Is it possible to induce a paradigm shift through a dictionary? The experience of the Dictionnaire Étymologique Roman (DÉRom) Éva Buchi ATILF (CNRS & Université de Lorraine) 2nd EMLex Colloquium on Lexicography Budapest, January 29 2015 www.atilf.fr/perso/buchi Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française At the end of the 19th century Famous controversy about the respective place of phonetics and semantics in (Romance) etymology Antoine Thomas (1857–1935) University of Paris-Sorbonne Hugo Schuchardt (1842–1927) University of Graz 2 Outcome: phonetics and semantics are equally important for etymological work Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française For more than a hundred years “Life has been a long quiet river” (French film by Étienne Chatiliez from 1988) for Romance etymologists: general consensus about methodology of etymology of inherited lexicon Leading paradigm elsewhere = comparative reconstruction (bottom-up) Lexeme x 3 Protolexeme Lexeme y Lexeme z Romance languages: Latin (top-down) Latin HĔRBA ‘grass’ > Romanian iarbă, French herbe, Portuguese erva Strong idiosyncrasy! Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française September 7 2007 Paper by Wolfgang Schweickard (Saarland University) and Éva Buchi at the 25th International Conference on Romance Linguistics and Philology (Innsbruck) announcing the launching of Dictionnaire Étymologique Roman (DÉRom), based on comparative reconstruction Cast a stone in the stagnant waters of Romance linguistics Since then, there are two competing approaches to Romance etymology 4 Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française Strong opposition from renowned Romanists Alberto Varvaro (1934–2014) University of Naples Former president and honorary member of Society of Romance Linguistics Author of the etymological dictionary of Sardinian (1) Revue de linguistique romane 75 (2011): 297-304 (2) Answer Buchi & Schweickard: 75 (2011): 305-312 (3) 75 (2011): 623-627 (4) Answer Buchi & Schweickard: 75 (2011): 628-635 “To apply to the case of Latin and the Romance languages the methodology which imposes itself (for factual reasons, not by our choice) in the case of Indo-European and the prehistoric Indo-European languages would be like studying the history of Napoleonic France by the methods normally applied to prehistory.” Fighting a “totally selfless battle for the defense of a glorious 5 tradition” (Vàrvaro 2011: 626) Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française More criticism Johannes Kramer (1946–) University of Trier Author of the etymological dictionary of Ladin “The new Dictionnaire Étymologique Roman […] is based on ‘ProtoRomance’ etyma (i.e. words reconstructed from Romance on the basis of the historical-comparative method), which only incidentally have someting to do with what we traditionnally mean by an etymon, namely a word pertaining to the Latin language continuum which ideally is documented in written form. […] by doing so, one dismisses as secondrate the etymon in the true sense, i.e. the element which really existed in one of Latin’s manifestations, presented a real semantic spectrum and a real integration in the real-linguistic environment and work within Romance linguistics only with bloodless reconstructed etyma.” 6 Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française And it just got better and better… Frankwalt Möhren (1942–) University of Heidelberg Former head of the etymological dictionary of Old French “Reconstructions […] have to coincide with attested facts […], otherwise they cannot be considered scientific.” 7 Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française More of the same Germà Colón (1928–) University of Basel Leading scholar in Romance and Catalan lexicography “Presenting [the etyma] in the alphabet of the IPA seems to me unfortunate in a work whose title contains the adjective Romance. Moreover, this could well repel cultivated readers who are not Romanists. At least, the lemma should be presented in the form of the latin etymon.” 8 Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française Vast membership mouvement From a handfull of founding members to currently 54 researchers from 15 European countries (Austria, Belgium, Croatia, Czech Republic, France, Germany, Italy, Macedonia, Poland, Portugal, Romania, Russian Federation, Slovenia, Spain, Switzerland) +Brazil, Japan and USA Including: – Jean-Pierre Chambon (University of Paris-Sorbonne) and Pierre Swiggers (University of Leuven), the leading theorists in Romance etymology – Max Pfister (Saarland University), former head of the Lessico Etymologico Italiano (LEI) – Jean-Paul Chauveau and Yan Greub (ATILF, Nancy), former and current heads of the Französisches Etymologisches Wörterbuch (FEW) – Johannes Kramer (despite his strong reservations!) – Steven N. Dworkin (University of Michigan) – Rosario Coluccia (University of Salento) 9 Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française The DÉRom team 10 Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française Summer schools attracted young scholars Two Summer Schools in Romance Etymology (2010 and 2014) introduced 79 participants from 18 countries to comparative reconstruction 11 Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française Funding went also well ANR (Agence nationale de la recherche) and DFG (Deutsche Forschungsgemeinschaft) 670 000 € over 6 years One anonymous expert: “What adds additional value to the project is the fact that the team assembled by Buchi and Schweickard decided not to simply update Meyer-Lübke’s classic dictionary, but to adopt at the same time a new methodological perspective, that of reconstruction and comparative grammar, quite uncommon in Romance philology due to the availability of an abundance of written sources for the common ancestor, Latin.” Other funding: – ATILF – Lorraine region – Université de Lorraine – Agence universitaire de la Francophonie 12 Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française Results Web site: http://www.atilf.fr/DERom (dictionary itself, composition of the team, word list, current events, history, bibliography, list of associated publications, theses, etymology and secondary education; back-office part for members [editorial help]) 62 published papers (mostly in French; also in Asturian, Catalan, English, German, Italian, Portughese, Romanian, Russian, Spanish) 13 DÉRom 1 = Buchi, Éva & Schweickard, Wolfgang (ed.) (2014): Dictionnaire Étymologique Roman (DÉRom). Genèse, méthodes et résultats, Berlin, De Gruyter, 723 pages: – theoretical part: methods; phonologic, inflectional, derivational, semantic reconstruction; data processing; internal revision; paradigm discussion; beyond the DÉRom – lexicographic part: selection of entries; bibliography; list of abbreviations. Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française Benefits of the new paradigm? Example: etymology of French faim ‘hunger’ and its cognates established within the framework of an EMLex class 3rd semester: “Analyse lexicologique”, taught by Alain Polguère and Éva Buchi 2011/2012: half of the group, including Candice, compiled entries like faim ‘hunger’ and soif ‘thirst’ of the Réseau Lexical du Français (RLF) The other half, including Bianca and Carmen, compiled the DÉRom-entry dedicated to the etymon of faim 14 Bianca, Carmen, and Candice (EMLex diploma award ceremony 2012) Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française Findings Traditional etymology (Latin-based) DÉRom’s etymology (reconstructed) Signifier fames */'ɸamen/ [because of Sardinian famen] Signified ‘hunger’ ‘hunger; starvation; desire’ [widely attested] Syntactic properties f.n. n.n. [1. Proto-Romance nouns ending in */-'amen/ are neuter; 2. the plural */'ɸamin-a/ can be reconstructed; 3. a neuter (= recessive gender) explains particularly well secondary masculines and feminines] 15 Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française About these secondary masculine and feminine protolexemes Common ProtoRomance */'ɸamen/ n.n. Proto-Sardinian */'ɸamen/ m.n. (< Sardinian famen) Continental Proto-Rom. */'ɸam-e/ f.n. (< Italian fame, Port. fome etc.) Proto-Romanian */'ɸamit-e/ f.n. (< Romanian foamete) Secondary protolexemes = result of remorphologisations which integrated the noun in various inflectional types 16 Italo-Western Proto-R. */ɸa'min-a/ f.n. (< French famine etc.) Italo-Western Proto-R. */'ɸamin-e/ f.n. (< Spanish hambre etc.) Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française Forthcoming paper Buchi, Éva, González Martín, Carmen, Mertens, Bianca & Schlienger, Claire (in press): “L’étymologie de FAIM et de FAMINE revue dans le cadre du DÉRom”, Le français moderne. 17 Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française Etymological declination Results from written Latin-oriented etymology (fames f.n. ‘hunger’) and from etymology based on comparative reconstruction (*/'ɸamen/ n.n. ‘hunger; starvation; desire’) differ (a little), in the same way magnetic north and true north are not exactly the same Angle between magnetic north and true north = magnetic declination Etymological declination = difference between the results of Latin-oriented etymology and etymology based on comparative reconstruction 18 Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française To conclude Is it possible to induce a paradigme shift through a dictionary? DÉRom = breaker wave phenomenon: – new paradigm yields interesting results; – strongly international (more than 80 talks in 12 languages); – accent on training of young scholars Lexicography is definitely a very powerful tool for advancing the borders of knowledge! 19