﻀﺎﻫﺎي‬IEC-60079-0
‫ اﻟﺰاﻣﺎت‬،‫ﮔﺎزي ﻣﺴﺘﻌﺪ اﻧﻔﺠﺎر‬
"‫ﻋﻤﻮﻣﻲ‬
‫ "وﺳﺎﻳﻞ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﺑﺮاي ﻓﻀﺎﻫﺎي‬IEC-60079-1
‫ ﻣﺤﻔﻈﻪﻫﺎي‬،‫ﮔﺎزي ﻣﺴﺘﻌﺪ اﻧﻔﺠﺎر‬
"d" ‫ﺿﺪآﺗﺶ ﻧﻮع‬
‫ "وﺳﺎﻳﻞ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﺑﺮاي ﻓﻀﺎﻫﺎي ﮔﺎزي‬IEC-60079-4
‫ روش آزﻣﻮن ﺑﺮاي‬،‫ﻣﺴﺘﻌﺪ اﻧﻔﺠﺎر‬
."‫دﻣﺎي ﺟﺮﻗﻪ زﻧﻲ‬
IEC 60079-7
"Electrical
Apparatus
for
Explosive Gas Atmospheres,
Type of
Protection “e”"
Part 2:
:2 ‫ﺑﺨﺶ‬
‫ "وﺳﺎﻳﻞ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﺑﺮاي ﻓﻀﺎﻫﺎي‬IEC-60079-7
‫ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻧﻮع‬،‫ﮔﺎزي ﻣﺴﺘﻌﺪ اﻧﻔﺠﺎر‬
".“e”
‫ "وﺳﺎﻳﻞ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﺑﺮاي ﻓﻀﺎﻫﺎي‬IEC-60079-10
‫ ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي‬،‫ﮔﺎزي ﻣﺴﺘﻌﺪ اﻧﻔﺠﺎر‬
"‫ﻣﻨﺎﻃﻖ ﺧﻄﺮﻧﺎك‬
IEC 60079-10 "Electrical
Apparatus
for
Explosive Gas Atmospheres,
Classification of Hazardous
Areas"
IEC 6079-15
"Electrical
Apparatus
for
Explosive Gas Atmospheres,
Type of Protection “n”"
‫ "وﺳﺎﻳﻞ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﺑﺮاي ﻓﻀﺎﻫﺎي‬IEC-60079-15
‫ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻧﻮع‬،‫ﮔﺎزي ﻣﺴﺘﻌﺪ اﻧﻔﺠﺎر‬
."“n”
IEC 60085
"Thermal
Evaluation
and
Classification of Electrical
Insulation"
‫"ارزﻳﺎﺑﻲ ﺣﺮارﺗﻲ و ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي ﻋﺎﻳﻖ‬
".‫اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ‬
IEC-60085
IEC 60423
"Conduits
for
Electrical
Purposes- Outside Diameters
of Conduits for Electrical
Installations and Threads for
Conduits and Fittings"
IEC-60423
IEC 60445
"Identification of Equipment
Terminals"
‫ﻣﻘﺎﺻﺪ‬
‫ﺑﺮاي‬
‫"ﻛﺎﻧﺪودﻳﺖﻫﺎ‬
‫ﺧﺎرﺟﻲ‬
‫ﻗﻄﺮ‬
-‫اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ‬
‫ﻛﺎﻧﺪودﻳﺖﻫﺎ ﺑﺮاي ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت‬
‫اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ و رزوهﻫﺎ ﺑﺮاي‬
."‫ﻛﺎﻧﺪودﻳﺖﻫﺎ و اﺗﺼﺎﻻت‬
" ‫"ﺷﻨﺎﺳﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻫﺎي ﺗﺠﻬﻴﺰات‬
5
IEC-60445
Dec. 2009 / 1388 ‫دي‬
IEC 60751
"Industrial
Resistance
Sensor"
IPS-M-EL- 132(2)
(‫"ﺣﺴﮕﺮﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ )ﺗﺮﻣﻮﻣﺘﺮ‬
"‫ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﭘﻼﺗﻴﻨﻲ ﺻﻨﻌﺘﻲ‬
Platinum
Thermometer
IEC-60751
(‫ )ﻣﻮﺳﺴﻪ ﻧﻔﺖ آﻣﺮﻳﻜﺎ‬API
API
(AMERICAN PETROLEUM
INSTITUTE)
API RP 505
"Recommended
Practice
for
Classification
of
Locations for Electrical
Installations at Petroleum
Facilities Classified as
Class 1, Zone 0, Zone 1
and Zone 2"
‫"دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه ﺑﺮاي‬
‫ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي ﻣﻜﺎﻧﻬﺎ ﺟﻬﺖ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت‬
‫اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ در ﻣﺠﺘﻤﻊﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
‫ ﻧﺎﺣﻴﻪ‬،‫ﺗﺤﺖ ﻋﻨﺎوﻳﻦ ﻛﻼس ﻳﻚ‬
".‫ ﻧﺎﺣﻴﻪ ﻳﻚ و ﻧﺎﺣﻴﻪ دو‬،‫ﺻﻔﺮ‬
API PR 505
API 670
"Vibration, Axial Position,
and Bearing Temperature
Monitoring Systems"
‫ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻣﺤﻮر و‬،‫"ﻟﺮزش‬
‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﻧﺸﺎندﻫﻨﺪه دﻣﺎي‬
"‫ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن‬
API 670
(‫ )ﺳﺎزﻣﺎن ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬ISO
ISO (INTERNATIONAL ORGANIZATION
FOR STANDARDIZATION)
ISO 15
"Rolling Bearings-Radial
Bearings-Boundary
Dimensions- General"
‫ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎنﻫﺎي‬،‫"ﻳﺎﺗﺎﻗﺎنﻫﺎي ﻏﻠﺘﻜﻲ‬
"‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬-‫ اﺑﻌﺎد ﻣﺮزي‬،‫ﺷﻌﺎﻋﻲ‬
ISO 15
ISO 1132
"Rolling
BearingsTolerances-Definitions"
–‫"ﻳﺎﺗﺎﻗﺎنﻫﺎي ﻏﻠﺘﻜﻲ –رواداري‬
"‫ﺗﻌﺎرﻳﻒ‬
ISO 1132
(‫ )اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬IPS
IPS (IRANIAN PETROLEUM STANDARDS)
IPS-G-SF-900
"General Standard for
Noise
Control
and
Vibration"
‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮاي ﻛﻨﺘﺮل‬
."‫آﻟﻮدﮔﻲ ﺻﻮﺗﻲ و ﻟﺮزش‬
IPS-G-SF-900
IPS-E-GN-100
"Engineering Standard for
Units"
‫ﺑﺮاي‬
‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
"‫واﺣﺪﻫﺎ‬
IPS-E-GN-100
‫ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ‬
‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎﻻ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮاي‬IPS-M-EL-131(1)
"‫ﻣﻮﺗﻮر ﻫﺎي اﻟﻘﺎﺋﻲ وﻟﺘﺎژ ﺿﻌﻴﻒ‬
IPS-M-EL-131 (1) "Material and Equipment
Standard for Low Voltage
Induction Motors"
‫ ﻣﻐﺎﻳﺮت در اﺳﻨﺎد‬-3
3. CONFLICTING REQUIREMENTS
‫در ﺻﻮرت وﺟﻮد اﺧﺘﻼف و ﺗﻨﺎﻗﺾ در اﺳﻨﺎد و ﻣﺪارك ﻣﺮﺑﻮط‬
‫ اوﻟﻮﻳﺖ ﻫﺎي زﻳﺮ در ﻣﻮرد ﻣﺪارك‬،‫ﺑﻪ اﺳﺘﻌﻼم ﻳﺎ ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ‬
:‫ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺪﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
In the case of conflict between documents
relating to the inquiry or order, the following
priority of documents shall apply:
.‫ ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ و ﺗﻐﻴﻴﺮات آن‬: ‫ اوﻟﻮﻳﺖ اول‬-
- First Priority: Purchase order and variations
thereto.
.‫ داده ﺑﺮگﻫﺎ و ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ‬: ‫ اوﻟﻮﻳﺖ دوم‬-
- Second Priority: Data sheets and drawings.
.‫ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬: ‫ اوﻟﻮﻳﺖ ﺳﻮم‬-
- Third Priority: This Standard.
‫ﻛﻠﻴﻪ ﻣﻐﺎﻳﺮت ﻫﺎ در اﺳﻨﺎد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت ﻛﺘﺒﻲ ﺑﻪ ﺧﺮﻳﺪار ارﺟﺎع‬
All conflicting requirements shall be referred to
6
Dec. 2009 / 1388 ‫دي‬
the Purchaser in writing. The Purchaser will issue
confirmation document if needed for clarification
IPS-M-EL- 132(2)
،‫ ﺧﺮﻳﺪار در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي روﺷﻦ ﻛﺮدن ﻣﻄﺎﻟﺐ‬.‫داده ﺷﻮد‬
.‫ﻣﺪارك ﺗﺄﻳﻴﺪي را ﺻﺎدر ﺧﻮاﻫﺪ ﻛﺮد‬
‫ واﺣﺪﻫﺎ‬-4
4. UNITS
،(SI) ‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮﻣﺒﻨﺎي ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ واﺣﺪﻫﺎ‬
‫ ﻣﮕﺮ آن ﻛﻪ‬،‫ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬IPS-E-GN-100 ‫ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫در ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ واﺣﺪ دﻳﮕﺮي اﺷﺎره ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
This standard is based on International System of
Units (SI), as per IPS-E-GN-100 except where
otherwise specified.
‫ ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ‬-5
5. SERVICE CONDITIONS
5.1 The motor specified herein will generally be
installed outdoor in areas where the presence of
flammable gas or vapor is foreseen. In case where
the motor will be installed indoor, it will be
indicated in data sheet.
‫ ﻋﻤﻮﻣﺎً در ﺑﻴﺮون‬،‫ ﻣﻮﺗﻮري ﻛﻪ در اﻳﻨﺠﺎ اﺷﺎره ﻣﻲﮔﺮدد‬1-5
5.2 In order to permit the proper selection and
installation of the electrical motors, the areas in
which the motor will be installed are classified.
The classification of areas shall be as per article 4
of this standard specification.
،‫ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر اﻧﺘﺨﺎب و ﻧﺼﺐ ﺻﺤﻴﺢ ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ‬2-5
‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن و در ﻣﻨﺎﻃﻘﻲ ﻛﻪ ﮔﺎز ﻳﺎ ﺑﺨﺎر ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل وﺟﻮد‬
‫ در ﺣﺎﻟﺘﻲ ﻛﻪ ﻣﻮﺗﻮر در داﺧﻞ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬.‫ ﻧﺼﺐ ﻣﻲﺷﻮد‬،‫دارد‬
.‫ در داده ﺑﺮگ ﻣﺸﺨﺺ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‬،‫ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد‬
‫ ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي‬،‫ﻣﻨﺎﻃﻘﻲ ﻛﻪ ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺎﻳﺪ در آﻧﺠﺎ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد‬
‫ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬4 ‫ ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي ﻣﻨﺎﻃﻖ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﻨﺪ‬.‫ﺷﺪهاﻧﺪ‬
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻣﻮﺗﻮر اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﻨﺎﻃﻖ ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي ﺷﺪه را‬3-5
5.3 The electrical motor shall meet the
requirements of the classified areas as specified in
this specification and indicated in data sheet.
‫ﻫﻤﺎﻧﮕﻮﻧﻪ ﻛﻪ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺸﺨﺺ ﮔﺮدﻳﺪه و در داده ﺑﺮگ‬
.‫اراﺋﻪ ﺷﺪه ﺑﺮآورده ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
‫ رﻃﻮﺑﺖ ﻧﺴﺒﻲ و‬،‫ ﺣﺪاﻛﺜﺮ و ﺣﺪاﻗﻞ درﺟﻪ ﺣﺮارت ﻣﺤﻴﻂ‬4-5
5.4 The maximum and minimum ambient air
temperature, relative humidity and the elevation
of the location in which the motor will be
installed will be indicated in data sheet. The
ambient air temperature shall in no case be
assumed less than 40oC.
‫ درﺟﻪ‬.‫ارﺗﻔﺎع ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ ﻣﻮﺗﻮر در داده ﺑﺮگ اراﺋﻪ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‬
‫ درﺟﻪ‬40 ‫ﺣﺮارت ﻫﻮاي ﻣﺤﻴﻂ در ﻫﻴﭻ ﺣﺎﻟﺘﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از‬
.‫ﺳﻠﺴﻴﻮس در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
‫ ﺗﺎ‬-25 ‫ ﺷﺮاﻳﻂ ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ و اﻧﺒﺎرداري در دﻣﺎي ﺣﺪود‬5-5
5.5 The conditions during transport and storage
will be a temperature range of -25oC to 60oC and
relative humidity of up to 98%. The equipment
subjected to these extreme conditions without
being operated shall not be damaged and shall
operate normally under the specified conditions.
.‫ درﺻﺪ ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد‬98 ‫ درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس و رﻃﻮﺑﺖ ﻧﺴﺒﻲ ﺗﺎ‬60
‫ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗﻲ ﻛﻪ در ﻣﻌﺮض اﻳﻦ ﺷﺮاﻳﻂ ﺣﺪاﻛﺜﺮي و ﺣﺪاﻗﻠﻲ ﺑﺪون‬
‫ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺻﺪﻣﻪ ﺑﺒﻴﻨﻨﺪ و در ﺷﺮاﻳﻂ‬،‫ﻛﺎرﻛﺮد ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮﻧﺪ‬
.‫ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻋﺎدي ﻛﺎر ﻛﻨﻨﺪ‬
‫ ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي ﻣﻨﻄﻘﻪ‬-6
6. AREA CLASSIFICATION
6.1 The industrial areas in the Iranian Petroleum
Industry shall be classified as zone 0, zone 1,
zone 2 and non-hazardous area as defined in IEC
60079-10. The areas classified as zone 0, zone 1
and zone 2 are generally referred to as hazardous
areas.
،‫ ﻣﻨﺎﻃﻖ ﺻﻨﻌﺘﻲ در ﺻﻨﻌﺖ ﻧﻔﺖ اﻳﺮان ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺎﺣﻴﻪ ﺻﻔﺮ‬1-6
6.2 The extent of each hazardous area zone and
the distance in any direction from the source of
release of flammable substances to another zone
or to non-hazardous area shall be estimated
‫ ﺗﻮﺳﻌﻪ ﻫﺮ ﻳﻚ از ﻧﻮاﺣﻲ ﻣﻨﺎﻃﻖ ﺧﻄﺮ و ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻣﻨﺒﻊ‬2-6
IEC ‫ ﻧﺎﺣﻴﻪ دو و ﻣﻨﻄﻘﻪ ﺑﺪون ﺧﻄﺮ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺗﻌﺎرﻳﻒ‬،‫ﻧﺎﺣﻴﻪ ﻳﻚ‬
‫ ﻣﻨﺎﻃﻖ ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي ﺷﺪه ﺗﺤﺖ‬.‫ ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي ﮔﺮدﻧﺪ‬60079-10
‫ ﻧﺎﺣﻴﻪ ﻳﻚ و ﻧﺎﺣﻴﻪ دو ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﻪ ﻋﻨﻮان‬،‫ﻋﻨﻮان ﻧﺎﺣﻴﻪ ﺻﻔﺮ‬
.‫ﻣﻨﺎﻃﻖ ﺧﻄﺮﻧﺎك ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
‫اﻧﺘﺸﺎر ﻣﻮاد ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل در ﻫﺮ ﺟﻬﺖ ﺗﺎ ﻣﻨﻄﻘﻪ دﻳﮕﺮ ﻳﺎ ﻣﻨﻄﻘﻪ‬
‫ﺑﻲ ﺧﻄﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ راﻫﻨﻤﺎﻳﻲﻫﺎ و ﻣﺜﺎﻟﻬﺎي ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه در‬
7
Dec. 2009 / 1388 ‫دي‬
IPS-M-EL- 132(2)
according to the guidelines and demonstrated
examples outlined in API RP505.
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬API RP 505 ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
6.3 The area classification zone and the gas group
classification of the location in which the motor is
to be installed will be indicated in data sheet/s.
Unless otherwise indicated therein the gas group
classification shall be assumed group IIB.
‫ ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي ﻧﺎﺣﻴﻪ و ﮔﺮوه ﮔﺎزي ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ ﻣﻮﺗﻮر در‬3-6
‫ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ‬.‫دادهﺑﺮگ ﻧﺸﺎن داده ﻣﻲﺷﻮد‬
.‫ ﻓﺮض ﺷﻮد‬IIB ‫ ﮔﺮوه ﮔﺎزي ﺑﺎﻳﺪ ﮔﺮوه‬،‫ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻧﻮع ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ ﻧﺼﺐ در ﻫﺮ ﻣﻨﻄﻘﻪ و‬4-6
6.4 The type of motor enclosure suitable for
installation in each zone and each gas group
together with the temperature class of the motor
shall be according to the requirements of article
6.1 of this standard specification and shall be
stated by the motor supplier in data sheet/s.
‫ﮔﺮوه ﮔﺎزي و ﻧﻴﺰ ﻛﻼس دﻣﺎي ﻣﻮﺗﻮر ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻮده و ﻣﻄﺎﺑﻖ‬
‫ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎﺷﺪ و ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺗﺄﻣﻴﻦ‬1-6 ‫اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﻨﺪ‬
.‫ﻛﻨﻨﺪه ﻣﻮﺗﻮر در داده ﺑﺮگ ذﻛﺮ ﮔﺮدد‬
‫ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده در ﻣﻨﺎﻃﻖ ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي ﺷﺪه‬
6.5 Motors for use in classified areas shall be
certified by recognized international or national
certifying authorities. The certificate issued by
Underwriters Laboratories Inc. (UL) of USA, the
Ex Certification Bodies of IEC and the Notified
Bodies of ATEX is acceptable. The certifying
authority and the certificate number shall be
stated in data sheet/s by the motor supplier.
5-6
‫ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻣﺎن ﻫﺎي ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ ﻳﺎ داﺧﻠﻲ‬
‫ ﮔﻮاﻫﻲﻧﺎﻣﻪﻫﺎي ﺻﺎدره از ﺳﻮي‬.‫ﻣﻮرد ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
‫ ﻣﺆﺳﺴﻪﻫﺎي ﺗﺄﻳﻴﺪ‬،(UL) ‫آزﻣﺎﻳﺸﮕﺎهﻫﺎي ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻛﻨﻨﺪه آﻣﺮﻳﻜﺎ‬
ATEX ‫ و ﻣﺆﺳﺴﻪﻫﺎي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه‬IEC ‫ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ‬EX
،‫ ﺳﺎزﻣﺎن ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻛﻨﻨﺪه و ﺷﻤﺎره ﮔﻮاﻫﻲﻧﺎﻣﻪ‬.‫ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ‬
.‫ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﻣﻮﺗﻮر در داده ﺑﺮگ ذﻛﺮ ﮔﺮدد‬
‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ‬-7
7. GENERAL REQUIREMENTS
‫ وﻟﺘﺎژﻫﺎ و ﺗﻮان ﻫﺎي ﺧﺮوﺟﻲ‬1-7
7.1 Voltages and Output Ratings
7.1.1 The voltage levels adapted in the oil, gas
and petrochemical industries of Iran are based on
the IEC recommendation No 60038.
‫ ﮔﺎز و‬،‫ ﺳﻄﻮح وﻟﺘﺎژ ﺑﻜﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه در ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ‬1-1-7
7.1.2 The motors with nominal voltages of 6 kV
are referred to as medium voltage (MV) motors.
،‫ ﻛﻴﻠﻮوﻟﺖ ﻫﺴﺘﻨﺪ‬6 ‫ ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ داراي وﻟﺘﺎژ ﻧﺎﻣﻲ‬2-1-7
7.1.3 The motors with nominal voltage of 10 kV
and above are referred to as high voltage (HV)
motors.
‫ ﻛﻴﻠﻮوﻟﺖ و ﺑﺎﻻﺗﺮ ﺑﻪ‬10 ‫ ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي ﺑﺎ وﻟﺘﺎژ ﻧﺎﻣﻲ‬3-1-7
7.1.4 For special applications or existing
facilities, other voltages may be specified. The
nominal voltage of the motor will be indicated in
data sheet.
،‫ ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ﺧﺎص و ﺑﺮاي ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻣﻮﺟﻮد‬4-1-7
7.1.5 Unless otherwise indicated in data sheet, the
neutral point of medium voltage and high voltage
systems are earthed through current limiting
resistors.
‫ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي در داده ﺑﺮگ ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه‬5-1-7
7.1.6 The voltage of the motors shall be selected
based on the kW rating of the motor. The voltage
of the motors below 150 kW shall be 400 volt.
For the specification of 400 volt motors refer to
.‫ وﻟﺘﺎژ ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﻮان ﻣﻮﺗﻮر اﻧﺘﺨﺎب ﮔﺮدد‬6-1-7
IEC 60038 ‫ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ اﻳﺮان ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﻮﺻﻴﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
.‫( ﻧﺎﻣﻴﺪه ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‬MV) ‫ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي وﻟﺘﺎژ ﻣﺘﻮﺳﻂ‬
.‫( ﻧﺎﻣﻴﺪه ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‬HV) ‫ﻋﻨﻮان ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي وﻟﺘﺎژ ﺑﺎﻻ‬
‫ وﻟﺘﺎژ ﻧﺎﻣﻲ‬.‫وﻟﺘﺎژﻫﺎي دﻳﮕﺮي ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻣﺸﺨﺺ ﮔﺮدﻧﺪ‬
.‫ﻣﻮﺗﻮر در داده ﺑﺮگ ﻧﺸﺎن داده ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‬
‫ﺑﺎﺷﺪ ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻮل در ﺳﻴﺴﺘﻢﻫﺎي وﻟﺘﺎژ ﻣﺘﻮﺳﻂ و وﻟﺘﺎژ ﻗﻮي‬
‫ﺗﻮﺳﻂ ﻣﻘﺎوﻣﺖﻫﺎي ﻣﺤﺪودﻛﻨﻨﺪه ﺟﺮﻳﺎن اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ‬
.‫ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ‬
‫ ﺟﻬﺖ‬.‫ وﻟﺖ ﺑﺎﺷﺪ‬400 ‫ ﻛﻴﻠﻮوات ﺑﺎﻳﺪ‬150 ‫وﻟﺘﺎژ ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي زﻳﺮ‬
‫ وﻟـــﺖ ﺑــﻪ‬400 ‫ﻣﺸــﺎﻫﺪه ﻣﺸﺨﺼــﺎت ﻣﻮﺗﻮرﻫــﺎي‬
8
Dec. 2009 / 1388 ‫دي‬
IPS-M-EL-131 (2).
IPS-M-EL- 132(2)
.‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬IPS-M-EL-131(2)
The voltage of the motors rated 150 kW to 1000
kW shall be 6 kV. The voltage of the motors
above 1000 kW can be selected as 6 kV or 10 kV.
Selected voltage based on technical and
economical considerations of the electrical power
supply system, in particular the voltage drop
during starting of the motor.
‫ ﻛﻴﻠﻮ‬6 ‫ ﻛﻴﻠﻮوات ﺑﺎﻳﺪ‬1000 ‫ﻛﻴﻠﻮ وات ﺗﺎ‬150‫وﻟﺘﺎژ ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي‬
‫ ﻛﻴﻠﻮوات را ﻣﻲﺗﻮان‬1000 ‫ وﻟﺘﺎژ ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي ﺑﺎﻻﺗﺮ از‬.‫وﻟﺖ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ وﻟﺘﺎژ اﻧﺘﺨﺎﺑﻲ ﺑﺮاﺳﺎس‬.‫ ﻛﻴﻠﻮوﻟﺖ اﻧﺘﺨﺎب ﻛﺮد‬10 ‫ ﻳﺎ‬6
‫ ﺑﻪ وﻳﮋه‬،‫ﻣﻼﺣﻈﺎت ﻓﻨﻲ و اﻗﺘﺼﺎدي ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺗﻐﺬﻳﻪ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ‬
.‫اﻓﺖ وﻟﺘﺎژ در ﺧﻼل راهاﻧﺪازي ﻣﻮﺗﻮر ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد‬
7.1.7 Motors shall be capable of operating
continuously at rated torque at any frequency
between -2% and +2% of the nominal frequency
together with a voltage variation of ± 5%. The
nominal frequency is 50Hz.
‫ ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺎدر ﺑﺎﺷﻨﺪ در ﮔﺸﺘﺎور ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ در‬7-1-7
‫ درﺻﺪ از ﻓﺮﻛﺎﻧﺲ ﻧـﺎﻣـﻲ و در ﺗﻐﻴﻴﺮات وﻟﺘﺎژي‬±2 ‫ﻣﺤﺪوده‬
50 ‫ ﻓﺮﻛﺎﻧﺲ ﻧـﺎﻣـﻲ‬.‫ درﺻﺪ ﺑــﻪ ﻃﻮر ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﻛﺎر ﻛﻨﻨﺪ‬±5
.‫ﻫﺮﺗﺰ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﻣﻮﺗﻮر‬2-7
7.2 Motor Sizing
7.2.1 Frame sizes, dimensions and the kW
ratings of the motors shall be in accordance with
IEC 60072-1and/or IEC 60072-2.
‫ اﺑﻌﺎد و ﺗﻮان ﻣﻮﺗﻮر ﺑــﺎﻳــﺪ ﻃﺒﻖ‬، ‫ اﻧﺪازه ﺑــﺪﻧــﻪ‬1-2-7
7.2.2 Motors shall be sized, taking into
consideration the appropriate multiplying factor/s
related to each type and size of the driven
equipment. The size of the motors versus the
driven equipment shall be according to the
recommendations of the driven equipment
specifications.
‫ ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ درﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﺿﺮاﻳﺐ‬2-2-7
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬IEC 60072-2 ‫ و ﻳﺎ‬IEC-60072-1 ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻫﺮ ﻧﻮع و ﻫﺮ اﻧﺪازه در ارﺗﺒﺎط ﺑﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰات دوار‬
‫ اﻧﺪازه ﻣﻮﺗﻮر در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺗﺠﻬﻴﺰات دوار ﻣﺘﺼﻞ‬.‫ﻣﺘﺼﻞ ﺑﻪ آن ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﺑﻪ آن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ ﻃﺒﻖ ﺗﻮﺻﻴﻪﻫﺎي ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺗﺠﻬﻴﺰات دوار ﻣﺘﺼﻞ‬
.‫ﺑﻪ آن ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻛﺎرﺑﺮد ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎ‬3-7
7.3 Motor Application
7.3.1 Motors will generally be used to drive
pumps, compressors, blowers, agitators and other
constant speed equipment.
،‫ ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﺮاي ﺑﻜﺎر اﻧﺪاﺧﺘﻦ ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎ‬1-3-7
7.3.2 The type of driven load and the torque
requirement will be specified in request for
quotation and/or data sheet. Motors shall satisfy
the speed-torque requirement of the driven
equipment over its entire starting and operating
range.
‫ ﻧﻮع ﺑﺎر ﻣﺘﺼﻞ ﺑﻪ ﻣﻮﺗﻮر و اﻟﺰاﻣﺎت ﮔﺸﺘﺎور در اﺳﺘﻌﻼم‬2-3-7
7.3.3 When motors are furnished with the driven
equipment, verification of the torque - speed
characteristic of the motor vs. the torque
requirement of the load is the responsibility of the
driven equipment supplier.
‫زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﻣﻮﺗﻮر ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺘﺼﻠﻪ اراﺋﻪ‬
‫ ﻫﻢزنﻫﺎ و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎ ﺳﺮﻋﺖ‬،‫ دﻣﻨﺪهﻫﺎ‬،‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ‬
.‫ﺛﺎﺑﺖ ﺑﻜﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‬
‫ ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺎﻳﺪ‬.‫و ﻳﺎ در داده ﺑﺮگ و ﻳﺎ ﻫﺮدو ﻣﻨﻌﻜﺲ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‬
‫ ﮔﺸﺘﺎور ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺘﺼﻠﻪ را در ﺗﻤﺎم ﻣﺪت‬- ‫ﻣﺸﺨﺼﻪ ﺳﺮﻋﺖ‬
.‫راه اﻧﺪازي و ﺑﻬﺮه ﺑﺮداري ﺑﺮآورده ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
3-3-7
‫ ﺳﺮﻋﺖ ﻣﻮﺗﻮر در ﺑﺮاﺑﺮ‬-‫ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﮔﺸﺘﺎور‬،‫ﻣﻲﺷﻮد‬
‫اﻟﺰاﻣﺎت ﮔﺸﺘﺎور ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺘﺼﻠﻪ از ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖﻫﺎي ﺗﺄﻣﻴﻦ‬
.‫ﻛﻨﻨﺪه ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺘﺼﻠﻪ اﺳﺖ‬
7.3.4 When motors are directly ordered by the
purchaser, the torque requirement of the load will
be indicated in data sheet.
‫ زﻣﺎﻧﻲ ﻛـﻪ ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار ﺳﻔﺎرش‬4-3-7
7.4 Motor Starting
7.4.1 Unless otherwise specified in data sheet,
motors shall be suitable for Direct On Line
Starting.
‫ راهاﻧﺪازي ﻣﻮﺗﻮر‬4-7
،‫ ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي راه اﻧﺪازي ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬1-4-7
.‫ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي در داده ﺑﺮگ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﮔﺸﺘﺎور ﺑﺎر در داده ﺑﺮگ ﻣﻨﻌﻜﺲ‬،‫داده ﻣﻲ ﺷﻮد‬
.‫ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‬
9
Dec. 2009 / 1388 ‫دي‬
IPS-M-EL- 132(2)
7.4.2 Autotransformer reduced voltage starting
(korndorfer method) may be employed. Such
requirement will be shown on single line
diagram/s and/or data sheet/s.
‫ راهاﻧﺪازي ﺗﻮﺳﻂ اوﺗﻮﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮرﻛﺎﻫﺶ وﻟﺘﺎژ )روش‬2-4-7
7.4.3 For high voltage motors individual
dedicated unit transformer directly connected to
the motor may be used, which shall be shown on
single line diagram/s. in such case the
specification of the unit transformer shall be
according to relevant IPS standard. Moreover the
transformer shall withstand the thermal and
dynamic stresses during repeated direct on line
starting of the motor. The particulars of such
transformer shall be shown in transformer data
sheet.
‫ ﺑﺮاي ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي وﻟﺘﺎژ ﺑﺎﻻ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ از دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎي‬3-4-7
7.4.4 Motors rated 150 kW to 1000 kW will be
controlled by vacuum type contactors. Motors
rated above 1000 kW will be controlled by
vacuum type circuit breakers. MV and HV motors
shall be designed to withstand the switching
surges of vacuum interrupters.
‫ ﻛﻴﻠﻮوات ﺗﻮﺳﻂ‬1000 ‫ ﺗﺎ‬150 ‫ ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي ﺑﺎ ﺗﻮان‬4-4-7
‫ ﭼﻨﻴﻦ اﻟﺰاﻣﻲ در‬.‫ﻛﻮرن دورﻓﺮ( ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻜﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
‫ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي ﺗﻚ ﺧﻄﻲ و ﻳﺎ در داده ﺑﺮگ ﻫﺎ ﻧﺸﺎن داده ﺧﻮاﻫﺪ‬
.‫ﺷﺪ‬
،‫ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر اﺧﺘﺼﺎﺻﻲ ﻛﻪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎً ﺑﻪ ﻣﻮﺗﻮر اﺗﺼﺎل دارد‬
‫اﺳﺘﻔﺎده ﮔﺮدد ﻛﻪ در اﻳﻦ ﺻﻮرت ﺑﺎﻳﺪ درﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي ﺗﻚ ﺧﻄﻲ‬
‫ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه و ﻣﺸﺨﺼﺎت دﺳﺘﮕﺎه ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ‬
‫ ﻋﻼوه ﺑﺮ اﻳﻦ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬IPS ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ﻓﺸﺎرﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ و دﻳﻨﺎﻣﻴﻜﻲ ﻧﺎﺷﻲ از راه اﻧﺪازي ﻣﻜﺮر ﻣﻮﺗﻮر‬
‫ وﻳﮋﮔﻲﻫﺎي ﭼﻨﻴﻦ‬.‫ﺑﻪ ﻃﺮﻳﻖ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ را ﺗﺤﻤﻞ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
‫ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮري ﺑﺎﻳﺪ در داده ﺑﺮگ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر ﻣﻨﻌﻜﺲ‬
.‫ﮔﺮدد‬
‫ ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي داراي‬.‫ﻛﻨﺘﺎﻛﺘﻮرﻫﺎي ﻧﻮع ﺧﻼء ﻛﻨﺘﺮل ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﺷﺪ‬
‫ ﻛﻴﻠﻮوات ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻠﻴﺪ ﻗﺪرت از ﻧﻮع ﺧﻼء‬1000 ‫ﺗﻮان ﺑﺎﻻﺗﺮ از‬
‫ ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي وﻟﺘﺎژ ﻣﺘﻮﺳﻂ و ﻗﻮي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي‬.‫ﻛﻨﺘﺮل ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‬
‫ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ ﺿﺮﺑﻪ ﻫﺎي ﻗﻄﻊ و وﺻﻞ ﻧﺎﺷﻲ از ﻗﻄﻊ‬
.‫ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﺧﻼء را ﺗﺤﻤﻞ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
7.4.5 The starting performance and pull up torque
of the motor shall be coordinated with the driven
equipment supplier.
‫ ﻋﻤﻠﻜﺮد راهاﻧﺪازي و ﺣﺪاﻗﻞ ﮔﺸﺘﺎور راه اﻧﺪازي‬5-4-7
7.4.6 The motor design shall allow without
injurious heating of insulated windings, at least
three successive starts from cold against full load
torque and two successive starts with the motor
initially at full load operating temperature.
‫ ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﻃﺮاﺣﻲ ﮔﺮدد ﻛﻪ ﻗﺎدر ﺑﺎﺷﺪ‬6-4-7
7.4.7 Motors shall be able to overcome starting
load inertia as well as accelerating the load to
rated speed, when the applied voltage is 80% of
the nominal voltage.
‫ ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺎدر ﺑﺎﺷﻨﺪ در ﺣﺎﻟﻲ ﻛﻪ وﻟﺘﺎژ اﻋﻤﺎل‬7-4-7
.‫ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺘﺼﻠﻪ ﻫﻤﺎﻫﻨﮓ ﮔﺮدد‬
‫ ﺣﺪاﻗﻞ ﺳﻪ‬،‫ﺑﺪون ﮔﺮم ﺷﺪن زﻳﺎنآور ﻋﺎﻳﻖ ﺳﻴﻢ ﭘﻴﭻﻫﺎ‬
‫راهاﻧﺪازي ﻣﺘﻮاﻟﻲ ﺳﺮد ﺑﺎ ﮔﺸﺘﺎور ﺑﺎر ﻛﺎﻣﻞ و دو راهاﻧﺪازي‬
.‫ﻣﺘﻮاﻟﻲ ﮔﺮم در دﻣﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﺎر ﻛﺎﻣﻞ را ﺗﺤﻤﻞ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
‫ ﺑﺮ اﻳﻨﺮﺳﻲ راهاﻧﺪازي ﺑﺎر‬،‫ درﺻﺪ وﻟﺘﺎژ اﺳﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬80 ‫ﺷﺪه‬
.‫ﭼﻴﺮه ﺷﺪه و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺎر را ﺗﺎ ﺳﺮﻋﺖ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺷﺘﺎب ﺑﺨﺸﻨﺪ‬
‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺘﻮان در ﻫﺮ‬،‫ در ﺻﻮرت ﻗﻄﻊ ﺑﺮق در ﻫﻨﮕﺎم ﻛﺎر‬8-4-7
7.4.8 In case of power interruption during
operation, the motor may be reconnected to the
supply voltage at any time. The residual voltage
magnitude and phase angle shall not have any
detrimental effect on the motor.
‫ وﻟﺘﺎژ ﭘﺴﻤﺎﻧﺪ و زاوﻳﻪ‬.‫زﻣﺎن ﻣﻮﺗﻮر را ﺑﻪ ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ وﺻﻞ ﻧﻤﻮد‬
‫ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻫﻴﭽﮕﻮﻧﻪ اﺛﺮ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪهاي‬،‫ﻓﺎزي ﺑﺎ ﻫﺮ داﻣﻨﻪ ﻣﻤﻜﻦ‬
.‫روي ﻣﻮﺗﻮر داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻧﻮع ﻛﺎرﻛﺮد ﻣﻮﺗﻮر‬5-7
7.5 Motor Duty
‫ ﻳﻌﻨﻲ ﻛﺎر‬، S1 ‫ ﻧﻮع ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎرﻛﺮد ﻧﻮع‬1-5-7
7.5.1 Unless otherwise indicated in data sheet/s
the duty of the motor shall be duty type S1,
continuous running duty, as defined in IEC
60034-1.
IEC-60034-1 ‫ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺗﻌﺮﻳﻒ اراﺋﻪ ﺷﺪه در اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي در داده ﺑﺮگ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه‬،‫ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
10
Dec. 2009 / 1388 ‫دي‬
IPS-M-EL- 132(2)
‫ روش ﺧﻨﻚ ﻛﺮدن‬6-7
7.6 Method of Cooling
7.6.1 The motors up to and including 1000 kW
shall be totally enclosed fan cooled designated by
characteristic numerals IC 4A1A1 (or simplified
IC411) as defined in IEC 60034-6 second edition.
Internal and external cooling fans shall be
provided.
‫ ﺑﺎﻳﺪ از‬،‫ ﻛﻴﻠﻮوات و ﺷﺎﻣﻞ آن‬1000 ‫ ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي ﺗﺎ‬1-6-7
7.6.2 The cooling method for motors above 1000
kW can be selected as IC 411, IC 511 or IC 611
as defined in IEC 60034-6 second edition, and
shall be approved by company representative
prior to manufacturing. Other cooling methods
can be adopted based on prior agreement with
company representative.
1000 ‫ روش ﺧﻨﻚ ﻛﺮدن ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي ﺑﺎﻻﺗﺮ از‬2-6-7
‫ﻧﻮع ﻛﺎﻣﻼً ﺑﺴﺘﻪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻓﻦ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻣﺸﺨﺼﺎت‬
‫( و‬IC411 ‫ )ﻳﺎ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺳﺎده ﺷﺪه‬IC 4A1A1 ‫ﻋﺪدي‬
، ‫ وﻳﺮاﻳﺶ دوم‬IEC-60034-6 ‫ﻧﻴﺰﻣﻄﺎﺑﻖ ﺗﻌﺮﻳﻒ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ ﻓﻦﻫﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه داﺧﻠﻲ و ﺧﺎرﺟﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ‬.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
IC 611 ‫ ﻳﺎ‬IC 511، IC 411 ‫ﻛﻴﻠﻮوات را ﻣﻲﺗﻮان از ﻧﻮع‬
‫ وﻳﺮاﻳﺶ دوم ﺗﻌﺮﻳﻒ‬IEC 60034-6 ‫ﻣﻄﺎﺑﻖ آﻧﭽﻪ در اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ اﻧﺘﺨﺎب ﻧﻤﻮد و ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ از ﺳﺎﺧﺖ ﺗﻮﺳﻂ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه‬، ‫ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ ﺳﺎﻳﺮ روﺷﻬﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﺮدن ﺑﺎ‬.‫ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻮرد ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
‫ﺗﻮاﻓﻖ ﻗﺒﻠﻲ ﺑﺎ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻴﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار‬
.‫ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
‫ ﺟﻬﺖ ﭼﺮﺧﺶ‬7-7
7.7 Direction of Rotation
7.7.1 The direction of rotation shall be
coordinated with the driven equipment vendor
and shall be indicated in data sheet. Otherwise,
the direction of rotation shall be clockwise when
viewed from the driving end of the motor.
‫ ﺟﻬﺖ ﭼﺮﺧﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻫﻤﺎﻫﻨﮕﻲ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺗﺠﻬﻴﺰات‬1-7-7
7.7.2 The direction of rotation for motors shall be
clearly indicated on the motor frame by means of
an arrow in a durable and permanent manner.
‫ ﺟﻬﺖ ﭼﺮﺧﺶ ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت روﺷﻦ ﺗﻮﺳﻂ‬2-7-7
‫ در‬،‫ در ﻏﻴﺮ اﻳﻦ ﺻﻮرت‬.‫ﻣﺘﺼﻠﻪ ﺑﻮده و در داده ﺑﺮگ ذﻛﺮ ﮔﺮدد‬
‫ ﺟﻬﺖ‬،‫ﺣﺎﻟﺘﻲ ﻛﻪ از ﺳﻤﺖ ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ ﻣﻮﺗﻮر ﺑﻪ آن ﻧﮕﺎه ﻣﻲﻛﻨﻴﺪ‬
.‫ﭼﺮﺧﺶ ﺑﺎﻳﺪ در ﺟﻬﺖ ﻋﻘﺮﺑﻪﻫﺎي ﺳﺎﻋﺖ ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ﻳﻚ ﻋﻼﻣﺖ ﺑﺎ ﻣﻮاد ﺛﺎﺑﺖ و داﻳﻤﻲ روي ﺑﺪﻧﻪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد‬
‫ ﻣﻴﺰان آﻟﻮدﮔﻲ ﺻﻮﺗﻲ و ﻛﺎﻫﺶ آن‬8-7
7.8 Noise Level and Noise Reduction
7.8.1 The noise level of the motor shall not
exceed the limits specified in IEC 60034-9. The
noise level of the complete equipment consisting
of the motor and the driven equipment shall be
limited to the values specified in IPS-G-SF-900.
‫ ﻣﻴﺰان آﻟﻮدﮔﻲ ﺻﻮﺗﻲ ﻣﻮﺗﻮر ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﺣﺪود ﻣﺸﺨﺺ‬1-8-7
7.8.2 The noise limiting requirements shall be
met without the use of noise reducing features,
such as a secondary enclosure. In case where such
features are to be employed, prior approval of the
company representative shall be obtained.
‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﺤﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﺻﺪاﻫﺎي اﺿﺎﻓﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺪون‬2-8-7
‫ ﻣﺤﺪوده‬.‫ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬IEC 60034-9 ‫ﺷﺪه در اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻮﺗﻮر و وﺳﺎﻳﻞ‬،‫آﻟﻮدﮔﻲ ﺻﻮﺗﻲ ﻧﺎﺷﻲ از ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻛﺎﻣﻞ‬
‫ﻣﺘﺼﻠﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺤﺪود ﺑﻪ ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬IPS-G-SF-900
‫اﺳﺘﻔﺎده از وﺳﺎﻳﻞ ﻛﺎﻫﺶ ﺻﺪا ﻧﻈﻴﺮ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺛﺎﻧﻮﻳﻪ ﺑﺮآورده‬
‫ ﺗﺄﻳﻴﺪ‬،‫ در ﺣﺎﻟﺘﻲ ﻛﻪ از ﭼﻨﻴﻦ وﺳﺎﻳﻠﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد‬.‫ﮔﺮدد‬
.‫ﻗﺒﻠﻲ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺎﻳﺪ اﺧﺬ ﮔﺮدد‬
‫ ﻣﻮاد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﺑﺮاي ﻛﺎﻫﺶ ﺻﺪا در ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎ ﻛﻪ‬3-8-7
7.8.3 Materials used for noise reduction for the
motors to be installed in hazardous areas shall be
fire resistant, antistatic and stable in the presence
of hydrocarbon liquids and vapors. The
application of noise reducing features shall be
covered by the certification for use in hazardous
areas.
‫در ﻣﻨﺎﻃﻖ ﻣﺴﺘﻌﺪ ﺧﻄﺮ ﻧﺼﺐ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ‬
‫ ﺿﺪ اﻟﻜﺘﺮﻳﺴﻴﺘﻪ ﺳﺎﻛﻦ و در ﺣﻀﻮر ﻣﺎﻳﻌﺎت و ﺑﺨﺎرات‬،‫آﺗﺶ‬
‫ اﺳﺘﻔﺎده از وﺳﺎﻳﻞ ﻛﺎﻫﺶ ﺻﺪا ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻨﻲ ﭘﺎﻳﺪار ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
.‫داراي ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪ ﺑﻪ ﻛﺎرﮔﻴﺮي در ﻣﻨﺎﻃﻖ ﻣﺴﺘﻌﺪ ﺧﻄﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
11
Dec. 2009 / 1388 ‫دي‬
IPS-M-EL- 132(2)
‫ ﻟﺮزش‬9-7
7.9 Vibration
7.9.1 Vibration level of the motors shall conform
to the requirements of IEC 60034-14.
‫ ﻣﻘﺪار ﻟﺮزش ﻣﻮﺗﻮرﻫــﺎ ﺑــﺎﻳــﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ اﻟﺰاﻣﺎت‬1-9-7
7.9.2 For motors rated 1500 kW and above
vibration monitoring system shall be provided
together with non-contacting vibration probes at
each bearing of the motor in accordance with API
670.
‫ ﻛﻴﻠﻮوات و ﺑﻴﺸﺘﺮ‬1500 ‫ ﺟﻬﺖ ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎﻳﻲ ﺑﺎ ﻗﺪرت‬2-9-7
7.9.3 The driven equipment vendor or the
purchaser will perform torsional vibration
analysis of the complete motor with the driven
equipment. The motor manufacturer shall provide
the required physical data for such analysis.
‫ آﻧﺎﻟﻴﺰ ﻟﺮزش‬،‫ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺘﺼﻠﻪ ﻳﺎ ﺧﺮﻳﺪار‬3-9-7
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬IEC-60034-14 ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ﺑﺎﻳﺪ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ارﺗﻌﺎش ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه ﺣﺴﮕﺮﻫﺎي ارﺗﻌﺎش‬
‫ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ‬API 670 ‫ﻏﻴﺮﺗﻤﺎﺳﻲ در ﻫﺮ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﻣﻮﺗﻮر ﻣﻄﺎﺑﻖ‬
.‫ﮔﺮدد‬
.‫ﭘﻴﭽﺸﻲ ﻛﺎﻣﻞ ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺘﺼﻠﻪ را اﻧﺠﺎم ﺧﻮاﻫﺪ داد‬
‫ﺳﺎزﻧﺪه ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺎﻳﺪ دادهﻫﺎي ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي ﭼﻨﻴﻦ‬
.‫آﻧﺎﻟﻴﺰي را اراﺋﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
‫ ﺳﺎزﻧﺪه ﻣﻮﺗﻮر ﻣﻘﺎدﻳﺮ اوﻟﻴﻦ ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺤﺮاﻧﻲ و در‬4-9-7
7.9.4 The motor manufacturer shall state on data
sheet the first critical speed, and if applicable the
second critical speed of the motor.
‫ﺻﻮرت ﻟﺰوم دوﻣﻴﻦ ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺤﺮاﻧﻲ ﻣﻮﺗﻮر را ﺑﺎﻳﺪ در داده ﺑﺮگ‬
.‫ﺑﻴﺎن ﻛﻨﺪ‬
‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﺳﺎﺧﺖ‬-8
8. CONSTRUCTION REQUIREMENTS
‫ ﻣﺤﻔﻈﻪ‬1-8
8.1 Enclosure
8.1.1 The motor enclosure shall be suitable for the
site climatic condition indicated in data sheet.
‫ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺷﺮاﻳﻂ آب و ﻫﻮاﻳﻲ ﻣﺤﻞ‬1-1-8
8.1.2 Motor frame, fan cover and bearing end
shields shall be made of steel sheet or cast iron.
Bolts and screws shall be made of corrosion
resistant material.
‫ ﭘﻮﺷﺶ ﻓﻦ و ﻣﺤﺎﻓﻆ اﻧﺘﻬﺎﻳﻲ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ ﺑﺪﻧﻪ ﻣﻮﺗﻮر‬2-1-8
8.1.3 The degree of protection of motors and
auxiliaries shall be at least IP 54W according to
IEC 60034-5. The degree of protection of
terminal box and bearing housings shall be IP
55W.
‫ درﺟﻪ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺟﺎﻧﺒﻲ آن ﺑﺎﻳﺪ‬3-1-8
8.1.4 For offshore installations, the degree of
protection for the motor, auxiliaries, terminal box
and bearing housings shall be IP 56W.
‫ ﺗﺠﻬﻴﺰات‬،‫ درﺟﻪ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻣﻮﺗﻮر‬،‫ در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت درﻳﺎﻳﻲ‬4-1-8
8.1.5 Motors installed outdoor which are directly
exposed to sun radiation shall be protected by sun
canopy.
‫ ﺟﻬﺖ ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در ﺑﻴﺮون ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻛﻪ‬5-1-8
8.1.6 In hazardous areas classified as zone 0 no
electrical motor shall be installed.
‫ در ﻧﺎﺣﻴﻪ ﺻﻔﺮ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻣﻮﺗﻮر‬،‫ در ﻣﻨﺎﻃﻖ ﻣﺴﺘﻌﺪ ﺧﻄﺮ‬6-1-8
8.1.7 In hazardous areas classified as zone 1, in
addition to the requirements of paragraph 8.1.3 or
8.1.4 the motors shall be flameproof Ex d
according to IEC 60079-1. The gas group
classification of Ex d motors shall be at least
‫ در ﻣﻨﺎﻃﻖ ﻣﺴﺘﻌﺪ ﺧﻄﺮي ﻛﻪ ﺗﺤﺖ ﻋﻨﻮان ﻧﺎﺣﻴﻪ ﻳﻚ‬7-1-8
.‫ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﻧﺼﺐ ﻛﻪ در داده ﺑﺮگ ذﻛﺮ ﺷﺪه‬
‫ ﭘﻴﭻ و ﻣﻬﺮهﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از‬.‫از ورﻗﻪ ﻓﻮﻻدي ﻳﺎ ﭼﺪن ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد‬
.‫ﺟﻨﺲ ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ ﺧﻮردﮔﻲ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
IEC-60034-5 ‫ ﻃﺒﻖ اﻟﺰاﻣﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬IP 54W ‫ﺣﺪاﻗﻞ‬
IP ‫ درﺟﻪ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺟﻌﺒﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل و ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬55W
IP 56W ‫ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺟﻌﺒﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل و ﻣﺤﻔﻈﻪﻫﺎي ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﺑﺎﻳﺪ‬
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺳﺎﻳﺒﺎن‬،‫در ﻣﻌﺮض ﺗﺎﺑﺶ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آﻓﺘﺎب ﻗﺮار دارﻧﺪ‬
.‫ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﺷﻮد‬
.‫اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد‬
4-1-8 ‫ ﻳﺎ‬3-1-8 ‫ ﻋﻼوه ﺑﺮ اﻟﺰاﻣﺎت زﻳﺮﺑﻨﺪ‬،‫ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﺷﺪهاﻧﺪ‬
IEC 60079-1 ‫ ﻃﺒﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬EX d ‫ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺿﺪآﺗﺶ‬
II B ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ ﮔﺮوه‬EX d ‫ ﮔﺮوه ﮔﺎزي ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي‬.‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
12
Dec. 2009 / 1388 ‫دي‬
IPS-M-EL- 132(2)
group IIB if not indicated otherwise in data sheet.
Where hydrogen is present, the gas group
classification shall be group IIC. The temperature
class of Ex d motors shall be suitable for the
appropriate gas in the subject area and shall in no
case be more than 200oC (T3) according to IEC
60079-8. The IEC designation for such motor is
(Ex d IIBT3).
‫ در‬.‫ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻣﮕﺮ در داده ﺑﺮگ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
IIC ‫ﻣﻜﺎن ﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﻫﻴﺪروژن وﺟﻮد دارد ﮔﺮوه ﮔﺎزي ﺑﺎﻳﺪ ﮔﺮوه‬
‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﮔﺎز ﻣﻮﺟﻮد در‬EX d ‫ ﻛﻼس دﻣﺎي ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي‬.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
(T3) ‫ﻣﻨﻄﻘﻪ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻮده و در ﻫﻴﭻ ﺣﺎﻟﺘﻲ ﺑﻴﺶ از‬
IEC 60079-8 ‫ درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس ﻣﻄﺎﺑﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬200
‫ ﺑﺮاي ﭼﻨﻴﻦ ﻣﻮﺗﻮري ﺑﻪ ﺻﻮرت‬IEC ‫ ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري‬.‫ﻧﺒﺎﺷﺪ‬
.‫( اﺳﺖ‬EX d II B T3)
8.1.8 In hazardous areas classified as zone 2, in
addition to the requirements of paragraph 8.1.3 or
8.1.4 the motors shall be increased safety Exe
type according to IEC 60079-7 or flame proof
Ex d per paragraph 8.1.7. The temperature class
of Exe motors shall be suitable for the appropriate
gas in the subject area and shall in no case be
more than 200oC (T3) according to IEC 60079-8.
The IEC designation for such motor is (Exe IIT3).
‫ در ﻣﻨﺎﻃﻖ ﻣﺴﺘﻌﺪ ﺧﻄﺮي ﻛﻪ ﺗﺤﺖ ﻋﻨﻮان ﻣﻨﻄﻘﻪ دو‬8-1-8
4-1-8 ‫ ﻳﺎ‬3-1-8 ‫ﻧﺎﻣﮕﺬاري ﺷﺪهاﻧﺪ ﻋﻼوه ﺑﺮ اﻟﺰاﻣﺎت زﻳﺮﺑﻨﺪ‬
IEC ‫ ﻣﻄﺎﺑﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬Ex e ‫ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ اﻳﻤﻨﻲ ﻣﻀﺎﻋﻒ‬
.‫ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬7-1-8 ‫ ﻣﻄﺎﺑﻖ زﻳﺮﺑﻨﺪ‬EX d ‫ ﻳﺎ ﺿﺪآﺗﺶ‬60079-7
‫ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﮔﺎز ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ در ﻣﻨﻄﻘﻪ ﺑﻮده و‬EX e ‫ﻛﻼس دﻣﺎي‬
‫ درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس ﻃﺒﻖ‬200(T3) ‫در ﻫﻴﭻ ﺣﺎﻟﺘﻲ ﺑﻴﺶ از‬
‫ ﺑﺮاي‬IEC ‫ ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري‬.‫ ﻧﺒﺎﺷﺪ‬IEC 60079-8 ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫( اﺳﺖ‬Ex e II T3) ‫ﭼﻨﻴﻦ ﻣﻮﺗﻮري ﺑﻪ ﺻﻮرت‬
‫ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ زﻳﺮﺑﻨﺪ‬،‫در ﻣﻨﺎﻃﻖ اﻳﻤﻦ‬
8.1.9 In non-hazardous areas, the enclosure of the
motors shall be as per paragraph 8.1.3 or 8.1.4.
Exn type motors should not be used in zone 2
area. The use of Exn type motors in nonhazardous area is acceptable.
9-1-8
‫ ﻧﺒﺎﻳﺪ در‬Ex n ‫ ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي ﻧﻮع‬.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬4-1-8 ‫ ﻳﺎ‬3-1-8 ‫ﻓﺮﻋﻲ‬
‫ اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي ﻧﻮع‬.‫ﻣﻨﻄﻘﻪ دو ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮارﮔﻴﺮد‬
.‫ در ﻣﻨﺎﻃﻖ اﻳﻤﻦ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل اﺳﺖ‬Ex n
8.1.10 Certificate of conformity shall be supplied
for all Ex type motors. The certificate number and
certifying authority shall be indicated in data
sheet at quotation stage.
EX ‫ ﺗﺎﺋﻴﺪﻳﻪ ﺗﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ ﻛﻠﻴﻪ ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎ از ﻧﻮع‬10-1-8
8.1.11 The enclosure of motors except Ex d types
shall be equipped with a drain hole with the same
degree of protection as of the motor enclosure.
‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﺠﺮاي‬Ex d ‫ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎ ﺑﻪ اﺳﺘﺜﻨﺎء اﻧﻮاع‬11-1-8
‫ ﺷﻤﺎره ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪ و ﺳﺎزﻣﺎن ﮔﻮاﻫﻲ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ در‬.‫اراﺋﻪ ﺷﻮد‬
.‫ﻣﺮﺣﻠﻪ اراﺋﻪ ﻗﻴﻤﺖ در داده ﺑﺮگ ذﻛﺮ ﮔﺮدد‬
.‫ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺎ ﻫﻤﺎن درﺟﻪ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻣﻮﺗﻮر ﻣﺠﻬﺰ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي ﻋﻤﻮدي ﻛﻪ اﻧﺘﻬﺎي ﻣﺤﻮر آﻧﻬﺎ ﺑﻪ ﻃﺮف ﭘﺎﻳﻴﻦ‬12-1-8
8.1.12 Vertical motors with downward drive end
shaft shall be provided with a rain cowl over the
air inlets to prevent water entry into the motor.
Precautions shall be taken to preclude water
ingress through mechanical gaps.
‫اﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻳﻚ ﺳﺮﭘﻮش ﺿﺪ ﺑﺎران روي وروديﻫﺎي ﻫﻮا ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ ﺑﺎﻳﺪ اﺣﺘﻴﺎط‬.‫ﺗﺎ از ورود آب ﺑﺎران ﺑﻪ داﺧﻞ ﻣﻮﺗﻮر ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد‬
‫ﻻزم ﻣﺒﺬول ﮔﺮدد ﺗﺎ از ورود آب از درزﻫﺎي ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي‬
.‫ﺷﻮد‬
‫ ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي ﻋﻤﻮدي ﻛﻪ اﻧﺘﻬﺎي ﻣﺤﺮﻛﻪ ﻣﺤﻮر آﻧﻬﺎ ﺑﻪ‬13-1-8
8.1.13 Vertical motors with upward drive end
shaft shall be provided with flinger rings on the
motor shaft to prevent water ingress along the
shaft of the motor under running and stop
condition.
‫ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﺣﻠﻘﻪﻫﺎﻳﻲ روي ﻣﺤﻮر ﻣﻮﺗﻮر‬،‫ﻃﺮف ﺑﺎﻻ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺗﺎ از ورود آب در ﻃﻮل ﻣﺤﻮر ﻣﻮﺗﻮر درﺷﺮاﻳﻂ ﻛﺎري و‬
.‫ﺳﻜﻮن ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﮔﺮدد‬
8.1.14 Earthing bolt/s shall be provided on the
motor frame for connection to the earthing cable.
‫ ﺟﻬﺖ اﺗﺼﺎل ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي زﻣﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻴﭻ ﻫﺎي اﺗﺼﺎل‬14-1-8
8.1.15 Exposed surfaces shall be given a coating
of rust preventive to provide protection against
rust. The motor frame shall be painted in
‫ ﺳﻄﻮح ﻟﺨﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻳﻚ ﻻﻳﻪ ﺿﺪزﻧﮓ ﭘﻮﺷﺎﻧﺪه ﺷﻮﻧﺪ‬15-1-8
.‫زﻣﻴﻦ روي ﺑﺪﻧﻪ ﻣﻮﺗﻮر ﺗﻌﺒﻴﻪ ﮔﺮدد‬
‫ ﺑﺪﻧﻪ ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ﺗــﺎ در ﻣﻘﺎﺑﻞ زﻧﮓ زدﮔﻲ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﮔﺮدﻧﺪ‬
13
Dec. 2009 / 1388 ‫دي‬
accordance with manufacturer standard practice.
The finish shall be suitable for the environmental
conditions indicated in data sheet.
IPS-M-EL- 132(2)
‫ ﺳﻄﺢ‬.‫ رﻧﮓآﻣﻴﺰي ﺷﻮد‬،‫ﻃﺒﻖ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﺎزﻧﺪه‬
‫رﻧﮓآﻣﻴﺰي ﺷﺪه ﻧﻬﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺤﻴﻄﻲ ذﻛﺮ ﺷﺪه در‬
.‫ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫داده ﺑﺮگ‬
‫ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺗﺴﻬﻴﻞ در ﺗﺮاز ﻛﺮدن ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي ﺳﻨﮕﻴﻦ‬16-1-8
8.1.16 Motors shall have jacking bolts to lift the
motor in order to facilitate the alignment of the
motor with the driven equipment.
‫ﺟﻬﺖ ﻫﻢ ﻣﺤﻮرﺳﺎزي آن ﻫﺎ ﺑﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺘﺼﻠﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ‬
.‫ﭘﻴﭻ ﻫﺎي ﺗﺮاز ﻛﺮدن ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ ﺳﻴﻢ ﭘﻴﭻ و اﺗﺼﺎل ﺳﻴﻢ ﭘﻴﭻ‬2-8
8.2 Winding and Winding Connection
8.2.1 Stator windings of medium and high voltage
motors shall be made of rectangular copper
conductors insulated with mica tape or other
insulation material specified in article 8.3 (wire
windings are not acceptable).
‫ ﺳﻴﻢ ﭘﻴﭻﻫﺎي اﺳﺘﺎﺗﻮر ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي وﻟﺘﺎژ ﻣﺘﻮﺳﻂ و ﻗﻮي‬1-2-8
8.2.2 The windings shall have their six leads
accessible in the terminal box/s. Windings shall
be connected in star at the manufacturers work.
Note the requirement of differential protection
current transformers as per article 8.10.
‫ ﺷﺶ ﺳﺮ ﺳﻴﻢ ﭘﻴﭻﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﺟﻌﺒﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻗﺎﺑﻞ‬2-2-8
8.2.3 After installation of the windings and
connection of the coils, the windings shall be
fully impregnated according to manufacturer's
standard method (Resin rich or vacuum pressure
impregnation) in order to restrict the movement
of the coils and to achieve adequate heat
dissipation.
‫ ﺳﻴﻢ‬، ‫ ﭘﺲ از ﻧﺼﺐ ﺳﻴﻢ ﭘﻴﭻﻫﺎ و ﺳﺮﺑﻨﺪي ﻛﻼفﻫﺎ‬3-2-8
8.2.4 Curing of the stator coils after impregnation
shall be performed at the appropriate elevated
temperature. During the curing process the stator
should be continuously rolled to avoid the
formation of voids in the insulation.
‫ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺣﺮارﺗﻲ روي ﻛﻼفﻫﺎي اﺳﺘﺎﺗﻮر ﭘﺲ از روﻧﺪ‬4-2-8
8.2.5 Two speed motors shall have separate
windings.
‫ ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي دو ﺳﺮﻋﺘﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺳﻴﻢ ﭘﻴﭻﻫﺎي ﻣﺠﺰا داﺷﺘﻪ‬5-2-8
8.2.6 Windings shall be adequately braced to
prevent any relative movement during operation.
‫ ﺳﻴﻢ ﭘﻴﭻﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ اﻧﺪازه ﻛﺎﻓﻲ ﻣﻬﺎر ﮔﺮدﻧﺪ ﺗﺎ از‬6-2-8
8.2.7 Windings shall be able to withstand the
dynamic forces from starting and re-starting
against full opposite residual voltage.
‫ ﺳﻴﻢ ﭘﻴﭻﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺎدر ﺑﻪ ﺗﺤﻤﻞ ﻧﻴﺮوﻫﺎي دﻳﻨﺎﻣﻴﻜﻲ‬7-2-8
‫ﺑﺎﻳﺪ از ﺳﻴﻢ ﻫﺎي ﻣﺴﻲ ﭼﻬﺎرﮔﻮش ﻛﻪ ﺑﺎ ﭘﻮﺷﺶ ﻧﻮار ﻃﻠﻖ‬
،3-8 ‫ﻧﺴﻮز )ﻣﻴﻜﺎ( ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در زﻳﺮﺑﻨﺪ‬
.(‫ )ﺳﻴﻢ ﭘﻴﭻﻫﺎي ﺳﻴﻤﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﻧﻴﺴﺖ‬.‫ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ ﺳﻴﻢ ﭘﻴﭻﻫﺎ در ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت‬.‫دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ ﺑﻪ اﻟﺰاﻣﺎت ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎي ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ‬.‫ﺳﺘﺎره ﻣﺘﺼﻞ ﺷﻮﻧﺪ‬
.‫ ﺗﻮﺟﻪ ﺷﻮد‬10-8 ‫ﺟﺮﻳﺎن از ﻧﻮع دﻳﻔﺮاﻧﺴﻴﻞ ﻣﻄﺎﺑﻖ زﻳﺮﺑﻨﺪ‬
‫ﭘﻴﭻﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﺎﻣﻞ ﻣﻄﺎﺑﻖ روش اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﻪ ﻣﻮاد‬
‫ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ آﻏﺸﺘﻪ ﮔﺮدﻧﺪ )روش رزﻳﻦ ﻏﻨﻲ ﺷﺪه ﻳﺎ ﻓﺸﺎر ﺧﻼء( ﺗﺎ‬
.‫ﺣﺮﻛﺖ ﻛﻼف ﻫﺎ ﻣﺤﺪود و دﻓﻊ ﻛﺎﻓﻲ ﺣﺮارت ﺣﺎﺻﻞ ﮔﺮدد‬
‫آﻏﺸﺘﻪ ﺳﺎزي ﺑﺎﻳﺪ در ﻳﻚ دﻣﺎي اﻓﺰاﻳﺶ ﻳﺎﻓﺘﻪ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺻﻮرت‬
‫ در ﺧﻼل ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از‬.‫ﮔﻴﺮد‬
.‫ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺣﺒﺎب در ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﺎﺗﻮر داﺋﻤﺎ ﭼﺮﺧﺎﻧﺪه ﺷﻮد‬
.‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
.‫ﺣﺮﻛﺖ ﻧﺴﺒﻲ آﻧﻬﺎ در ﻃﻮل ﻛﺎر ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد‬
‫ﻧﺎﺷﻲ از راهاﻧﺪازي و راهاﻧﺪازي ﻣﺠﺪد ﺑﺎ ﺣﺪاﻛﺜﺮ وﻟﺘﺎژ ﭘﺴﻤﺎﻧﺪ‬
.‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﻨﺪي‬3-8
8.3 Insulation
‫ ﻃﺒﻖ ﺗﻌﺮﻳﻒ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬F ‫ ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻘﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻼس‬1-3-8
8.3.1 Insulation materials shall be class F as
defined in IEC 60034-18. The rating of motor
shall be based on class B temperature rise for all
parts of the motor.
‫ ﺗﻮان ﻧﺎﻣﻲ ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس‬.‫ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬IEC 60034-18
‫ ﺑﺮاي ﺗﻤﺎم ﻗﻄﻌﺎت آن‬B ‫اﻓﺰاﻳﺶ دﻣﺎي ﻣﻮﺗﻮر ﺗﺎ ﺳﻄﺢ ﻛﻼس‬
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻛﻠﻴﻪ ﺳﻴﻢ ﭘﻴﭻ ﻫﺎي ﻋﺎﻳﻖ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻏﻴﺮﺟﺎذب‬2-3-8
8.3.2 All insulated windings shall be non14
Dec. 2009 / 1388 ‫دي‬
IPS-M-EL- 132(2)
hygroscopic, oil resistant and the materials shall
be resistant to flame propagation. Insulation shall
comply with the requirements of IEC 60085.
‫ ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ روﻏﻦ و ﻣﻮاد آن ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ اﻧﺘﺸﺎر‬،‫رﻃﻮﺑﺖ‬
IEC 60085 ‫ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ اﻟﺰاﻣﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬.‫ﺷﻌﻠﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
8.3.3 Stator windings shall have identical
insulation at star point and line side of the coils,
graded insulation is not acceptable.
‫ ﺳﻴﻢ ﭘﻴﭻﻫﺎي اﺳﺘﺎﺗﻮر ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻋﺎﻳﻖ ﻳﻜﺴﺎن در‬3-3-8
‫ ﻋﺎﻳﻖ ﻣﺘﻔﺎوت در ﻧﻘﺎط‬.‫ﻧﻘﻄﻪ ﺳﺘﺎره و ﺳﺮﺗﺎﺳﺮ ﻛﻼف ﻫﺎ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
.‫ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﻧﻴﺴﺖ‬
8.3.4 Stator coils shall have anti-corona
protection on the part of the coils in the stator
slots and shall have stress grading on the part of
the coils out of the slots.
‫ ﻛﻼف ﻫﺎي اﺳﺘﺎﺗﻮر ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺿﺪﻛﺮوﻧﺎ‬4-3-8
‫ﺑﺮاي ﺣﻠﻘﻪﻫﺎي داﺧﻞ ﺷﻜﺎف ﻫﺎ ﺑﺎﺷﺪ و ﺑﺎﻳﺪ درﺟﻪ ﺑﻨﺪي‬
.‫ﺗﻨﺸﻲ در ﺑﺨﺸﻲ از ﻛﻼف ﻫﺎي ﺧﺎرج ﺷﻜﺎف داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
8.3.5 The insulation shall be sized based on
restarting of the motor immediately after loss of
power with residual voltage of any possible
magnitude and phase angle. The restarting
voltage shall be assumed 100% of the rated
voltage.
‫ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﻨﺪي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس راهاﻧﺪازي ﻣﺠﺪد ﻣﻮﺗﻮر‬5-3-8
‫ﺑﻼﻓﺎﺻﻠﻪ ﭘﺲ از ﻗﻄﻊ ﺑﺮق ﺑﺎ ﻫﺮ ﻣﻘﺪار زاوﻳﻪ ﻓﺎزي وﻟﺘﺎژ‬
‫ وﻟﺘﺎژ راهاﻧﺪازي‬.‫ﭘﺴﻤﺎﻧﺪ ﻣﻨﺎﺳﺐ و ﻃﺮاﺣﻲ و ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﮔﺮدد‬
.‫ درﺻﺪ وﻟﺘﺎژ ﻧﺎﻣﻲ ﻓﺮض ﺷﻮد‬100 ‫ﻣﺠﺪد ﺑﺎﻳﺪ‬
‫ آﺷﻜﺎرﺳﺎزﻫﺎي دﻣﺎ‬4-8
8.4 Temperature Detectors
8.4.1 In order to monitor the temperature of the
stator winding, embedded resistance temperature
detectors (RTD) shall be provided for all medium
voltage and high voltage motors.
‫ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﻛﻨﺘﺮل دﻣﺎي ﺳﻴﻢ ﭘﻴﭻ دﺳﺘﮕﺎه اﺳﺘﺎﺗﻮر‬1-4-8
8.4.2 Oil lubricated bearings and/or bearings of
motors rated 1000 kW and above, and also the
thrust bearings of all MV and HV vertical motors
shall be equipped with resistance temperature
detectors. The numbers of RTD’s for such
purpose shall be agreed by company
representative.
‫ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎنﻫﺎي روان ﺳﺎزي ﺷﺪه ﺑﺎ روﻏﻦ و ﻳﺎ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎنﻫﺎي‬2-4-8
8.4.3 The winding temperature detectors shall be
distributed at least two per phase totally six
numbers on each motor.
‫ آﺷﻜﺎرﺳﺎزﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﺳﻴﻢ ﭘﻴﭻ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺗﻌﺪاد‬3-4-8
‫( ﺟﻬﺖ ﻛﻠﻴﻪ ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي‬RTD) ‫ﺑﺎﻳﺪ آﺷﻜﺎرﺳﺎزي ﻣﻘﺎوﻣﺘﻲ دﻣﺎ‬
.‫وﻟﺘﺎژ ﻣﺘﻮﺳﻂ و ﻗﻮي در داﺧﻞ ﻣﻮﺗﻮر ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ و ﻧﻴﺰ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎنﻫﺎي ﺗﻜﻴﻪ‬،‫ ﻛﻴﻠﻮواﺗﻲ و ﺑﺎﻻﺗﺮ‬1000 ‫ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي‬
‫ﮔﺎﻫﻲ ﺗﻤﺎم ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي ﻋﻤﻮدي وﻟﺘﺎژ ﻣﺘﻮﺳﻂ و ﻗﻮي ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ‬
‫ ﺗﻌﺪاد اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ آﺷﻜﺎرﺳﺎزﻫﺎ‬.‫ﺑﻪ آﺷﻜﺎرﺳﺎزي ﻣﻘﺎوﻣﺘﻲ دﻣﺎ ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻮرد ﺗﻮاﻓﻖ ﻗﺮار‬،‫ﺑﺮاي اﻳﻦ اﻫﺪاف‬
.‫ﮔﻴﺮد‬
‫ﺣﺪاﻗﻞ دو ﻋﺪد ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻓﺎز ﻳﻌﻨﻲ ﺟﻤﻌﺎً ﺷﺶ ﻋﺪد روي ﻫﺮ‬
.‫ﻣﻮﺗﻮر ﺗﻮزﻳﻊ ﮔﺮدﻧﺪ‬
8.4.4 Temperature detectors shall be according to
IEC 60751. All detectors shall have the same
characteristics. Type and numbers of temperature
detectors shall be indicated in data sheet.
‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
8.4.5 The temperature detectors shall be wired to
a separate terminal box mounted on the motor
frame.
‫ آﺷﻜﺎرﺳﺎزﻫﺎي دﻣﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻳﻚ ﺟﻌﺒﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل‬5-4-8
8.4.6 The terminal box for temperature detectors
shall be according to clause 8.9 of this
specification.
‫ ﺟﻌﺒﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل آﺷﻜﺎرﺳﺎزﻫﺎي دﻣﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ زﻳﺮﺑﻨﺪ‬6-4-8
‫ﻣﻄﺎﺑﻖ‬
‫ﺑﺎﻳﺪ‬
‫دﻣﺎ‬
‫آﺷﻜﺎرﺳﺎزﻫﺎي‬
4-4-8
‫ ﻛﻠﻴﻪ آﺷﻜﺎرﺳﺎزﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻣﺸﺨﺼﺎت‬.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬IEC 60751
‫ ﻧﻮع و ﺗﻌﺪاد آﺷﻜﺎرﺳﺎزﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در داده ﺑﺮگ ذﻛﺮ‬.‫ﻳﻜﺴﺎن ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
.‫ﮔﺮدد‬
.‫ ﻣﺘﺼﻞ ﮔﺮدﻧﺪ‬،‫ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه روي ﺑﺪﻧﻪ‬
.‫ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎﺷﺪ‬9-8
15
Dec. 2009 / 1388 ‫دي‬
IPS-M-EL- 132(2)
(‫ ﺣﻔﺎﻇﺖ در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻣﻴﻌﺎن )رﻃﻮﺑﺖ‬5-8
8.5 Condensation Protection
8.5.1 Motors shall be designed to prevent the
accumulation of moisture within the enclosure.
‫ ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ از ﺗﺠﻤﻊ‬1-5-8
8.5.2 Anti-condensation heaters shall be provided
for all medium voltage and high voltage motors.
‫ ﮔﺮم ﻛﻦ ﻫﺎي ﺿﺪ ﻣﻌﻴﺎﻧﺎت )رﻃﻮﺑﺖ( ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ ﻛﻠﻴﻪ‬2-5-8
8.5.3 The voltage of the anti-condensation heaters
shall be 230 volt single phase for heaters of up to
3 kW. For heaters above 3 kW, 400 volt three
phase and neutral shall be used. Anticondensation heaters will be supplied by one
power cable for each motor.
3 ‫ وﻟﺘﺎژ ﮔﺮم ﻛﻦ ﻫﺎي ﺿﺪ ﻣﻌﻴﺎﻧﺎت )رﻃﻮﺑﺖ( ﺗﺎ‬3-5-8
‫ وﻟﺘﺎژ ﮔﺮم ﻛﻦ ﻫﺎي‬.‫ وﻟﺖ ﺗﻚ ﻓﺎز ﺑﺎﺷﺪ‬230 ‫ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ﻛﻴﻠﻮوات‬
.‫ وﻟﺖ ﺳﻪ ﻓﺎز ﺑﺎ ﺳﻴﻢ ﻧﻮل ﺑﺎﺷﺪ‬400 ‫ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ ﻛﻴﻠﻮوات‬3 ‫ﺑﺎﻻي‬
‫ﮔﺮم ﻛﻦ ﻫﺎي ﺿﺪ ﻣﻌﻴﺎن )رﻃﻮﺑﺖ( ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻣﻮﺗﻮر ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎﺑﻞ‬
.‫ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﺷﺪ‬، ‫ﻗﺪرت ﻣﺠﺰا‬
8.5.4 The maximum sheath temperature of anti
condensation heater/s shall be limited to the
temperature class of Ex motors and shall not
exceed 200oC. Moreover the heaters shall be
sized such that the allowable temperature rise of
the winding insulation do not exceed.
(‫ ﺣﺪاﻛﺜﺮ دﻣﺎي ﮔﺮم ﻛﻦ ﻫﺎي ﺿﺪ ﻣﻌﻴﺎن )رﻃﻮﺑﺖ‬4-5-8
8.5.5 The anti condensation heater/s shall be
wired to a separate terminal box mounted on the
motor frame. A warning label shall be provided to
indicate that the circuit may be live when the
motor is not energized.
‫ ﮔﺮم ﻛﻦ ﻫﺎي ﺿﺪ ﻣﻌﻴﺎن )رﻃﻮﺑﺖ( ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻳﻚ ﺟﻌﺒﻪ‬5-5-8
8.5.6 Heater/s shall have the same degree of
protection as the motor itself, and the associated
terminal box shall have the same degree of
protection as the main power terminal box.
‫ ﮔﺮم ﻛﻦ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻫﻤﺎن درﺟﻪ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻣﻮﺗﻮر‬6-5-8
8.5.7 The terminal box for anti condensation
heater/s shall be according to clause 8.9 of this
specification.
(‫ ﺟﻌﺒﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﮔﺮم ﻛﻦ ﻫﺎي ﺿﺪ ﻣﻌﻴﺎن )رﻃﻮﺑﺖ‬7-5-8
.‫رﻃﻮﺑﺖ در داﺧﻞ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺑﻪ ﻋﻤﻞ آﻳﺪ‬
.‫ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي ﻓﺸﺎر ﻣﺘﻮﺳﻂ و ﻗﻮي ﺗﺄﻣﻴﻦ ﮔﺮدد‬
‫ ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ از‬Ex ‫ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺤﺪود ﺑﻪ ﻛﻼس دﻣﺎي ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي‬
‫ ﻋﻼوه ﺑﺮ اﻳﻦ ﮔﺮم ﻛﻦ ﻫﺎ‬.‫ درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس ﺗﺠﺎوز ﻧﻤﺎﻳﺪ‬200
‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﻃﺮاﺣﻲ ﮔﺮدﻧﺪ ﻛﻪ اﻓﺰاﻳﺶ دﻣﺎي ﻣﺠﺎز ﻋﺎﻳﻖ ﺳﻴﻢ‬
.‫ ﻣﺮاﻋﺎت ﮔﺮدد‬،‫ﭘﻴﭻ‬
،‫ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﻛﻪ روي ﺑﺪﻧﻪ ﻣﻮﺗﻮر ﻧﺼﺐ ﻣﻲﮔﺮدد وﺻﻞ ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ﻳﻚ ﺑﺮﭼﺴﺐ اﺧﻄﺎر ﻛﻪ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه اﻣﻜﺎن ﺑﺮق دار ﺑﻮدن ﻣﺪار در‬
.‫زﻣﺎن در ﺳﺮوﻳﺲ ﻧﺒﻮدن ﻣﻮﺗﻮر اﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺼﺎق ﮔﺮدد‬
‫ﺑﺎﺷﻨﺪ و ﺟﻌﺒﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ آن ﻧﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻫﻤﺎن‬
.‫درﺟﻪ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺟﻌﺒﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل اﺻﻠﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎﺷﺪ‬9-8 ‫ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ زﻳﺮﺑﻨﺪ‬
(‫ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن و روان ﺳﺎزي )روﻏﻨﻜﺎري‬6-8
8.6 Bearing and Lubrication
8.6.1 Bearings can be grease lubricated rolling
element type (ball and/or roller bearing) or oil
lubricated sleeve bearing type as proposed by the
motor manufacturer.
‫ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎنﻫﺎرا ﻣﻲ ﺗﻮان ﺗﻮﺳﻂ ﮔﺮﻳﺲ روان ﺳﺎزي ﻧﻤﻮد‬1-6-8
8.6.2 Rolling element bearings shall be in metric
sizes with maximum interchangeability and shall
comply with ISO recommendations (ISO 15 and
ISO 1132).
‫ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎنﻫﺎي ﻏﻠﺘﻜﻲ ﺑﺎﻳﺪ در اﻧﺪازهﻫﺎي ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻣﺘﺮي‬2-6-8
8.6.3 Special attention shall be paid to ensure that
dismantling of bearings shall be simple and free
from risk of damage.
‫ ﺗﻮﺟﻪ ﻣﺨﺼﻮص ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺒﺬول ﺷﻮد ﺗﺎ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ‬3-6-8
8.6.4 Bearing temperature detectors shall be
‫ آﺷﻜﺎرﺳﺎزﻫﺎي دﻣﺎي ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ اﻟﺰاﻣﺎت‬4-6-8
‫ﻣﺜﻞ اﻟﻤﺎن ﻧﻮع ﻏﻠﺘﻜﻲ )ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﺗﻮﭘﻲ و ﻳﺎ ﻏﻠﺘﻜﻲ( ﻳﺎ ﻣﺜﻞ‬
،‫ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﻧﻮع ﻏﻼفدار ﻛﻪ ﻃﺒﻖ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺳﺎزﻧﺪه ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺎ روﻏﻦ‬
.‫روان ﺳﺎزي ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ﺑـﺎ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﻌﻮﻳﺾ ﭘﺬﻳﺮي ﺑﻮده و ﺑﺎﻳﺪ ﺑـــﺎ‬
ISO ‫ و‬ISO 15) ‫ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬ISO ‫ﺗﻮﺻﻴﻪﻫـــﺎي‬
.(1132
‫ﮔﺮدد ﻛﻪ ﺑﻴﺮون آوردن ﻳﺎﺗﺎﻗﺎنﻫﺎ ﺳﺎده و ﻋﺎري از ﺧﻄﺮ ﺻﺪﻣﻪ‬
.‫دﻳﺪن ﺑﺎﺷﺪ‬
16
Dec. 2009 / 1388 ‫دي‬
IPS-M-EL- 132(2)
provided according to the requirement of article
8.4.
.‫ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﮔﺮدد‬4-8 ‫زﻳﺮﺑﻨﺪ‬
8.6.5 The lubricating intervals, quantity and type
of grease and/or oil shall be indicated on the
motor nameplate or on an additional plate fixed
on the motor frame.
‫ ﻣﻘﺪار و ﻧﻮع ﮔﺮﻳﺲ و ﻳﺎ‬،‫ ﻓﻮاﺻﻞ زﻣﺎﻧﻲ روان ﺳﺎزي‬5-6-8
8.6.6 Grease lubricated bearings shall have grease
relief devices which ensures that the old grease
will be forced out of the bearing when new grease
is added. Re lubrication shall be possible with the
motor in operation without dismantling parts.
‫ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎنﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺎ ﮔﺮﻳﺲ روان ﺳﺎزي ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‬6-6-8
8.6.7 The grease lubricated bearings shall be
supplied with inside end caps to prevent grease
from migrating into the motor.
‫ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎنﻫﺎي روان ﻛﺎري ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﮔﺮﻳﺲ ﺑﺎﻳﺪ‬7-6-8
8.6.8 Grease lubricated bearings shall be packed
with grease before the motor is dispatched.
،‫ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎنﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﺑﺎ ﮔﺮﻳﺲ روان ﺳﺎزي ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬8-6-8
8.6.9 The sleeve bearings shall be of spherical
seated, self aligning type.
‫ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎنﻫﺎي ﻛﻒﮔﺮد ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺻﻔﺤﻪ ﻛﺮوي و از‬9-6-8
8.6.10 The sleeve bearings housing design shall
permit the replacement of bearing liners without
disassembly of couplings or other machine parts.
‫ ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎنﻫﺎي ﻛﻒﮔﺮد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي‬10-6-8
8.6.11 Suitable lube oil system for sleeve
bearings shall be provided by the motor
manufacturer. When common lube oil system is
to be adopted, the driven equipment manufacturer
shall be responsible to supply the common lube
oil system, based on the lubrication requirement
of the motor.
‫ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻣﻨﺎﺳﺐ روﻏﻨﻜﺎري ﺟﻬﺖ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎنﻫــﺎي‬11-6-8
8.6.12 Lube oil system shall include dual oil
filters. Filters shall be replaceable while the motor
is running.
‫ ﺳﻴﺴﺘﻢ روﻏﻦﻛﺎري ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﻓﻴﻠﺘﺮﻫﺎي روﻏﻦ‬12-6-8
8.6.13 Sleeve bearings shall be suitable for
starting the motor without the aid of oil jacking.
Means shall be included to assure adequate oil
pressure to the motor bearings for start up.
‫ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎنﻫﺎي ﻛﻒﮔﺮد ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ راهاﻧﺪازي ﻣﻮﺗﻮر‬13-6-8
8.6.14 Suitable monitoring devices such as a
pressure switch in the lube oil pump discharge
shall be provided to initiate an alarm in case of
malfunction of the lube oil system.
‫ وﺳﺎﻳﻞ ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ از ﻗﺒﻴﻞ ﺳﻮﺋﻴﭻ‬،‫ ﺟﻬﺖ ﻛﻨﺘﺮل‬14-6-8
8.6.15 Visual inspection of the lube oil system for
sleeve bearings shall be possible. For non-forced
‫ ﺑﺎزرﺳﻲ ﭼﺸﻤﻲ ﺳﻴﺴﺘﻢ روﻏﻨﻜﺎري ﺑﺮاي‬15-6-8
‫روﻏﻦ ﺑﺎﻳﺪ روي ﭘﻼك ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻣﻮﺗﻮر ﻳﺎ ﭘﻼك اﺿﺎﻓﻲ دﻳﮕﺮ‬
.‫ درج ﮔﺮدد‬،‫ﻛﻪ روي ﺑﺪﻧﻪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺛﺎﺑﺖ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه‬
‫ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ وﺳﺎﻳﻠﻲ ﺟﻬﺖ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﮔﺮﻳﺲ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺗﺎ اﻃﻤﻴﻨﺎن‬
‫ ﮔﺮﻳﺲ ﻛﻬﻨﻪ‬،‫ﺣﺎﺻﻞ ﺷﻮد ﻛﻪ در ﻫﻨﮕﺎم اﻓﺰاﻳﺶ ﮔﺮﻳﺲ ﺟﺪﻳﺪ‬
‫ ﮔﺮﻳﺲ ﻛﺎري ﻣﺠﺪد ﺑﺎﻳﺪ‬.‫را از ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﺑﻪ ﺳﻤﺖ ﺧﺎرج ﺑﺮاﻧﻨﺪ‬
.‫ﺑﺪون ﺟﺪاﺳﺎزي ﻗﻄﻌﺎت و در ﺣﺎل ﻛﺎر ﻣﻤﻜﻦ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ درﭘﻮش اﻧﺘﻬﺎﻳﻲ داﺧﻠﻲ ﮔﺮدﻧﺪ ﺗﺎ از ﺣﺮﻛﺖ ﮔﺮﻳﺲ ﺑﻪ‬
.‫داﺧﻞ ﻣﻮﺗﻮر ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد‬
.‫ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ از ارﺳﺎل ﻣﻮﺗﻮر ﮔﺮﻳﺲ ﻛﺎري ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
.‫ﻧﻮع ﺧﻮد ﻫﻢ ﻣﺤﻮر ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺗﻌﻮﻳﺾ آﺳﺘﺮﻫﺎي ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﺑﺪون ﺟﺪاﺳﺎزي اﺗﺼﺎﻻت و‬
.‫ اﻣﻜﺎن ﭘﺬﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﺳﺎﻳﺮ ﻗﻄﻌﺎت ﻣﺎﺷﻴﻦ‬
‫ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺳﻴﺴﺘﻢ‬.‫ﻛﻒﮔﺮد ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه ﻣﻮﺗﻮر ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺷﻮد‬
‫ ﺳﺎزﻧﺪه ﺗﺠﻬﻴﺰات ﭼﺮﺧﺸﻲ‬،‫روﻏﻨﻜﺎري ﻣﺸﺘﺮك اﻧﺘﺨﺎب ﮔﺮدد‬
‫ﻣﺴﺌﻮل ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺳﻴﺴﺘﻢ روﻏﻨﻜﺎري ﻣﺸﺘﺮك اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺮاﺳﺎس‬
.‫اﻟﺰاﻣﺎت روان ﺳﺎزي ﻣﻮﺗﻮر ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
‫ اﻳﻦ‬،‫ وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﻣﻮﺗﻮر در ﺣﺎل ﻛﺎر ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬.‫دوﮔﺎﻧﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ﻓﻴﻠﺘﺮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻌﻮﻳﺾ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ ﺟﻬﺖ‬.‫ﺑﺪون ﻛﻤﻚ ﺑﻪ ﺗﻘﻮﻳﺖ ﻛﺮدن روﻏﻦ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﻛﺎﻓﻲ ﺑﻮدن ﻓﺸﺎر روﻏﻦ ﺑﻪ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎنﻫﺎي ﻣﻮﺗﻮر در‬
.‫ ﺑﺎﻳﺪ وﺳﺎﻳﻠﻲ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﮔﺮدد‬، ‫زﻣﺎن راهاﻧﺪازي‬
‫ﻓﺸﺎري در ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ روﻏﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮد ﺗﺎ در زﻣﺎن‬
.‫ اﻋﻼم ﺧﻄﺮ ﻛﻨﺪ‬،‫اﻳﺠﺎد ﻋﻴﺐ در ﺳﻴﺴﺘﻢ روﻏﻨﻜﺎري‬
‫ ﺟﻬﺖ ﺳﻴﺴﺘﻢﻫﺎي‬.‫ﻳﺎﺗﺎﻗﺎنﻫﺎي ﻛﻒﮔﺮد ﺑﺎﻳﺪ اﻣﻜﺎن ﭘﺬﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
17
Dec. 2009 / 1388 ‫دي‬
IPS-M-EL- 132(2)
oil systems with oil reservoir, proper indication of
oil level in the reservoir shall be provided.
‫روﻏﻦ ﺑﺪون ﻓﺸﺎر ﺑﺎ ﻣﺨﺰن روﻏﻦ ﺑﺎﻳﺪ وﺳﻴﻠﻪ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر‬
.‫ﻧﺸﺎن دادن ﺳﻄﺢ روﻏﻦ ﺳﻴﺴﺘﻢ روﻏﻨﻜﺎري ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﮔﺮدد‬
8.6.16 Dial type temperature indicator shall be
provided for each sleeve bearing to indicate the
bearing oil temperature.
‫ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه دﻣﺎ از ﻧﻮع ﻋﻘﺮﺑﻪاي ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن‬16-6-8
8.6.17 Bearing insulation shall be provided, if the
shaft voltage measured across the ends of the
shaft exceeds 250 mV (rms) for rolling element
bearings or 400 mV (rms) for sleeve bearings.
‫ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ وﻟﺘﺎژ در اﻧﺘﻬﺎي ﻣﺤﻮر در ﻳﺎﺗﺎﻗﺎنﻫﺎي‬17-6-8
8.6.18 When bearing insulations are to be
provided, they shall be provided for all bearings
of the motor.
‫ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺮاي ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﻻزم ﺷﻮد ﺑﺎﻳﺪ اﻳﻦ‬18-6-8
8.6.19 The method of insulating the bearings shall
be permanent and non-deteriorating during
assembly and disassembly of the bearing.
‫ روش ﻋﺎﻳﻖ ﺑﻨﺪي ﻳﺎﺗﺎﻗﺎنﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ داﻳﻤﻲ ﺑﻮده و در‬19-6-8
8.6.20 An earthing connection, which shall be
removable for test purposes shall be provided at
the drive end bearing. Care shall be taken not to
bridge the bearing insulation by any other
connection.
‫ ﻛﻪ ﺟﻬﺖ اﻧﺠﺎم آزﻣﺎﻳﺶ ﻗﺎﺑﻞ‬،‫ ﻳﻚ اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ‬20-6-8
‫ﻛﻒﮔﺮد ﺟﻬﺖ ﻧﺸﺎن دادن دﻣﺎي روﻏﻦ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺄﻣﻴﻦ‬
.‫ﮔﺮدد‬
‫( و در ﻣﻮرد ﻳﺎﺗﺎﻗﺎنﻫﺎي‬rms) ‫ ﻣﻴﻠﻲ وﻟﺖ‬250 ‫ﻏﻠﺘﻜﻲ از‬
‫ ﻻزم اﺳﺖ‬،‫( ﺗﺠﺎوز ﻧﻤﺎﻳﺪ‬rms) ‫ ﻣﻴﻠﻲ وﻟﺖ‬400 ‫ﻛﻒﮔﺮد از‬
.‫ﻳﺎﺗﺎﻗﺎنﻫﺎ ﻋﺎﻳﻖ ﮔﺮدﻧﺪ‬
.‫ﻣﻮﺿﻮع ﺑﺮاي ﻛﻠﻴﻪ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎنﻫﺎي ﻣﻮﺗﻮر اﺟﺮا ﺷﻮد‬
.‫ﻃﻮل ﺳﻮار ﻛﺮدن و ﺟﺪاﻛﺮدن ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﺧﺮاب ﻧﺸﻮد‬
.‫ﺑﺮداﺷﺘﻦ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ در ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن اﻧﺘﻬﺎي ﻣﺤﺮﻛﻪ اﻳﺠﺎد ﮔﺮدد‬
‫اﺣﺘﻴﺎط ﻻزم ﺑﺎﻳﺪ اﻋﻤﺎل ﺷﻮد ﺗﺎ ﺗﻮﺳﻂ اﺗﺼﺎل دﻳﮕﺮي دو‬
.‫ﺳﻤﺖ ﻋﺎﻳﻖ اﺗﺼﺎل ﻛﻮﺗﺎه ﻧﮕﺮدد‬
8.6.21 For insulated bearings, insulating fittings
shall be provided in the lube oil supply
connections to prevent the oil supply lines from
by passing the bearing insulation.
‫ ﺟﻬﺖ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎنﻫﺎي ﻋﺎﻳﻖ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻘﺎط اﺗﺼﺎل‬21-6-8
8.6.22 Vertical motors shall include suitable
bearings to withstand the thrust of the rotor and
the external thrusts from the driven equipment.
The design of thrust bearing and the associated
resistance temperature detectors for vertical
motors shall be submitted for purchaser’s
approval.
‫ ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي ﻋﻤﻮدي ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ ﺗﺤﻤﻞ ﻓﺸﺎر دﺳﺘﮕﺎه‬22-6-8
‫ﻣﺨﺰن روﻏﻦ از اﺗﺼﺎﻻت ﻋﺎﻳﻖ ﺷﺪه اﺳﺘﻔﺎده ﮔﺮدد ﺗﺎ از اﺗﺼﺎل‬
‫ﻛﻮﺗﺎه ﺷﺪن ﻋﺎﻳﻖ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﺗﻮﺳﻂ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﺗﻐﺬﻳﻪ روﻏﻦ‬
.‫ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﮔﺮدد‬
‫ داراي‬،‫روﺗﻮر و ﻧﻴﺰ ﻓﺸﺎر ﺧﺎرﺟﻲ ﻧﺎﺷﻲ از ﺗﺠﻬﻴﺰات ﭼﺮﺧﺸﻲ‬
‫ ﻃﺮاﺣﻲ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ ﻓﺸﺎر‬.‫ﻳﺎﺗﺎﻗﺎنﻫﺎي ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫وآﺷﻜﺎرﺳﺎزﻫﺎي دﻣﺎ ﺑﺮاي ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي ﻋﻤﻮدي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺑﻪ‬
.‫ﺧﺮﻳﺪار ﺗﺴﻠﻴﻢ ﮔﺮدد‬
‫ دﺳﺘﮕﺎه روﺗﻮر‬7-8
8.7 Rotor
8.7.1 The rotor core shall be made of high quality
annealed insulated steel laminations similar to
stator core laminations.
‫ ﻫﺴﺘﻪ روﺗﻮر ﺑﺎﻳﺪ از ورﻗﻪﻫﺎي ﻓﻮﻻد ﻋﺎﻳﻖ ﺷﺪه و ﺑﺎ‬1-7-8
8.7.2 The shaft shall be made of one piece heat
treated steel.
‫ ﻣﺤﻮر ﺑﺎﻳﺪ از ﻳﻚ ﻓﻮﻻد ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﻛﻪ ﺗﺤﺖ ﻋﻤﻠﻴﺎت‬2-7-8
8.7.3 The rotor cage shall be made of copper and
the end rings shall be brazed or welded.
‫ ﻗﻔﺲ روﺗﻮر ﺑﺎﻳﺪ از ﻣﺲ ﺑﻮده و ﺣﻠﻘﻪﻫﺎي اﻧﺘﻬﺎﻳﻲ‬3-7-8
8.7.4
The rotor and internal fan shall be
dynamically balanced at nominal speed with half
the key fitted in the key way.
‫ روﺗﻮر و ﭘﺮواﻧﻪ داﺧﻠﻲ آن ﺑﺎﻳﺪ در ﺳﺮﻋﺖ ﻧﺎﻣﻲ ﺑﺎ ﻗﺮار‬4-7-8
‫ ﻧﻈﻴﺮ‬،‫ﻛﻴﻔﻴﺖ ﺑﺎﻻ ﻛﻪ ﺗﺤﺖ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ اﺳﺖ‬
.‫ورﻗﻪ ﻫﺎي ﻫﺴﺘﻪ روﺗﻮرﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد‬
.‫ﺣﺮارﺗﻲ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد‬
.‫ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻟﺤﻴﻢ ﻳﺎ ﺟﻮﺷﻜﺎري اﺗﺼﺎل ﻳﺎﺑﻨﺪ‬
.‫ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻧﻴﻢ ﻛﻠﻴﺪ )ﺧﺎر( در ﺟﺎي ﺧﻮد ﺑﺎﻻﻧﺲ ﺷﻮد‬
18
Dec. 2009 / 1388 ‫دي‬
IPS-M-EL- 132(2)
8.7.5 The rotor design shall allow the addition of
balancing weights which shall not be lead or
similar ductile material.
‫ ﻃﺮاﺣﻲ روﺗﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ اﻓﺰودن‬5-7-8
8.7.6 Shaft extension shall be in accordance with
IEC 60072-1 and IEC 60072-2. The design of the
shaft end and coupling shall be in accordance
with the instruction of the driven equipment
manufacturer.
‫ و‬IEC 60072-1 ‫ اﻣﺘﺪاد اﺿﺎﻓﻲ ﻣﺤﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ‬6-7-8
‫وزﻧﻪﻫﺎي ﺗﻌﺎدل را اﻣﻜﺎن ﭘﺬﻳﺮ ﺳﺎﺧﺘﻪ و اﻳﻦ وزﻧﻪﻫﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ از‬
.‫ﺳﺮب و ﻳﺎ از ﺟﻨﺲ ﻧﺮم ﻣﺸﺎﺑﻪاي ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ ﻃﺮاﺣﻲ اﻧﺘﻬﺎي ﻣﺤﻮر و ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬IEC 60072-2
‫ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﺳﺎزﻧﺪه ﺗﺠﻬﻴﺰات دوار ﻣﺘﺼﻞ ﺑﻪ آن‬
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻓﻦﻫﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه‬8-8
8.8 Cooling Fans
8.8.1 Cooling fan/s shall be made of non-sparking
anti-static material.
‫ ﻓﻦﻫﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ از ﺟﻨﺲ ﻏﻴﺮﺟﺮﻗﻪزا و ﺿﺪ‬1-8-8
8.8.2 Metallic fans made of aluminum, cast iron
or steel is preferred.
‫ ﭼﺪن ﻳﺎ‬،‫ ﻓﻦﻫﺎي ﻓﻠﺰي ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه از آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم‬2-8-8
8.8.3 The external fan and internal fan if
separately mounted shall be individually
balanced.
‫ ﻓﻦ ﺧﺎرﺟﻲ و ﻓﻦ داﺧﻠﻲ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﻧﺼﺐ‬3-8-8
8.8.4 The external fan shall force the cooling air
in the direction of the driving end.
‫ ﻓﻦ ﺧﺎرﺟﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻮاي ﺧﻨﻚ را در ﺟﻬﺖ ﺳﻤﺖ ﺑﺎر‬4-8-8
8.8.5 Bidirectional fan is preferable. For motors
fitted with unidirectional fans, a permanent arrow
shall indicate the direction of rotation.
‫ ﺑﺮاي ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎﻳﻲ‬.‫ ﻓﻦ دوﺟﻬﺘﻪ ﺗﺮﺟﻴﺢ داده ﻣﻲﺷﻮد‬5-8-8
.‫اﻟﻜﺘﺮﻳﺴﻴﺘﻪ ﺳﺎﻛﻦ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
.‫ﻓﻮﻻد ارﺟﺤﻴﺖ دارﻧﺪ‬
.‫ ﺑﺎﻳﺪ ﻫﺮﻛﺪام ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﺑﺎﻻﻧﺲ ﮔﺮدﻧﺪ‬،‫ﮔﺮدﻧﺪ‬
.‫ﻣﺘﺼﻞ ﺑﻪ ﻣﺤﻮر ﺑﺮاﻧﺪ‬
‫ﻛﻪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻓﻦﻫﺎي ﻳﻚ ﺟﻬﺘﻪ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺟﻬﺖ ﭼﺮﺧﺶ ﺗﻮﺳﻂ‬
.‫ﻳﻚ ﻓﻠﺶ ﺛﺎﺑﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد‬
It shall not be possible to assemble the
unidirectional fan on the shaft of the motor
incorrectly.
‫ﻧﺼﺐ ﻓﻦ ﻳﻚ ﺟﻬﺘﻪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻧﺎدرﺳﺖ ﺑﺮ روي ﻣﺤﻮر ﻧﺒﺎﻳﺪ‬
.‫اﻣﻜﺎن ﭘﺬﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﺟﻌﺒﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل‬9-8
8.9 Terminal Box
8.9.1 Motor terminal box/s including removable
covers shall be made of steel sheet.
‫ ﺟﻌﺒﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺎ دربﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﺑﺮداﺷﺖ ﺑﺎﻳﺪ از‬1-9-8
8.9.2 Unless otherwise specified, the main power
terminal box shall be positioned on the right hand
side of the motor enclosure when looking at or facing
the driving end. The star point terminal box, if any,
shall be located opposite the main power terminal
box. The cable/s to the main terminal box will rise
from the floor. Other positions of main power
terminal box shall be agreed by company
representative prior to manufacturing.
‫ ﺟﻌﺒﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل اﺻﻠﻲ ﻗﺪرت ﺑﺎﻳﺪ در ﺳﻤﺖ راﺳﺖ‬2-9-8
8.9.3 The additional connections to the motor
shall be terminated in boxes separate from the
main terminal box.
‫ اﺗﺼﺎﻻت اﺿﺎﻓﻲ ﺑﻪ ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺟﻌﺒﻪﻫﺎﻳﻲ ﺟﺪا از‬3-9-8
8.9.4 The degree of protection of terminal boxes
shall be at least IP55. Terminal boxes for motors
in offshore installations shall be IP 56. The
IP55 ‫ درﺟﻪ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺟﻌﺒﻪﻫﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ‬4-9-8
.‫ورﻗﻪﻫﺎي ﻓﻮﻻدي ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻣﻮﺗﻮر ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻣﻮﺗﻮر از ﺳﻤﺖ ﺑﺎر ﻧﮕﺎه ﻣﻲﺷﻮد‬
‫ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي‬.‫ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﻣﮕﺮ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﺳﺎﻳﺮ‬.‫ﺟﻌﺒﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل اﺻﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ از ﻛﻒ ﺑﻪ ﺳﻤﺖ ﺑﺎﻻ ﺑﻴﺎﻳﻨﺪ‬
‫ﻣﻮﻗﻌﻴﺖﻫﺎي ﻧﺼﺐ ﺟﻌﺒﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل اﺻﻠﻲ ﻗﺪرت ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ از‬
.‫ﺳﺎﺧﺖ ﻣﻮرد ﺗﻮاﻓﻖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﺷﺮﻛﺖ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
.‫ﺟﻌﺒﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل اﺻﻠﻲ ﻣﻨﺘﻬﻲ ﮔﺮدﻧﺪ‬
‫ ﺟﻌﺒﻪ ﻫﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت‬.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻃﺮاﺣـﻲ ﺟﻌﺒﻪﻫﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ‬.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬IP 56 ‫درﻳﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ‬
19
Dec. 2009 / 1388 ‫دي‬
IPS-M-EL- 132(2)
design of the terminal boxes shall be such as to
prevent small objects from dropping into the
motor housing.
‫ﻧﺤﻮي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ از اﻓﺘﺎدن اﺟﺴﺎم ﻛﻮﭼﻚ ﺑﻪ داﺧﻞ ﻣﺤﻔﻈﻪ‬
.‫ﻣﻮﺗﻮر ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد‬
8.9.5 The main power terminal box and star point
terminal box shall withstand the effects of short
circuits inside the terminal boxes without being
damaged and without emission of flame. The
short circuit capability of the terminal boxes shall
be as per IEC recommendations.
‫ ﺟﻌﺒﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل اﺻﻠﻲ و ﺟﻌﺒﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻧﻘﻄﻪ ﺳﺘﺎره‬5-9-8
8.9.6 Terminal boxes for Ex motors shall be
minimum with the same protection degree as the
motor itself (Exd IIB T3 for Ex d motors and Ex
e IIB T3 for Exe motors).
‫ ﺟﻌﺒﻪﻫﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ‬Ex ‫ در ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي‬6-9-8
‫ ﺑﺎﻳﺪ اﺛﺮات ﻧﺎﺷﻲ از‬،‫ﺑﺪون ﺻﺪﻣﻪ دﻳﺪن و اﻧﺘﺸﺎر ﺷﻌﻠﻪ ﺑﻪ ﺧﺎرج‬
‫ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺤﻤﻞ اﺗﺼﺎل‬.‫اﺗﺼﺎل ﻛﻮﺗﺎه داﺧﻞ ﺟﻌﺒﻪ را ﺗﺤﻤﻞ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
IEC ‫ﻛﻮﺗﺎه در ﺟﻌﺒﻪﻫﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺗﻮﺻﻴﻪﻫﺎي‬
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
( EXd IIB T3) ‫داراي ﻫﻤﺎن درﺟﻪ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ ( ﺑﺮاي ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي‬Exe IIB T3) ‫ و‬EXd ‫ﺑﺮاي ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي‬
.Exe
8.9.7 Terminal boxes shall have ISO metric
threaded entry as per IEC 60423, complete with
threaded plug (cable gland will be supplied by
others).
‫ ﺟﻌﺒﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﺎ رزوه ﻣﺘﺮﻳﻚ‬7-9-8
8.9.8 Bushings of synthetic resin type shall be
provided in the main power terminal box for
termination of main cable/s. Porcelain bushings
are not acceptable.
‫ در ﺟﻌﺒﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل اﺻﻠﻲ ﻗﺪرت ﺑﺎﻳﺪ از ﺑﻮﺷﻬﺎي ﺻﻤﻎ‬8-9-8
8.9.9 Terminal boxes shall be sized to have
enough space for cable/s connections and to
accommodate the differential protection current
transformers as per article 8.10. The sizes of the
power cable/s are indicated in data sheet.
‫ ﺟﻌﺒﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﺑﺎﻳﺪ در اﻧﺪازهﻫﺎﻳﻲ اﻧﺘﺨﺎب ﮔﺮدﻧﺪ ﻛﻪ‬9-9-8
8.9.10 Means shall be included in the terminal
boxes to prevent slackening of connections due to
vibration.
‫ وﺳﺎﻳﻠﻲ ﺟﻬﺖ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺷﻞ ﺷﺪن اﺗﺼﺎﻻت در اﺛﺮ‬10-9-8
8.9.11 Inside the main power terminal box an
earthing terminal shall be provided for earthing
the cable shields. Such terminal shall be clearly
marked with earthing symbol.
‫ ﻳﻚ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل زﻣﻴﻦ ﺟﻬﺖ زﻣﻴﻦ ﻛﺮدن ﺷﻴﻠﺪ ﻛﺎﺑﻞﻫﺎ‬11-9-8
‫ ﺑﻬﻤﺮاه درﭘﻮش رزوهدار‬IEC 60423 ‫ ﻣﻄﺎﺑﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬ISO
.(‫ )ﮔﻠﻨﺪ ﻛﺎﺑﻞ ﺗﻮﺳﻂ دﻳﮕﺮان ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲﮔﺮدد‬.‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫)رزﻳﻦ( ﻣﺼﻨﻮﻋﻲ ﺟﻬﺖ اﺗﺼﺎل ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي اﺻﻠﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﮔﺮدد‬
.‫ﺑﻮﺷﻬﺎي ﻧﻮع ﭼﻴﻨﻲ ﻣﻮرد ﻗﺒﻮل ﻧﻴﺴﺖ‬
‫ﻓﻀﺎي ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺮاي اﺗﺼﺎل ﻛﺎﺑﻠﻬﺎ و ﻧﻴﺰ ﺟﺎي دادن‬
‫ﺗﺮاﻧﺴﻔــﻮرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎي ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ ﺟﺮﻳﺎن ﺗﻔـــﺎﺿﻠﻲ ﻃﺒﻖ زﻳﺮﺑﻨﺪ‬
‫ اﻧﺪازه ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﻗﺪرت در داده ﺑﺮگ‬.‫ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬10- 8
.‫ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
.‫ﻟﺮزش ﺑﺎﻳﺪ در ﺟﻌﺒﻪ ﻫﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﮔﺮدد‬
.‫در داﺧﻞ ﺟﻌﺒﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل اﺻﻠﻲ ﻗﺪرت ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﮔﺮدد‬
‫ ﻋﻼﻣﺖﮔﺬاري‬،‫اﻳﻦ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر روﺷﻦ ﺑﺎ ﻋﻼﻣﺖ زﻣﻴﻦ‬
.‫ﺷﻮد‬
8.9.12 The phase sequence associated with the
direction of rotation of the motor shall be clearly
indicated on the motor terminals. Terminal
markings shall be made in a clear and permanent
manner according to IEC 60034-8.
‫ ﺗﻮاﻟﻲ ﻓﺎزﻫﺎ ﻣﺮﺗﺒﻂ ﺑﺎ ﺟﻬﺖ ﭼﺮﺧﺶ ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ‬12-9-8
8.10 Motor Differential Protection
8.10.1
Differential
protection
current
transformers shall be provided for motors above
1000 kW.
‫ ﺣﻔﺎﻇﺖ دﻳﻔﺮاﻧﺴﻴﻞ ﻣﻮﺗﻮر‬10-8
‫ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎي ﺟﺮﻳﺎن ﺣﻔﺎﻇﺖ دﻳﻔﺮاﻧﺴﻴﻞ ﺑﺎﻳﺪ‬1-10-8
.‫ ﻛﻴﻠﻮوات ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد‬1000 ‫ﺑﺮاي ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي ﺑﻴﺶ از‬
‫ ﻋﻼﻣﺖ‬.‫روﺷﻨﻲ در ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻫﺎي ﻣﻮﺗﻮر ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ﮔﺬاري ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ روﺷﻦ و داﺋﻤﻲ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬IEC 60034-8
20
Dec. 2009 / 1388 ‫دي‬
IPS-M-EL- 132(2)
‫ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ در داده ﺑﺮگ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه‬2-10-8
8.10.2 Unless otherwise indicated in data sheet,
the differential protection scheme is the self
balancing differential protection where three 50/5
ratio (or other ratios specified in data sheet)
current transformers shall be mounted in the main
power terminal box of the motor. Motor leads U1
and U2 shall pass through one CT, leads V1 and
V2 through the second CT and W1 and W2
through the third CT. Lead ends U2, V2 and W2
are then connected together as the star point of
the motor. Terminals of current transformers shall
be brought to a terminal strip located in the main
power terminal box.
‫ ﻃﺮح ﺣﻔﺎﻇﺖ دﻳﻔﺮاﻧﺴﻴﻞ از ﻧﻮع ﺣﻔﺎﻇﺖ دﻳﻔﺮاﻧﺴﻴﻞ‬،‫ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﺧﻮدﺗﻌﺎدﻟﻲ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ در آن ﺳﻪ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎ‬
‫ )ﻳﺎ ﻫﺮ ﻧﺴﺒﺘﻲ ﻛﻪ در داده ﺑﺮگ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه‬50/5 ‫ﻧﺴﺒﺖ‬
‫ ﺳﺮﻫﺎي‬.‫ ﺑﺎﻳﺪ در ﺟﻌﺒﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل اﺻﻠﻲ ﻣﻮﺗﻮر ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد‬،(‫ﺑﺎﺷﺪ‬
CT ‫ از‬V2 ‫ و‬V1 ‫ ﺳﺮﻫﺎي‬،CT ‫ ﻣﻮﺗﻮر از ﻣﻴﺎن ﻳﻚ‬U2 ‫ و‬U1
‫ و‬V2, U2 ‫ ﺳﺮﻫﺎي‬.‫ ﺳﻮم ﻣﻲﮔﺬرﻧﺪ‬CT ‫ از‬W2 ‫ و‬W1 ‫دوم و‬
‫ ﺳﭙﺲ ﺑﻪ ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ وﺻﻞ ﺷﺪه و ﻧﻘﻄﻪ ﺳﺘﺎره ﻣﻮﺗﻮر را‬W2
‫ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎلﻫﺎي ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎي ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ﺗﺸﻜﻴﻞ ﻣﻲدﻫﻨﺪ‬
‫ﺑﻪ ﻳﻚ ﻧﻮار ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل واﻗﻊ در ﺟﻌﺒﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل اﺻﻠﻲ ﻗﺪرت‬
.‫ﻣﻨﺘﻬﻲ ﮔﺮدﻧﺪ‬
،‫ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار در داده ﺑﺮگ ﻣﺸﺨﺺ ﮔﺮدد‬3-10-8
8.10.3 When specified by the purchaser in data
sheet, conventional differential protection scheme
can be adopted. For such case three appropriately
sized current transformers shall be mounted in the
star point terminal box of the motor. (Similar
current transformers will be installed in the motor
control gear by others). Secondary terminals of
these current transformers shall be brought to a
terminal strip located in the star point terminal
box.
.‫ﻃﺮح ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ ﺣﻔﺎﻇﺖ دﻳﻔﺮاﻧﺴﻴﻞ را ﻣﻴﺘﻮان ﺑﻪ ﻛﺎر ﮔﺮﻓﺖ‬
‫ﺑﺮاي ﭼﻨﻴﻦ ﺣﺎﻟﺘﻲ ﺳﻪ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر ﺟﺮﻳﺎن ﻛﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ‬
‫ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺪهاﻧﺪ در ﻧﻘﻄﻪ ﺳﺘﺎره ﺟﻌﺒﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻣﻮﺗﻮر‬
‫ﻧﺼﺐ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ )ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎي ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺸﺎﺑﻪ ﻧﻴﺰ ﺗﻮﺳﻂ‬
‫ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎلﻫﺎي‬.(‫دﻳﮕﺮان در ﺗﺎﺑﻠﻮ راه اﻧﺪاز ﻣﻮﺗﻮر ﻧﺼﺐ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‬
‫ﺛﺎﻧﻮﻳﻪ اﻳﻦ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎي ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻳﻚ ﻧﻮار ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل‬
.‫واﻗﻊ در ﻧﻘﻄﻪ ﺳﺘﺎره ﺟﻌﺒﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻣﻨﺘﻬﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
8.10.4 The purchaser will provide all necessary
details of the current transformers to be supplied
by motor manufacturer or will make such current
transformers available for the manufacturer to
install in the terminal box/s. The supplier of the
current transformers will be indicated in data
sheet.
‫ ﺧﺮﻳﺪار ﻛﻠﻴﻪ ﺟﺰﻳﻴﺎت ﻻزم اﻳﻦ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎي‬4-10-8
8.10.5 Differential protection relay/s will be
installed at the motor control gear by others.
‫ رﻟﻪﻫﺎي ﺣﻔﺎﻇﺖ دﻳﻔﺮاﻧﺴﻴﻞ در ﺗﺎﺑﻠﻮ راه اﻧﺪاز ﻣﻮﺗﻮر‬5-10-8
‫ﺟﺮﻳﺎن را ﺑﻪ ﺳﺎزﻧﺪه ﻣﻮﺗﻮر اراﺋﻪ داده ﻳﺎ ﭼﻨﻴﻦ‬
‫ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎي ﺟﺮﻳﺎن را ﺟﻬﺖ ﻧﺼﺐ در ﺟﻌﺒﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل در‬
‫ ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر‬.‫اﺧﺘﻴﺎر ﺳﺎزﻧﺪه ﻗﺮار ﺧﻮاﻫﺪ داد‬
.‫ﺟﺮﻳﺎن در داده ﺑﺮگ ﻧﺸﺎن داده ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‬
.‫ﺗﻮﺳﻂ دﻳﮕﺮان ﻧﺼﺐ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‬
‫ ﭘﻼك ﻣﺸﺨﺼﺎت‬11-8
8.11 Nameplate
8.11.1 Each motor shall be provided with
nameplate/s securely fixed to the non-removable
part of the motor frame
‫ ﻫﺮ ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺎﻳﺪ داراي ﭘﻼك ﻣﺸﺨﺼﺎﺗﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺑﻪ‬1-11-8
8.11.2 The nameplate/s shall be made of stainless
steel.
.‫ ﭘﻼك ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ از ﺟﻨﺲ ﻓﻮﻻد ﺿﺪزﻧﮓ ﺑﺎﺷﺪ‬2-11-8
8.11.3 Nameplates shall be durably marked with
‫ ﭘﻼكﻫﺎي ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺑﺎﻳﺪ اﻗﻼﻣﻲ را ﻛﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬3-11-8
.‫ﻃﻮر ﻣﺤﻜﻢ ﺑﻪ ﻗﺴﻤﺖ ﺛﺎﺑﺖ ﺑﺪﻧﻪ ﻣﻮﺗﻮر ﻧﺼﺐ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪهاﻧﺪ ﺑﻪ‬IEC 60034-1 ‫داﺷﺘﻪ و در اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫ﻃﻮر ﺑﺎ دوام ﻧﺸﺎن داده و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ اﻗﻼم ذﻳﻞ ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ﺿﺮورﺗﻲ ﻧﺪارد ﻛﻪ ﻛﻠﻴﻪ اﻗﻼم روي ﻫﻤﺎن ﭘﻼك ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
the items specified in IEC 60034-1 as far as they
apply, and shall also include the following items.
The items need not all be on the same plate.
21
Dec. 2009 / 1388 ‫دي‬
‫ درﺟﻪ‬40 ‫ ﺣﺪاﻛﺜﺮ دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻏﻴﺮ از‬
.‫ﺳﻠﺴﻴﻮس ﺑﺎﺷﺪ‬
•
Maximum ambient air temperature, if
other than 40oC.
•
‫ﻛﻼس ﻋﺎﻳﻘﻲ‬
Class of insulation

‫ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻣﻮﺗﻮر و ﺟﻌﺒﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل و‬IP ‫ درﺟﻪ ﺣﻔﺎﻇﺖ‬
‫ﻟﻮازم ﻛﻤﻜﻲ‬
•
Degree of protection IP code of the
motor enclosure, terminal box and auxiliary
devices
•
IPS-M-EL- 132(2)
‫ﻧﻮع و اﻧﺪازه ﻳﺎﺗﺎﻗﺎنﻫﺎ‬
Type and size of bearings

‫ ﻧﻮع روان ﺳﺎز و ﻓﻮاﺻﻞ زﻣﺎﻧﻲ روان ﺳﺎزي و ﻓﺸﺎر‬
‫روﻏﻦ در ﻣﻮرد ﻳﺎﺗﺎﻗﺎنﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺎ ﻓﺸﺎر روﻏﻦ روان ﺳﺎزي‬
.‫ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‬
‫ ﺟﻌﺒﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل و ﻟـﻮازم ﻛﻤﻜﻲ‬،‫ ﻧﻮع ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻣﻮﺗﻮر‬
‫در ﻣﻘﺎﺑﻞ اﻧﻔﺠﺎر ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺗﻮﺻﻴﻪﻫـــﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺳﺮي‬
•
Type of lubricant, lubricating intervals
and required oil pressure for force lubricated
bearings
•
Explosion protection type of the
machine, terminal box and auxiliary devices in
accordance with the recommendations of IEC
60079 series
IEC 60079
‫ﮔﺮوه ﮔﺎزي و ﮔﺮوه دﻣﺎي ﻣﻮﺗﻮر ﻃﺒﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي‬
•
Gas group and temperature group of
the motor in accordance with IEC 60079 series

IEC 60079‫ﺳﺮي‬
8.11.4 When special features are embodied, a
plate showing appropriate instructions shall be
fixed to the motor frame.
‫ در ﺣﺎﻟﺘﻲ ﻛﻪ وﺳﺎﺋﻞ ﺧﺎﺻﻲ در ﻣﻮﺗﻮر ﺗﻌﺒﻴﻪ ﻣﻴﮕﺮدﻧﺪ‬4-11-8
8.11.5 In addition to motor nameplate/s, a
separate identification plate engraved with the
motor identification number given on data sheet
shall be attached to the non-removable part of the
frame. It shall be possible to replace such plate by
a similar plate.
‫ ﻳﻚ ﭘﻼك‬،‫ ﻋﻼوه ﺑﺮ ﭘﻼك ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻣﻮﺗﻮر‬5-11-8
‫ﻳﻚ ﭘﻼك ﺷﺎﻣﻞ دﺳﺘﻮرات ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺎﻳﺪ روي ﺑﺪﻧﻪ ﻣﻮﺗﻮر ﻧﺼﺐ‬
.‫ﮔﺮدد‬
‫ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﻛﻪ ﺷﻤﺎره ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﻣﻮﺗﻮر ﻣﺬﻛﻮر در داده‬
‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻗﺴﻤﺖ ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ‬،‫ﺑﺮگ روي آن ﺣﻚ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﺗﻌﻮﻳﺾ اﻳﻦ ﭘﻼك ﺑﺎ ﭘﻼك ﻣﺸﺎﺑﻪ‬.‫ﺟﺪاﺳﺎزي ﺑﺪﻧﻪ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد‬
.‫ﺑﺎﻳﺪ اﻣﻜﺎنﭘﺬﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ آزﻣﻮنﻫﺎ و ﺑﺎزرﺳﻲ‬-9
9. TESTS AND INSPECTION
9.1 The equipment under this specification shall
be factory tested. Certified copies of test reports
and/or certificates shall be submitted to the
purchaser. The numbers of certified copies
required will be specified by the purchaser in the
purchase order.
‫ دﺳﺘﮕﺎه ﺗﺤﺖ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﻞ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ‬1-9
9.2 The purchaser’s inspectors shall be granted
the right for inspection at any stage of
manufacture and testing.
‫ ﺑﺎزرﺳﻴﻦ ﺧﺮﻳﺪار اﺟﺎزه ﺧﻮاﻫﻨﺪ داﺷﺖ ﺟﻬﺖ ﺑﺎزرﺳﻲ در‬2-9
‫ ﻧﺴﺨﻪﻫﺎي ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﮔﺰارشﻫﺎي آزﻣﻮن و‬.‫آزﻣﺎﻳﺶ ﮔﺮدد‬
‫ ﺗﻌﺪاد ﻧﺴﺨﻪﻫﺎي‬.‫ﮔﻮاﻫﻲ ﻧﺎﻣﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺧﺮﻳﺪار ﺗﺴﻠﻴﻢ ﮔﺮدﻧﺪ‬
‫ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار در ﺑﺮگ ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ‬
.‫ﻣﺸﺨﺺ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‬
.‫ﺗﻤﺎم ﻣﺮاﺣﻞ ﺳﺎﺧﺖ و آزﻣﺎﻳﺶ دﺳﺘﮕﺎه ﻫﺎ ﻧﻈﺎرت داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ﺧﺮﻳﺪار ﺣﻀﻮر ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﺧﻮد را ﺟﻬﺖ ﻧﻈﺎرت ﺑﺮ‬
9.3 Purchaser will require the presence of his
nominated representative to witness the final
inspection and performance tests. For such
purpose a type test on an identical machine is
3-9
.‫ﺑﺎزرﺳﻲﻫﺎي ﻧﻬﺎﻳﻲ و اﻧﺠﺎم آزﻣﻮﻧﻬﺎ درﺧﻮاﺳﺖ ﺧﻮاﻫﺪ ﻛﺮد‬
‫ﺟﻬﺖ ﭼﻨﻴﻦ ﺧﻮاﺳﺘﻪ اي ﻳﻚ آزﻣﻮن ﻧﻮﻋﻲ روي ﻳﻚ ﻣﺎﺷﻴﻦ‬
22
Dec. 2009 / 1388 ‫دي‬
IPS-M-EL- 132(2)
acceptable. The supplier shall inform the date of
such tests at least four weeks in advance.
‫ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺗﺠﻬﻴﺰات زﻣﺎن اﻳﻦ ﻧﻮع‬.‫ﻣﺸﺎﺑﻪ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل اﺳﺖ‬
‫آزﻣﺎﻳﺶﻫﺎ را ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ ﭼﻬﺎر ﻫﻔﺘﻪ ﻗﺒﻞ از ﺷﺮوع آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﻪ‬
.‫اﻃﻼع ﺧﺮﻳﺪار ﺑﺮﺳﺎﻧﺪ‬
9.4 Type tests and routine tests shall be carried
out according to the recommendations of IEC
60034-1 and the relevant IEC publications
referred to therein. The final performance test
shall include at least the following:
‫ آزﻣﻮنﻫﺎي ﻧﻮﻋﻲ و ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﺗﻮﺻﻴﻪﻫﺎي‬4-9
‫ ﻣﺮﺗﺒﻂ ﻛﻪ در اﻳﻨﺠﺎ‬IEC ‫ و ﻧﺸﺮﻳﺎت‬IEC 60034-1 ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ آزﻣﻮن ﻛﺎرﻛﺮد ﻧﻬﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ﺑﻪ آﻧﻬﺎ اﺷﺎره ﺷﺪه اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮد‬
:‫ﺣﺪاﻗﻞ ﻣﻮارد زﻳﺮ را ﺷﺎﻣﻞ ﺷﻮد‬
‫ ﮔﺮم‬،‫( آزﻣﻮن ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻋﺎﻳﻘﻲ روي ﺳﻴﻢ ﭘﻴﭻﻫﺎ‬1
.‫ آﺷﻜﺎرﺳﺎزﻫﺎي دﻣﺎ و ﻋﺎﻳﻖﺑﻨﺪي ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن‬،‫ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ‬
1. Insulation resistance test on windings,
heaters, temperature detectors and bearing
insulations
2. Measurement
(cold)
of
winding
resistance
3.
Measurement of winding resistance (hot)
4.
Bearing temperature rise
5.
No load current
6.
Current unbalance at full load
.(‫اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺳﻴﻢ ﭘﻴﭻ )ﺣﺎﻟﺖ ﺳﺮد‬
(2
.(‫( اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺳﻴﻢ ﭘﻴﭻ )ﺣﺎﻟﺖ ﮔﺮم‬3
.‫اﻓﺰاﻳﺶ دﻣﺎي ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن‬
(4
.‫( ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺪون ﺑﺎر‬5
.‫ﻋﺪم ﺗﻌﺎدل ﺟﺮﻳﺎن درﺑﺎر ﻛﺎﻣﻞ‬
(6
7. Locked rotor current (at full or reduced
voltage)
‫( ﺟﺮﻳﺎن روﺗﻮر ﻗﻔﻞ ﺷﺪه )در وﻟﺘﺎژ ﻛﺎﻣﻞ ﻳﺎ ﻛﺎﻫﺶ‬7
(‫ﻳﺎﻓﺘﻪ‬
8. Locked rotor torque (at full or reduced
voltage)
‫( ﮔﺸﺘﺎور روﺗﻮر ﻗﻔﻞ ﺷﺪه )در وﻟﺘﺎژ ﻛﺎﻣﻞ ﻳﺎ ﻛﺎﻫﺶ‬8
(‫ﻳﺎﻓﺘﻪ‬
9.
‫ﻣﻨﺤﻨﻲ ﮔﺸﺘﺎور ﺳﺮﻋﺖ‬
Torque speed curve
(9
‫( ﺗﻠﻔﺎت در ﺣﺎﻟﺖ ﺑﺪون ﺑﺎر‬10
10. No load losses
‫( ﺟﻬﺖ ﭼﺮﺧﺶ‬11
11. Direction of rotation
‫( ﻟﻐﺰش و ﺳﺮﻋﺖ ﻧﺎﻣﻲ در ﺑﺎر ﻛﺎﻣﻞ‬12
12. Slip and nominal speed and full load
‫( ﺷﺪت ﻟﺮزش‬13
13. Vibration severity
‫( آزﻣﻮن ﺻﺪا‬14
14. Noise test
‫( ﺑﺎزرﺳﻲ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن‬15
15. bearings inspection
‫ ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ‬-10
10. SPARE PARTS
‫ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ارﺳﺎل ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎ ﺑﺮ اﺳﺎس اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻳﻚ‬1-10
10.1 Together with the supply of motors under
this specification, a complete set of spare parts for
commissioning shall be supplied for each motor.
The supplied spare parts shall comply with the
same specifications as the original parts and shall
be fully interchangeable with the original parts
without any modification. Spare parts shall be
preserved to prevent deterioration during
‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ‬،‫ﺳﺮي ﻛﺎﻣﻞ از ﻗﻄﻌﺎت و ﻟﻮازم ﻳﺪﻛﻲ ﺟﻬﺖ راهاﻧﺪازي‬
‫ ﻟﻮازم ﻳﺪﻛﻲ ارﺳﺎﻟﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻣﺸﺨﺼﺎت‬.‫ﻫﺮ ﻣﻮﺗﻮر داده ﺷﻮد‬
‫ﻗﻄﻌﺎت اﺻﻠﻲ ﻣﺘﻨﺎﺳﺐ ﺑﻮده و ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎﻣﻼ ﺑﺎ ﻗﻄﻌﺎت اﺻﻠﻲ‬
.‫ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻨﻲ ﺑﺪون ﻫﻴﭽﮕﻮﻧﻪ ﺗﻐﻴﻴﺮات را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﻟﻮازم ﻳﺪﻛﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﻧﮕﻬﺪاري ﺷﻮد ﻛﻪ در زﻣﺎن ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ‬
23
Dec. 2009 / 1388 ‫دي‬
IPS-M-EL- 132(2)
transport and storage in a humid tropical
atmosphere.
.‫و اﻧﺒﺎر داري در ﻓﻀﺎي ﻣﺮﻃﻮب از ﺧﺮاب ﺷﺪن ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﮔﺮدد‬
10.2 The vendor shall also supply a list of
recommended spare parts for two years of
operation.
‫ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻬﺮﺳﺘﻲ از ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ ﺗﻮﺻﻴﻪ‬2-10
.‫ﺷﺪه ﺑﺮاي دوﺳﺎل ﻛﺎر را ارﺳﺎل ﻛﻨﺪ‬
‫ ﻣﺪارك و اﺳﻨﺎد‬-11
11. DOCUMENTATION
‫ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ اﻃﻼﻋﺎت ﻻزم را ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺟﻬﺖ‬1-11
11.1 The vendor shall supply the necessary
information with the quotation to enable
evaluation of the submitted proposal. General
documents/drawings are not acceptable unless
they are revised to show the equipment proposed.
‫ ﻣﺪارك ﻋﻤﻮﻣﻲ ﻳﺎ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ ﻣﻮرد ﻗﺒﻮل‬.‫ﺑﺮرﺳﻲ ارﺳﺎل ﻛﻨﺪ‬
‫ ﻣﮕﺮ اﻳﻨﻜﻪ آﻧﻬﺎ ﺑﺮاي ﻧﺸﺎن دادن دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎي‬،‫ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي ﺑﺮرﺳﻲ و ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
The documents to be supplied with the quotation
shall at least include the following:
‫اﺳﻨﺎد اراﺋﻪ ﺷﺪه ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻗﻴﻤﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺷﺎﻣﻞ‬
:‫اﻗﻼم زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
. ‫اﻟﻒ( داده ﺑﺮگ ﻫﺎي درﺧﻮاﺳﺘﻲ ﺗﻜﻤﻴﻞ ﺷﺪه‬
a) Completed enquiry data sheet/s.
.‫ب( ﺧﻼﺻﻪ ﻣﻐﺎﻳﺮتﻫﺎ و اﻧﺤﺮاﻓﺎت از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
b) Summary of exceptions/deviations to this
standard specification.
c) Brochures and catalogues
description of typical motors.
. ‫ داراي ﺷﺮح ﻣﻮﺗﻮر ﻧﻤﻮﻧﻪ‬،‫ج( ﻛﺎﺗﺎﻟﻮگ و ﺑﺮوﺷﻮر‬
containing
.‫ ﺳﺮﻋﺖ‬-‫د( ﻣﻨﺤﻨﻲﻫﺎي ﮔﺸﺘﺎور‬
d) Torque-speed curves.
.‫ﻫ( ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي اﺑﻌﺎدي اوﻟﻴﻪ‬
e) Preliminary dimensional drawings.
.‫و( اﺑﻌﺎد و وزن ﺗﻘﺮﻳﺒﻲ دﺳﺘﮕﺎه ﺟﻬﺖ ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ‬
f) Approximate shipping weights and sizes.
.‫ز( ﻧﺴﺨﻲ از ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬
g) Copies of relevant certification documents.
‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ‬،‫ ﻣﺪارﻛﻲ ﻛﻪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ دﺳﺘﮕﺎه ارﺳﺎل ﻣﻲﺷﻮد‬2-11
11.2 The documents which shall be supplied
together with the equipment shall at least include
the following:
:‫ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
a) Updated and completed enquiry data
sheet/s.
. ‫اﻟﻒ( داده ﺑﺮگ ﻫﺎي درﺧﻮاﺳﺘﻲ ﺗﻜﻤﻴﻞ و ﺑﻪ روز ﺷﺪه‬
b) General arrangement drawings showing
main dimensions, arrangement of components
and terminal boxes, jacking points, and cable
entry positions.
‫ ﭼﻴﺪﻣﺎن‬،‫ب( ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﭼﻴﺪﻣﺎن ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺷﺎﻣﻞ اﺑﻌﺎد اﺻﻠﻲ‬
‫ ﻧﻘﺎط ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات‬،‫ و ﺟﻌﺒﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل‬،‫اﺟﺰاء‬
.‫و ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ وروديﻫﺎي ﻛﺎﺑﻞ را ﻧﺸﺎن دﻫﺪ‬
.‫ج ( ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي اﺗﺼﺎل ﺳﻴﻢ ﭘﻴﭻﻫﺎ‬
c) Windings connection diagrams.
‫د( ﻓﻬﺮﺳﺖ اﺟﺰاء ﻛﻪ اﻃﻼﻋﺎت ﻛﺎﻣﻞ ﺟﻬﺖ ﺳﻔﺎرش ﻣﺠﺪد‬
d) List of components, showing complete
reordering information for all replaceable
parts.
.‫ﻗﻄﻌﺎت ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻌﻮﻳﺾ را ﻧﺸﺎن دﻫﺪ‬
24
Dec. 2009 / 1388 ‫دي‬
IPS-M-EL- 132(2)
e) Bearing arrangement drawing with bearing
replacement procedure.
.‫ﻫ( ﻧﻘﺸﻪﻫـﺎي ﭼﻴﺪﻣﺎن ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن و روش ﺗﻌﻮﻳﺾ آن‬
f) Installation, operation and maintenance
instruction/s.
‫ ﺑﻬﺮه ﺑﺮداري و ﻧﮕﻬﺪاري و‬،‫و( دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻫﺎي ﻧﺼﺐ‬
g) Recommended spare parts list for two years
of operation.
‫ز( ﻟﻴﺴﺖ ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي ﺑﺮاي ﺑﻬﺮهﺑﺮداري‬
.‫ﺗﻌﻤﻴﺮات‬
.‫دوﺳﺎﻟﻪ‬
.‫ح( ﮔﺰارﺷﺎت آزﻣﻮن ﺟﻬﺖ آزﻣﻮن ﻫﺎي ﻧﻮﻋﻲ و ﻋﻤﻮﻣﻲ‬
h) Test reports for type tests and routine tests.
.Ex ‫ط( ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪﻫﺎي اﻧﻄﺒﺎق ﺑﺮاي ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي ﻧﻮع‬
i) Certificates of conformity for Ex type
motors.
‫ ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ‬-12
12. SHIPMENT
12.1 The supplier of the equipment under this
specification is the sole responsible for packaging
and preparation for shipment.
‫ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه دﺳﺘﮕﺎه ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺴﺌﻮل‬1-12
12.2 The packaging and preparation for shipment
shall be adequate to avoid mechanical damage
during transport and handling.
‫ ﺑﺴﺘﻪﺑﻨﺪي و آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺟﻬﺖ ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري‬2-12
12.3 Motors shall be shipped with bearing
lubricate.
.‫ ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن روان ﺳﺎزي ﺷﺪه ﺣﻤﻞ ﺷﻮﻧﺪ‬3-12
12.4 Rotors shall be locked during shipping, to
avoid damage to the bearings.
‫ روﺗﻮرﻫﺎ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺻﺪﻣﻪ دﻳﺪن ﻳﺎﺗﺎﻗﺎنﻫﺎ‬4-12
12.5 Depending on motor size and weight, motors
shall be securely fastened to a hardwood skid or
pallet suitable for fork truck handling, and shall
be covered for protection against dirt and
moisture during transport and outdoor storage.
‫ ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺤﻜﻢ‬،‫ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ اﻧﺪازه و وزن ﻣﻮﺗﻮر‬5-12
12.6 Open cable entries on motor terminal box
shall be adequately sealed before the motor is
dispatched from the manufacturer's works.
‫ وروديﻫﺎي ﺑﺎز ﻛﺎﺑﻞ در‬،‫ ﻗﺒﻞ از ارﺳﺎل ﻣﻮﺗﻮر از ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ‬6-12
12.7 Each motor package/container shall be
provided with permanently attached identification
tag containing necessary information together
with the motor identification number indicated in
data sheet Appendix A.
‫ ﺟﻌﺒﻪ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪي ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻳﻚ ﭘﻼك ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ‬7-12
12.8 Silica gel or similar dehydrating compound
shall
be
enclosed
in
each
motor
package/container.
‫ در ﻫﺮ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪي ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﺳﻴﻠﻴﻜﺎژل و ﻳﺎ ﺗﺮﻛﻴﺐ‬8-12
12.9 Shipping documents with exact description
‫ ﻣﺪارك ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ ﺑﺎ ﺷﺮح ﻛﺎﻣﻞ و دﻗﻴﻖ دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺎﻳﺪ‬9-12
.‫ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪي و آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺟﻬﺖ ﺣﻤﻞ آن اﺳﺖ‬
‫ ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ و روﻳﻬﻢ ﻗﺮاردادن از‬،‫ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ در ﻣﻮﻗﻊ ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ‬
.‫ﺧﺴﺎرت ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد‬
.‫در زﻣﺎن ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﻔﻞ ﮔﺮدﻧﺪ‬
‫ﺑﻪ ﻳﻚ ﺻﻔﺤﻪ ﭼﻮﺑﻲ ﺳﺨﺖ ﻛﻪ ﺟﻬﺖ ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﺑﺎ وﺳﻴﻠﻪ ﺣﻤﻞ‬
‫ ﻣﺘﺼﻞ ﮔﺮدﻧﺪ و در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﮔﺮد و ﺧﺎك و‬،‫و ﻧﻘﻞ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ‬
،‫رﻃﻮﺑﺖ در زﻣﺎن ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ و اﻧﺒﺎر ﺷﺪن در ﻓﻀﺎي آزاد‬
.‫ﭘﻮﺷﺎﻧﺪه ﺷﻮﻧﺪ‬
.‫ﺟﻌﺒﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﺎﻣﻞ آب ﺑﻨﺪي ﮔﺮدﻧﺪ‬
‫ ﺑﺎﺷﺪ و در آن اﻃﻼﻋﺎت‬،‫ﻛﻪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﺛﺎﺑﺖ روي آن ﻧﺼﺐ ﺷﺪه‬
‫ﻻزم ﺑﻬﻤﺮاه ﺷﻤﺎره ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺮ اﺳﺎس اﻃﻼﻋﺎت داده‬
.‫ﺑﺮگ درج ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ ﻗﺮار داده ﺷﻮد‬،‫ﻣﺸﺎﺑﻪاي ﻛﻪ ﺟﺎذب رﻃﻮﺑﺖ ﺑﺎﺷﺪ‬
25
Dec. 2009 / 1388 ‫دي‬
of equipment for custom release shall be
supplied, with the equipment.
.‫ ﻫﻤﺮاه دﺳﺘﮕﺎه داده ﺷﻮد‬،‫ﺟﻬﺖ ﺗﺮﺧﻴﺺ از ﮔﻤﺮك‬
‫ ﮔﺎراﻧﺘﻲ‬-13
13. GUARANTEE
‫ ﺗﺄﻣﻴﻦﻛﻨﻨﺪه دﺳﺘﮕﺎه ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎﻳﺪ‬1-13
13.1 The supplier of the equipment under this
specification shall guarantee the equipment and
shall replace any damaged equipment/parts
resulting from poor workmanship and/or faulty
design.
13.2 The supplier
equipment/part failed
condition:
IPS-M-EL- 132(2)
shall
under
‫دﺳﺘﮕﺎه را ﮔﺎراﻧﺘﻲ ﻧﻤﻮده و ﺧﺮاﺑﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗﻲ را ﻛﻪ در اﺛﺮ‬
‫ ﺑﺎ ﻗﻄﻌﺎت‬،‫ﺳﺎﺧﺖ ﺿﻌﻴﻒ و ﻳﺎ اﺷﻜﺎﻻت ﻃﺮاﺣﻲ اﻳﺠﺎد ﺷﻮد‬
.‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
‫ ﺗﺄﻣﻴﻦﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻫﺮ دﺳﺘﮕﺎه ﻳﺎ ﻗﻄﻌﻪ را ﻛﻪ ﺗﺤﺖ‬2-13
replace any
the following
:‫ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬،‫ﺷﺮاﻳﻂ زﻳﺮ ﺟﻮاب ﻧﺪﻫﺪ‬
-
Failure under startup and commissioning
tests performed according to IEC
recommendations.
‫ﻧﻘﺺ دﺳﺘﮕﺎه در ﻣﻮﻗﻊ ﺷﺮوع و آزﻣﺎﻳﺸﻬﺎي‬
. IEC ‫راهاﻧﺪازي ﺑﺮ اﺳﺎس ﺗﻮﺻﻴﻪﻫﺎي‬
-
Failure under normal usage for a period
of 12 months, not exceeding 18 months
from the date of dispatch from the
manufacturers works.
‫ ﻧﻘﺺ دﺳﺘﮕﺎه در ﺷﺮاﻳﻂ اﺳﺘﻔﺎده ﻋﺎدي در ﻳﻚ‬‫ ﻣﺎه از‬18 ‫ ﻣﺸﺮوط ﺑﺮ آﻧﻜﻪ ﺑﻴﺶ از‬،‫ ﻣﺎﻫﻪ‬12 ‫دوره‬
‫زﻣﺎن ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ دﺳﺘﮕﺎه از ﻛﺎرﮔﺎه ﻓﺮوﺷﻨﺪه‬
.‫ﻧﮕﺬﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
26
-
Dec. 2009 / 1388 ‫دي‬
IPS-M-EL- 132(2)
APPENDICES
‫ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎ‬
APPENDIX A
‫ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ‬
MEDIUM AND HIGH VOLTAGE
INDUCTION MOTOR DATA SHEET
‫دادهﺑﺮگ ﻣﻮﺗﻮر اﻟﻘﺎﻳﻲ وﻟﺘﺎژ ﻣﺘﻮﺳﻂ و ﻗﻮي‬
‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ اﻳﻦ داده ﺑﺮگ را ﺗﻜﻤﻴﻞ و ﺑﻬﻤـﺮاه ﭘﻴـﺸﻨﻬﺎد‬
.‫ﺧﻮد اراﺋﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
The vendor shall complete and submit this
data sheet with his proposal.
.‫*اﻗﻼم ﺳﺘﺎرهدار ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار ﻣﺸﺨﺺ ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﺷﺪ‬
* Items marked with asterisk will be specified
by purchaser.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Name of project or plant
‫* ﻧﺎم ﭘﺮوژ ﻳﺎ واﺣﺪ‬
Motor identification No
‫* ﺷﻤﺎره ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﻣﻮﺗﻮر‬
Site elevation above sea level (m)
(‫* ارﺗﻔﺎع ﻣﺤﻞ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻦ دﺳﺘﮕﺎه از ﺳﻄﺢ درﻳﺎ )ﻣﺘﺮ‬
Maximum outdoor ambient temperature
‫* ﺣﺪاﻛﺜﺮ درﺟﻪ ﺣﺮارت ﻣﺤﻴﻂ ﺑﻴﺮون ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬
Minimum outdoor ambient temperature
‫* ﺣﺪاﻗﻞ درﺟﻪ ﺣﺮارت ﻣﺤﻴﻂ ﺑﻴﺮون ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬
Relative humidity
‫* رﻃﻮﺑﺖ ﻧﺴﺒﻲ‬
Climate (tropical/saliferous/dusty)
(‫ ﮔﺮد و ﺧﺎك‬/‫ داراي ﻧﻤﻚ‬/‫* آب و ﻫﻮا )اﺳﺘﻮاﻳﻲ‬
Installation (indoor/outdoor)
(‫ ﺑﻴﺮون ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬/ ‫* روش ﻧﺼﺐ )داﺧﻞ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬
Mounting arrangement (horizontal/vertical)
(‫ ﻋﻤﻮدي‬/‫* ﻧﺤﻮه ﻧﺼﺐ )اﻓﻘﻲ‬
Area classification zones,( Zone 1, Zone 2, Non-hazardous)
(‫ و ﻏﻴﺮ ﺧﻄﺮﻧﺎك‬2 ‫ ﻧﺎﺣﻴﻪ‬،1 ‫* ﻣﻨﺎﻃﻖ ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي ﺷﺪه ﻧﺎﺣﻴﻪﻫﺎ )ﻧﺎﺣﻴﻪ‬
Gas group classification of the area (Group IIA, IIB or IIC)
(IIC , IIB, IIA ‫ﮔﺮوه ﮔﺎزي ﻣﻨﻄﻘﻪ )ﮔﺮوه‬
Temperature class of the gas/s in the area (T1 to T6)
Nominal system voltage, three phase
(T6 ‫ ﺗﺎ‬T1) ‫* ﻛﻼس دﻣﺎي ﮔﺎزي در ﻣﻨﻄﻘﻪ‬
‫ ﺳﻪ ﻓﺎز‬،‫* وﻟﺘﺎژ ﻧﺎﻣﻲ ﺳﻴﺴﺘﻢ‬
System voltage variation
‫* ﺗﻐﻴﻴﺮات وﻟﺘﺎژ ﺳﻴﺴﺘﻢ‬
Nominal frequency and frequency variation
Neutral earthing system (resistance earthed)
*
‫* ﻓﺮﻛﺎﻧﺲ ﻧﺎﻣﻲ و ﺗﻐﻴﻴﺮات ﻓﺮﻛﺎﻧﺲ‬
(‫* ﺳﻴﺴﺘﻢ اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ )زﻣﻴﻦ ﻛﺮدن از ﻃﺮﻳﻖ ﻣﻘﺎوﻣﺖ‬
Driven load (pump, compressor, blower etc)
(‫ دﻣﻨﺪه و ﻏﻴﺮو‬،‫ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر‬،‫* ﺑﺎر ﻣﺘﺼﻠﻪ )ﺗﻠﻤﺒﻪ‬
27
Dec. 2009 / 1388 ‫دي‬
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
Driven load moment of inertia (kgm2)
IPS-M-EL- 132(2)
(‫* ﮔﺸﺘﺎور ﻟﺨﺘﻲ ﺑﺎر ﻣﺘﺼﻠﻪ )ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﻣﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ‬
Driven load starting characteristic (see graph attached)
(‫* ﻣﺸﺨﺼﺎت راهاﻧﺪازي ﺑﺎرﻣﺘﺼﻠﻪ )ﻧﻘﺸﻪ ﭘﻴﻮﺳﺖ‬
Coupling (direct, gearbox, belt)
(‫ ﺗﺴﻤﻪ ﻧﻘﺎﻟﻪ‬،‫ ﺟﻌﺒﻪ دﻧﺪه‬،‫* ﻧﻮع اﺗﺼﺎل ﺑﺎر )ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬
Starting method (direct on line, star delta, soft starting, auto transformer))
(‫ اﺗﻮﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر‬،‫راه اﻧﺪازي ﻧﺮم‬،‫ ﺳﺘﺎره ﻣﺜﻠﺚ‬، ‫روش راه اﻧﺪازي )ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬
Type and size of feeder cable/s
*
‫* ﻧﻮع و اﻧﺪازه ﻛﺎﺑﻞﻫﺎي ﺗﻐﺬﻳﻪ‬
Motor duty type according to IEC 60034-1
IEC-60034-1 ‫ﻧﻮع ﻛﺎرﻛﺮد ﻣﻮﺗﻮر ﻣﻄﺎﺑﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
Synchronous speed (rpm)
(‫ﺳﺮﻋﺖ ﺳﻨﻜﺮون )دور در دﻗﻴﻘﻪ‬
Nominal full load speed (rpm)
(‫ﺳﺮﻋﺖ ﻧﺎﻣﻲ در ﺑﺎر ﻛﺎﻣﻞ )دور در دﻗﻴﻘﻪ‬
Slip at full load and 75% of full load
‫ درﺻﺪ ﺑﺎر ﻛﺎﻣﻞ‬75 ‫ﻟﻐﺰش در ﺑﺎر ﻛﺎﻣﻞ و‬
First critical speed
‫ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺤﺮاﻧﻲ اوﻟﻴﻪ‬
Second critical speed (when applicable)
(‫ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺤﺮاﻧﻲ ﺛﺎﻧﻮﻳﻪ )در ﺻﻮرت وﺟﻮد‬
Motor rated KW
‫* ﺗﻮان ﻧﺎﻣﻲ ﻣﻮﺗﻮر ﻛﻴﻠﻮوات‬
Full load current
‫ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎر ﻛﺎﻣﻞ‬
Locked rotor current in percent of full load current
‫ﺟﺮﻳﺎن روﺗﻮر ﻗﻔﻞ ﺷﺪه ﺑﻪ ﺻﻮرت درﺻﺪي از ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎر ﻛﺎﻣﻞ‬
Starting power factor
‫ﺿﺮﻳﺐ ﻗﺪرت راهاﻧﺪازي‬
Power factor at 100%, 75% and 50% full load
‫ درﺻﺪ ﺑﺎر ﻛﺎﻣﻞ‬50 ‫ درﺻﺪ و‬75 ،‫ درﺻﺪ‬100 ‫ﺿﺮﻳﺐ ﻗﺪرت در‬
Efficiency at 100%, 75% and 50% full load
‫ درﺻﺪ ﺑﺎر ﻛﺎﻣﻞ‬50 ‫ درﺻﺪ و‬75 ،‫ درﺻﺪ‬100 ‫راﻧﺪﻣﺎن در‬
No load losses
‫ﺗﻠﻔﺎت ﺑﺪون ﺑﺎر‬
Full load torque at rated speed (rated torque)
(‫ﮔﺸﺘﺎور ﺑﺎر ﻛﺎﻣﻞ در ﺳﺮﻋﺖ ﻧﺎﻣﻲ )ﮔﺸﺘﺎور ﻧﺎﻣﻲ‬
Locked rotor torque in percent of full load torque
‫ﮔﺸﺘﺎور روﺗﻮر ﻗﻔﻞ ﺷﺪه ﺑﻪ ﺻﻮرت درﺻﺪي از ﮔﺸﺘﺎور ﺑﺎر ﻛﺎﻣﻞ‬
Pull out torque (the highest torque in % of full load torque)
(‫ﮔﺸﺘﺎور ﻧﻴﺮوي ﻛﺸﺸﻲ )ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﻦ ﮔﺸﺘﺎور ﺑﻪ ﺻﻮرت درﺻﺪي از ﮔﺸﺘﺎور ﺑﺎر ﻛﺎﻣﻞ‬
Pull up torque (minimum run up torque in % of full load torque)
(‫ﮔﺸﺘﺎور ﻧﻴﺮوي ﻛﺸﺸﻲ )ﺣﺪ اﻗﻞ ﮔﺸﺘﺎور ﻛﺎر ﺑﻪ ﺻﻮرت درﺻﺪي از ﮔﺸﺘﺎور ﺑﺎر ﻛﺎﻣﻞ‬
Motor torque speed characteristic
‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﮔﺸﺘﺎور ﺳﺮﻋﺖ ﻣﻮﺗﻮر‬Attach graph
Rotor moment of inertia (kgm2)
(‫ﮔﺸﺘﺎور ﻟﺨﺘﻲ )اﻳﻨﺮﺳﻲ( روﺗﻮر )ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﻣﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ‬
28
Dec. 2009 / 1388 ‫دي‬
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
54.
55.
56.
57.
58.
59.
60.
61.
62.
63.
64.
65.
66.
IPS-M-EL- 132(2)
Acceleration time, uncoupled at full voltage (sec)
(‫ ﺑﺪون ﺑﺎر در وﻟﺘﺎژ ﻛﺎﻣﻞ )ﺛﺎﻧﻴﻪ‬،‫زﻣﺎن ﺷﺘﺎب‬
Acceleration time, with load (by driven equipment supplier)
(‫ ﺑﺎ اﺗﺼﺎل ﺑﺎر )ﺗﻮﺳﻂ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺗﺠﻬﻴﺰات ﭼﺮﺧﺸﻲ‬،‫زﻣﺎن ﺷﺘﺎب‬
Enclosure material
‫ﺟﻨﺲ ﻣﺤﻔﻈﻪ‬
Enclosure painting
‫رﻧﮓآﻣﻴﺰي ﻣﺤﻔﻈﻪ‬
Enclosure color
‫رﻧﮓ ﻣﺤﻔﻈﻪ‬
Enclosure degree of protection (IP code)
(IP‫درﺟﻪ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻣﺤﻔﻈﻪ )ﻛﺪ‬
Degree of protection of terminal boxes(IP code)
(IP ‫درﺟﻪ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺟﻌﺒﻪﻫﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل )ﻛﺪ‬
Motor classification (Ex d, Ex e, Ex n, etc)
(‫ و ﻏﻴﺮه‬Ex n, Ex e, Ex d) ‫ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﻣﻮﺗﻮر‬
Enclosure gas group suitability (Group IIA, IIB, IIC)
(IIC, IIB, IIA ‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻮدن ﮔﺮوه ﮔﺎزي ﻣﺤﻔﻈﻪ )ﮔﺮوه‬
Temperature class of the motor
‫ﻛﻼس دﻣﺎي ﻣﻮﺗﻮر‬
Stator winding insulation material
‫ﺟﻨﺲ ﻋﺎﻳﻖ ﺳﻴﻢ ﭘﻴﭻ اﺳﺘﺎﺗﻮر‬
Insulation class (class F)
(F‫ﻛﻼس ﻋﺎﻳﻖ )ﻛﻼس‬
Maximum temperature rise of insulation (class B)
(B ‫اﻓﺰاﻳﺶ ﺣﺪاﻛﺜﺮ دﻣﺎي ﻋﺎﻳﻖ )ﻛﻼس‬
Stator connection (star/delta)
(‫ ﻣﺜﻠﺚ‬/‫اﺗﺼﺎل اﺳﺘﺎﺗﻮر )ﺳﺘﺎره‬
Differential protection scheme (self balancing/conventional)
(‫ ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ‬/‫* ﻃﺮح ﺣﻔﺎﻇﺖ دﻳﻔﺮاﻧﺴﻴﻞ )ﺧﻮدﺗﻌﺎدﻟﻲ‬
CT type and ratio for differential protection
‫ﻧﻮع ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر ﺟﺮﻳﺎن و ﻧﺴﺒﺖ ﺳﻴﻢ ﭘﻴﭻ ﺑﺮاي ﺣﻔﺎﻇﺖ دﻳﻔﺮاﻧﺴﻴﻞ‬
CT’s to be supplied by (motor manufacturer/purchaser)
‫ ﺧﺮﻳﺪار( ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺷﺪه‬/‫* ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎي ﺟﺮﻳﺎن ﺗﻮﺳﻂ )ﺳﺎزﻧﺪه ﻣﻮﺗﻮر‬
Numbers and type of winding temperature detectors
‫ﺗﻌﺪاد و ﻧﻮع آﺷﻜﺎرﺳﺎزﻫﺎي دﻣﺎي ﺳﻴﻢ ﭘﻴﭻ‬
Numbers of space heater/s and wattage
‫ﺗﻌﺪاد ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﺳﻄﺢ و ﺗﻮان آﻧﻬﺎ‬
Space heater/s voltage
‫وﻟﺘﺎژ ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﺳﻄﺢ‬
Rotor cage material (copper)
(‫ﺟﻨﺲ ﻗﻔﺲ روﺗﻮر )ﻣﺲ‬
Direction of rotation viewing from the driving end
‫ﺟﻬﺖ ﭼﺮﺧﺶ ﻗﺎﺑﻞ روﻳﺖ از ﺳﻤﺖ ﺑﺎر‬
Method of cooling (IC 411, IC 511, IC 611)
(IC 411, IC 511, IC 611) ‫روش ﺧﻨﻚ ﻛﺮدن‬
Cooling fan/s material
‫ﺟﻨﺲ ﻓﻦ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه‬
Bearings type, make and size
‫ ﺳﺎﺧﺖ و اﻧﺪازه‬،‫ﻧﻮع ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن‬
29
Dec. 2009 / 1388 ‫دي‬
67.
68.
69.
70.
71.
72.
73.
74.
75.
76.
77.
78.
79.
80.
81.
82.
83.
84.
IPS-M-EL- 132(2)
Method of lubrication of bearings
‫روش روان ﺳﺎزي ﻳﺎﺗﺎﻗﺎنﻫﺎ‬
Bearing lube oil system, included or not (paragraph 8.6.11)
(11-6-8 ‫ وﺟﻮد دارد ﻳﺎ ﺧﻴﺮ )زﻳﺮﺑﻨﺪ ﻓﺮﻋﻲ‬،‫ﺳﻴﺴﺘﻢ روﻏﻨﻜﺎري ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن‬
Numbers and type of bearing temperature detectors
‫ﺗﻌﺪاد و ﻧﻮع آﺷﻜﺎرﺳﺎزﻫﺎي دﻣﺎي ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن‬
Noise level (off load)
(‫ﻣﻴﺰان آﻟﻮدﮔﻲ ﺻﻮﺗﻲ )ﺑﺪون ﺑﺎر‬
Over speed capability
‫ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺳﺮﻋﺖ اﺿﺎﻓﻲ‬
Commissioning spares
‫ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ راهاﻧﺪازي‬
Spare parts list for two years operation
‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ ﺑﺮاي ﺑﻬﺮهﺑﺮداري دو ﺳﺎﻟﻪ‬
Motor manufacturer
‫ﺳﺎزﻧﺪه ﻣﻮﺗﻮر‬
Country of origin
‫ﻛﺸﻮر ﻣﺒﺪاء‬
Year of manufacture
‫ﺳﺎل ﺳﺎﺧﺖ‬
Motor serial number
‫ﺷﻤﺎره ﺳﺮﻳﺎل ﻣﻮﺗﻮر‬
Frame size
‫اﻧﺪازه ﺑﺪﻧﻪ‬
Wight of the motor
‫وزن ﻣﻮﺗﻮر‬
Type test certificate/s
‫ﮔﻮاﻫﻲﻧﺎﻣﻪﻫﺎي آزﻣﻮن ﻧﻮﻋﻲ‬
Certificate of conformity for Ex type motors
Ex ‫ﮔﻮاﻫﻲ ﻧﺎﻣﻪ ﺗﻄﺎﺑﻖ ﺑﺮاي ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي ﻧﻮع‬
To be
attached
‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ﮔﺮدد‬
To be
attached
‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ﮔﺮدد‬
Certifying authority and certificate number/s
‫ﻣﻘﺎﻣﺎت ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻛﻨﻨﺪه و ﺷﻤﺎره ﮔﻮاﻫﻲ ﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎ‬
Accessories
Attach list
‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ﮔﺮدد وﺳﺎﺋﻞ ﺟﺎﻧﺒﻲ‬
Deviation from this specification if any
Attach list
.‫ ﻣﻐﺎﻳﺮت ﺑﺎ اﻳﻦ ﻣﺸﺨﺼﺎت در ﺻﻮرت وﺟﻮد‬.‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ﮔﺮدد‬
30