Hobongan Discourse Markers: Lexical Items As Indications of Pragmatic Priority Marla Perkins, Ph.D. | marla.perkins@nau.edu Introduction to Hobongan • Austronesian language • Approximately 2000 speakers • Along river system on the island of Borneo, Indonesian side Introduction to this Project • Already noted that one discourse marker functions as focus marker (Perkins, 2013): [ʤoɁ] • Evidence for that exists throughout the language • Next question: In a language that has a significant system of discourse markers, are there cues toward the focal dominance of [ʤoɁ] available within that system? • Answer: Yes—the other discourse markers are limited in their uses, but [ʤoɁ] has the most possibilities • (Note: the examples are given in the Hobongan orthography; if material is given in brackets, it’s phonetic transcription.) • Rachel Searcy is a missionary who works among the Hobongan on a translation of the Bible; the examples are primarily from her work, and the analyses are mine. Case for Discourse Marking • They are syntactically flexible, usually occurring immediately prior to the word, phrase, or clause that is marked. • They link various levels of discourse. • Many of them indicate units of discourse. • They should not be considered exclusively syntactic because the levels of connections can extend beyond the sentential level. Discourse Markers for Time, I Simultaneity • • • Doreou • Pas ko nong ku pano muri’ Hopungoi doreou ngota asu ku. I traveled to go up Hopungoi creek while calling to my dogs. • exactly when • Aong bare’ jo’ ho nutu’ ko a nosakup ho pas ko nong ho noon ho jo’ ho porajo na’a. • Other times *focus* it bites so one pulls on it exactly when it swallows it jo’ it then gets caught. Priority—Recent • • • • • • • De/Deen: • In current conversation it refers to immediate past. A nata’ mori ulo’ silop ho de ture a. One cuts discards the end of the bent-over-part of it that one did before. • In narrative discourse it refers to some previous occurrence within the framework of the story. Ho a mo’ nyian sangot daan kita’ ho de ko a ngokom ho jo’ ho buru It went and wasn’t like it had been earlier so [when] one touched it jo’ it disintegrated. • In narrative and other discourse types it can also refer to something that the speaker has already mentioned earlier in his narrative. kai buho mo’ humi’ ho a ko’ung pare nan deen. we went home and threshed it to get those rice grains *mentioned before.* Discourse Markers for Time, II Priority: Recent Priority: Recent or Distant • • Lo/Loon: • intermediate past (more distant than de but not as distant as longaam) Ne: • previous occurrence, may be recent or distant • • Ku kisa nong kai loon be sa tapun boon. • Tuhu’an na ne moe. I’ll tell about [when] we a while back went to the top of the rapids. • The year that was a while back before. • Moe: • • • something that occurs before something else in the framework of the story Ngeke ho moe lua jo’ kai musok ho. Pounded it first later and we sorted it. Discourse Markers for Time, III Distant Past Sequence-after-Completion • Longaam: • distant past • Hibo so longaam lewat humo’… • When he a long time ago really drank [alcohol] a • Baru’/baru’mono: lot… • Di: • very distant past but mostly used by the older generation referring to when they were young (no examples available yet) • something that is only done after something else is finished • Cop kotom ketou ure mo’ lua jo’ baru’ mono ketou diri’ ngoboresi hiro pare nan cian • Until our harvest after a while was completed jo’ only then we cleaned the rice well Discourse Markers for Time, IV Passage of Time--Unspecified Sequence • Ure/ure mo’ • Lua: • Lua jo’ kai ngohi ho • Later and we scrape it off the stalks • indicates passage/extension of time • Kai rapat ure. • We had a meeting for a while. • Cop kotom ketou ure mo’ lua. • Until our harvest after a while was completed. • Ngolosu/losu • Losu ko kira-kira pu menit jo’ ku cohing doromon ho ba’an heo asu ku • A little later about 10 minutes jo’ I heard just a faint sound the sound of my dogs. (note the use of [ʤoɁ]) Discourse Markers for Time, V Future: in Narrative/Conversation • Na’a: • in the future, either in current conversation or in the context of the story • “Na’a po’o ku moe ure nyam ko kom nyua deti ho.” • “Later I’ll be the first to give a riddle so you (pl) will find the meaning of it.” Future: Distant • Kohoco na’ nan • distant time later • Ure jo’ sa kohoco na’ nan jo’ hamun Hamang pano ure lari so. • Later and after a long time jo’ father-ofHamang went to set live traps. Discourse Markers for Aspect, I Completed Aspect Completed Aspect • Deen: • ketou deen oni’ suang lagi’. • we had already gotten a lot again. • Lua: • kopi nan deen hoco lua ture hiro kenak • that coffee was already a long time finished stirred by • Porajo ku deen mang so kita’ nan jo’ ku nokocop • Then I already saw her like that jo’ I stood (note the use of [ʤoɁ]) them. • Mono: • Jo’ hiro lua mo’ ure ju’ hiro ba’an mono. • Jo’ they later and just started playing already. (note the use of [ʤoɁ]) Discourse Markers for Aspect, II Repetition Repetition • Lua + repetition of action: • Lapon + repetition of action: • Lapon ko hiro asu ku lua masa’ aut jo’ ku nosakup • recapitulating time • Lua nyika jo’ kai nyilap kosingom ho • After cooking it jo’ we winnow to cool it. (note the pu’urip tempel. • After my dogs had already gotten in the boat jo’ I pulled to start the motor. use of [ʤoɁ]) • Lapon ho lua jo’ so ba’e naka buho. • After it was done jo’ he went down to go home. (note the uses of [ʤoɁ]) Discourse Markers for Aspect, III Continuation • repetition of action + ure (indicates action that continues for a period of time) • Ngotom ure ko teat kai pono jo’ kai ce niti pa’asa’ ho nong teat lomohon. • Continued harvesting so our baskets were full jo’ we went across to pour to put it in the lomohon baskets. (note the use of [ʤoɁ]) Continuation until Completion • Repetition of action + mono (completed aspect): • Jadi kai be muri’ majo hiro bon…Jadi be mono kai mo’ labi’ nong lopo. • So we went up to go up to go past the rapids…So went up already we and arrived at the shelter. (note the use of [ʤoɁ]) Discourse Markers for Aspect, IV Resultative Iterative • Porajo • • • immediately following • “jo’ porajo lua beat” • “jo’ then it’s just all done.” (note the use of [ʤoɁ]) • Dajo • Dajo buho itet ho • Then went home taking it. Na komo’ nan (and other similar phrases): cyclical • • Na komo’ na o do nyu’e jo’ ho nyian pu’un ni tohotong. • • • • • • Lagi’ Like that and like that they answered but there weren’t any that were right. Lua nan jo’ kai ngotom lagi’. After that jo’ we harvested again. Baan ko Baan ko ku ure nyam kan hiro. Again I told a riddle for them. Discourse Markers for Aspect, V Inceptive • Tuhi • first (in a sequence) • Jadi ni tuhi jo’ kai pano nyua ho sa tu’an. • So the first thing is we go to find it to the jungle. (note the use of [ʤoɁ]) Inchoative • Na’ • from (starting point) • Ketou lua mo’ ngotom na’ jam dua’ belas lua mo’ cop jam satu. • We later and harvested from 12:00 and until 1:00. Discourse Markers for Aspect, VI Terminative/Cessative • Cop • End point (temporal)/until • Lua jo’ kai nyika ho cop ho ure mo’ to’o pas sika. • Later and we fry it until it becomes the right doneness. (note the use of [ʤoɁ]) Terminative/Cessative • Toron • Conclusion/resolution • Lapon a manyam ho jo’ toron • After one weaves it jo’ [that is] the end. (note the use of [ʤoɁ]) Discourse Markers for Logical Argument, I Means/Purpose • Reason • Na’an: • means/purpose • Lua nan jo’ kai kisa’ cihu pi’ang lusong na’an ho mo’otom. • After that jo’ we rub beeswax with soot so that it will be black. (note the use of [ʤoɁ]) • • • • • Ko (so, resulting): • reason/result/so/resulting Hana oni’ sapat ni nyian po’o lua ko Kang Lin neho, “Totou min ho sama ko,” keo so na There was a little hill that wasn’t finished, so Aunt Lin said, “Let’s all do it together,” she said. Pahaban (therefore, as a result): • therefore/as a result Sainan ho nyom nyului beong nukung mo’ mongot ku pahaban lok ko paka duha’ ku pua’. Even then it kept working its way around to try to hit [me] and bite me, so (as a result) with a snapping sound the shaft of my spear broke. Discourse Markers for Logical Argument, II Reason Reason • Porajo: • Jadi: • immediately after; result (some speakers) • Porajo hitou ni de ebang na’ sunge ce morasa deen lewat daba mo’ porajo ngota ketou ce. • reason/result • hana dino ni beong ure hiro jadi hiro beong ngolawan pi’ang arino • there is someone who wants to attack them so they want to fight back against that person • After that the ones who were near the creek realized we were widely spread apart and therefore called us to come over. Discourse Markers for Logical Argument, III Reason • Ture • result/reason • Ure jo’ kita’ sa manu’ nen teat Kang Lin ture ho molewat taban da’un ture so nyian mono sempat mori ho. • After a while jo’ like a bird’s nest [was] Aunt Lin’s basket because it [the rice] was [put in] with the leaves because she no longer had time to throw it [the leaves] away. (note the use of [ʤoɁ]) Avoidance of Negative Consequence • Tao/ kotao (afraid): • Fear of negative consequences • Ngororong hiro ngotop ko ho teo jo’ hiro puro ho ba’an. Tao ho kotolamo mo’ lewat nana nong a tupo ho. • [When they] estimate they can bite it so it crumbles jo’ they take it out [of the water.] for fear it will get too wet and clump/stick together when they pound it. (note the use of [ʤoɁ]) Discourse Markers for Logical Argument, IV Grounds/Exhortation Adequacy • Na’an: • asal/tukon • exhortation/grounds • “Totou min ho sama ko,” keo so na, “na’an totou lua mo’ tinggal lua mo’ a ho na’ abeng na’ itup,” keo so. • “Let’s all do it together,” she said, “so that we’ll after that just have to get the part that’s on the other side,” she said. • good enough • “Jo’ make ba’an,” keo ku, “asal totou ai’ buho hitou moe.” • “*Jo’ it’s up to you,” I said, “as long as we don’t leave them first.” (note the use of [ʤoɁ]) • “Tukon totou be mori nan,” keo so. • “As long as we go up to finish that,” she said. Discourse Markers for Logical Argument, V Concession/Counterexpectation • To’o • concession/counter-expectation • to'o jo' mo'oco o duo • as it turns out they are very far apart Concession/Counterexpectation • Ho komo’/komo’ • “Kang Lin komo’ ngola’it ku,” keo ku, “jo’ ku humo’ kopi boret.” • “Even if Aunt Lin yells at me,” I said, “jo’ I’m going to drink my coffee really quick [first.]” (note the use of [ʤoɁ]) • “So komo’ ngobo ku,” keo so na soon so, “jo’ ku saja’ soon ko nen.” • “Even if she kills me,” said the one her was her husband, “jo’ I’ll still marry you.” (note the use of [ʤoɁ]) Discourse Markers for Logical Argument, VI Counterfactuals Counterfactuals • Tapi • Baru’ mono kai ure ni tobori. Tapi ni pu’ung tuhi jo’ • Ho mono mo’otom mo’ pute. • Only after that we make the red. But the first is the black and white. (note the use of [ʤoɁ]) • Katun: • “Na ne katun su’e ho. Deen kai sala’,” keo hiro. • “That as it turns out was the answer. We were wrong,” they said. • “Ho hana. Ho mono ku nyake ma’af,” keo ku, “ku nyian halop kan ho icam.” • “It’s here. But I apologize,” I said, “I can’t give it to be borrowed.” Discourse Markers for Units of Discourse Paragraph Paragraph • Jadi • indicates a paragraph break • [previous paragraph] Kai itet aut nanjak hiro • Lua nan • after that/frequently indicates a bon nan. {new paragraph} Jadi be mono kai mo’ labi’ nong lopo. • [previous paragraph] We took the boat climbed up through those rapids. {new paragraph} So go up already we and arrived at the shelter. paragraph break • [previous paragraph] …mo’ a olok mo’ duha’ ku. [new paragraph] Lua nan jo’ taka ko ku mo’ nota asu… • [previous paragraph] …and got my machete and my spear. [new paragraph] After that jo’ going down I and called the dogs. (note the use of [ʤoɁ]) Discourse Markers for Information Management, I Given Given • • Na • already mentioned • • Tenga ku na neho ko sorit mosut… • De/deen: While I *earlier mention* was talking, the wind blew… • kai buho mo’ humi’ ho a ko’ung pare nan deen. • we went home and threshed it to get those rice grains *mentioned before.* • • ku nyua durum asu ku deen I looked for my dogs *mentioned before* Nan/nen • already mentioned/inferable • …hibo so nan lua ngoni’ nan • …when she had already given birth that (*already mentioned*) • …tomaga ho na kita’ silu boan nen • …bronze which is like the color of gold *as you know* Discourse Markers for Information Management, II New • moko’ • new information or term; used often for terms from Indonesian • Hiro paharang mo’ ngahaket a lusong moko’ • They heat to dry [it] and scrape to get soot *new word* • …nyi’ ho, nyi’ monatap ho na moko’ nong luang hoang ho ba’e • …the fat, the monatap fat which is *new concept* inside its intestinal cavity • Note that [ʤoɁ] is not used with information management markers. [ʤoɁ], I For Reason • Paharang ho nong api mo’ itet nyamu mo’ ngasut jo’ duhi ho mo’ori. • Heat it in the fire and use cloth and rub so the thorns come off. Condition/Response • Condition / response • Kalou + jo’: • kalou nong kobian kai jo’ kai to’o bokakop bobagi ho • If in our family jo’ we can scoop to divide it. [ʤoɁ], II Hypothetical condition/response • Mo’ hana + jo’ • Jadi kalou kita’ doruo Hama’ mo’ Hina’ beong borion ho na’a lua mo’ nyian pobara jo’ oni’ sala’. • So if for example Mom and Dad wanted to sell it later and didn’t tell [him] jo’ [it would be] wrong. Condition/response • Eo ko (yes *manner*) + jo’: • Eo ko ho nakat jo’ ho pano nyoria bun kanon ni lua maram, kobo. • Yes it [may] climb up [out of the water] if it travels to follow the smell of an animal that is already rotten, dead. [ʤoɁ], III Counterfactual • Lua uhat o ku jo’ ngotom ba’an. • Completely out of energy I was but I just [kept] harvesting. Coordination (not a discourse use) • • • • • • • • • • • • objects (nouns & noun phrases): Kai daang do’ora pano nabung a hiro pare jo’ kiu ho. We women went to collect to get the rice and the wood. people (noun phrases, names): Hiro daang laki jo’ hiro daang tahakan na nen. The men and the old people it was. actions: Polelu doruo pobara jo’ noco so. Need to they tell and ask him. clauses: Hiro hitung koring a, kube pu hiro ni ngotom jo’ kube pu hiro ni nong ira jo’ kube hiro ni nong moligai. They count the people, how many are they which are harvesting and how many are they which are down at the bottom [of the hill] and how many are they which are on the threshing platform. [ʤoɁ], IV Initial Introduction of Character: Information management • Hitou Dina jo’ hitou mibe. • They Dina jo’ they walked along the bank. • Hiro daang laki jo’ hiro ngeha ure ju’ hiro. • They men jo’ they a lot played games. Changing Focus among Characters • …Mo’ daru o bu’ ho, keo hiro. Diri’ ku jo’ nyian ku mang ho. • …And its hair was really long, they said. *Emphasis* me jo’ I didn’t see it. Analysis of [ʤoɁ] • Discourse marker usually, with a syntactic option (coordination) • Semantics: focus, most often for spatial/locational information (Perkins, 2013): • • • • • HERE!/THERE! Often used in addition to other discourse markers, but not information-management markers Suggestion 1: flexibility and co-use with other discourse markers allow it to be focal Suggestion 2: lack of co-use with information management suggests it is also an information-management marker: given/new already handled, so [ʤoɁ] indicates the current information Current information priority is therefore spatial/locational in most cases. This accords well with the cultural preference for organizing information in discourse and life according to space/location. References • Bril, Isabelle. 2007. “Coordination, information hierarchy, and subordination in some Austronesian languages.” Frankfurter Afrikanistishe Blätter (Rüdiger Köppe Verlag) 19: 213-243. • Hsieh, Fuhui, and Michael Tanagkingsing. 2006. “The empty root in Cebuano and Kavala: A counterexample to grammaticalization”. Tenth International Conference on Austronesian Linguistics. Palawan: Linguistic Society of the Philippines/ SIL International. 17-20. • Huang, Shuanfan, and Michael Tanangkingsing. 2005. “Reference to motion events in six western Austronesian languages: Toward a semantic typology.” Oceanic Linguistics 44(2): 307-340. http://www.jstor.org/stable/3623343. • Klamer, Margaretha Anna Flora. 2002. “Typical features of Austronesian languages in central/eastern Indonesia.” Oceanic Linguistics 41 (2): 363-383. • Massam, Diane, Donna Starks, and Ofania Ikiua. 2006. “On the edge of grammar: Discourse particles in Niuean.” Oceanic Linguistics 45 (1): 191-205. http://www.jstor.org/stable/4499952. • Perkins, Marla. “Causality and its interactions: Culture, semantics, and pragmatics in Hobongan and English.” ATINER Conference Paper Series. Athens: Athens Institute for Education and Research, 2013. • Schokkin, Dineke. 2014. “Discourse particles as an areal feature in the New Guinea region? Exploration in Paluai, an Austronesian language of the Admiralities.” Journal of Pragmatics 62: 107-120. • Walrod, Michael. 2006. “The marker is the message: The influence of discourse markers and particles on textual meaning.” Philippine Journal of Linguistics 37 (2): 100-119. Questions/Comments