Tutorial 9, Week 11 Singlish & Contact Linguistics Hoseh La! Jesslyn Oh | Ng Wanting | Ong Yu Ann | Tan Xi Ping Question 1 Question 1 Part 1 Contact Linguistics and Singapore English Pidgin (Formal Definition by Robert Hall) Life Cycle of Pidgin Languages • Minimally-functional contact languages that originate from casual, short-term contact between groups that do not share a common language • Borrow words and grammar from either languages for minimal comprehension between speakers • May disappear once practicality wanes ‘Makeshift’ or ‘Minimal’ languages Contact vernaculars with short survival period Question 1 Part 1 Contact Linguistics and Singapore English Pidgin Example 1 Alexishafen (Papua New Guinea) • A variant of Pacific pidgins • Developed through illiterate offsprings of convict settlements in Australia • Uses ‘clumsy and ugly’ perversions of English originals ALEXISHAFEN ENGLISH ‘Enaderfelo’ ‘Another one’ ‘Dertifelo’ ‘Dirty’ ‘Wanfelo’ ‘A man’ ‘Hariap’ ‘Hurry’ ‘Pulimaut’ ‘Pull out’ ‘Aderkaind’ ‘Another sort’ Question 1 Part 1 Contact Linguistics and Singapore English Pidgin Example 2 Chinglish (China) • Variety of English used by Chinese speakers • Incorporate Chinese vocabulary or constructions and English terms specific to a Chinese context • Lingua franca for trade between the British and mostly Cantonese-speaking Chinese people • Declined in the late 19th Century when schools taught standard English Question 1 Part 1 Contact Linguistics and Singapore English Pidgin Example 2 Chinese Literal English Translation Intended meaning in English 小心滑倒 xiao xin hua dao Carefully slip and fall down Be careful not to slip and fall 丢脸 diu lian Lose face Embarrassing/ Shameful English Literal Chinese Translation Intended meaning in Chinese Good morning 古的猫宁 早安 zao an Question 1 Part 1 Contact Linguistics and Singapore English Creole Definition • Originally a pidgin • Claimed by a community of speakers as their native language • Usually arises from the children of pidgin speakers, becomes their mother tongue • Full-fledged language capable of serving the intellectual, psychological and social needs of its speakers • Designated language(s) of people of Caribbean and African descent in colonial and ex-colonial countries (Jamaica, Haiti, Mauritius, Hawaii, etc) Question 1 Part 1 Contact Linguistics and Singapore English Creole Example 1 Haitian-Creole (West Africa) • Developed by enslaved West Africans who were brought to Haiti by European settlers • Creolized when children of enslaved West Africans, born in Haiti, adopted it as their mother tongue • A result of contact between European romance languages and various Central and West African languages • Distinctly unique grammar from other French Creoles of the world Question 1 Part 1 Structural Difference between Pidgin and Creole Hawaiian Creole English Pidgin Creole Variability from speaker to speaker Rules of grammar are uniform from speaker to speaker Articles, prepositions and auxiliary verbs are either absent or appear in random fashion Richer in grammatical structure and resemble the structural rules of other creoles Question 1 Part 1 Pidgin and Creole Versions of Identical Sentences in Hawaii Hawaiian Creole English Pidgin Creole Now days, ah, inside, washi clothes machine get, no? Before time, ah, no more, see? And then pipe no more, water pipe no more. Those days bin get [there were] no more washing machine, no more pipe water like get [there is] inside house nowadays, ah? Good, this one, Kaukau [food] any kind this one. Pilipin island no good. No more money. Hawaii more better that Philippines, over here get [there is] plenty kaukau [food], over there no can, bra [brother], you no more money for buy kaukau [food], ‘a’swhy [that’s why]. Question 1 Part 2A Singapore English as a… Creoloid Similar structural variables to postcreoles Did not develop from pidgin Develop from transfer of features from ethnic groups Superordinate language is one of official languages One of several native languages by speech community Lingua franca in inter-ethnic group communication Question 1 Part 2A Singapore English as a… Creoloid VS Creole Its use for inter-ethnic as well as intra-ethnic communication, coupled with its status as either first, second or third language in the speaker’s repertoire, means it is not compatible with the usual concept of a creole. Question 1 Part 2B Contact Linguistics and Singapore English Linguistic Ecology • Study of interactions between any given language and its environment • Includes social and natural environments • No. of languages in contact with one another Question 1 Part 2B Differences in linguistic environments Standard/Colloquial Singapore English Caribbean/African pidgins/creoles Developed out of school environments where English was taught to children of locals Started out as contact languages between slaves and slave-owners Developed when these children are also exposed to other dialects and languages out of the school context and fused them with English language that they learn in school (Endogenous) Developed as the slave populations that used them were isolated from their home countries and then created their own lingua franca (Exogenous) Question 2 Still Ho Seh Boh? Question 2 NP Ellipsis and Substratist Explanation Mandarin Malay NP Ellipses refers to the omission of noun phrases such as subjects, objects and possessors. The Substratist approach proposes that NP ellipses in Singlish originates from the indigenous languages spoken in Singapore. Hokkien Cantonese Question 2a (Subject Omission) After Ø get some sickness, Ø can’t help it After one gets sick, one cannot help it. Mandarin 生病了,没办法。Sheng bing le, mei ban fa. Hokkien Puah pinn liao, boh bian lor. Cantonese M shi fok, mou ban fatt lor. ‘Ø Get sick already (la), nothing can be done (lor).’ Malay Kalau dah sakit, dah tak boleh buat apa-apa. ‘If Ø already sick, Ø already cannot do anything.’ Question 2b (Object Omission) ‘I never try Ø before la’ I have never tried it before. Mandarin 我没试过啦。Wo mei shi guo la. Hokkien Wa boh qi ge. Cantonese Ngoh mei si gor. ‘I never try Ø before (la).’ Malay Aku tak pernah cuba. ‘I n-ever tried Ø.’ Question 2c (Possessor Omission) ‘Ø Head very pain’ My head is painful. Mandarin 头好痛 。Tou hao tong. Hokkien Tao jin tia. Cantonese Tao hou tong. ‘Ø Head very pain.’ Malay Kepala banyak sakit. ‘Ø Head very pain.’ Question 3 Question 3 Discourse Particle Examples from researchers • “but, therefore, in conclusion, to the contrary, still, however, anyway, well, besides, actually, all in all, so, after all” (Levinson 1983:87-88) • “well, hey, okay, oh, like, y’know, now, say, why, look, listen, please, uh, ouch, gosh, holy cow” (Zwicky 1985) • “oh, well, but, and, or, so, because, now, then, I mean, y’know, see, look, listen, here, there, why, gosh, boy, this is the point, what I mean is, anyway, whatever” (Schiffrin 1987) Question 3 Discourse Particle Examples from Singlish Question 3a There’s something here for everyone lah. Function 1: Appeal for Accomodation Function 2: Convey Obviousness Context: “I really like this shopping centre ‘cause there’s something here for everyone lah.” Example: “No use trying to hide our roots lah. We are Singaporeans.” Context: “Why do you like this place?” “There’s something here for everyone lah!” Example: “What language do they speak in Singapore?” “Singaporeans speak Singlish lah!” Question 3b No Nocar carparks parkshere, here,what. what. Function 1: Contradiction/ Rebuttal Context: “I can park here right?” “No car parks here what!” Example: “I am American.” “You are Singaporean what!” Function 2: Context: “I can park here right?” (x10) “No car parks here what!!” Convey Annoyance Example: “I tell you already what!” Question 3c This shopping No car parks centre here, verywhat. nice hor. Function 1: Garner support for proposition Function 2: Expect hearer to accept your views Context: “This shopping centre very nice hor. Do you agree?” Example: “Today’s tutorial is too easy hor. Do you think so?” Context: “Why did you bring me to this ulu place?” “This shopping centre very nice hor!” Example: “Don’t expect me to treat. I am broke hor!” Question 3d YouNo don’t car like parks that here, onewhat. meh? Function 1: Indicate surprise Function 2: Convey doubt Context: “I thought you like that one? You don’t like that one meh?” Example: “The EL1101E final exam is held tomorrow, you don’t know meh?” Context: “That shirt is ugly, I hate it.” “I think that is nice, not nice meh?” Example: “Sleeping at 4 am is so early.” “Early meh?” Question 4 Ownself in CE = 自己’ziji’ in Chinese NOT THIS OWNSELF LAH! *Pragmatic Function of lah: signifies obviousness Question 4 Ownself in CSE = 自己’ziji’ in Chinese Substratist Explanation • Standard English as the superstrate Mandarin as a substrate • Gave rise to the word ‘ownself’ Question 4 Data Analysis (1) Standard English Singlish Mandarin Open the door yourself! Ownself open the door! 自己开门! Zi ji kai men! You can open the door yourself! You ownself open the door! 你自己开门! Ni zi ji kai men! Question 4 Data Analysis (2) Standard English Singlish Mandarin (You) eat the rice yourself! (You) ownself eat rice! (你)自己吃饭! (Ni) zi ji chi fan! Finding 1: Pronoun + ownself Question 4 Data Analysis (3) Standard English Singlish Mandarin He cut himself. He cut ownself.* 他割自己 Ta ge zi ji He ownself cut himself. He gives himself a lot of problems. He give ownself a lot of problems.* He ownself give himself a lot of problems. 他给自己很多问题 Ta gei zi ji hen duo wen ti Finding 2: ‘Ownself’ can only appear before the verb Question 4 Data Analysis (4) Standard English Singlish Mandarin Lisi is blaming himself. Lisi ownself blame himself. Lisi 在责备(他)自己 Lisi zai zebei (ta) zi ji Finding 3: ‘Ownself’ can appear before the verb even when a ‘singular self’ occurs after the verb. Question 4 Ownself in CE = 自己’ziji’ in Chinese • Syntactical use of “Ownself” – precedes the verb Ownself = 自己 • Ownself open door! • Pronoun + ownself • • • We ownself 我们自己 They ownself 他们自己 I ownself 我自己 • No other form of the word (eg. Ownselves) • No plural form Therefore, OWNSELF = 自己 (originated from Mandarin) BUT there are syntactical rules guiding its use in Singlish! The End Hoseh Lah! Jesslyn Oh | Ng Wanting | Ong Yu Ann | Tan Xi Ping