Schmied C21 LSP English 21: from language teacher to language service provider ? "Challenges" Usti 23/11/07 Josef Schmied Chair English Language & Linguistics Chemnitz University of Technology www.tu-chemnitz.de/phil/english/schmied josef.schmied@phil.tu-chemnitz.de 1 Schmied C21 LSP 0. Adapting language teaching to the 21st century Features of 21st century Def. Language Service Provider (LSP) applied language teaching - job perspectives Norms? Technology support 2 Schmied C21 LSP 3 Schmied C21 LSP Introduction Features of the 21st Century globalisation --> English as lingua franca (e.g. China) technology --> Web 2.0 Challenges of new technologies e-learning web translation web publication 4 Schmied C21 LSP Defining the Language Service Provider new teaching philosophy: the teacher as facilitator – esp. e-learning translating, esp. EAP/ESP editing academic writing 5 Schmied C21 LSP 1. New users in the European Union, esp. CEE – multilingualism – early learning: kindergarden + primary school in China – good English – standard norms, e.g. lexical choices 6 Schmied C21 LSP Graddol 2006: 88 7 Schmied C21 LSP 8 Schmied C21 LSP 9 2. New Functions: lingua franca A lingua franca (Italian literally meaning Frankish language, see etymology below) is any language widely used beyond the population of its native speakers. The de facto status of lingua franca is usually "awarded" by the masses to the language of the most influential nation(s) of the time. Any given language normally becomes a lingua franca primarily by being used for international commerce, but can be accepted in other cultural exchanges, especially diplomacy. A synonym for lingua franca is “vehicular language.” Whereas a vernacular language is used as a native language in a single speaker community, a vehicular language goes beyond the boundaries of its original community, and is used as a second language for communication between communities. The term lingua franca is also applied to international auxiliary languages meant specifically for communication between speakers of different native languages. Examples include Esperanto, etc.. http://en.wikipedia.org/wiki/Lingua_franca Schmied C21 LSP 2.1. Lingua Franca in the European Union 10 English is the current lingua franca of international business, science, technology and aviation, and has displaced French as the lingua franca of diplomacy since World War I. The modern trend to use English outside of English-speaking countries has a number of sources. Ultimately, the use of English in a variety of locations across the globe is a consequence of the reach of the British Empire. But the establishment of English as an international lingua franca after World War II was mostly a result of the spread of English via cultural and technological exports from the United States as well as its embedding in international institutions; for instance, the seating and roll-call order in sessions of the United Nations and its organs is determined by English alphabetical order, and, while there are six official languages of the United Nations, only two (English and French) are working languages, and, in practice, English is the sole working language of most UN bodies. A landmark recognition of the dominance of English in Europe came in 1995 when, on the accession of Austria, Finland and Sweden, English joined French and German as one of the working languages of the European Commission. http://en.wikipedia.org/wiki/Lingua_franca Schmied C21 LSP 2.2. Academic Writing teaching EAP/ESP in other faculties teaching ERASMUS courses teaching specialised classes 11 Schmied C21 LSP 2.3. Isssue: native-speaker norms? The role of the native speaker -> the WWW as “corpus”? represents polycentric standards? 12 Schmied C21 LSP 3. New Tools 3.1. 3.2. 3.3. 3.4. Collocate Finder Translation Memory Systems Web Phrase Count Multilingual Translation Corpus 13 Schmied C21 LSP 3.1. Collocate Finder 14 Schmied C21 LSP 3.2. Translation Memory Systems A translation memory, or TM, is a type of database that is used in software programs designed to aid human translators. Translation memories are typically used in conjunction with a dedicated computer assisted translation (CAT) tool, word processing program, terminology management systems, multilingual dictionary, or even raw machine translation output. A translation memory consists of text segments in a source language and their translations into one or more target languages. These segments can be blocks, paragraphs, sentences, or phrases. Individual words are handled by terminology bases and are not within the domain of TM. Research indicates that many companies producing multilingual documentation are using translation memory systems. http://en.wikipedia.org/wiki/Translation_memory 15 Schmied C21 LSP 3.3. Word Phrase Count: interface 16 Schmied C21 LSP 17 3.3. Web Phrase Count: results different than different from different to relative: 0.181 % .uk 140,000,000 intrasite share: 6.6 % 1.379 % 1.179 % 50.4 % 43 % relative: 0.702 % .ca 69,800,000 intrasite share: 22.5 % 2.292 % 0.13 % 73.4 % 4.2 % relative: 0.558 % .au 20,800,000 intrasite share: 4.8 % 6.683 % 4.327 % 57.8 % 37.4 % relative: 1.589 % .us 54,800,000 intrasite share: 33.1 % 3.047 % 0.16 % 63.5 % 3.3 % Schmied C21 LSP 3.3. Word Phrase Count: diagram 18 Schmied C21 LSP 3.4. EU Translation Corpus 19 Schmied C21 LSP 20 Multilingual Translation Corpus: different ep-00-02-15.txt: 190 English: The document mentions common values on different occasions. Unfortunately, I find the reference to the relevant standards to be lacking. This raises the question as to what these standards and values are based on. I am convinced that the Bible, God' s word, is the only pure source of proper standards and real values. In the tradition of our continent, this realisation is an important one which merits recognition. German: Mehrfach ist in dem Papier von gemeinsamen Werten die Rede. Leider vermisse ich den Hinweis auf die dazugehörenden Normen. Ich frage mich, wo Sie diese Normen und Werte hergenommen haben. Nach meiner Überzeugung ist die Bibel, das Wort Gottes, die einzige reine Quelle anspruchsvoller Normen und echter Werte. Diese in der Tradition unseres Kontinents gewachsene Erkenntnis ist ein entscheidendes Element, das gebührende Anerkennung verdient. French: Il est plusieurs fois question des valeurs communautaires. Hélas, je ne vois pas la trace des normes requises. La question se pose de savoir de quoi s'inspirent ces normes et ces valeurs. Je suis convaincu que la Bible, la parole de Dieu, est la seule source pure de bonnes normes et de valeurs véritables. Dans la tradition de notre continent, cette notion est un élément important qui mérite d'être reconnu. Spanish: Varias veces se mencionan en el texto los valores comunitarios. Por desgracia se echa en falta la mención a las normas correspondientes. Se suscita la pregunta de dónde salen las normas y los valores. Estoy convencido de que la Biblia, la palabra de Dios, es la única fuente pura de buenas normas y de verdaderos valores. En la tradición de nuestra parte del mundo, este concepto es un elemento importante que merece reconocimiento. Schmied C21 LSP 4. New learning the teacher as facilitator = someone who skillfully helps a group of people understand their common objectives and assists them to plan to achieve them without taking a particular position in the discussion. The facilitator will try to assist the group in achieving a consensus on any disagreements that preexist or emerge in the meeting so that it has a strong basis for future action. The role has been likened to that of a midwife who assists in the process of creation but is not the producer of the end result. particularly important in e-learning 21 Schmied C21 LSP 4.1. TWiki 22 Schmied C21 LSP 4.2. Internet Grammar 23 4.3. Issue: evaluating sources Schmied C21 LSP 4.3.1. Angle of Vision = the way that a piece of writing gets shaped by the underlying values, assumptions, and beliefs of the author so that the text reflects a certain perspective, worldview, or belief system. The angle of vision is revealed by internal factors such as the author’s word choice (especially notice the connotations of words), selection and omission of details, overt statements, figurative language, and grammatical emphasis; and by external factors such as the politics of the author, the genre of the source, the politics of the publisher, and so forth. (Ramage, John D./John C. Bean/June Johnson 6th ed. 2004. Writing Arguments. A Rhetoric with Readings. NewYork: Longman, 376). 24 Schmied C21 LSP 4.3.2. Degree of Advocacy = the extent to which an author unabashedly takes a persuasive stance on a contested position as opposed to adopting a more neutral, objective, or exploratory stance. When a writer has an ax to grind, you need to weigh carefully the writer’s selection of evidence, interpretation of data, and fairness to opposing views. Although objectivity is itself an “angle of vision” and no one can be completely neutral, it is always useful to seek out authors who offer a balanced assessment of the evidence. Evidence from amore detached and neutral writer may be more trusted by your readers than the arguments of a committed advocate. (ibid, 377) 25 Schmied C21 LSP 4.3.3. Reliability “Reliability” refers to the accuracy of factual data in a source as determined by external validation. If you check a writer’s “facts” against other sources, do you find that the facts are correct? Does the writer distort facts, take them out of context, or otherwise use them unreasonably? A reliable writer acknowledges these controversies and doesn’t treat disputed data as fact. Furthermore, if you check out the sources used by a reliable writer, they’ll reveal accurate and careful research – respected primary sources rather than hearsay or secondhand reports. (ibid, 378) 26 Schmied C21 LSP 4.3.4. Credibility “Credibility” is similar to “reliability” but is based on internal rather than external factors. It refers to the reader’s trust in the writer’s honesty, goodwill, and trustworthiness and is apparent in the writer’s tone, reasonableness, fairness in summarizing opposing views, and respect for different perspectives (what we have called “ethos”). Audiences differ in how much credibility they will grant to certain authors. Nevertheless a writer can achieve a reputation for credibility, even among bitter political opponents, by applying to issues a sense of moral courage, integrity, and consistency of principle. (ibid, 378) 27 4.4. Evaluating a Web Site I Schmied C21 LSP 28 (Ramage, John D./John C. Bean/June Johnson 6th ed. 2004. Writing Arguments. A Rhetoric with Readings. NewYork: Longman, 380) Criterion 1: Authority Is the author or sponsor of the Web site clearly identical? Does the site identify the occupation, position,, education, experience, and credentials of the site’s authors? Does the introductory material reveal the author’s or sponsor’s motivation for publishing this information on the Web? Does the site provide contact information for the author or sponsor such as an e-mail or organization address? Criterion 2: Objectivity or Clear Disclosure of Advocacy Is the site’s purpose (to inform, explain, or persuade) clear? Is the site explicit about declaring its author’s/sponsor’s point of view? Does the site indicate whether authors are affiliated with a specific organization, institution, or association? Does the site indicate whether it is directed toward a specific audience? Schmied C21 LSP 29 4.4. Evaluating a Web Site II Criterion 3: Coverage Are the topics covered by the site clear? Does the site exhibit suitable depth and comprehensiveness for its purpose? Is sufficient evidence provided to support the ideas and opinions presented? Criterion 4: Accuracy Are the sources of information stated? Can you tell whether this information is original or taken from someplace else? Does the information appear to be accurate? Can you verify this information by comparing this source with other sources in the field? Criterion 5: Currency Are dates included in the Web site? Do the dates apply to the material itself or to its placement on the Web? Is the site regularly revised and updated? Is the information current, or at least still relevant, for the site’s purpose? (ibid. 380) Schmied C21 LSP 5. New teaching: curricula TUC BA new modules: professional skills MA Advanced English: media module MA ELIC (=English as a Language of International Communication) 30 Schmied C21 LSP 31 BA TUC Modul: professional skills Qualifikationsziele: 1. In IT lernen die Studierenden den Unterschied zwischen den klassischen, gedruckten und modernen, elektronischen Informationsträgern kennen: - Wörterbücher/CD-ROMs sowie Online-Ressourcen, - Internet-Suchmaschinen und die kritische Bewertung ihrer Ergebnisse je nach spezifischer Relevanz, - CD-ROM- und Internet-basierte CALL-Software im weitesten Sinne. - andere Suchstrategien (Konkordanzen, etc.) in literarischen und anderen Textsammlungen (British National Corpus). 2. Im Berufsalltag geht es sehr häufig um den Umgang mit Fachtexten in der Fremdsprache, sowohl rezeptiv als auch produktiv. Die Studenten lernen - Besonderheiten der Struktur und Terminologie von wissenschaftlichen Texten, v.a. Unterschiede in Vokabular, Grammatik und Stil in versch. Textsorten, - Unterschiede zwischen mutter- und nicht-muttersprachlichen und geistes- und naturwissenschaftlichen Texten im Englischen. Schmied C21 LSP 32 Schmied C21 LSP 5.1. Teaching Writing defining scholarly writing (vs. creative writing): consists of certain conventions that can vary between disciplines: * an argument or interpretation * data and evidence that is reliable and verifiable * citations and bibliography or works cited other characteristics include: * research--a review of literature peer reviewed by scholars * introduction, body paragraphs (with evidence), conclusion * strong thesis and topic sentences * strong organization (IMRAD?) * demonstrates clear, critical thinking * a comparison of claims to the claims of others 33 Schmied C21 LSP 5.1.1. Teaching Academic Writing in discourse context 34 Reading - Speaking - Writing (in hypertext formats) Reading is the cognitive process of deriving meaning from written or printed text (including Braille). It is a means of language acquisition, of communication, and of sharing information and ideas. Effective readers use decoding skills (to translate printed text into the sounds of language), use morpheme, semantics, syntax and context cues to identify the meaning of unknown words, activate prior knowledge (schemata theory), use comprehension, and demonstrate fluency during reading. Although reading print text is now an important way for the general population to access information, this has not necessarily been the case historically around the world. With some exceptions, only a small percentage of the population in many countries was considered literate before the Industrial Revolution. Schmied C21 LSP 35 5.1.2. Writing Norms Usage vs. Systems Norms Prescription can refer both to the codification and the enforcement of rules governing how a language is to be used. Description observes and records how language is used in practice, and which is the basis of all linguistic research. Serious scholarly descriptive work is usually based on text or corpus analysis, or on field studies, but the term "description" includes each individual's observations of their own language usage. Unlike prescription, descriptive linguistics eschews value judgments and makes no recommendations. Prescription and description are often seen as opposites, in the sense that one declares how language should be while the other declares how language is. But they can also be complementary, and usually exist in dynamic tension. Most commentators on language show elements of both prescription and description in their thinking, and popular debate on language issues frequently revolves around the question of how to balance these. Schmied C21 LSP Conclusion backing up skills with research: culture-specific usage of hedges culture-specific usage of cohesive devices culture-specific use of precision and clarity numbers, charts vs. photographs, maps, illustrations collaboration and exchange of university departments with Language Service Provioders 36