Dulce Maria Scott Anderson University & Institute for Portuguese and Lusophone World Studies at RIC Introduction I feel I owe it to my grandfather to keep his legacy alive. He left the Azores not because he wanted to abandon his culture and way of life. He left because he wanted to provide a better economic future for his family… I am in the process of getting my Portuguese passport. Even though my grandfather had to renounce his Portuguese citizenship, he is now going to have a grandson who will go back and regain his citizenship… Yet, I also think my grandfather made the right choice and I am very proud of being an American… (Excerpts from an interview, reflecting a double identity, with a third generation Portuguese American in California in the summer of 2010) Introduction Not all Luso-descendants identify as strongly with their ancestral roots as does the descendant of early 20th century immigrants, whom I interviewed in California in the summer of 2010. Yet, overall there seems to be a high level of interest among Luso-descendants in their ancestral country, a fact of import in the preservation of close ties between the diaspora communities in North America and their ancestral society. Introduction Given that not all Luso-descendants remain interested in their ethnicity or ancestral origins, I hypothesize that those who do, after controlling for generation in North America, are more likely to: 1. 2. 3. 4. have a higher level of connections with Luso-American communities; label themselves as being Portuguese or Portuguese American rather than as American; have higher skills in and use of the Portuguese language; and have achieved high levels of integration into American society, while concurrently engaging in selective acculturation or, if already assimilated, experiencing a renewed interest in their roots and adopting a “symbolic ethnicity.” Immigration timeline from Portugal to the United States 120000 100000 80000 60000 40000 20000 0 Data sources The data utilized in this paper are derived from Personal interviews in California, Massachusetts and Rhode Island. An online survey of descendants of Portuguese immigrants in the United States, The online survey included 330 respondents from Canada (see Table 1) but in this presentation I utilize only the data from the 1201 respondents from the United States Respondents by generation and country of residence while growing up Canada United States Total One and a half 160 48.5% 333 27.7% 493 32.2% Second Third Fourth Total 146 44.2% 562 46.8% 708 46.2% 23 7.0% 189 15.7% 212 13.8% 1 0.3% 117 9.7% 118 7.7% 330 100.0% 1201 100.0% 1531 100.0% Note: The online survey was not based on a probability sample (a type of sample nearly impossible to draw) of the entire population of Lusodescendants in North America. As such the research findings are applicable only to those who have participated in the study. Theory: segmented assimilation Processes of integration versus identity formation and the retention of ties to the country of origin are tied in segmented assimilation theory to: the context of reception (negative, neutral or positive) immigrants and their descendants encounter in the host country and the type of acculturation (consonant or dissonant, and selective) upon which they embark. Theory: “symbolic ethnicity” The traumatic integration experienced by the first and second generations in America, at the turn of the 20th century, often took place within a context of negative reception, where the immigrants and their American born children, endured the hardships of discrimination, stereotypes, prejudice, and devaluation of the culture of origin by members of the dominant group. Under pressure to Americanize, the children of the immigrants often negated, abandoned, in other words, died to, the maternal culture and language, being then reborn as “true Americans,” indistinct from other “real Americans.” Observing high levels of interest in their ethnicity by third and fourth generation Americans, scholars revived Hansen’s “principle of the third generation interest,” which asserts that “what the son wants to forget, the grandson wants to remember” (Hansen, 1938: 9). Yet the grandchildren of those immigrants, according to Hansen’s principle, already integrated and accepted on an equal footing with other Americans and at a time when “being ethnic” did not inflict economic or psychological costs on them, could afford to adopt an ethnic identity. Country of origin and the grounding of ethnic identity Gans (1979: 10) in his elaboration of the concept of “symbolic ethnicity” suggested that the symbols of ethnicity had to be grounded on something real. As such he hinted that, perforce, as integration and spatial mobility diluted the immigrant communities, the relative importance of the country of origin for the anchoring of the ethnic identity would increase. Third and fourth generation testimonies on the importance of visits to the ancestral land The return to third and fourth generation Portuguese Americans, whom I interviewed, to their ethnic roots was often punctuated with a visit to the ancestral land. As explained by a third generation septuagenarian who resides in California: We visited the Azores the first time in 1981, and we were absolutely amazed with the beauty and the traditions… Since then, we have returned to the Azores, Madeira and continental Portugal many times… Going to the Azores was the real catalyst for my return to my ethnicity. It was an amazing turn in our lives. I began to develop my language skills capacity and started to take classes in the 1980´s at the community college. After I retired, I decided to do something for and with the Portuguese community of San Jose in California… As related by a 60 year old granddaughter of Portuguese immigrants: I went for the first time in 2001 with my godmother, my mother’s youngest sister. No one from our family had ever been to the Azores. We found an old letter that belonged to my grandmother, which had an address on it, and I decided to write in English to see if anything would come out of it… When we went there, it was as if a piece of the puzzle of my life had finally been put in its place. Oh my Gosh! I was at the Archives, searching for documents and I would bother the people there, asking what does this or that say… because I could not read everything in Portuguese… I found all of my four grandparents’ streets; I went into the Churches and saw the fountains where they had been baptized… In some ways it was a very spiritual experience for me… and I found myself saying: “Oh! It is here that I belong!”… Now, I finally had a complete vision of what life might have been like there for my grandparents and my great grandparents. During all of my childhood, that piece of my history, of how and what the Azores were, was a mystery to me because they would not speak about that topic… They would say: “why do you want to know about that now? That belongs in the past. Now we are Americans!” As related by in Rhode Island by a Luso-descendant of the third generation on the maternal side and of the fourth generation on the paternal side: The turning point for me was when my third son came home from school and casually said to me: “Mom, there’s three Portuguese kids in my class.” I told him: “No, Ben, there are four Portuguese students in your class.” He insisted: “Mom, there’s only three,” and he started to enumerate them. It was then that I revealed to him: “Ben, there are four because you are also Portuguese.” He was stunned and it was then that I realized that neither my children nor I knew anything about our ancestral roots. I felt so sad because I started thinking about my grandmother and how she would love my children so tenderly… but they could have lived an entire lifetime without knowing anything about her, the culture, the language and the country that was hers. I became a woman on a mission. During the following twelve years, I did everything possible to inform and educate myself about my cultural heritage, and, in that manner, to be able to transmit it to my children. We ended up all visiting São Miguel, me, my cousin, our sons and a friend of theirs, altogether eight boys, all between fifteen and twenty years of age. They loved the Island!… And as explained by a third generation Luso-descendant, biologically half Portuguese, psychologically one hundred percent Portuguese It is very strange, but I feel that I am home when I am there. I went to Terceira for seven weeks, the most glorious seven weeks of my life… After the first week in Terceira, I felt I belonged there. I became a part of them. That’s what I loved the most. They accepted me as one of them. On a later visit I went to São Jorge and I was able to see the house where my grandfather was born, to touch the house and the walls where he was raised. It is still there. Someone else owns it now… If I can I want to go back. It is kind of a dream, but I would love to buy back my grandfather’s house. Although I do not go back very often, this is something important to me: to buy back what was my grandfather’s, my great grandfather’s... going back I don’t know how many generations in my family line. I would love to own that piece of property, to say that I have it. It’s mine. It is my grandfather’s home and I can pass it on to my daughter. The second generation All young Luso-descendants whom I interviewed indicated that they loved and felt pride in being Portuguese and that, for them, there was no conflict in being simultaneously Portuguese and American. As such, the visits to Portugal by young Luso-descendants assume a critical and decisive importance (we may say: a truly crucial importance!...) in the maintenance of the ancestral culture, the preservation of the Portuguese language, and the promotion of a persistent identification with Portugal, in one statement, of the construction of an insider’s understanding of what “being Portuguese” means. A young woman from the second generation who resides in California told me: When the airplane took off from the island of Faial, taking me back to America, for the first time in my life, I understood, in depth, what the word “saudade” meant. The second generation As suggested by three young women, two from the second generation and one from the fourth generation, who, together, attended a summer program at the University of the Azores: We loved the Azores and the way of life there. People there have much more freedom than we do here… In America, we do everything on the run: it is from home to work and from work to the university. We do not even have time to seat at the table and eat together with family and friends… We love family life there… But going to the Azores is so expensive for us! ... SATA should provide discounted airfares for students, and that way we could go there more often. The one and a half generation For some of the one and a half generation, the visits to their natal land represent an opportunity to relive never forgotten memories. As related by a Luso-descendant who immigrated to the Unites States when she was twelve years old: When the plane lifted off from the island of Terceira, tears were streaming down my face. How could my parents take me away from such a beautiful place, from a place where I had been so happy? My first year in America, I cried myself to sleep every night…. It was not until a few years later, after I went back, that the pain went away. Then I realized that I also enjoyed my life in California. But Terceira has never left me; it is still well within in my heart… The one and a half generation For others, going to Portugal may signify a return to an intellectual growth interrupted by emigration. A Luso-descendant, who emigrated from the island of Saint Jorge to the United States at the age of nine, told me about his first visit to Portugal, already as a young adult: The first time I set foot in Portugal, I burst into tears and this was even before I went to the Azores. I remember when I arrived in Guarda… It was a moment of enormous emotion for me! It was an impressive thing!... After Guarda, I went to Coimbra and, from there, to the birth city of Portugal: Guimarães. It was such an emotional moment! I had completed third grade in Saint Jorge, before I had left to America… I had learned a few things about D. Afonso de Henriques, Castela and the war… After that, my intellectual life had been inserted in an American cultural and historical context… Now I was there, at the castle in the birth city of Portugal, and that was a monumental occurrence for me. Variables: Integration and the maintenance of an ethnic identity In another paper, I have argued that Portuguese Americans are well integrated into American society. Although educationally, according to American Community Survey data, they remain under the national average, in terms of all income indicators they exhibit levels of attainments significantly higher than the American averages. Variables: Context of reception and the maintenance of an ethnic identity In another paper, I have presented data from the online survey which show Portuguese Americans no longer experience a negative context of reception in North America. As such “being ethnic” does not inflict economic or psychological costs as it did to earlier Portuguese immigrants who endured highly very high levels of prejudice and discrimination upon their arrival in America. As such Portuguese Americans are free to engage in selective acculturation or, for those already acculturated, adopt a symbolic ethnicity. Online survey: Selective acculturation, symbolic ethnicity and a dual identity Strongly Disagree disagree I am proud of my Portuguese 63 5 heritage. 5.2 0.4 I am proud of being an 14 31 American. 1.2 2.6 People of Portuguese ancestry 21 16 should do everything possible to 1.7 1.3 maintain their ethnic culture in America. America is a good place in 52 25 which to live. 4.3 2.1 Strongly Disagree disagree Currently I prefer American 130 209 culture to Portuguese culture 10.8 17.4 Undecide d 9 0.7 119 9.9 71 5.9 Agree 97 8.1 I like both equally 753 62.7 435 36.2 Agree 194 16.2 505 42.0 364 30.3 93 7.7 Strongly Agree 930 77.4 532 44.3 729 60.7 592 49.3 Strongly Agree 16 1.3 Variables: Self-label identity Respondents identity self-definition Identity Portuguese Portuguese American American Total Number 324 717 160 1201 Percent 27.0 59.7 13.3 100.0 70.0% 60.0% 50.0% 40.0% Portuguese 30.0% Portuguese American American 20.0% 10.0% 0.0% One and a half Second Third Fourth Identity self-label by generation Variables: In-group v. out-group identification Currently I see myself as having more in common with regular Americans than with other American/Canadian individuals. Strongly Disagree disagree 95 359 7.9 29.9 Undecided Agree 336 28.0 327 27.2 Strongly Agree 84 7.0 Logistic binary regression (table not included in this paper due to space considerations) showed that those who have an in-group identification are more likely to have experienced a somewhat more negative context of reception, to be significantly less acculturated into American culture, and to be more inserted into the ethnic communities. Those who speak both Portuguese and English at home and who self-define as Portuguese are also somewhat more likely to have an in-group identification. Variables: Portuguese use and skills Although English presently is the language of international communication, relations between the ancestral country and the diaspora communities is affected by the capacity of Luso-descendants to communicate in Portuguese. Given the negative context of reception in the early 20th century, like other immigrant groups, the Portuguese felt compelled to abandon their ancestral language in favor of English. Despite its adoption of a multicultural and multiracial identity in the aftermath of the civil rights movement, the United States continues to be a “graveyard of languages.” Like the languages of other immigrants, the “life expectancy” (cf. Rumbaut et al.) of Portuguese in the United States is short, barely surviving into the third generation. The data displayed in figures below show that there is a very sharp decline, from infancy to adulthood, in the percentage of survey respondents who speak Portuguese at home. The online survey data also show a rapid decline in Portuguese fluency among Luso-descendants. By the third generation, only 9.5 percent of the respondents speak Portuguese very fluently. Language at home in infancy and adulthood Infancy 100% Adulthood 100% 90% 90% 80% 80% 70% 70% 60% 60% Portuguese 50% Portuguese 50% Both languages 40% English Both languages 40% 30% 30% 20% 20% 10% 10% 0% English 0% One and a Second half Third Fourth & beyond One and a Second half Third Fourth & beyond Portuguese speaking skills of Luso-descendants 1. Don’t speak Portuguese Generation at all 4 One and a 1.2 half 32 Second Third Fourth & beyond Total 2. 3. 4. 5. Speak Portuguese very fluently Total 15 4.5 73 21.9 107 32.1 134 40.2 333 100.0 5.7 81 42.9 60 51.3 77 13.7 43 22.8 41 35.0 154 27.4 27 14.3 10 8.5 172 30.6 24 12.7 5 4.3 127 22.6 14 7.4 1 .9 562 100.0 189 100.0 117 100.0 177 14.7 176 14.7 364 22.0 308 25.6 276 23.0 1201 100 Attendance of feasts Percent difference Feast as child Feast as adult Never 121 10.1% 353 29.3% 19.2 Once or less per year 211 17.6% 360 30.0% 12.4 A few times per year 798 66.0% 445 37.1% -28.9 Several times per year 65 5.4% 33 2.7% 2.7 Missing values 11 0.9% 11 0.9 Total 1201 100% 1201 100% Note: I have additional indicators of ties to the communities but because of space limitations, I did not include them here. Dependent variable: Keeping up with the news from Portugal Of the respondents who took the survey, over 61 percent keep up with the news from Portugal on a regular basis. Strongly Strongly Disagree Undecided Agree disagree Agree Currently I keep up with what is going on in Portugal through television, news newspapers, the Internet, etc. 52 4.3 253 21.1 170 14.2 519 43.2 207 17.2 Determinants of keeping informed about what is going on in Portugal Variables in the equation Age Both parents are Portuguese Portuguese should maintain their culture Interest in Portuguese things as an adult America is a good place to live Proud to be an American Portuguese language skills Attendance at family functions as an adult Attendance at ethnic feasts as an adult Number of visits to Portugal Sending remittances to Portugal Income Constant B Wald X2 p 0.19 0.51 9.35 6.04 .002 .014 Odds ratio 1.02 1.67 0.22 5.09 .024 1.24 0.64 35.99 .000 1.89 -0.18 -0.23 0.38 4.73 5.94 27.62 .030 .015 .000 0.84 0.79 1.46 0.19 4.31 .038 1.20 0.33 0.19 0.55 -0.12 -4.10 11.39 9.81 10.57 4.33 .001 .002 .001 .038 1.39 1.21 1.73 0.89 Interpretation of results The result of binary logistic regression (with the dependent variable recoded as a dummy variable, with Agree and Strongly Agree recoded as 1 and the other three categories recoded as 2) show that those who keep up with the news from Portugal visit the old country more often, are more likely to send remittances, and are more inserted in the Portuguese American communities, identify more with Portuguese rather than American culture and are interested in Portuguese things. People who are older are also more likely to be informed about Portugal. Portuguese language skills are a strong predictor, with the odds of keeping informed about Portugal increasing by a multiplicative factor of 1.4 for each level (1 to 5) of linguistic skill. The identity variables per se were unrelated to keeping up with the news, but those with higher levels of identification with Portuguese culture are more likely to keep up with the news from Portugal. The level of education and occupational prestige were unrelated, while income had a slightly negative effect. Dependent variable: Number of visits to Portugal Frequency 305 201 235 296 155 9 1201 Zero times One time Two to three times Four to nine times Ten or more times Missing values Total Percent 25.4 16.7 19.6 24.6 12.9 0.7 100.0 80.0% 70.0% 60.0% Zero times 50.0% One time 40.0% Two to three times 30.0% Two to three times 20.0% Ten or more times 10.0% 0.0% One and a half Second Third Fourth Number of visits to Portugal by generation Determinants of visits to Portugal Standardized β (Constant) Generation Portuguese American identity State of residence (not East coast) Both parents Portuguese Number of children Level of education Income level Percent of Portuguese people in the neighborhood during childhood Had to translate for parents Portuguese not spoken at home in infancy Portuguese not spoken at home as an adult Portuguese speaking skills Keeps up with the news from Portugal Sends remittances to Portugal SE t p -.159 .092 -.068 .107 -.092 .128 .088 -.078 .431 .051 .076 .042 .103 .027 .015 .027 .001 .422 -4.76 3.43 -2.83 3.55 -3.72 5.13 3.50 -.3.19 .673 .000 .001 .005 .000 .000 .000 .000 .001 -.114 -.089 -.057 .317 .118 .091 .030 .066 .061 .038 .031 .075 -3.16 -2.09 -2.13 8.62 4.61 3.60 .002 .037 .033 .000 .000 .000 Linear regression results Linear regression analysis (only the statistically significant factors are displayed) shows that with the effect of generation controlled for, the variable which has the highest level of correlation to the frequency of visits to Portugal is Portuguese speaking skills, with the language spoken at home also having an effect. Those with higher incomes are also more likely to travel to Portugal, but those who have children are less likely to visit, perhaps due to the expense entailed in family visits. People residing in the east coast are also more likely to visit Portugal and so are people whose ancestry is fully Portuguese. Variables related to connections to the community, such as participation in feasts as a child and as an adult, were unrelated to the likelihood of visiting Portugal. Overall, then, it seems that once we control for generation in the United States, it is those who are bilingual and those who are more successfully integrated into American society in terms of income and education, and who keep up with the news from Portugal, that are more likely to visit Portugal. Conclusion 1 In addition to identity, history, and family ties, the maintenance of an attachment to the country of origin also provides opportunities for economic, political, cultural and scientific exchanges beneficial to both the diaspora communities and the ancestral country. For the country of origin, the mobilization and active involvement with the diaspora communities offers a venue for the promotion of its economic, political, social and cultural interests, both at the national and local levels, as well as for providing crucial support of the teaching and learning of the Portuguese language in the North American continent. Conclusion 2 The regression analyses included (and not included) in this study showed that language skills and use are important factors in the maintenance of a Portuguese or Portuguese American identity and of ongoing connections to Portugal. The promotion of the Portuguese language in the United States (cf. Scott, 2010), including among Luso-descendants, is a highly important action that Portugal can take in order to help mobilize the diaspora communities in North America. Conclusion 3 The regression analyses (some not included in this presentation), also showed the importance of connections to the ethnic communities and rituals in the process of identity formation and in the maintenance of a connection to Portugal. The ethnic feasts and festivals, along with ethnic foods, museums and monuments will, after all, continue to be the symbols that belong only to Luso-descendants, to which they can attach their ethnic identity, and through which they can continue to maintain their ethnic boundaries in the Americas. The immigrant generation needs to allow the young to become involved in the planning and organization of the ethnic festivals and events, without fearing that the latter will “Americanize” them too much. Conclusion 4 The data presented in this paper demonstrate that visits to the ancestral country play a significant role in the process of ethnic identity formation among Luso-descendants. The data also suggests that many of those who are highly interested in Portugal may not be visiting because they cannot afford it For young Luso-descendants, for example, programs of cultural and academic interchange may have a transforming impact in their lives and the Leaders of Portugal, whether at a central or a regional level, ought to facilitate the travel of students from America to the Luso lands. Portugal needs to capitalize on the desire for a connection with the ancestral country and facilitate the travel of Luso-descendants to the ancestral land; it could, for example, in partnership with American and Canadian aviation companies, provide affordable flights, originating in multiple areas of the United States and Canada, and organize special tours, specifically designed to meet the needs of Luso-descendants.