Third Edition Dynamic Equivalence: Convey the overall meaning of the original text (Latin) Formal Equivalence: A Word for Word translation Mass: To be Dismissed (implies that we are on a mission) In the early 2000’s the Church decided to enact a more literal (formal equivalence) translation This comes from the document Liturgiam Authenticum (2001) More scripture based liturgy More poetic More faithful to the Latin text Using the styles of the Church Father (first 5 centuries of the church’s existence) More gestures added This is the basis for the Mass This can be found in Matthew (26:26-28) To remember the life, death and resurrection of Jesus God gives himself to us in the Eucharist This is the highest form of prayer We are social beings who like people with common interests We get to know one another, pray and support each other and grow in faith together We need spiritual and psychological nourishment The early Christians were mostly Jewish and as such worshiped in the Temple In the Acts of the Apostles, is says, “Everyday they devoted themselves to meeting in the temple area and to breaking bread in their homes” (Acts 2:46) and “Peter and John were going up to the temple area for the three o’clock hour of prayer” (Acts 3:1) As the community grew the life of the Church consisted of: “devoting themselves to the teaching of the apostles” (Acts 2:42) Living the “communal life” (Acts 2:42) “To the breaking of the bread” (Acts 2:42) “To the prayers” (Acts 2:42) Because of persecution from enemies of the faith, the Church commonly met in households, but also had to defend their worship to Roman authorities And on the day called Sunday, there is a meeting in one place of those who live in cities or the countries, and the memoirs of the apostles or the writings of the prophets are read, as long as time permits. When the reader has finished, the president in a discourse, urges and invites us to the imitation of these noble things. Then we all stand up together and offer prayers. And, as said before, when we have finished the prayers, bread is brought, and wine and water, and the president similarly sends up prayers and thanksgiving to the best of his abilities, and the congregation assents, saying the Amen; the distribution and reception of the consecrated elements by each one, takes place and they are sent to the absent by the deacons. And they who are well to do, and willing, give what each thinks fit; and what is collected is deposited with the president, who succours the orphans and widows and those who, through sickness or any other cause, are in want, and those who are in bonds and the strangers sojourning among us, and in a word takes care of all who are in need. The Order of the Mass: Gathering Reading the writings of the prophets (Old Testament) Singing a Bible verse (Psalm) Reading the memoirs of the apostles (New Testament and Gospel) The President urges the imitation of these noble things (Homily) All stand and offer prayers (Creed and General Intercessions) All who are well to do and willing give what each thinks fit (the Offertory) Bread, water and wine are brought up and the president sends up prayers and thanksgivings (Eucharistic prayers) The distribution and reception of the consecrated elements (communion) Dismissal IN THE FIRST 4 CENTURIES Following the tradition and decision from the region the presider would follow the format described by Justin Martyr, but could create his own prayers and Select his own Biblical readings Remember that at this time the Church was persecuted 6TH TO THE 15TH CENTURIES There was no uniformity on how to celebrate Mass There was use of local traditions and languages But churches did have a “sacramentary” with various prayers One or 2 books with scriptural readings And multiple books for antiphons and chants THE COUNCIL OF TRENT After 1570 (after the Protestant reformation) the Church standardized worship Latin became the official church language With the document, Quo Primum the use of one standard missal was to be used (unless the prayers used could be found to be in use in the first 2 centuries) THE SECOND VATICAN COUNCIL Second Vatican Council (19621965) called by Pope John XXIII The Liturgy would be reformed and local tongue (vernacular) would be used instead of Latin The International Commission on English in the Liturgy (ICEL) established to help with translation from Latin to English The translations were approved by the Vatican in 1970 ICEL used dynamic equivalence instead of formal equivalence By 1987 bishops were asking for fuller retranslation Vatican instructs that all translations are to use formal equivalence (more faithful to the Latin text) The translation will be full introduced on the first Sunday of Advent (November 26/27) Essence cannot be changed: The celebration of the Lord’s supper. The real presence of the Lord in Bread and Wine Accidentals can be changed: The way the liturgy is celebrated (as we just outlined in the history of the Mass) There are 4 major parts of the Mass: Introductory Rites The Liturgy of the Word The Liturgy of the Eucharist The Concluding Rites It’s important to come to the Church early • We can prepare ourselves by praying • We can read the readings and reflect on them • We can be good examples to our younger Christians • Ready your voice for some praising the Lord by song! • Welcome your brothers and sisters in the Lord who sit near you • Try to make it a point to come 10 minutes early The Entrance The Greeting The Penitential Rite The Kyrie The Gloria The Collect (The Opening Prayer) The Purpose of the Introductory Rites is to ensure that the faithful establish communion with one another We are also called to be open to listen to God’s word and celebrate the Eucharist worthily At the Entrance the hymn (chant or antiphon) is started to open the celebration and to foster the unity of all the faithful Introduces the mystery of the liturgical season or festival Procession of the ministers, along with priest and deacon Bowing, incensing and kissing the altar are all signs of reverence The “Go, therefore, and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the holy Spirit” (Mt 28:19) Sign of the Cross is meant to make manifest the presence of the Lord to the community By the greeting and the people’s response the mystery of the Church gathered together is shown OLD TRANSLATION Priest: The Lord be with you People: And also with you Using formal equivalence, the text from which it is translated to is Priest: Dominus Vobiscum People: Et cum spiritu tuo NEW TRANSLATION Thus, it has been translated to this: Priest: The Lord be with you* People: And with your spirit* “Soon, along came Boaz from Bethlehem and said to the harvesters, ‘The LORD be with you,’ and they replied, “The LORD bless you’” (Ruth 2:4) “The Lord be with your spirit” (2 Tim 4:22). The use of the word “Spirit” has rich theological and biblical roots In this particular greeting the community and the priest are asking the holy Spirit to establish a deeper communion among us Because of the priest’s role in the community, the People of God are also blessing the priest’s role as the person of Christ as well as praying for his ministry This Rite is an opportunity for us to ask our merciful Lord for forgiveness for times we have not followed We are preparing ourselves to worthily receive the Eucharist and are admitting that we need God’s grace and are totally reliant on him OLD TRANSLATION I confess to Almighty God, and to you my brothers and sisters, that I have sinned through my own fault in my thoughts and in my words, in what I have done and in what I have failed to do; and I ask the Blessed Virgin Mary, all the angels and saints and to you my brothers and sisters, to pray for me to the Lord, our God “Then David said to God, “I have sinned greatly in doing this thing’” (1 Chr. 21:8) NEW TRANSLATION I confess to Almighty God, and to you my brothers and sisters, that I have greatly sinned*; in my thoughts and in my words, in what I have done and what I have failed to do; through my fault, through my fault, through my most grievous fault therefore I ask the Blessed Mary everyVirgin, all the Angels and Saints, and you, my brothers and sisters, to pray for me to the Lord our God OLD TRANSLATION NEW TRANSLATION Priest: Lord, we have sinned against you: Lord have mercy People: Lord have mercy Priest: Lord, show us your mercy and love People: And grant us your salvation “…Have mercy on us, who have sinned against you” (Bar 3:2) “Let us see, O LORD, your mercy, and grant us your salvation.” (Ps 85:8) Priest: Have mercy on us, O Lord People: For we have sinned against you* Priest: Show us, O Lord, your mercy People: And grant us your salvation* “…have mercy on us, who have sinned against you” (Bar 3:2) “Let us see, O LORD, your mercy, and grant us your salvation.” (Ps 85:8) OLD TRANSLATION Priest: You were sent to heal the contrite, Kyrie, eleison People: Kyrie, eleison Priest: You came to call sinners, Christe, eleison People: Christe, eleison Priest: You plead for us at the right hand of the Father, Kyrie, eleison People: Kyrie, eleison NEW TRANSLATION Priest: You were sent to heal the contrite of heart*, Kyrie, eleison People: Kyrie, eleison Priest: You came to call sinners*, Christe, eleison People: Christe, eleison Priest: You are seated at the right of the Father to intercede for us*, Kyrie, eleison People: Kyrie, eleison “[The LORD] heals the brokenhearted; he binds up all their wounds,” (Ps 147:3) “Go and learn the meaning of the words, ‘I desire mercy, not sacrifice.’ I did not come to call the righteous but sinners” (Mt 9:13) “It is Christ (Jesus) who died, rather, was raised, who also is at the right hand of God, who indeed intercedes for us” (Rom 8:34) This is one of the most ancient and beautiful ways in which the Church gives thanks to God Under the inspiration of the Spirit, we ask for the Father and the Son’s forgiveness and blessings now and always OLD TRANSLATION NEW TRANSLATION Glory to God in the Highest and peace to his people on earth. Lord God, heavenly King, Almighty God and Father, we worship you we give you thanks, we praise you for your Glory Glory to God in the highest, and on earth peace to people of good will*. We praise you, we bless you, we adore you, we glorify you, we give you thanks for your great glory, Lord God, heavenly King, O God, almighty Father. “Glory to God in the highest and on earth peace to those on whom his favor rests” (Lk. 2:14) OLD TRANSLATION Lord Jesus Christ, only Son of the Father, Lord God, Lamb of God, you take away the sin of the world: have mercy on us; you are seated at the right hand of the Father: receive our prayer. NEW TRANSLATION Lord Jesus Christ, Only Begotten Son, Lord God, Lamb of God, Son of the Father, you take away the sins of the world, have mercy on us; you take away the sins of the world*, receive our prayer; you are seated at the right hand of the Father, have mercy on us. “Behold, the Lamb of God, who takes away the sin of the world” (Jn. 1:29) For you alone are the Holy One*, you alone are the Lord*, you alone are the Most High*, Jesus Christ, with the Holy Spirit, in the glory of God the Father. Amen. “For you alone are holy” (Rev. 15:4) “Let them know that you alone, you whose name is the LORD, are the Most High over all the earth.” (Ps 83:19) What is Begotten? Begotten is a term which means that the Son of God comes from the Father, but is no less than the Father, in fact he is equal It does NOT mean he is created or less than God During the Collect, the people, along with the priest, are invited to pray We are to observe a moment of silence to be conscious of God’s presence and to raise up our prayers So don’t just stare at me waiting for me to start the opening prayer, but take a moment and give all that is in your heart and mind over to God The Collect (opening prayer) expresses the character of the celebration The First reading The Responsorial Psalm The Second reading The Gospel Acclamation The Gospel The Homily The Nicene or Apostles Creed The Prayer of the Faithful The readings serve as a way for God to speak to his people, opening them up to the mystery of; redemption and salvation and offering spiritual nourishment Christ is present with the people with the Word With Silence and Singing the people make the Word of God their own The First reading generally comes from the Old Testament (The Hebrew Scriptures) After Easter until Pentecost, the readings come from the Acts of the Apostles The Second reading comes from one of the Pauline Letters, the Catholic Letters (Peter, James, John, Hebrews, Jude, Revelation) It generally gives practical advise on the Christian life and how to live it out The Responsorial Psalm fosters mediation on the Word of God Generally the Psalm is in line with messages of the first and second reading THE GOSPEL ACCLAMATION The Alleluia is used to welcome and greet the Lord who is about to speak to them in the Gospel and professes our faith by means of chant The Alleluia is not sung during the Lenten season due to the penitential character of the season It means, “Praise God” "Alleluia! Salvation, glory and might belong to our God..." (Rev. 19:1) THE GOSPEL As stated before, the Gospel is the Lord Jesus speaking to us in a very direct way In essence the deacon or priest are not proclaiming the Gospel, but the Lord Jesus Christ This comes from the Jewish custom to honor the scriptures It goes: • May the Word of the Lord be in my mind, on my lips and in my heart OLD TRANSLATION Deacon/Priest: The Lord be with you People: And also with you Deacon/Priest: A reading from the holy Gospel according to N. People: Glory to you, Lord NEW TRANSLATION Deacon/Priest: The Lord be with you People: And with your spirit Deacon/Priest: A reading from the Holy Gospel according to N. People: Glory to you, O Lord This is necessary to nurture the Christian life It is meant to show some aspect of the readings from the Sacred Scriptures or the proper of the Mass (what is being celebrated It should take into account the mystery being celebrated and the needs of the community THE APOSTLES CREED A tradition states that the Apostles Creed was composed after Pentecost by the Apostles It believed that it came to it’s more complete form in 390 A.D. but further additions were added much later NICENE CREED In the year 325 A.D., at the Council of Nicaea (hence its name) it was written as a statement of Christian belief against the Arians (who taught that Jesus was not equal to the Father) It was completed in 381 A.D. during the Council of Constantinople to reiterate the belief that Jesus was equal to the Father OLD TRANSLATION We believe in one God, the Father, the Almighty, maker of heaven and earth, of all that is seen and unseen This section is too reiterate that Catholic-Christians believe in one God, against the accusations of the Arians that we worshiped 2 separate gods or worse 3 "For in him all things were created all things in heaven and earth, the visible and the invisible" (Col. 1:16) NEW TRANSLATION I believe in one God, the Father almighty, maker of heaven and earth, of all things visible and invisible*. The change to “I” gives us an opportunity to reiterate our belief and faith Visible and invisible is used to make a clear distinction between this world and the next world OLD TRANSLATION We believe in one Lord, Jesus Christ, the only Son of God, eternally begotten of the Father, God from God, Light from Light, true God from true God, begotten, not made, one in Being with the Father. Through him all things were made NEW TRANSLATION I believe in one Lord Jesus Christ, the Only Begotten Son of God, born of the Father before all ages. God from God, Light from Light, true God from true God, begotten, not made, consubstantial with the Father; through him all things were made. Begotten: the Son of God comes from the Father, but is no less than the Father, in fact he is equal Born: Not in the human sense that a child is created, but in a theological sense the Son is sent to carry on the Father’s mission, but remains God Consubstantial: Same substance, thus Jesus is of the same substance, meaning that he equally shares divinity with the Trinity OLD TRANSLATION For us men and for our salvation he came down from heaven: by the power of the Holy Spirit he was born of the Virgin Mary, and became man. For our sake he was crucified under Pontius Pilate; he suffered, died, and was buried. On the third day he rose again in fulfillment of the Scriptures; he ascended into heaven and is seated at the right hand of the Father. NEW TRANSLATION For us men and for our salvation he came down from heaven, and by the Holy Spirit was incarnate of the Virgin Mary, and became man. For our sake he was crucified under Pontius Pilate, he suffered death and was buried, and rose again on the third day in accordance with the Scriptures. He ascended into heaven and is seated at the right hand of the Father. The term incarnate means “infleshed” or became flesh. Jesus did not become human at the moment of his birth, but became incarnate at the moment of conception From Mary’s yes, he became a human being The importance of this section was to combat arguments that Jesus was simply made up In it was see actually historical persons, such as Mary, Pontius Pilate and events that took place for our salvation He will come again in glory to judge the living and the dead and his kingdom will have no end. Jesus has promised to return The title, “Son of Man” means judge, thus Jesus will judge all people’s at the end of time His Kingdom is not this world, but the Kingdom of heaven OLD TRANSLATION We believe in the Holy Spirit, the Lord, the giver of life, who proceeds from the Father and the Son. With the Father and the Son he is worshiped and glorified. He has spoken through the Prophets NEW TRANSLATION I believe in the Holy Spirit, the Lord*, the giver of life*, who proceeds from the Father* and the Son, who with the Father and the Son is adored and glorified, who has spoken through the prophets* "Now the Lord is the Spirit" (2 Cor. 3:17) “…but the Spirit gives life” (2 Cor. 3:6) “the Spirit of truth that proceeds from the Father” (Jn. 15:26) “…but rather human beings moved by the holy Spirit spoke under the influence of God” (2 Pt 1:21) OLD TRANSLATION We believe in one holy catholic and apostolic Church. We acknowledge one baptism for the forgiveness of sins. We look for the resurrection of the dead, and the life of the world to come. Amen. NEW TRANSLATION I believe in one, holy, catholic and apostolic Church. I confess one baptism for the forgiveness of sins and I look forward to the resurrection of the dead and the life of the world to come. Amen. Looking forward conveys a sense of excitement and anticipation OLD TRANSLATION I believe in Jesus Christ, his only Son, our Lord. He was conceived by the power of the Holy Spirit and born of the Virgin Mary. He suffered under Pontius Pilate, was crucified, died, and was buried. He descended to the dead. On the third day he rose again. NEW TRANSLATION and in Jesus Christ, his only Son, our Lord, who was conceived by the Holy Spirit, born of the Virgin Mary, suffered under Pontius Pilate, was crucified, died and was buried; he descended into hell; on the third day he rose again from the dead; OLD TRANSLATION He ascended into heaven, and is seated at the right hand of the Father. He will come again to judge the living and the dead. NEW TRANSLATION he ascended into heaven, and is seated at the right hand of God the Father almighty; from there he will come to judge the living and the dead. OLD TRANSLATION I believe in the Holy Spirit, the holy catholic Church, the communion of saints, the forgiveness of sins, the resurrection of the body, and the life everlasting. Amen. NEW TRANSLATION I believe in the Holy Spirit, the holy catholic Church, the communion of saints, the forgiveness of sins, the resurrection of the body, and life everlasting. Amen. There is no “the” as in the old translation in life everlasting The People of God, in exercising their “baptismal priesthood” offer prayers to God for the salvation of all The prayers express the prayer of the entire community These should always be included: • For the needs of the • • • • Church For Public authorities and for the salvation of the world For those burdened by any kind of difficulty For the local community Additional prayers, depending on the type of celebration The Preparation of the Gifts The Prayer over the Offerings The Eucharistic Prayer The Communion Rite The Lord’s Prayer The Rite of Peace The Fraction Communion Prayer after Communion This has been instituted by Christ at the Passover (Last) Supper Thus, his sacrifice is made present as the Priest plays the role of Jesus and the community plays the role of the Disciples We follow the commandment of Jesus, “Do this in memory of me” This comes from the Acts of the Apostles, in which the faithful brought gifts and the proceeds from selling their homes (in some cases) to the feet of the Apostles In the same manner, the people of God offer the bread and wine, as well as their monetary gifts for the needs of the Church and the poor “There was not needy person among them, for those who owned property or houses would sell them, bring the proceeds of the sale, and put them at the feet of the apostles, and they were distributed to each according to need” (Acts 4:34-35) OLD TRANSLATION Pray, brethren, that our sacrifice may be acceptable to God, the almighty Father. NEW TRANSLATION Pray, brethren (brothers and sisters), that my sacrifice and yours may be acceptable to God, the almighty Father. As priest and community, we are BOTH asking God to accept our sacrifice, thus we too should offer ourselves up fully OLD TRANSLATION May the Lord accept the sacrifice at your hands for the praise and glory of his name, for our good, and the good of all his Church. NEW TRANSLATION May the Lord accept the sacrifice at your hands for the praise and glory of his name, for our good and the good of all his holy Church The word “holy” reminds us that the Church is founded upon Jesus and is founded on his grace The Eucharistic Prayer is divided into 8 distinct parts: Thanksgiving Acclamation Epiclesis Institution narrative and consecration Anamnesis Offering Intercessions Final Doxology During the Preface the Priest, on behalf of the entire community, gives praise and thanks to God for salvation and something that relates to the celebration of the day OLD TRANSLATION Priest: The Lord be with you. People: And also with you. Priest: Lift up your hearts. People: We lift them up to the Lord. Priest: Let us give thanks to the Lord our God. People: It is right to give him thanks and praise. NEW TRANSLATION Priest: The Lord be with you. People: And with your spirit. Priest: Lift up your hearts. People: We lift them up to the Lord. Priest: Let us give thanks to the Lord our God. People: It is right and just. At this moment, the priest, with the Spirit given to him at ordination and acting in the person of Christ (in persona Christi) is about to consecrate the bread and wine to transform into the Eucharist The phrase “it is right and just” means that it is fitting, appropriate and fair (just) to give thanks to the Lord our God because he is our Lord and Redeemer The whole congregation joins with all the heavenly voices to give thanksgiving (Eucharist) to God for his goodness to us OLD TRANSLATION Holy, holy, holy Lord, God of power and might. Heaven and earth are full of your glory. Hosanna in the highest. Blessed is he who comes in the name of the Lord. Hosanna in the highest. NEW TRANSLATION Holy, Holy, Holy Lord God of hosts*. Heaven and earth are full of your glory. Hosanna in the highest. Blessed is he who comes in the name of the Lord. Hosanna in the highest*. “One cried out to the other: „Holy, holy, holy is the LORD of hosts! All the earth is filled with his glory!‟” (Is 6:3) “The crowds preceding him and those following kept crying out and saying: „Hosanna to the Son of David; blessed is he who comes in the name of the Lord; hosanna in the highest‟” (Mt 21:9). The term “hosts” refers to a large gathering or multitude or in this case speaks of God’s command over the heavenly host of angelic armies We believe that the heavenly host are present during this time, worshipping with us, before God Here the Church implores the Spirit to consecrate these gifts (the bread and wine) to become the body and blood of Jesus so that all who partake of it may be saved You are indeed Holy, O Lord, the fount of all holiness. Make holy, therefore, these gifts, we pray, by sending down your Spirit upon them like the dewfall, so that they may become for us the Body and Blood of our Lord Jesus Christ. By the words and actions of the priest, on behalf of Jesus, the bread and wine are consecrated and become the Body and Blood of Christ We follow his commandment to continue this mystery in memory of him At the time he was betrayed and entered willingly into his Passion, he took bread and, giving thanks, broke it, and gave it to his disciples, saying: TAKE THIS, ALL OF YOU, AND EAT OF IT, FOR THIS IS MY BODY, WHICH WILL BE GIVEN UP FOR YOU. The priest continues: In a similar way, when supper was ended, he took the chalice and, once more giving thanks, he gave it to his disciples, saying: TAKE THIS, ALL OF YOU, AND DRINK FROM IT, FOR THIS IS THE CHALICE OF MY BLOOD, THE BLOOD OF THE NEW AND ETERNAL COVENANT, WHICH WILL BE POURED OUT FOR YOU AND FOR MANY FOR THE FORGIVENESS OF SINS. DO THIS IN MEMORY OF ME. The Church reminds us of the mystery that Christ handed over to us and we recall his Passion, Resurrection and Ascension into heaven The point of the acclamation is too recognize that Jesus is present in the Eucharist and our relationship with him Because the Lord is present this is a moment of “profound amazement” and “gratitude” OLD TRANSLATION Priest: Let us proclaim the mystery of faith People: Dying you destroyed our death, rising you restored our life. Lord Jesus, come in glory. NEW TRANSLATION Priest: The Mystery of Faith People: We proclaim your death, O Lord, and profess your Resurrection until you come again. OLD TRANSLATION When we eat this bread and drink this cup, we proclaim your death, Lord Jesus, until you come in glory. NEW TRANSLATION When we eat this Bread and drink this Cup, we proclaim your death, O Lord, until you come again. OLD TRANSLATION Lord, by your cross and resurrection, you have set us free. You are the Savior of the World. NEW TRANSLATION Save us, Savior of the world, for by your Cross and Resurrection, you have set us free. At this point the Church, especially those gathered, offers in the Holy Spirit, the spotless Lamb, but also they offer themselves day by day to achieve perfect unity with God and with each other, so that God will be seen in each of us Therefore, as we celebrate the memorial of his Death and Resurrection, we offer you, Lord, the Bread of life* and the Chalice of salvation*, giving thanks that you have held us worthy to be in your presence and minister to you. Humbly we pray that, partaking of the Body and Blood of Christ, we may be gathered into one by the Holy Spirit. “I am the bread of life” (Jn. 6:35, 48) “The cup of salvation I will raise” (Ps 116:13). The intercessions are included in order to remind us that the Eucharist is celebrated throughout the world in common as well as in heaven and that these intercessions are intended for all members, both living and dead, who have been called and participated in God’s salvific power, through the Body and Blood of Jesus Remember, Lord, your Church, spread throughout the world, and bring her to the fullness of charity*, together with N. our Pope and N. our Bishop and all the clergy. Remember also our brothers and sisters who have fallen asleep in the hope of the resurrection, and all who have died in your mercy: welcome them into the light of your face*. Have mercy on us all, we pray, that with the Blessed Virgin Mary, Mother of God, with the blessed Apostles, and all the Saints who have pleased you throughout the ages, we may merit to be coheirs to eternal life, and may praise and glorify you through your Son, Jesus Christ. “and so one who fears is not yet perfect in love” (1 Jn. 4:18) “How blessed the people… who walk, O LORD, in the light of your face” (Ps 89:16). The final doxology is where the greatest glorification of God is expressed and is confirmed and is concluded by the people’s acclamation (response), Amen! Priest: Through him, and with him, and in him, O God, almighty Father, in the unity of the Holy Spirit, all glory and honor is yours, for ever and ever. People: Amen (usually chanted or sung) The consecrated bread and wine have become the Body and Blood of the Lord Jesus, thus, for those who are disposed to received worthily, are invited to Paschal Banquet and receive “Spiritual food” Included are: • The Lord’s Prayer • The Rite of Peace • The Fraction • Communion The faithful are petitioning for their daily food, which for us means the Eucharist We are also asking for purification for sin, so what is holy, we may receive in holiness The priest invites the entire community to pray together The final part of the Lord’s prayer is called the embolism (an addition, insertion, interpretation) and petitions the Lord for deliverance against evil for the entire community THE EMBOLISM Deliver us, Lord, we pray, from every evil, graciously grant peace in our days, that, by the help of your mercy, we may be always free from sin and safe from all distress, as we await the blessed hope and the coming of our Savior, Jesus Christ* THE DOXOLOGY For the kingdom, the power and the glory are yours now and for ever. “as we await the blessed hope, the appearance of the glory of the great God and of our savior Jesus Christ” (Tit 2:13) Priest: Lord Jesus Christ, who said to your Apostles: Peace I leave you, my peace I give you*; look not on our sins, but on the faith of your Church, and graciously grant her peace and unity in accordance with your will. Who live and reign for ever and ever. People: Amen. “Peace I leave with you; my peace I give to you” (Jn. 14:27) OLD TRANSLATION Priest: The peace of the Lord be with you always. NEW TRANSLATION People: And also with you. Deacon/Priest: Let us offer each other the sign of peace Priest: The peace of the Lord be with you always. People: And with your spirit. Deacon/Priest: Let us offer each other the sign of peace What is the significance of breaking the consecrated host and placing a piece of it inside the chalice? The significance of breaking the host is to show that while we are many, we form one body (1 Cor. 10:17) who receive communion from the one bread of Life, the Lord. The placing of a small piece of the hosts show the unity of the body and blood of Christ in salvation Lamb of God, you take away the sins of the world, have mercy on us. Lamb of God, you take away the sins of the world, have mercy on us. Lamb of God, you take away the sins of the world, grant us peace. This comes from the Gospel of John when John the Baptist sees Jesus approaching “The next day he saw Jesus coming toward him and said, “Behold, the Lamb of God, who takes away the sin of the world‟” (Jn. 1:29) OLD TRANSLATION Priest: This is the Lamb of God who takes away the sins of the world. Happy are those who are called to his supper. All: Lord, I am not worthy to receive you, but only say the word and I shall be healed. NEW TRANSLATION Priest: Behold the Lamb of God, behold him who takes away the sins of the world. Blessed are those called to the supper of the Lamb*. All: Lord, I am not worthy that you should enter under my roof*, but only say the word and my soul shall be healed. “Then the angel said to me, ‘Write this: Blessed are those who have been called to the wedding feast of the Lamb‟” (Rev 19:9) “…’Lord, do not trouble yourself, for I am not worthy to have you enter under my roof. Therefore, I did not consider myself worthy to come to you; but say the word and let my The term “Behold” to remind us of Pilate’s presentation of Jesus when he says, “Behold, the man!”(Jn. 19:5), since the Eucharist is a representation of the same sacrificial victim and us partaking in the heavenly banquet of the Lamb (Rev. 19:9) Returning to the more Biblical, “Lord, I am unworthy to have you enter under my roof…”shows our humility and reliance on God because of our sinfulness. It also reminds us that our bodies are spiritual homes in which we house Jesus, not only though the Eucharist, but through our soul The Prayer after Communion ends the communion rite and brings to completion the prayer of the people of God The prayer is to pray for the fruits that we have received from receiving the Lord Here, we see the origins of the word Mass. In the phrase, “Ite, missa est.” which means, “It is the dismissal” or “it is sent”. This emphasizes our role as Christian missionaries The response of the people, “Thanks be to God” gives praise to God for granting us this great undertaking and giving us what is necessary to continue our journey. OLD TRANSLATION Priest: The Lord be with you. People: And also with you. NEW TRANSLATION Priest: The Lord be with you. People: And with your spirit. Priest: May Almighty God Bless you, in the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit People: Amen Deacon/Priest: Go forth, the Mass is ended People: Thanks be to God It’s rude to eat and run As the Lord has given himself to us, let us remain to give ourselves to him in gratitude Let us receive God’s blessing to carry out his mission Get to know your brothers and sisters in the Lord