A Chinese Study on the Nature of Science Hongming Ma Monash University, Australia Are the images of science held by learners the same across cultures? What are the implications for science education? This book explores the nature of science from a cultural perspective. Located in the Chinese cultural context, the book examines the nexus between characteristics of Chinese thinking and the understanding of the nature of science in Chinese traditional culture. The dramatic cultural change as a result of the introduction of Western culture was accompanied by the dramatic reconstruction of the image of science. The Chinese science education echoes the understanding of the nature of science in each cultural historical period. Reflecting the tension and dilemmas of understanding the nature of science at the policy making level, the images of science held by Chinese science teachers represent a mixture of influences by values and beliefs that are embedded in the imported science and by Chinese native cultural beliefs. The book concludes with suggestions of change of practice in science education for a more realistic image of science not only within the field of education but also in society at large. SensePublishers DIVS Hongming Ma ISBN 978-94-6091-940-4 The Images of Science Through Cultural Lenses The Images of Science Through Cultural Lenses Spine 6.807 mm The Images of Science Through Cultural Lenses A Chinese Study on the Nature of Science Hongming Ma The Images of Science Through Cultural Lenses The Images of Science Through Cultural Lenses A Chinese Study on the Nature of Science Hongming Ma Monash University, Australia A C.I.P. record for this book is available from the Library of Congress. ISBN: 978-94-6091-940-4 (paperback) ISBN: 978-94-6091-941-1 (hardback) ISBN: 978-94-6091-942-8 (e-book) Published by: Sense Publishers, P.O. Box 21858, 3001 AW Rotterdam, The Netherlands https://www.sensepublishers.com/ Printed on acid-free paper All Rights Reserved © 2012 Sense Publishers No part of this work may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, microfilming, recording or otherwise, without written permission from the Publisher, with the exception of any material supplied specifically for the purpose of being entered and executed on a computer system, for exclusive use by the purchaser of the work. TABLE OF CONTENTS Acknowledgements vii Introduction ix 1. Understanding the Nature of Science from Different Cultural Perspectives: A Chinese Study 1 2. Images of Science in Traditional Chinese Culture: Views of Nature and Ways of Thinking 11 3. When the Chinese Meet the West: The Assimilated and the Marginalised 23 4. The Images of Science in Chinese Science Education: The History and the Contemporary 37 5. The Functional Images of Science: A Study with Chinese Science Teachers 49 6. The Images of Science and Science Education: Reflection and Implications 73 Endnotes 85 Appendices 87 References 103 Index 111 v ACKNOWLEDGEMENTS I wish to acknowledge the support of my family who enabled me to put a significant amount of energy into writing this book. A special thank-you to Cassie Leran Yang, for being such a wonderful baby and an inspiration all of the time. I am most grateful for the guidance I have received from my supervisors, John Loughran and Lesley Farrell, in completing my PhD dissertation on which this book is based. John also provided generous support and wise advice on generating the book. I also offer my warm thanks to the science teachers who generously gave their time to be interviewed and were so open in their responses. The empirical study presented in this book would have been impossible without the cooperation of the participant teachers. My thanks are also extended to the staff and research students of the Faculty of Education at Monash University who have helped me with my study and the book in one way or another. A special thank-you to Miriam Potts who not only proofread the draft but also provided critical feedback to improve the manuscript for publication. Finally, I wish to acknowledge the financial support of Monash University which greatly assisted me in conducting the research presented in this book and writing the manuscript for publication. vii INTRODUCTION This book began with the question: ‘Are the images of science held by learners the same across cultures?’ In an effort to provide some answers to this question, a study was designed as a preliminary enquiry into the images of science held within the Chinese cultural context. I asked this question as a science learner with a nonWestern (Chinese) cultural background but influenced profoundly by Western science. Thinking about the influence of cultural factors on the construction of the images of science was inspired by what my family has experienced. My great grandfather devoted his whole life and developed a reputation as a herbal doctor. My mother is also a doctor. However, she studied Western medicine. She once told me that having learned Western medical knowledge and formed a view on the relationship between health, disease and the structure of the human body in such a way, it was hard for her to accept the alternative explanation provided by Traditional Chinese Medicine (TCM). Thus, she did not inherit much TCM knowledge from her grandfather. The conflict between Western medicine and TCM in China’s education system has a long and complex history. Nowadays, there are specialties in university and specialist schools for TCM in China. However, there is no content introducing TCM knowledge into primary or secondary school curricula, rather, all knowledge related to health and disease is in line with Western medicine (and therefore with Western science). What I am interested in is not evaluating both medicines professionally. Rather, my concerns are how this ambivalent attitude may reflect Chinese people’s understanding of the nature of science and how the image of science within Chinese cultural context may therefore be shaped by the conflict. I often wonder if my mother and my great grandfather could get together, how their understandings of the nature of science would be influenced by their different engagement with medicine. Would my mother say that TCM is not scientific because it is so ambiguous and based on theories that lack rational and empirical support? Would my great grandfather say that a method, which tolerates more uncertainty and contains more flexibility, would be useful for the study of a holistic and complex system such as the human body? Or would they just not understand each other, as if they were talking in different languages? These questions prompted me to bring culture and the understanding of the nature of science together. What has been experienced by my family in many ways can be seen as the epitome of these matters in China’s history and in contemporary Chinese society. ‘Modern science’ in China is a knowledge system mainly introduced from the West. Meanings of science were decoded and reconstructed within Chinese cultural contexts. Chinese people’s images of science may represent a mixture of influences by values and beliefs that were embedded in the imported science and already existed in the host Chinese knowledge system. The images of science held within the Chinese cultural context is an issue that can be approached from various perspectives and has multiple connections with other socio-cultural issues. Identifying myself as a science teacher educator, my primary interest is in the field of education, more specifically, science education. ix INTRODUCTION As a result, the book is located in a general context of cultural study, with a specific focus on science education. This principle underpins the review of historical issues, the description of the empirical study and the discussion of implications of exploring diverse images of science across cultures. Exploring the images of science from a cultural perspective means that the emphasis of this book is the nexus and interplay between the understanding of the nature of science and the cultural context within which the understanding develops. Some understandings of the nature of science are more sophisticated than others. However, the book is not an effort to assess people’s understanding against set criteria. Rather, the focus of the exploration is the ‘relationship’ between the understanding and the context instead of isolating the ‘understanding’ itself. Valuing ‘relationship’ above individual elements is one of the characteristics of traditional Chinese culture. These characteristics provide a framework with which the cultural factors related to the construction of the image of science are made meaningful. The purpose of the book is to portray the profile of the images of science in relation to Chinese culture. The book is written for science educators, especially those in the field of ‘nature of science’, ‘cultural studies in science education’ and ‘cross-cultural comparative studies in science education’. The book should provide valuable information to educators and scholars who have a general interest in Chinese culture and issues in science education. Understanding how the image of science is constructed in the Chinese cultural context will provide information on how to deal with Western values and beliefs aligned with school science on the one hand; and, on the other, how to treat culturally local knowledge. Ascertaining whether culturally based beliefs and values may facilitate or impede a better understanding of the nature of science may guide future development of cultureoriented curriculum and classroom practice. The book should also provide valuable information for those who are interested in intercultural exchange and do not necessarily have a particular interest in Chinese culture (e.g., researchers with non-western cultural background may be in a similar situation when examining the images of science in their own cultures). Understanding the ideas and beliefs of other cultures can not only improve mutual understanding, but also provide a broad frame of reference for the reflection of one’s own culture. Investigation of the nature of science in each cultural context can be specific. The way of investigating developed within the Chinese cultural background may not necessarily be universally applied. However, it can provide a reference point and comparative information for how to investigate similar issues in more culturally pertinent ways. The book has six chapters. Chapter one introduces the theoretical and conceptual framework which underpins the adopted cultural perspectives. These include the challenges of defining the concept ‘culture’ and making connection between the images of science and the cultural context. The construction of the images of science is seen as a process of cultural practice. During this process, science finds its niche in the cultural webs of meaning. The dilemmas of selecting appropriate terms to reflect a particular point of view are also discussed. x INTRODUCTION Chapter two describes some major philosophical ideas in traditional Chinese culture. These ideas include views of Nature and ways of thinking which serve as ‘shared cultural codes’ for understanding the image of science in traditional Chinese culture. There are two main themes of views of Nature in Chinese traditional culture, with one seeing humans and Nature as one body and the other emphasising the differences between humans and Nature. The former has a more profound influence on the development of Chinese culture and is also closely related to traditional Chinese ways of thinking. A major characteristic of Chinese thought is holism which holds that understanding of anything has to be placed in a meaningful relationship with everything else. The holist thought favours dialectical thinking (the Yin-Yang principle) and intuition is also highly valued. Chapter three examines the cultural change that came as a result of the introduction of Western culture. Along with the increasing influence of Western science, Chinese native knowledge was seriously challenged and Chinese people’s images of science changed fundamentally. During the period when native knowledge experienced identity crisis, several varieties of scientism formed. Scientism influenced Chinese society for a long time in the 20th century. At the turn of the century, Chinese scholars began to re-evaluate the value of Chinese native knowledge from a pluro-centric perspective. Chapter four reviews the changing image of science in Chinese science education at the policy-making level. The review is roughly in chronological order – from ancient times, through the westernisation period, to the globalisation era. Science and technology education existed in ancient times. Although its pragmatic function was recognised, it was not highly valued by rulers and society. The westernisation of Chinese science education system was accompanied by the power struggle between native and Western cultures. The situation remains the same in the current globalisation era. The empirical study presented in Chapter five offers a glimpse of the functional understanding of the nature of science held at an individual level in contemporary Chinese society. The study looks at the images of science held by a group of Chinese secondary school science teachers. It is designed in a way that teachers’ views can be explored and understood within the Chinese cultural context. In doing so, Chinese native knowledge was adopted as part of the investigation method and proved to be productive. The final chapter, Chapter six, reflects the exploration track and discuss the educational implications of the interplay of culture and the image of science. The discussion of teachers’ views is located within the debates of realism and universalism. This chapter also considers the tension between native knowledge and Western science in shaping teachers’ views. It ends with an assertion that the dynamic images of science held within Chinese society will keep changing as Chinese cultural change continues to be driven by both internal and external forces. xi CHAPTER ONE UNDERSTANDING THE NATURE OF SCIENCE FROM DIFFERENT CULTURAL PERSPECTIVES A Chinese Study The underpinning belief of this book is that constructing the images of science is cultural practice. The particular context described in this book is the Chinese culture. On the one hand, Chinese culture has influenced the understanding of Western science to be different from the way it is understood in the West. Some Chinese scholars have noticed such differences. For example, Li (2004) criticises that Chinese people lack the spirit of science such as rationalism and empiricism, as it is not supported by Chinese traditional culture. Further, he argues that the lack of the spirit of science in turn has led to the overabundance of superstition and pseudoscience in modern Chinese society. He also argues that rationalism and empiricism have become part of the collective unconsciousness of Western people. More or less, his opinions were influenced by Eurocentric views on the development of science. Researchers in the field of cultural studies in science education may challenge his view of the spirit of science being part of the ‘collective unconsciousness’ of Western people. For example, Aikenhead (1996) argues that science is a subculture of Western culture and being with Western cultural background does not spontaneously guarantee a smooth border crossing from one’s home culture into the culture of school science. Although Li’s critique of Chinese people’s understanding of science and his own understanding of the Western culture may themselves be controversial from a multicultural perspective, the point is that this example shows recognition of differences in the understanding of science across cultures and demonstrates an effort to find reasons from a cultural dimension. On the other hand, Western science has influenced Chinese modern culture as surely as it has influenced Western culture. In the science learning field, one of these influences is the change of people’s attitude towards traditional knowledge. Some traditional knowledge has been integrated into the system of Western science; some has been labelled as ‘superstition’; and, some are still struggling for a legitimate status as ‘science’. Taking Traditional Chinese Medicine (TCM) as an example, the legitimate status of TCM as scientific knowledge is still a controversial issue in contemporary China. Compared with Western medicine, it has very different ways of interpreting health, disease, the human body and Nature and is based on different epistemology from that of Western science. However, it has shown a curative effect to a certain degree, which makes it more difficult to be simply labelled as ‘superstition’ or ‘pseudo-science’. Examining the images of science through cultural lenses faces challenges and dilemmas which involve how to define ‘culture’, ‘science’, and, concepts related to both culture and science. 1 CHAPTER 1 First in this chapter, the challenges in establishing theoretical framework of the book are considered. Then the dilemmas in defining some key concepts that shape the book are discussed. THE NEXUS OF CULTURE AND THE IMAGES OF SCIENCE – THE CHALLENGES Having highlighted the importance of ‘culture’ in the construction of the images of science, I face the challenge of ‘defining culture’. The term ‘culture’ is central to studies in many fields, however, its meaning shifts over time and is always contested in sharp debate (Rosaldo, 2006). It seems to be futile to try to give a universal definition of culture, because the meanings of the word are often situated in different contexts. Understanding the diversity of perspectives of ‘culture’, Hecht et al. (2006) suggest that culture “is an empty sign that everyday actors – and social scientists – fill with meaning. Culture, as a signifier, can be understood only in the context of its use” (p. 72). With this in mind, instead of defining culture in any absolute and complete sense, I attempt to describe the way in which the term ‘culture’ is understood in this book, focusing on how this way of understanding culture helps in shaping the theoretical framework of exploring the images of science. Culture is about “shared meanings” (Hall, 1997a, p.1). According to Hall, culture “is concerned with the production and the exchange of meanings – the ‘giving and taking of meaning’ – between the members of a society or group” (p. 2). The focus on meanings resonates with the concept of culture defined by Geertz (1973, p. 5): “man is an animal suspended in webs of significance he himself has spun. I take culture to be those webs, and the analysis of it to be therefore not an experimental science in search of law but an interpretive one in search of meaning”. He further clarifies that culture “denotes an historically transmitted pattern of meaning embodied in symbols, a system of inherited conceptions expressed in symbolic forms by means of which men communicate, perpetuate, and develop their knowledge about and attitudes toward life” (p. 89). In this way, culture is understood as shared meanings based on symbols. Then how are meanings produced and exchanged through symbols? From a constructivist’s perspective, Hall (1997b) argues that meaning is constructed rather than fixed: Things don’t mean: We construct meaning, using representational systems – concepts and signs. … Constructivists do not deny the existence of the material world. However, it is not the material world which conveys meaning: it is the language system or whatever system we are using to represent our concepts. It is social actors who use the conceptual systems of their culture and the linguistic and other representational systems to construct meaning, to make the world meaningful and to communicate about that world meaningfully to others. (p. 25) Hall (1997a) points out that it is the shared cultural codes that make it possible for the exchange or dialogue of meanings to take place. He argues, “members of the 2 UNDERSTANDING THE NATURE OF SCIENCE same culture must share sets of concepts, images and ideas which enable them to think and feel about the world, and thus to interpret the world, in roughly similar ways” (p. 4). Particularly, Hall observes that “the receiver of messages and meanings is not a passive screen on which the original meaning is accurately and transparently projected. The ‘taking of meaning’ is as much a signifying practice as the ‘putting into meaning’” (p. 10). It is worth noting that both individual and community are involved in the process of the communication of meaning. It is the interplay between individual construction and socio-cultural interaction that underpins the production and the exchange of meanings. Indeed, the meaning construction at an individual level is often called ‘learning’. Also from a constructivist’s perspective, Fosnot (1996a) argues: [Learning is] a self-regulatory process of struggling with the conflict between existing personal models of the world and discrepant new insights, constructing new representations and models of reality as a human meaningmaking venture with culturally developed tools and symbols, and further negotiating such meaning through cooperative social activity, discourse, and debate. (p. ix) This perspective implies an understanding of the interplay between individual cognitive structure and culture. As Fosnot (1996b) explains: Meanings, indeed world views, may be unique to the cognizing, selfregulating individual, but that is not to say that they are idiosyncratic: First, because the symbols themselves used in cognizing are the result of previous “taken-as-shared” meanings by a community – and thus are linked to culture right from the start; and second, because when the new constructions are communicated to the community, they are further reflected upon and discussed, a process which is likely to generate both further possibilities and contradictions until new, temporary, “taken-as-shared” meanings are consensually agreed upon as viable. (p. 28) From these constructivist-based perspectives, culture is understood as meanings constructed and shared by members of the same group in every personal and social interaction. In this sense, culture is both the product and the resource of meaning construction. It provides ‘shared codes’ for effective meaning exchange and it shifts as a result of unequal meaning exchange. Once again, in the words of Hall (1997b): It is us – in society, within human cultures – who make things mean, who signify. Meanings, consequently, will always change, from one culture or period to another. There is no guarantee that every object in one culture will have an equivalent meaning in another, precisely because cultures differ, sometimes radically, from one another in their codes – the ways they carve up, classify and assign meaning to the world. (p. 61) In this book, I look at one particular kind of meaning construction – the construction of the images of science. That is, people’s understanding of the nature 3 CHAPTER 1 of science is seen as a process of meaning construction within a certain cultural context. Compared with ‘culture’, defining science proves to be an even greater challenge. Although in the field of philosophy of science, a huge body of literature has been devoted to distinguish science from non-science, the ‘demarcation of science’ still remains as a domain that is open to debate. This book, however, does not intend to argue for or against a certain body of knowledge as science, rather, it intends to explore how this issue is presented within the Chinese cultural context and its implications for science education. It is with this purpose that the notion of ‘the image of science’ emerges. By adopting the term ‘image of science’, I emphasise the understanding of the epistemology of science, or, the nature of science. Driver et al. (1996, p. 3, italics in original) define ‘the nature of science’ as “knowledge about science as opposed to scientific knowledge (knowledge about the natural world)”. According to Lederman (1992), it “most commonly refers to the values and assumptions inherent to the development of scientific knowledge” (p. 331). For McComas et al. (1998): The nature of science is a fertile hybrid arena which blends aspects of various social studies of science including the history, sociology, and philosophy of science combined with research from the cognitive sciences such as psychology into a rich description of what science is, how it works, how scientists operate as a social group and how society itself both directs and reacts to scientific endeavors. (p. 4) Given the above definitions of the nature of science, the use of this term in this book mainly refers to knowledge about how science functions as seen from multiple dimensions such as philosophy, history, sociology and cognitive sciences. Talking about people’s understanding of the nature of science, terms such as ‘the image of science’ and ‘the images of science’ (where the diversity of opinions is emphasised) are used. The use of the word ‘image’ is taken from constructivist theories, where people’s understanding of the nature of science is a process of culturally dependent image construction. In other words, people of different cultures construct the images of science drawing on cultural resources available to each culture, and, as a result, these constructed images of science themselves become cultural resources taking part in further meaning constructing activities. As science is communicated from one culture to another, the giving and taking of meanings happens through cultural practice and the diversity of images of science across cultures depends on how cultures differ from one another. Taking Japanese people’s images of science as an example, Ogawa (1998) points out: What Japanese people call “science” is an interpretation that integrates information from various sources available to the Japanese. “Science” is a constructed image that the Japanese believe to be culturally independent. And they even believe that their image of “science” is universal for other people. … This image construction is true for people in other cultures including westerners. … The process of image construction is deeply buried under the cultural webs of meaning. (pp. 139–140) 4 UNDERSTANDING THE NATURE OF SCIENCE In line with this understanding, Taylor and Cobern (1998) argue that science education should recognise “the need for reciprocal accommodation of the beliefs, values and practices of modern science and the host culture” (p. 205). Viewing science as a cultural enterprise and recognising learning science as culture acquisition, Aikenhead (1996) proposes that science education should be seen as cross-cultural practice “which requires students to cross cultural borders from their life-world subcultures (associated with, for example, family, peers, school and media) to the subcultures of science and school science” (p. 40). This perspective suggests that Western science is a subculture among diverse Western or Euro-American subcultures and school science is closely aligned, though not synonymous, with Western science. According to Aikenhead (1996), “border crossing may be facilitated in classrooms by studying the subculture of students’ life-worlds and by contrasting them with a critical analysis of the subculture of science (its norm, values, beliefs, expectations, and conventional actions)” (p. 41). This suggests that cross-cultural science education should be based on the understanding of both the nature of science and the culture of a learner’s life-world. Since ‘cultural webs of meaning’ or ‘shared cultural codes’ play a crucial role in understanding science across cultures, then what kind of cultural factors are closely related to the construction of the images of science? One of the cultural factors identified is ‘the belief system’. Cobern argues: It is important for science educators to understand the fundamental, culturally based beliefs about the world that students bring to class, and how these beliefs are supported by students’ cultures; because, science education is successful only to the extent that science can find a niche in the cognitive and socio-cultural milieu of students. (1996, p. 603) Cobern (1989, March) defines these culturally based beliefs as ‘worldview systems’ and developed ‘worldview theory’ particularly for science education research. According to Cobern, a certain kind of knowledge can only be accepted if it is compatible with a person’s worldview system. Views of Nature are part of worldview systems. Science investigates Nature in order to understand it. Therefore, Nature is the focus of a scientific worldview. Cobern’s worldview theory gives special emphasis on views of Nature. Cobern (1996) defines ‘worldview’ as “metaphysical levels antecedent to specific views that a person holds about natural phenomena, whether one calls those views common-sense theories, alternative frameworks, misconceptions, or valid science” (p. 585, italics in original). Given this understanding, when trying to portray the images of science within the Chinese cultural context, both historical and contemporary views of Nature held by Chinese people are examined. Another cultural factor is identified as ‘the host knowledge system’, which is deeply rooted in the host culture and interacts with the understanding of modern science. It is worth noting that treating ‘belief’ and ‘knowledge’ as two separate cultural factors does not suggest a strict distinction between the two. Cobern (2000, p. 237) argues that “all epistemologies are grounded worldview presuppositions”. 5 CHAPTER 1 Acknowledging the existence of underlying beliefs, ‘knowledge system’ as a conceptual tool here focuses more on systematic ways of reasoning and practicing. Aikenhead and Ogawa (2007), from science educators’ point of view, identify three categories of knowledge systems, which are: indigenous ways of living in nature; neo-indigenous ways of knowing nature; and, Eurocentric sciences. They use ‘Eurocentric sciences’ to refer to the knowledge system within which professional science communities organise their thinking and practice. The plural ‘sciences’ represents the heterogeneity among these science communities. The label ‘Eurocentric sciences’ also includes knowledge “appropriated over the ages from many other cultures (e.g., Islam, India, and China)” and “modified sufficiently to fit Eurocentric worldviews, metaphysics, epistemologies, and value systems” (p. 6). By ‘Indigenous’, they refer to “descendents of the first people to inhabit a locality or place” (p. 23) (e.g., First Nations of Canada). They use ‘neo-indigenous’ to refer to “a long standing, non-Eurocentric, mainstream culture” (p. 23) (e.g., Japan). The distinction between ‘Indigenous’ and ‘neo-indigenous’ “simply serves as a way to distinguish between two highly heterogeneous groups whose ways of knowing nature are both non-Eurocentric and often place-based, but whose political standing in terms of privilege and colonization are quite different” (p. 23). Aikenhead and Ogawa argue that all three categories of knowledge systems are culture-laden though they share some similarities and are also diverse to varying degrees in terms of worldviews, metaphysics, epistemologies and value systems. Understanding the nature of science across cultures is a learning process that involves the interplay of meanings between new and existing knowledge systems. In this sense, the ‘host knowledge system’ is used to describe the existing knowledge system. As culture is dynamic, in any given cultural context of a given period, the ‘host knowledge system’ can only be treated as a historically and dynamically formed hybrid of new knowledge and of what has already existed. Considering Aikenhead and Ogawa’s three categories of knowledge system, a host knowledge system of a given culture during a given period can fall solely into one category (e.g., knowledge systems in ancient China can fall into the category of ‘neo-indigenous’) or into more than one category (e.g., knowledge systems in modern China include both native knowledge and that that has been introduced from Eurocentric sciences). In China, in terms of the formation of knowledge systems, the understanding of Eurocentric sciences is an ongoing event. The meaning construction of Eurocentric sciences has been influenced by the host knowledge system and the host knowledge system itself has changed and been reconstructed because of the influence of Eurocentric sciences. As a result, an individual’s image of science is influenced by both knowledge systems and the diversity of images of science among a given cultural group depends on its members’ personal interactions with different knowledge systems. CONCEPTS THAT SHAPE THE BOOK – THE DILEMMAS This book is about portraying the profile of the images of science in relation to Chinese culture. ‘Views of Nature’ and ‘the host knowledge system’ have been identified as two main cultural factors that make a connection between culture and 6 UNDERSTANDING THE NATURE OF SCIENCE the images of science. There are several terms related to these two factors that are also crucial in shaping a conceptual framework for addressing the issue concerned. Similar to ‘defining culture’, clarifying their meanings are challenging. The difficulty lies in choosing one term or another to better convey meanings. There are different expressions that have roughly the same meaning, however, the differences between them imply different connotations. Western science(s)/Eurocentric science(s) The terms ‘Western science’ and ‘Eurocentric science’ both roughly refer to European post-renaissance science. Some educators use the term ‘Western science’ to emphasise Euro-American values and beliefs aligned with modern scientific knowledge and argue that the teaching and learning of science is cross-cultural practice (Kawasaki, 1996; Lewis & Aikenhead, 2001; Aikenhead & Jegede, 1999). Not denying Western influences on science, some scholars criticise that discussing science only from a Euro-American perspective implies an ignorance of non-Western contribution to the development of so called ‘Western science’ and standardising Western values in science leads to a marginalisation of non-Western scientific knowledge (Harding, 1991, 1998; Woodrow, 2001; Groenfeldt, 2003). Acknowledging non-Western contributions and for the purpose of making comparisons in the field of science education, Aikenhead and Ogawa (2007) use the term ‘Eurocentric science’ to refer to the knowledge system and way of knowing Nature in line with Eurocentric worldviews, metaphysics, epistemologies and values systems. It used to be much more natural to call science ‘Western science’ in China in the early 1900s, when this different knowledge system was gradually introduced from the West. Even the Chinese word for ‘science’ itself, ‘Kexue’, emerged during this period. Although no one would deny this history, however, to call science ‘Western science’ may sound strange to many Chinese people nowadays, except in the field of medicine where in the presence of TCM, modern medicine is often called ‘Western Medicine’. For many Chinese people, calling modern science ‘Western science’ in contemporary discourse means ignorance of the contribution of non-Western people. Both ‘Eurocentric science’ (as defined by Aikenhead and Ogawa) and ‘Western science’ are used in this book interchangeably, while the term ‘Western science’ is either related to particular historical context (e.g., China in the early 1900) or adopted to emphasise the context where the concept of ‘the West’ is raised as opposed to the concept of ‘the Chinese’. In addition, reflecting a certain understanding of the nature of science, the plural term ‘sciences’ is used mainly in two situations, where the heterogeneity among scientists working within the framework of ‘Eurocentric science’ is emphasised and where the possibility of the existence of different ‘science’ based on different worldviews, metaphysics, epistemologies and values systems is acknowledged. Chinese science/Chinese native knowledge In today’s Chinese society, the term ‘Chinese science’ mainly refers to the contemporary scientific enterprise in China. Controversy remains when this term is 7 CHAPTER 1 used to describe some Chinese traditional knowledge (Hart, 1999; Wu, 2002). Although there is a high degree of agreement that all cultures contribute to science, some educators are concerned that to claim different knowledge systems to be equally valid to ‘Western science’ weakens the justification of scientific knowledge (Matthews, 1994; Siegel, 2002). Different kinds of traditional knowledge could be labelled as ‘science’, ‘technology’, or ‘superstition’, which reflects people’s understanding of the nature of science. Arguing whether or not a certain Chinese traditional knowledge can be called science is beyond the concern of this book (though the ‘possibility’ of the existence of different culturally based science is acknowledged). To avoid misleading, the term ‘Chinese native knowledge’ is used to refer to Chinese traditional ways of knowing and interacting with Nature (with the word ‘native’ emphasising the origin and ‘local’ nature of the knowledge). The term ‘native knowledge’ has a similar meaning to the term ‘indigenous knowledge’ where it refers to ‘non-Eurocentric’ knowledge, and, to the term ‘neoindigenous knowledge’ as proposed by Aikenhead and Ogawa (2007) where it refers to knowledge related to ‘a long-standing non-Eurocentric mainstream culture’ (p. 23). Most of the time, the word ‘native’, rather than ‘indigenous’ is used in this book. The main reason is that the word ‘indigenous’ often carries a political connotation that is associated with colonialism. Given the historical, geographical, and political situation in China, this word can be ambiguous and may cause confusion as China has never been completely colonised by the Europeans (though sometimes the word ‘half-colonised’ is used to describe the situation in China in the early 1900s). In order to distinguish the cultural context in China from that of some immigration countries such as the United States, Canada, Australia and New Zealand, in this book, the term ‘native knowledge’ is used to refer to knowledge that is closely related to Chinese traditional culture. Moreover, sometimes the terms ‘Chinese native knowledge’ and ‘Chinese traditional knowledge’ are used interchangeably for want of a really suitable term. Contemporary Chinese culture consists of both ‘traditional’ and ‘modern’ cultural forces. The late 1800s and the early 1900s are usually seen as the turning periods in Chinese history, since when Chinese culture has been dramatically influenced by external (mainly Western) cultural forces. Given this history, ‘Chinese native knowledge’ is more closely related to Chinese ‘traditional’ culture. The term ‘native knowledge’ seems more relevant as opposed to the ‘imported’ Eurocentric science. However, where the need arises for a comparison between ‘traditional’ and ‘modern’ in a Chinese cultural context, the term ‘traditional knowledge’ appears more pertinent. It should also be noted that ‘traditional’ does not mean that ‘native knowledge’ is a stable body of knowledge that only belongs to the past. As is the case with many knowledge systems, native knowledge is dynamic and developing. Chinese culture/modern and traditional/unity and diversity The empirical study described in the book was conducted in mainland China, so it is the ‘contemporary culture’ of mainland China that played a central role in the 8 UNDERSTANDING THE NATURE OF SCIENCE individuals’ construction of the image of science. Contemporary Chinese culture is a hybrid of Chinese traditional culture and increasing external (mainly Western) influences. In the late 1800s and the early 1900s, Western culture (accompanying the European expansion) began to influence Chinese culture dramatically. Since then, the development of Chinese culture has always struggled to keep a balance between ‘traditional’ and ‘modern’, as well as ‘Chinese’ and ‘Western’ forces. ‘Chinese traditional culture’ refers to the culture which is rooted and developed in ancient China. Some fundamental ideas of traditional culture continue to have an impact upon contemporary Chinese societies. In a broad sense, Chinese traditional culture is held by people not only in mainland China – it has been carried worldwide by Chinese emigrants and reserved and changed in respective local contexts. In contrast, ‘Chinese modern culture’ mainly refers to the culture developed in mainland China since the early 1900s and shaped by both internal (traditional) and external (mainly Western) cultural forces. In this sense, Chinese contemporary culture can be seen as Chinese modern culture. However, the word ‘modern’ as used in this context, has more historical connotations than the word ‘contemporary’ usually carries. It is also worth remembering that there are officially more than fifty ethnic groups in China, each of which has its unique cultural tradition. Although each ethnic group has contributed to the formation of Chinese culture as a whole, Chinese culture highlighted and examined in this book consists of characteristics generally shared by the majority groups in the population in China. No special attention is paid to unique traits of any ethnic minority, or to unique local cultural traits of the majority group. The Chinese, the East, and the West Ideas of the ‘East’ and the ‘West’, according to Hall (1992), “are not primarily ideas about place and geography … they represent very complex ideas and have no simple or single meaning” (p. 276). The emergence of the concept of ‘the West’ and its connotations related to the concepts such as ‘developed’, ‘industrialised’ and ‘modern’ have been traced by Hall (1992). The image of ‘the West’ that many Chinese people hold, roughly refers to Europe and Euro-America with similar connotations to those that Hall has reviewed. What Chinese people mean by saying ‘the East’, however, is quite different from what Said (1995) called ‘the Orient’, which mainly refers to the Middle East. ‘The East’, for many Chinese people, usually though not always, means regions that have been greatly influenced by Chinese traditional culture, such as China, Japan and Korea. In this sense, sometimes, ‘Eastern culture’ simply refers to Chinese traditional culture. In this book, the expression ‘Eastern culture’ is avoided unless it appears in literature or quotation and can be analysed in context. The concepts ‘the West’ or ‘Western culture’ are used most of the time with the connotations related to cultural forces which have roots in European or Euro-American traditions. This is in line with the way ‘Western science’ is used, although sometimes, from a European view, science education in China is rather too ‘Americanised’ (Buck, 1981). By treating the terms in this way, this study actually focuses more on the similarities of cultural 9 CHAPTER 1 characteristics among Europe and Euro-America than on the differences between them. The clarification of the meanings of key concepts used in this book is certainly not exhaustive. Some other key concepts will be discussed in relevant chapters where they can better be made sense of (e.g., the concept of Nature). Last but not least, it is worth noting that different people may use the same word with different meanings in different contexts. This means that the same words or terms in cited literature may not always be consistent with the way these words are used in this book. The ‘situated’ meanings have to be negotiated and understood in their respective contexts. Having established the theoretical framework of the book and defined the use of key concepts, in the next chapter, the book starts to explore the specific views of Nature and the host knowledge system within Chinese traditional culture. 10 CHAPTER TWO IMAGES OF SCIENCE IN TRADITIONAL CHINESE CULTURE Views of Nature and Ways of Thinking Science has changing images in Chinese culture. Images of science and Chinese culture influence each other while they change. During some periods, the change of Chinese culture together with the change of images of science is more dramatic than during other periods. Although trying to find a clear-cut line always proves to be futile, for the purpose of examining the change of images of science, Chinese cultural history can be roughly divided into two periods – before and after the systematic introduction of ‘Western science’. The Opium War in the early 1840s is often seen as the beginning of China’s modern history. After the Opium war, Chinese society started to change fundamentally due to increasing Western influences. After the Opium War, Western science started to be introduced to China in a systematic way. The terms ancient China or ancient times are used to address the period before the Opium War. This chapter deals with the period during which Chinese culture developed comparatively free from the influence of the West. In ancient times, science was not identified as an independent phenomenon, rather, it was deeply embedded in various cultural practice and shared the same ontological, epistemological and methodological perspectives with other cultural activities. As a result, to understand the images of science in this period, one has to understand science and Chinese culture as a whole. A conceptual framework is developed in this chapter which includes views of Nature and ways of thinking. As discussed in the previous chapter, views of Nature as part of people’s worldviews are one of the important cultural factors that influence the construction of images of science. Similarly, ways of thinking underpin the host knowledge system which is another identified cultural factor. It is hoped that this framework can provide a broader cultural background for the understanding of the images of science in the traditional Chinese culture. VIEWS OF NATURE The term that signifies ‘Nature’ in modern Chinese language is ‘Zi Ran’. The empirical study described later in this book adopted the term ‘Zi Ran’ in the interviews with Chinese teacher participants to generate Nature-related issues. The shift of the meanings of the term ‘Zi Ran’ in the Chinese language, to some extent, reflects a certain view of Nature in Chinese culture. The term ‘Zi Ran’ was first used in the Taoist classic Dao De Jing1 (The Book of Tao and Teh). Originally it means that ‘the development of everything in the 11 CHAPTER 2 universe takes its own course’. The original meaning of ‘Zi Ran’ can be translated into English as the ‘law(s) or principle(s) of Nature’. It is worth mentioning that in traditional Chinese thoughts, Zi Ran as the ‘law of Nature’ is more likely to be associated with ‘chaos’ (the original state of the universe meaning that it may not be well organised, but not totally disordered either) than with ‘logos’ (i.e., inherent order). Nowadays, the meaning of ‘Zi Ran’ has been extended to refer to ‘the natural world’ (Zhongguo Shehui Kexueyuan Yuyan Yanjiusuo Cidian Bianjishi (ZSKYYCB), 2005) That is, ‘Zi Ran’ means ‘the existence’ itself. Given the original meaning of the term, it may imply that the existence develops in its own course without human interference. There are several terms in the Chinese language that have Nature-related meanings. Among them, terms ‘Zi Ran Jie’ and ‘Da Zi Ran’ usually refer to the physical world and can also be translated into English as ‘the natural world’. Compared with ‘Zi Ran Jie’ or “Da Zi Ran’, the term ‘Zi Ran’ has a much broader denotation and connotation that are rooted in, adapting and growing with the development of Chinese cultural practice and has broader usage. For example, unlike ‘Zi Ran Jie’ and ‘Da Zi Ran’, ‘Zi Ran’ can also be used to describe things meaning ‘inartificial’ or ‘not human-made’ (Cihai Bianji Weiyuanhui (CBW), 1979). Moreover, ‘Zi Ran’ carries much metaphysical significance than any other term in the modern Chinese language. It is important to note that although the word ‘Nature’ in English and the term ‘Zi Ran’ in Chinese can refer to the same things, it would be problematic to assume that when a Chinese-speaker uses ‘Zi Ran’ and an English-speaker uses ‘Nature’, they have exact the same image in mind. Hall and Ames (1995, p. xvi) argue “more often than not, the filter of one’s own language serves to make otherwise alien ways of thinking seem almost familiar”. This dilemma is noticed by Kawasaki (1996) when comparing the meanings of ‘Nature’ in English and the word for Nature in Japanese, ‘shizen’: It may appear that both ‘nature’ and ‘shizen’ can point to the same thing, but there are two items that differ from each other. The denotation of the two words may appear the same, but their connotations essentially differ from each other. Their different associative relations prevent the two words from having the same connotation. (p. 13) The same is true when comparing ‘Nature’ and ‘Zi Ran’. Therefore, the extent to which the word ‘Zi Ran’ carries the same meaning in Chinese as the word ‘Nature’ does in English may determine the extent to which this report makes the same sense to Chinese-speaking readers and English-speaking readers respectively. When trying to summarise the characteristics of Chinese views of Nature and make comparison with those of the West, I found it difficult to simply categorise them as ‘monistic versus dualistic’, ‘mechanistic versus organic’ or ‘holistic versus analytic or reductionist’. One reason is that views of Nature, as part of Chinese culture, develop dynamically and diversely along with Chinese cultural change. Although one particular view may dominate during a certain period, there have always been simultaneous competing views. As a result, there are diverse opinions 12 SCIENCE IN TRADITIONAL CHINESE CULTURE in contemporary Chinese society and at the individual level, adopting one view or another is a matter of personal choice with cross-influence of other public views. In Chinese traditional philosophies and in contemporary Chinese society, the relationship between Nature and humans has always been in the centre of debate about Nature. There are mainly two themes addressing the relationship with one emphasising the similarities between Nature and humans and the other the differences. The theme that emphasises the similarities is usually called ‘Tian Ren He Yi’ in Chinese, which has dominated Chinese ways of thinking for a long time. The term can literally be translated as ‘Nature and humans form one body’. However, its meanings are often interpreted from diverse dimensions and sometimes those interpretations do not agree with one another. Some basic ideas include: Nature and humans have the same origin and belong to the same unity; Nature and humans follow the same law; and, Nature and humans are interconnected (Ma, 2009). A fundamental understanding of ‘Tian Ran He Yi’ is that Nature and humans have the same origin and belong to the same unity. Taoism is a Chinese philosophy developed from the writings of Lao Zi2 (about 600 B.C. – 500B.C.). Taoists believe that Tao is the origin of everything. In his seminal classic Dao De Jing, Lao Zi gives original description of ‘The Tao’: There was something emerging out of chaos It came into existence before heaven and earth, silent and boundless, standing alone eternally, moving around forever. It may be regarded as the mother of all things. I do not know its name, So I call it the Tao. (Dao De Jing, chap. 25)3 According to the description above, Lao Zi sees the Tao as the origin of all things (“existence before heaven and earth” and “regarded as the mother of all things”). It comes from ‘chaos’, free from external influences (‘standing alone eternally’), and always in motion (‘moving around forever’). The nature of the Tao is complex. Elsewhere in the book Dao De Jing, Lao Zi gives a comprehensive explanation of the Tao, using suggestive and concise language. On the one hand, it is shapeless and cannot be felt through the senses – “facing it, you cannot see its front; following it, you cannot see its back” (chap. 14)4. On the other hand, “it represents images and embodies substance out of the vague and the formless” (chap. 21)5. In other words, the Tao can be both substantial and immaterial. In fact, dichotomous concepts, such as ‘substantial’ and ‘immaterial’, ‘material’ and ‘spiritual’, ‘body’ and ‘soul’, are not distinguished in Dao De Jing. Lao Zi says, “Existence sprang from non-existence” (chap. 40)6 and “the existence and the non-existence mutually sprout” (chap. 2)7. ‘Existence’ and ‘non-existence’ are not seen as opposite to one another, rather, they are interdependent. Instead of standing statically, they are dynamic and always changing toward the opposite. 13 CHAPTER 2 Another influential figure in Taoism, Zhuang Zi8, consciously makes no distinction between ‘self’ and ‘others’. He argues that ‘self’ and ‘others’, just like ‘life’ and ‘death’, are words that are used to describe the same thing in its course of change (Zhuang Zi – Qi Wu Lun9). Since Nature and humans are the same thing, they are believed to follow the same law. According to Lao Zi, the Tao is the way that everything follows: Humans follow the way of the Earth; The Earth follows the way of Heaven; Heaven follows the way of the Tao. The way of the Tao is its being what it is. (chap. 25)10 For Lao Zi, everything (Nature (the Earth and the Heaven) and humans) in the universe has its intrinsic way of existence, “being what it is”. Cheng Yi11, a Confucian in the Song Dynasty (960 – 1279), also argues, “There is no distinction between laws of Nature and human laws. The same law apply to Heaven, it is called law of Heaven; to the Earth, called law of the Earth; to humans, called law of humans”12 (Yi Shu, Vol. 22)13. Compared with Lao Zi’s ‘Tao’, Cheng Yi’s ‘law’ are more ethics-oriented. He further explains law as virtues such as “benevolent, righteous, respecting etiquette, wise, and honest”14 (Yi Shu, Vol. 25). For Cheng Yi, these virtues are both inherent human characteristics and intrinsic values of Nature. ‘Tian Ran He Yi’ also leads to the idea that Nature and humans are interconnected. This idea is sometimes described as ‘responsiveness’ or ‘resonance’. Very early in history, Chinese people noticed the phenomenon of acoustic resonance and believed that ‘things (e.g., musical instruments) of the same tune resonate to each other’ is an intrinsic law of Nature. This explanation was further generalised as ‘things of the same kind respond to each other’. Hu (1997) gives a detailed summary of how this generalisation is adopted in explaining many other natural phenomena. For example, the cause of tide was explained in terms of the resonance between sea water and the moon and the sun; and, magnets and iron respond to each other because they belonged to the same kind. Ancient Chinese people also observed biological periodicity and explained it as living things resonating to their environment. Given the above examples, it is not a surprise that ‘responsiveness’ is also adopted in explaining the relationship between Nature and humans since they are seen as forming one body. Wang Yang Ming15, an influential philosopher in the Ming Dynasty (1368 – 1644), once said, “Eyes echo with the colour of Nature; ears echo with the sound of Nature; nose echoes with the odour of Nature; mouth echoes with the taste of Nature; heart echoes the ethical spirit of Nature”16 (Chuan Xi Lu)17. A fundamental idea in the book Huang Di Nei Jing – Su Wen18 (The canon of internal medicine – Pure questions of the emperor Huang), the oldest theoretical book in existence about Traditional Chinese Medicine (TCM), is that the human body and spirit are in correspondence with Nature. Therefore, changes in state of the human body and emotions are a response to the changes in seasons 14 SCIENCE IN TRADITIONAL CHINESE CULTURE and the weather. Dong Zhong Shu19, a Confucian in the Han Dynasty (206 BC – 220), strongly argues that “Nature and humans belong to the same class”20, (Chun Qiu Fan Lu, chap. 49)21. Using the phenomenon of acoustic resonance as his metaphor, he claims that “things of the same kind resonate to each other”22 (Chun Qiu Fan Lu, chap. 57). For him, Nature and humans can respond to each other just like strings with the same pitch resonating one to the other. Another representation of this idea is the belief that human social and ethical activities can cause the change of natural phenomena. Nature is seen as having will and feelings and being able to show its praise or blame to human activities. This belief dates back to the Spring and Autumn period (770 BC – 476 BC?), but became the most influential thought in the Han Dynasty (206 BC – 220). It is claimed that “if the ruler makes serious mistake in his government, disaster would fall to show Nature’s condemnation”23 (Dong Zhong Shu, Chun Qiu Fan Lu, chap. 30). Nature was personified but not referred to any religious god. This idea was more closely linked to the development of divination and astrology in ancient China. The belief of ‘Nature and humans form one body’ strongly supports the view that the perfect state of existence is everything being in harmony with each other. Particularly, in the dynamic Nature-and-human unity, as an interdependent part, humans should try to keep themselves in harmony with Nature. This ideal state is expressed in Zhou Yi24 (The Book of Change) as “in harmony with the virtues of Nature; in harmony with the glory of the Sun and the Moon; in harmony with the order of the seasons; in harmony with the destiny of spirits and gods”25 (Vol. 1). There are diverse visions of being in harmony with Nature. Although both Taoists and Confucians emphasise self-perfection as the way towards harmony, their dimensions are different. Always concerning the ethical and moral values of a society, Confucians argue that humans should try to improve their ethical consciousness in order to be in harmony with Nature as Nature embodies the highest good and beauty. For example, Wang Yang Ming says, “What the sage concerns is to civilise the public with virtue of Nature”26 (Chuan Xi Lu). Mencius argues that humans are born with virtue given by Nature. Therefore, one can work toward harmony with Nature by trying to understand one’s own innermost virtue. Believing that Nature is “spontaneously being what it is”27 and without any moral implications (Lao Zi, Dao De Jing, chap. 25), Taoists pay more attention to individual’s innermost cognition and suggest that one could become in harmony with Nature by understanding the Tao through meditation – “When he has cleansed away distracting thoughts and illusions from meditation, he can become without a flaw”28 (Lao Zi, Dao De Jing, chap. 10). The purpose of meditation is to forget both self and others so as to become true one with Nature. For Lao Zi, the ideal situation is doing nothing against Nature so that everything will develop naturally (Lao Zi, Dao De Jing, chap. 37). Throughout ancient Chinese history, the theme that Nature and humans form one body has been in the centre of Chinese views of Nature. Whether it is understood in terms of moral ethical values or of cognitive experience, Nature is seldom seen as any religious god, even though in some situations, Nature is 15 CHAPTER 2 personified. As opposed to the Newtonian mechanistic view of Nature, Needham (1956, p. 281) uses the word “organism” to describe this characteristic of the Chinese view. From a rather modern perspective, Wang and Jin (2004) identify several characteristics of an organic system: 1. There is inseparable connection between each part of the organism. Once detached from the whole, the detached part will lose its original property and function; While if some important connections are cut, the organic system as a whole will not be able to exist. 2. Each part of the organic system should be able to automatically adjust themselves according to the requirement of the whole. In this way, the stability of internal holistic property and function can be kept regardless of the disturbance from inside or outside of the system. 3. An organic system should have the function of evolution, development, and reproduction. (p. 212) Wang and Jin’s description can be seen as a modern understanding of this rather ancient view of Nature. The other theme of Chinese views of Nature, which emphasises the differences between Nature and humans, also dates back to pre-Qin period (before 221BC). This theme is often described as ‘Tian Ren Xiang Fen’ in Chinese, which can be translated as ‘the distinction between Nature and humans’. The fundamental argument of this theme is that Nature and human society have their own respective ways of existence and development and humans can make progress by actively exploiting what Nature has to offer. Xun Zi29, a representative of this view in the Warring States period (476 BC? – 221 BC), argues that “those who know the differences between the duty of Nature and that of humans are perfect ones”30 (Xun Zi – Tian Lun)31. Xun Zi believes that Nature changes with regularity. The change of Nature has no purpose and is not influenced by human will. He says, “Nature changes following its own course. It does not exist for Yao (a wise monarch) and nor does it die because of Jie (a dissolute and brutal monarch)”32 (Xun Zi – Tian Lun). Xun Zi does not argue against that Nature and humans form one body, however, he strongly argues that Nature and humans function differently. Xun Zi identifies several characteristics that distinguish humans from other living creatures. These characteristics include intellectuality (Xun Zi – Fei Xiang)33, moral and ethical consciousness (Xun Zi – Wang Zhi)34, and, sociability (Xun Zi – Wang Zhi). According to Xun Zi, intellectuality enables human to think and analyse; moral and ethical consciousness helps to keep society in order; and, sociability facilitates division of labour and collaboration. These characteristics give humans power and ability to understand laws of Nature and to use those laws positively to serve human purpose. Xun Zi says, “instead of obeying Nature and eulogising it, why not mastering the laws of Nature and making use of it?”35 (Xun Zi – Tian Lun). He therefore insists that the prosperity and decay of human society depend on humans’ own activities and had nothing to do with Nature. 16 SCIENCE IN TRADITIONAL CHINESE CULTURE Liu Yu Xi36, a scholar in the Tang Dynasty (618 – 907), also agrees that Nature and humans are different in function, “the function of Nature is to reproduce everything; while the function of humans is to govern everything”37 (Liu Yu Xi – Tian Lun)38. Thus, humans cannot do Nature’s work, and vice versa. Liu Yu Xi also points out that what dominates the laws of Nature is that the stronger overwhelms the weaker, whereas humans distinguish right and wrong based on rules and morals (Liu Yu Xi – Tian Lun). He asserts that Nature surpasses humans in one area, while humans surpass Nature in the other (Liu Yu Xi – Tian Lun). It is worth noting that Xun Zi and Liu Yu Xi’s view is not necessarily mechanistic or reductionist even though it has something in common with the mechanistic view of Nature in Western thought (e.g., regularity). As a Confucian scholar, Xun Zi concentrates more on sociological debates than on ontological speculation. Xun Zi and Lu Yu Xi’s views were not pervasive and were often ignored in ancient China. However, it is highly valued in modern Chinese thoughts. The change of the status of this view reflects the cultural change in modern China. Since the early 1900s, Western thoughts together with Western modern science and technology have greatly influenced Chinese society and Chinese scholars’ thinking. The view that Nature and humans form one body was often criticized in that its holist inclination hinders the analytical thinking which is believed essential for developing modern science. On the other hand, the achievements of modern science and technology have given humans great confidence in controlling and conquering Nature. The establishment of the People’s Republic of China has also seen a revolution in ideology. Influenced mainly by Marxist dialectical materialism, a new view of Nature has emerged in modern China. This view asserts that Nature is material and the materiality involves both the natural world and human society. According to Wang (1995): Dialectical materialism points out that the world is material in nature. Nature, society and human being are different formations of the material world. Consciousness, which is a spiritual phenomenon, is also a product of the long-term development of material world, a property of the highly developed matter, human brain. They (Nature, society, human being, and consciousness) are unified on the basis of the objective existence, matter. (p. 38, italics added) In terms of the materiality of the natural world, this view is more in line with the view of Nature depicted by Western modern science and has a rather reductionist flavour. For example, the natural world consists of life and non-life systems, both of which have a hierarchical structure – the non-life system includes basic particles, atoms, molecules, the Earth, the solar system, galaxies and metagalaxy; while the life system is built from biomacromolecules, nucleic acid and protein, to cells, individual organisms and families (Huang, 1984). The term ‘humanised Nature’ is often used to refer to the materiality of human society. According to ‘The Encyclopaedia of China – Philosophy’: A broad sense of Nature includes human society, which developed from the natural world. Humans interact with Nature during production activities. 17 CHAPTER 2 Through production practice and the development of science and technology, humans change the image of Nature to an increasing extent. The part of natural world changed by human activities is materialisation of human social production and is usually called “the second Nature” or “humanised Nature”. (Liu, 1987, p. 1253) In a sense, Marxist dialectical materialism argues that human production practice is the connection which unifies the natural world and human social world. Its strong belief in the power of science and technology has significantly facilitated the development of ‘technological determinism’ in modern China (a theme that will be further discussed in the next chapter). In the early years after the establishment of the People’s Republic of China, the idea ‘to battle against Nature’, put forward by Chairman Mao in 1957, was officially promoted. As Wang and Jin (2004) noticed: In the technical activities in areas such as industry, transportation, irrigation, health, and national defence, ‘conquer Nature, bring benefits to human beings’ was a popular slogan. This tendency penetrated into science and technology education of all kinds of schools at all levels. From the beginning of learning basic scientific and technological knowledge, students had been infused with the concept of ‘conquer Nature’ through textbooks, extracurricular readings and by teachers. Therefore they took it for granted. (p. 40) The positive aspect of the movement of conquering Nature is that it inspired people to change the dreadful natural environment and improve living conditions through human efforts. However, seeking quick success and short-term benefits severely damaged the sustainability of the development of society and economy. Although the massive use of chemical fertiliser and pesticides increased the productivity of land, it has also led to soil pollution. Turning grassland and forests into farmlands, to some extent, relieved the pressure of population growth, while at the same time, has worsened soil erosion and desertification. The environmental problems were not realised for a long time until the continuous deterioration of the environmental conditions, such as food pollution and dust storms, had a direct impact on people’s daily lives. Given this background, debates about different views of Nature, either ‘Nature and human form one body’ or ‘conquer Nature’, have more concern on environmental issues rather than philosophical speculation. There is no denying that humans should be in harmony with Nature, however, seeking a compatible view of Nature is still an ongoing issue. WAYS OF THINKING Traditional Chinese views of Nature, especially the ontological speculation, have influenced the development of Chinese ways of thinking to a great extent. To understand the image of science in Chinese traditional culture, it is inevitably important to look at some traditional Chinese ways of thinking. If views of Nature 18 SCIENCE IN TRADITIONAL CHINESE CULTURE can be seen as examination of traditional Chinese culture at the ontological level, looking at traditional Chinese ways of thinking is to explore traditional Chinese culture at the epistemological level. The nature of science, as well as the nature of any other kinds of knowledge was understood according to some traditional Chinese ways of thinking, which, as Liu (1991) argues, “were almost embodied in all ancient Chinese thoughts and social activities such as academic activities, folk custom, politics, economics, military science, diplomacy, religion and language” (p. 2). In that sense, the nature of science was mostly understood in ancient China in an implicit and unconscious way – what was accepted and functioned as valid knowledge (including scientific knowledge) had to be in line with some fundamental Chinese traditional ways of thinking. When looking at characteristics of traditional Chinese ways of thinking, it is worth noting that these ways of thinking were not listed explicitly by people when they were thinking and acting, rather, they lay beneath complex socio-cultural phenomena in Chinese history. These ways of thinking have been identified by scholars in modern times when trying to understand those phenomena in terms of ways of thinking. It is also important to note that this does not mean that these identified characteristics belong to Chinese ways of thinking exclusively, neither does this mean that there have been only these identified ways of thinking in Chinese history. Among many different ways of thinking, these characteristics have been identified because they were valued, dominant and influential for a long time in Chinese history. A fundamental characteristic of traditional Chinese ways of thinking is ‘holism’. Holism is in line with the long-term dominant view of Nature in Chinese history, ‘Tian Ren He Yi’, that is, seeing Nature and humans as an integrated whole. This belief supports a holistic way of thinking at an epistemological level. According to Peng and Nisbett (1999): [The holistic thought] holds that nothing is isolated and independent, but everything is connected. If we really want to know something fully, we must know all of its relations – how it affects and is affected by everything else – or to borrow a slogan from Gestalt psychology, the whole is more than the sum of its parts. Anything regarded in isolation is distorted because the parts are meaningful only in their relations to the whole, like individual musical notes embedded in a melody. (p. 743) This leads to lack of discrimination between humans and Nature in traditional Chinese epistemology. Meng (1991) notices that a holistic thought does not entirely distinguish the subject and the object as dualistic opposites – they are both in the same holistic system and can mutually transform. He also argues that in Chinese traditional thought, cognition and emotion are fused together and cannot be completely separated. Similarly, Xiao (2004) points out that a holistic thought determines that “the subject can only experience the existence of, feel the life of, and understand the spirit of an object by way of blending and coexisting with the object” (p. 112). In this sense, a holistic thought underpins a context-dependent cognitive model and experience-based knowledge system (Nisbett, Peng, Choi, & Norenzayan, 2001). 19 CHAPTER 2 A holistic thought also makes a desire for harmony intrinsic. As Needham (1956) argued: The harmonious cooperation of all beings arose, not from the orders of a superior authority external to themselves, but from the fact that they were all parts in a hierarchy of wholes forming a cosmic pattern, and what they obeyed were the internal dictates of their own natures. (p. 582) A state of harmony does not mean that things in the same system become identical. On the contrary, the difference and contradiction are highly acknowledged. The way of viewing contradiction involves another characteristic of Chinese traditional thinking. The holistic thought is closely aligned with another characteristic of Chinese traditional thinking, the Yin-Yang principle, or dialectical thinking. This way of thinking can be understood from two dimensions. One is the dimension of ‘change and balance’. The universe is seen as a dynamic and flexible process that is in perpetual flux. The internal impetus of change comes from the interaction of Yin and Yang (Zhou Yi – Xi Ci Shang)39. Here, Yin and Yang represent two inseparable forces that exist in any holistic system. They attract, as well as repel each other, and at the same time they are interchangeable – “things will develop in the opposite direction when they become extreme”40 (Cheng Yi41, Yi Shu42, Vol. 15). In this sense, the static state is temporary – it is a state in which the interaction of the two forces reaches a dynamic balance. Although dynamic, the balance is important. Because only in a dynamically balanced state, can everything co-exist without mutually jeopardising each other (Jiang, 1991). This point is expressed thoroughly in the other dimension which is about ‘contradiction and harmony’. Yin and Yang represent any dualistic sides of a thing or a process. For example, there is masculine/feminine, big/small, strong/weak, hard/soft, inside/outside, static/dynamic, and so forth. Contradictions exist in everything and the two sides of any contradiction are mutually controlling. However, the relationship between Yin and Yang is not simply two absolute extremes but complementary parts of a whole – they are interdependent of each other and even contain one another. As there is an interdependent and interchangeable nature of any two sides, the best way to solve the contradiction is to seek harmony by compromise and reconciliation rather than by resistance. According to Fung (1960), Harmony is the reconciling of differences into a harmonious unity. … [Harmony] is not incompatible with difference; on the contrary, it results when differences are brought together to form a unity. But in order to achieve harmony, the differences must each be present in precisely their proper proportion. (p. 174) Thus, working toward harmony becomes the highest and ultimate aim and is highly valued in Chinese traditional culture. The holistic thought and dialectical principle causes Chinese ways of thinking to rely heavily on intuitive strategies. The traditional Chinese way of intuitive thinking, 20 SCIENCE IN TRADITIONAL CHINESE CULTURE as Xu (1991, p. 129) points out, “is a strategy that goes beyond both perceptual and rational thoughts. One of the important properties of this strategy is to understand fuzzily, directly and quickly the essence and laws of an object in its entirety”. The intuitive strategies are based on the holistic thought. This can be seen from two perspectives. First of all, a holistic thought requires the understanding of things in their entirety, which are usually complex, dynamic and difficult to define precisely through language. Therefore, intuitive strategies do not favour logical argumentation and rely more on non-logical intuitive experience and therefore show great elasticity and tolerance to paradox. Furthermore, a holistic thought also requires that the subject understands the object by becoming one with it. It is emphasised in such a way as to bring into play the body, mind and soul as a whole to experience the process of understanding. Here, insight and inspiration are highly valued. A story found in the classic Zhuang Zi(Yang Sheng Zhu)43 is a fine example of how intuitive strategies are valued: Cook Ding was butchering an ox for Duke Wen Hui. … Harmonising with the rhythm of music from ancient times, he moved the blade like dancing. Duke Wen Hui exclaimed: “How excellent your skill is!” Cook Ding answered: “It is Tao that I follow, which transcends all skills. … Instead of seeing it with my eyes, I meet the ox with my mind. My senses are inactive while my mind is moving. … There are gaps between joints while the blade has no thickness. Moving the ‘thicknessless’ in the gaps, no wonder it can be accomplished with great ease. … Every time I come across the tricky parts of the joints, I concentrate and my movement slows down. I move the knife very slightly and the ox is separated in an instant.” In this story, carving an ox is turned into an art by Cook Ding. The performance needs harmonious cooperation between mind and body and the profound experience of mind and the skilful movement of body have to be in perfect unison (e.g., “I concentrate and my movement slows down”). It has always been highly valued in traditional Chinese culture to explore both an individual’s mental and physical potential and work to the limits of one’s capacity. This ideal state is reached by following the Tao through intuition (e.g., “meet the ox with my mind” and “my senses are inactive while my mind is moving”). The story of Cook Ding is a metaphor of the tacit nature of knowledge and skills valued in the traditional Chinese culture. Polanyi (1967) proposed the term ‘tacit knowledge’ as opposed to ‘explicit knowledge’. Compared with explicit knowledge which is based on logical reasoning and can be communicated in words, diagrams or formulae, tacit knowledge can be sensed through the use of intuition but cannot be articulated through language. It is highly individualised, experience-based and context-dependent. More often than not, the acquisition and dissemination of tacit knowledge require the integration of an individual’s thought and emotion and the integration of an individual and the context within which she or he is situated. Although tacit knowledge may exist in any knowledge system, it is particularly sophisticated in traditional Chinese culture. This is mainly because, to a great 21 CHAPTER 2 extent, tacit knowledge possesses the characteristics that are in line with traditional Chinese thinking such as dialectical rather than logical, holistic rather than analytical. Wang and Jin (2004) noticed that much traditional Chinese scientific and technological knowledge “was carried by individual practitioners as tacit knowledge, which was difficult to extract, detach and share” (p. 150). Nevertheless, there were documents in ancient times recording verbal instructions for practice. However, instead of emphasising logic and regulation, these documents often adopted languages that are full of imagery, metaphors, symbolic and analogical representations that rely on individual intuition to decode. Interlinked holistic thought, dialectical principles and intuitive strategies lie behind much of Chinese thought. They not only greatly influenced the development of Chinese traditional knowledge but also underpin the principles for the understanding of the nature of knowledge (including what we now recognise as ‘scientific knowledge’) in epistemological terms. They had been taken for granted for a long time until the coming of the most serious challenge started from the late 19th century after China was defeated in the Opium War and along with the introduction of ‘Western Science’. This will be examined in the next chapter. 22