HKUST SOSC005 March 11, 2005 Mirana May Szeto Hong Kong Everyday Culture: Film & Literature Lai Man-wai黎民偉 The Lai brothers made China’s first narrative short film “Zhuangzi Tests His Wife” (1931) China’s first feature-length film “Rouge” (1924), first newsreel, scenery film and documentary. He made “War Against the Warlords” (1921-8), the only film record of the campaign. He joined the Xingzhonghui and Tongmenghui, & participated in the 1911 revolution. China Sun (Minxin) 1923: Lai, is a pioneer in Hong Kong/Chinese cinema. He established the first Chinese Film Studio in Hong Kong and introduced foreign film technology to Hong Kong. Founded Hong Kong’s first Chinese-owned theatre “New World.” Spread filming activities to Guangzhou, Shanghai, Beijing and all of China. Liberated Modern Man: Activist in “people’s theatre” – started the troupe Ching Ping Lok (清平樂) to spread the ideas of revolution. Believe in liberated sexuality and equality between the sexes. First man to play a female role in Chinese film and worked alongside his wife in his entire career. The modern wuxia novel and film: During the Republican period (1911-1949), the modern wuxia novel came into being in popular culture, when in high culture, the May 4th Movement since 1919 pressed for modernization and the total rejection of traditional Chinese culture. A new May 4th literature evolved, calling for a break with Confucian values. In popular culture, the xia emerged as a parallel symbol of personal freedom, defiance to Confucian tradition, and rejection of the Chinese family system. As a literary form of popular protest, wuxia films and literature were banned at various times during the Republican era (1911-1949 in mainland China). Competition between the Northern School & the Southern School of wuxia fiction & film: The Northern school centered in Beijing followed the traditional approach of the storyteller & the classical novel. These works focused on traditional values & were based in realism & set in historical contexts. The Southern school, centered in Shanghai was influenced by western literature and the New Literary Movement. These works were more adventurous in both form and style, were more cosmopolitan in character, as well as more mass media and film friendly. Even further south, the Guangdong (including Hong Kong) wuxia novels were even more ingenious & savor a kind of indigenous quality. The earliest wuxia films The first martial arts films ever made were made in Hong Kong: The Nameless Hero, starring the first famous martial arts star Zhang Huichang (張慧冲), directed by Zhang Shichuan (張石川), 1926; The Hero of Guangdong, 1928, starring the famous martial arts film actress Wu Lizhu(鄔麗珠), cross-dressed to play a male role; and The Burning of Red Lotus Monastery, directed by Zhang Shichuan, 1928. Their popularity started a trend. 250 wuxia films were made between 1928 to 1930 - nearly 60% of the Chinese film industry’s output at the time. The Hong Kong school: The Communist banned wuxia novels & films in China. The political censorship also prevented any literature and film made in Hong Kong & Taiwan to enter Communist China since early 1950s. Thus the second prominent phase of the wuxia genre was launched in mid-1950s Hong Kong & Taiwan. Representative writers include Jin Yong (金庸). His contemporaries include Liang Yusheng (梁羽生), who introduced the concept of the hero as an intellectual, and Gu Long (古龍) who viewed the xia as a solitary ascetic. Once Upon a Time in China Tsui Hark, director/producer/ scriptwriter, Once Upon a Time in China I & II, Hong Kong, 1991, 1992. 黃飛鴻 Wong Fei-Hung (Cantonese romanization) Huang Feihong (Mandarin romanization) Wong Fei-Hung (1847-1925) was a historical Cantonese martial arts master and herbalist, the son of one of the Ten Tigers of Guangdong 黃騏英, (Wong Kei-Ying in Cantonese romanization), a title which he inherited. He was a kungfu master of the Southern Shaolin Temple school, who also invented his own styles later in life. 黃飛鴻 Wong Fei-Hung He was famous for his Tiger Crane Duel Style虎鶴雙 形, Five Form Fists五形拳, Gong Character Tiger Subduing Fists工字伏虎拳, Five Elements Fists五行 拳, & Five Men Eight Diagrams Club五郎八卦棍. He also inherited the 嶺南白鶴派 Lingnan White Crane School of martial arts (Lingnan meaning south of the Nine Dragon Mountain, which is where today’s Hong Kong is). Thus, at the center of his Po Chi Lum herbal medicine institution(寶芝林, Bao Zhilin Precious Herb Forest) was the ancestral alters of the White Crane Masters and the couplet: 黃飛鴻 Wong Fei-Hung 百載前傳仙武術, 千年後教佛功夫(Hundred Years of Immortal Martial Arts Inherited, Thousand Years of Buddha’s Kungfu Taught), and also the inscriptions 寶劍出匣 (匣sounds the same as 俠 ,xia) & 芝草在林 – together meaning “when the precious sword emerges, precious medicines are also present” (i.e. at Po Chi Lum). 黃飛鴻 Wong Fei-Hung In the 1940s, a writer with the pen name Woshi Shanren started serializing martial arts novels about the hero, which got adapted into film since 1949 and has stayed a mythological staple of Cantonese cinema. It was first adapted into film by the director Hu Peng(胡鵬), with the assistance of Nianfo Shanren (念佛山人), who was actually the Guangdong boxing novel master Xu Kairu (許凱如), Master Chen Hanzong (陳漢宗), a Hong Style Shifu (洪拳師傅) and herbalist, as well as Wu Yixiao (吳一嘯), a martial arts novelist and scriptwriter. 黃飛鴻 Wong Fei-Hung In the early blossoming of kungfu films in Cantonese cinema in Hong Kong, this Wong Fei-Hung figure was represented as a highly respected elderly patriarch and folk hero in a self-contained traditional Chinese community. The issue of China’s modernization and relation to the rest of the world is ignored. 黃飛鴻 Wong Fei-Hung He represented the Confucian Xia virtues of 仁愛 benevolence, altruism, love, 和平 peace, 義 truthfulness and loyalty, 忍 tolerance and forbearance in face of insult, and 恕 forgiveness. He emphasized that kungfu (martial arts) is ultimately practiced for the benefit of health. He forbid his students from using it to bully others or get one’s way and cause trouble and tension in the community. He taught students to be large-hearted and tolerate insults whenever possible. To him, a true master should be magnanimous in using his skills. He did not allow the use of force unless in the event of urgency in the protection of the community & of justice for others. Even when he subdued the criminals or bullies, he never try to kill them. Rather, he always resort to forgiveness and try to educate 黃飛鴻 Wong Fei-Hung This local hero is so beloved that the film series went on from 1949 to 1970, spanning 80 episodes, 59 directed by Hu Peng(胡鵬). Guan Tak Hing (in Cantonese, Guan Dexing in Mandarin, 關德興), (b.1906 d.1996) – was the actor reincarnating Wong Fei-Hung and representing his image in the cultural memory of Hong Kong. Guan was also skilled in kungfu and was a master in playing warrior roles in Cantonese opera. 黃飛鴻 Wong Fei-Hung Guan (關德興) went on to play the figure of Wong in 87 films and 13 TV episodes. He was noted in the 1994 Guinness Book of Records for playing the same role 100 times. He was a righteous hero also offstage, being revered as a “patriotic artist” in his resistance to Japanese invasion of China between 1931-1945, and was renowned for his generous contributions and lifelong career in philanthropy. 黃飛鴻 Wong Fei-Hung Although Guan was a Chinese patriot, he lived most of his life in Hong Kong, the British colony, where martial arts & Cantonese opera could still thrive. Queen Elizabeth II could not help knighting him with the MBE in 1981 (Member of the Order of the British Empire) for his remarkable artistic and charitable contributions. Tsui hark & Jet Li’s Wong is unlike Guan’s Interpretation: Guan’s Wong Fei-Hung was a patriarch never represented with wives, concubines and girlfriends. He was sexless & upright, just like most traditional master xia and righteous authority figures in martial arts novels, presiding over a brotherhood of disciples and xia. Guan has this lean-faced serious look that switches only to stern benevolence, very unlike the baby-faced handsome Jet Li. Director-writer Tsui Hark gave Jet Li’s Wong a fictional girlfriend Aunt Yee with a convincing and mutual love affair. 黃飛鴻 Wong Fei-Hung In the film, Wong Fei-Hung is faced with the questions: 1) What is the place of kungfu in the modern world of technology? 2) What should Chinese nationalism be like? 3) How should patriotism be exercised? How should we save China from the duel evils of Western invasion and local exploitation? What are to blame for our suffering? 4) Where should the Chinese hero stand in face of Western technology’s challenge to Chinese traditional knowledge, skills and philosophy? Bucktooth Sol 牙擦蘇 (Ah So in Cantonese romanization): The original Ah So in the old film series was a local bumpkin. In Tsui’s film, this figure becomes a British trained medical student who speaks excellent English but stammers badly in Cantonese. His stuttering is a cultural symptom of his discomfort at being treated as someone foreign in his supposed “native country,” which was not where he was raised and educated. He has to deal with the alienation in a Sino-centric China, where there is no empathy for ethnic Chinese people of multiple cultural & national backgrounds. Bucktooth Sol: This impediment in Chinese speech and reading however, does not deter him from coming to Wong to learn traditional Chinese medicine. His mother tongue, English, also made him very effective in helping Wong negotiate with the foreigners in China. His presence as a Westernized person is also not portrayed as threatening like other Westerners. Wong can maintain this composure in face of his Western technology and knowledge because of the clear master/disciple relation that Ah Sol submits to. Ah Sol even willingly becomes his foreign language mouthpiece, giving him face and stature in front of foreigners. Fu (Ah Foon in Cantonese romanization): He comes from the countryside to Fo Shan city to earn fame and fortune by learning superior martial arts skills from Wong so that he can literally fight his way to prestige (打出名堂). Compared to Wong, who has everything, Fu is a nobody. His nothingness is a generative force of desire for power, prestige, money, women. He is the incarnation of capitalist opportunism and entrepreneurial spirit, the double-edged sword of China’s modernization. Fu (Ah Foon): In the course of the film series, he will become Wong’s disciple, but also falls in love with Aunt Yee and act as a sort of quasi-competitor that Wong need to win over. It is a competition between 2 kinds of Chinese men. He empathizes with other’s exploitation. He is supposed to work as a Cantonese opera apprentice but was made to patch the roof. He was bossed over and bullied by the local gangsters ready to assert dominance over any new comer. Fu’s (Ah Foon) looks in the film: 1) He looks down from the roof & sees Aunt Yee in Victorian dress and hat taking photos of other actors. Without seeing her face, he was surprised that a foreigner was speaking Chinese. He falls to face Aunt Yee and her new technology, who stares back with surprised innocent big eyes. 2) Then he sees the naked back of Master Wu (Iron Robe Yim), who comes from the north and is now a desperate street performer. Fu is stunned by his great skills at breaking several spears with his bare throat, and is also stunned by the fact that he needs to crouch to pick up the few coins tossed down by the bystanders. Fu’s desires: His desires cause his fluctuating loyalties. His fluctuating loyalties pose the question: How should Chinese modernization go? In terms of heartless capitalist opportunism or something else? The film’s implications about the present Hong Kong: In the time the film is about (1890s- early1900s), Britain has taken Hong Kong as a colony. Japan has taken Taiwan as a colony. In the time the film is made (1990s), Hong Kong was still a British colony, but at the point of returning to Chinese sovereignty in 1997. Since the time China and Britain discuss the fate of Hong Kong in 1983 to the 1989 Tiananmen Massacre, it is clear that China opposes democracy in Hong Kong and proves to be as oppressive a colonizer as the British has been. An implied comment on the Deng Xiaoping dynasty through comments on the Qing dynasty. The film’s implications about the present China: Inevitably, China is opening up to the world again but with a lot of problems. Generalized anti-corruption movements and democracy movements emerge due to the corrupt bureaucracy and the unchecked exploitation of workers and the peasants in 1989. It ends in the bloody suppression of the Tiananmen Massacre of June 4, 1989. The film’s implications about the present China: Think about Fu, the gangsters, Master Yim as the converts to opportunism and the lure of capital in the big cosmopolitan cities. The present China: One biggest horror of the period: the state encouraged everyone to expose, denounce and persecute each other, including one’s parents, teachers, family and friends. This breaks the trust between all human relations. Right after that, China, still recovering from poverty and ruin, is thrown into the other heartless jungle logic of all against all – The Capitalist Revolution after the breakdown of human relations in the Cultural Revolution. Technology in the film: We usually think of technology as applied science, as a tool, like money. Its uses and abuses depend on us, the user. However, as in science fiction, we know and we contemplate the horrifying dangers and fascinating possibilities of science and technology in the hands of human beings. Not only that, technology, like money can also take on a life and logic of its own, beyond the comprehension and control of human beings. Kungfu as technē-logic: In this sense, Kungfu is a technology, a technique with a logic, a philosophy of its own. It is a technology of the body and mind guided by a tradition of Chinese philosophy about the relation of the human body, mind, emotions, desire & social relations to nature. Kungfu is a technē-logic, a philosophical and physical way of using, framing, doing, understanding, making, cultivating, revealing the essence and potential of the human body. The films we study can be studied for the beneficial and dangerous ways of using kungfu as a technology – as a technē-logic. Kungfu as technē-logic: If used well, informed by beneficial philosophical guidance in one with the Dao of nature, kungfu cultivation improves psychological and physical health and extends life. If used with a bad logic, of revenge, greed, thirst for power, lust for victory and so forth, it brings death, ruins health, wrecks lives and communities. The irony of kungfu as a Chinese technology: It is ironic that when kungfu as physical combat and martial technology loses its relevance as an effective form of Chinese national defense against Western invasion and technological prowess it becomes the showcase of the only recognizable and admired form of Chinese technology in the West, now understood as an art and an object of national pride and heritage, such as in the muscle and sweat skills of Bruce Lee and Jackie Chan. The irony of kungfu as representative of “Chineseness” in the multicultural hybrid inventions of Bruce Lee’s kungfu: Bruce Lee names his style Jeet Kune Doo – literally “The Tao of the intercepting fist.” His style synthesizes any skill functional and effective, regardless of cultural, national, sectarian boundaries. He wrote to a friend in 1969 saying:” I’ve lost faith in the Chinese classical arts – though I still call mine Chinese – because, basically, all styles are a product of ‘land swimming,’ even the Wing Chun school. So my line of training is more toward efficient street-fighting with everything goes.” The irony of kungfu as representative of “Chineseness” in the multicultural hybrid inventions of Bruce Lee’s kungfu : He mastered the southern Cantonese rapid punches kungfu with Wing Chun master Yip Man & mastered also northern legwork. He learned boxing & fencing, judo, Filipino martial arts, wrestling, karate & Thai boxing. He trained in Western manners, using a punching bag & devoted hours to rope skipping to enhance his bantamweight style. He studied Mohammed Ali’s footages. He emphasized the synthesis of skills across cultural boundaries and resisted the domination of a single tradition. Lee resists national purity in his kungfu: Lee: “If you have only 2 hands & 2 legs nationalities don’t mean anything. We must approach it as an expression of oneself.” That is American individualism or Hong Kong pragmatic individualism more than Confucian fidelity to tradition. If his style is to be considered “Chinese,” then “Chineseness” has to be understood as an open, constantly changeable and porous idea, making it as ambiguous as the multicultural background of Bruce Lee. The multicultural background of Bruce Lee: He was born in 1940 in San Francisco to a Chinese father and a Eurasian mother and was taken to Hong Kong a few months later. There he started as a child film star in Hong Kong Cantonese films, learned dancing & became the Hong Kong cha-cha champion. He got into too much trouble and fighting in Hong Kong, and was sent back to the US for college. His own purpose for hi time in the US is to earn fame and fortune. He opened his own kungfu schools, became a controversial teacher, and staged tournament demonstrations of his famous skills. He lost the starring role in the Kungfu TV series and returned to Hong Kong to launch a colossal kungfu film career with Golden Harvest that would help him become famous across cultures and races & re-enter the US scene with a bang. Yuen Woo Ping, dir, Drunken Master, Hong Kong, 1978, starring Jackie Chan. Comparing Bruce Lee & Jackie Chan: Combat is serious duel for Combat is like a street brawl survival & defense. Intense. & comic prank. Tone: light. Hero is invincible throughout The hero begins as a naïve, & keeps his almost immortal precocious, mischievous antistature. Assumed to be the best hero, an ordinary guy of flesh fighter right from the start. & blood. Must learn discipline, stamina & techniques to win. Kungfu is earned by enduring Kungfu is already achieved hard work as an apprentice. when he shows up as master. Bruce Lee films sell him as an Jackie Chan films sells him not as a kungfu master, but a individual kungfu master of hardworking stuntman with superhuman skills. superior kungfu skills & command of film technology. Comparing Bruce Lee & Jackie Chan: Famous for his clean Makes his name by his real, winning fights & invincible, superhuman body. Never show any awareness of pain. Emphasizes his singular personal achievement. excruciating injuries of the outtakes & flubbed stunts shown in the closing credits. Emphasizes team work, foregrounds his co-workers’ contributions as a stunt team. How to be the next dragon and not clone Bruce lee? “Instead of kicking high like Bruce Lee, I kick low. He plays the invincible hero, I’m the underdog.” Jackie Chan’s kungfu comedies: Unlike the proper display of traditional styles and clear adherence to tradition in the northern swordplay martial arts films, Chan’s Cantonese (sourthern) kungfu films parody traditional styles, contain entirely fabricated styles, sly commentaries on the traditional belief systems, slapstick routines, gross-out jokes and verbal comedy built around anachronisms, puns and references that could be crude and vulgar. Jackie Chan’s kungfu comedies: Chan’s genre transformation parallels the transformation of Hong Kong from a colonial backwater to a rapidly modernizing fast-paced urban capitalist city by the 1970s. The Cantonese turn also targeted the growing local born and Cantonese population, distinct from the previous refugee generation from different parts of China. This new genre embraces a value system different from the traditional xia culture, foregrounding pragmatism, cynicism, personal ambition, rebelliousness against conformity, ruthlessness, acquisitiveness and quick-witted adaptability irrespective of cultural traditions and norms. Jackie Chan’s kungfu comedies: This new genre embraces a value system not unlike mainstream capitalist work ethic everywhere, one also embraced by Hong Kong culture. The HK Tourist Association have made him practically the poster boy of Hong Kong. He defines a new kind of heroism that stresses boundless determination and good-humored willingness to suffer and work for future victories. Jackie Chan is even more market oriented and pragmatic than Bruce Lee about his kungfu. He never sought to found his own style. Instead, he calls his approach “chop suey” and one that is aimed at making entertaining movies. This does not mean Chan’s feats does not require extremely impressive skills of kungfu and acrobatics. The “Nüxia” (女俠)? History of Female xia: In the earliest Chinese mythology, dated from the time of matriarchal forms of society, it was the female goddess Nüwa (女媧) who created men from yellow clay and filled up the imperfections of the sky with precious stones she created. The only one who can read the celestial book of all knowledge is the goddess of knowledge, strategy and war, Xuannü of the Nine Heavens (九天玄女). Women were believed to be the bearer of all knowledge. Huang Di, the legendary founder of the Chinese won his place because Xuannü decides to help him with her supreme knowledge. History of Female xia: cont. However, later in history, male jealousy drove drastic rewritings of her story, turning Xuannü more and more into a decorative beauty and object of sexual fantasy. The ultimate male fantasy of conquering the mother of all knowledge is to sexually dominate her. Thus, the term Xuannü and also Shennü (celestial female) ended up becoming the idioms for prostitutes. However, the more women are oppressed in Chinese culture, the more fascinating the independent female xia becomes: Legends, mythology, local county and province chronicles, personal biographies, the arts and even official history have abundant numbers of female xia stories. Just in xia literature alone, Chinese scholar estimates that a third of the texts features a female xia protagonist and more than half of them achieve supreme victory alone or with the help of female mentors. The male helper theme is less frequent the further back in time we look. Types of female xia - they all tend to be especially intelligent 1) Free-spirits (豪俠, haoxia): rise above the concerns of traditional taboos & duties, like chastity & motherhood to pursue their aspirations & lovers of their dream. They elope, kill, fight their way through to freedom. They fall in love with other xia irrespective of social expectations. Examples: Piaomu(漂母), wife of Zhang Er (張耳妻), the Maiden of Qi(齊女), Zhuo Wenjun(卓文君), Liang Hongyu(粱紅玉)etc. 2) Wandering Xia (游俠, youxia): they typically help the weak and eliminate local bullies & corrupt officials, help others revenge and right the wrongs, safe people from hunger and other calamities, steals from the rich to help the poor etc., & we have a legion of them. They come and go in mystery & of their own free will. Types of female xia: continued 3) The swordswoman (劍俠, jianxia) more famous because of the superior fighting skills over everyone in the story. 4) The avenger (義俠, yixia) who might start off as a daughter, wife or mother who is wronged and sets out to use her brains and other skills to revenge and eliminate evil people at the same time. Types of female xia: continued 5) The trained martial artists (武俠, wuxia): they are usually kidnapped children or victims of family trauma rescued by a female master of martial arts often in the form of a Taoist or Buddhist nun or a prostitute, who took them in and train them The Deaf Mute Heroine Ainu Types of female xia: continued 6) the super-human nun (神尼, shenni): she is often an otherworldly hermit or wanderer, an invincible martial arts master, who acts according to her philosophy unhindered. She often trains other women. Because of their religious beliefs, men who fear then often imagine them as icy cold previous victims of sexual violence or unrequited love. Some fight even this stereotype. As the brothel and the nunnery are the only 2 legitimate social spaces for women outside the home, the illegitimate community of the xia becomes especially attractive to women. Often, they even turn those legitimate spaces into the alternative world of xia. Thus the fighting nun and the vengeful martial artist prostitute Ainu. Some special features of supreme martial artists: 1)Youthfulness: if their inner strength is trained early and to a superior level, they often look immensely younger than their real age. Can look ageless. 2)Sometimes they are characterized as elderly figures only in order to suggest wisdom. However, they might be said to be ancient. In traditional Chinese culture older people are figures of experience, wisdom and temperance. 3) Sexual abstinence. This is more pervasive among male xia than female xia because one of the chief rebellion of women is against the taboos on her body and sexuality. The more closer to our time, the more love and sex life the xia have, especially the women. “Jane” Bond? The Hong Kong hybrid Detective-RobynhoodNüxia: Factory girl or dutiful daughter during the day, detective plus nüxia at night. Male roles are usually weaker, or a bit stupid or slow. 女俠: The Seven Princesses (七公主): 沈殿霞 蕭芳芳 陳寶珠 馮寶寶 Also 冯素波 沈芝华 王爱明 藍紅, 謝賢 薛家燕 The Weak Male & the Legendary Nüxia: China possesses a tradition of the superior female. In history, one comes across a lot of strong women full of intelligence, competence, talents, martial arts skills, extraordinary powers and self-confidence. The Yin reigns over the Yan in a lot of folk legends. The Cantonese Hong Kong cinema of the 1950s and 60s was the domain of the female star. It was the time of after war recovery and general poverty among the immigrant and refugee dominated Hong Kong population. The weak male in romantic melodrama is in need of female saviors, and the male detective is always a little slow of wit or too naïve compared to the nüxia. However, when Hong Kong’s economy get more and more powerful, the male hero becomes more and more dominant and the female roles more and more decorative and marginal. Why? Chor Yuen (Chu Yuan), dir., Intimate Confessions of a Chinese Courtesan (Ai Nu, 愛奴), Hong Kong: 1972. Synopsis: Forced into prostitution by a group of thugs and Chun Yi (Bei Di), a lesbian madam, Ai Nu (He Lili) becomes the highest-priced courtesan of the brothel, bewitching men into submission until she decides to exact revenge on men. Bedroom scenes turn into swordfights, foreplay into murders. Madam Chun Yi victimizes and exploits Ai Nu while being in love with her, and conversely, Ai Nu pretends to be lured into a lesbian relationship with Chun Yi in order to entrap her. So sex, seduction (and kissing!) become the ultimate weapons for power. The two heroines never lose either their regal poise or their mysterious, slightly ironical smiles. The atypical film Ainu: The term Ainu: Women in traditional China were taught to refer to themselves as nunu (slave slave), even if she was a lady of class. The film takes this idea literally to the context where this sexist oppression of women as slaves of men and of the patriarchal family becomes most crude & blatant. Ainu is literally named “slave of love” by her parent, even before her kidnap. She is them abducted to become literally, a sex slave, both of the lesbian madam and the rich male clients. The irony is on the word love. What does love mean in a situation of total lack of freedom? The atypical film Ainu: 1) Ainu is not a typical Confucian female xia avenging her parents or saving her brother. She is doing it for herself & single-handedly liberates other trapped women & eliminates threats to other women. She cynically lectures the constable that he is after the wrong people. He should be arresting the kidnappers & operators of the sex slave trade rather than a righteous xia like her. 2) At every rape scene, we end up laughing at the camera’s ridicule of the men, rather seeing the exposure and torture of the female bodies. 3) The film borders towards undoing the expected malecentered visual pleasure of a soft porn. Rather, it compensates with the sensual pleasure of gore emerging out of pent-up female rage & hatred over thousands of years of physical and emotional oppression. The atypical film Ainu: 4) The visual pleasure centering on women’s eroticism also sets the male viewer as an outsider, a voyeur, a peeping tom in the lives of lesbians, just as ridiculous and as impotently angry as the unrequited worshipper of Chun Yi. 5) The torture scenes actually showcased are those when Ainu tortures and kills the men – her prey. When women are tortured, the perpetrators are women themselves. Think about the implication of a history of oppression on women’s power relation. 6) Where are the social spaces where women can call the shots? The nunnery and the brothel and the family when all the men your generation and men and women above your generation are all dead and you have at least a son. 7) Both Madam Chun Yi & Ainu are not totally inhuman and icy – the stereotype of non-Confucian female xia. They are still capable of love & compassion, which is hugely compromised by hatred and previous trauma from the hands of men. SWORDSMAN II (笑傲江湖之東方不敗) SWORDSMAN II (笑傲江湖之東方不敗) Director: Ching Siu Tung Producer: Tsui Hark, Hong Kong, 1992. Original Story: Louis Cha Screenplay: Tsui Hark, Hanson Chan, Tang Pik Yin Martial Arts Directors: Ching Siu Tung, Yuen Bun, Ma Yuk Sing, Cheung Yiu Sing Costume Designers: William Chang, Yu Ka On Cinematographer: Lau Moon Tong Biography of director Tsui Hark & links to articles on him: http://www.sensesofcinema.com/contents/directors/03/tsui.html Brigitte Ching-Hsia Lin as Asia the Invincible: An ethnic Miao anti-Chinese rebel leader wanting to defeat the oppressive Chinese Empire and take over China. Asia learned the most powerful martial arts from a Sacred Scroll and took over the Miao people’s Sun Moon Sect as a base for the anti-Chinese coup. The Japanese ninjas and swordsmen [the Hattori’s] in exile in China are also serving under Asia the Invincible. The Miao and Japanese people together robbed a shipment of Western firearms the Chinese bought from Holland. Rosamund Kwan as Ying: She is from the Miao ethnicity. She is the Acting Chief of the Sun Moon Sect after her father is imprisoned by Asia the Invincible. Asia in fact drove her and her followers into exile and usurped her role as the chief of the sect. They are now hiding out in the inn she is running as a camouflage. The inn follows the martial arts tradition of iconography as the black inn trope. Michelle Reis as Kiddo: She is the cross-dressed youngest “brother” of the Wah Mountain brotherhood of xia [with Ling and the other boys]. She is the daughter of the chief of the Wah Mountain School of martial arts. In Swordsman I, before Asia finally won the competition for the Sacred Scroll, her father was also obsessed with the acquisition of the scroll and has turned evil and ready to betray and kill his students [Ling and the brothers] for that purpose. Disappointed and betrayed, the brotherhood, including Kiddo, decided to retreat into seclusion and leave the martial arts world for good. They went out to look for a good site of hermitage and agreed to meet again at Ying’s Inn in a year to go into hermitage together. This is the point in the story when the film Swordsman II begins. Fannie Yuen as Blue Phoenix: Confidant and best follower of Ying. Also a Miao woman. She can control snakes with her reed pipe. She represents the sexually uninhibited woman. Synopsis: Asia thinks that the Miao people, having always been a small ethnic minority and the underdog in China, should rebel against China’s semi-colonial oppression of the Miao and the other ethnic peoples (苗 , 金, 遼, 藏, 蒙, 回). Asia is determined to reverse the situation and make the Sun Moon Sect more powerful. Asia makes an agreement with the exiled Japanese military leaders, headed by Hattori (Lee Tse-hung), who are hiding-out in China to gather their forces for an attack on the new Japanese leader, Hideyoshi. In return for allowing the Japanese a safe haven in China, the Japanese have agreed to help Asia to challenge the Chinese rule. Synopsis:「風刀霜劍寒相逼, 只嘆江湖幾人回」 Asia, on the other hand, is perfecting his fighting ability by studying the Sacred Scroll. He castrated himself in order to reach the highest level of martial arts as suggested by the Sacred Scroll. In the process of his training, his physique gradually becomes more and more feminine. He is also ruthless in realizing his ambitions and is viciously imprisoning the ex-chief Master Wu and taking over the Sun Moon Sect under an iron fist. Ling, the Wah Mountain’s best fighter, is the only person with the ability to stop him. But at the same time, Ling and his fellows have made the decision to retreat to seclusion, and are thrown into a dilemma. Synopsis: Ling is a xia who has a weak spot for smart powerful women. He is totally infatuated by the gallant, classy accomplished martial artist and Miao Chief, Ying. At Ying's request, Ling, in keeping with the altruistic air of the true xia, agrees to rescue her father, Wu. However, after being freed from capture, we discover that Master Wu doesn’t seem to be any less tyrannical than Asia. Wu turns out to be a twisted, vengeance-obssessed phychotic, bellowing through the rest of the film in a ritual of executions. It seems this “victim” is even more heartless and blindly ruthless than Asia and does not seem to be doing anything purposeful for the Miao people. Synopsis: To complicate matters, Asia and Ling meet when Asia was rising out of a bath in the sea. S/he dries himself/herself simply by the whirlwinds s/he creates. The drops of water from one shake of his/her wet gown can kill a flock of birds and perforate a thousand trees. What we see is the unmistakable allure of the stunningly beautiful Brigitte Lin. It is ridiculous, certainly, to expect anyone to look at Lin and believe her to be a man, but her sheer authority, presence and power so dominate any scene she’s we simply have to go along with the assumption. Synopsis: Ling is totally stunned by the emerging goddess of the ocean. The attraction is mutual. Asia, being more feminine now, finds himself deeply attracted to Ling. Ling dashes into the scene as a burst of pure joy spinning sideways in the sea in total delight over the finest gulp of wine. Asia is at first, a bit annoyed and surprised by being taken as a woman. However, s/he is won over by Ling’s naïve honesty and ends up being quite seduced by the handsome carefree knave. At this point, the only masculine feature left in Asia is his voice. Wanting to keep Ling interested in him, he chooses to speak in a powerful ventriloquism and play along with Ling’s assumption that s/he is a silent, nonChinese woman. Synopsis: 天下風雲出我輩, 一入江湖歲月催, 皇圖覇業談笑 中, 不勝人生一場醉. Time and again, Ling turns to him/her for solace, company & indulgence in wine. Ling invites “her” to leave in the middle of the fight for a sip of wine under the moon. The two soar through the forest with utmost grace. S/he plays the flute (vertical bamboo flute), Ling sings his carefree poetry. Asia is deeply touched by his guileless freedom and won over by his nonchalance & talents. Synopsis:江山如此多嬌, 引無數英雄競折腰 Meanwhile, Cici, the concubine of Asia, discovers that not just “his” looks, but also “his” voice, has turned feminine. He is not having sex with her because he has turned into a woman! At the same time, Asia is thinking lovingly of Ling. In despair, Cici tries to burn the Secret Scroll she is wearing, which is the cause of Asia’s transformation. Just when Asia is outraged and despairing over everyone’s “betrayal,” Ling appears again in search of “her” company. Synopsis: Asia arranges the concubine Cici to give Ling an unforgettable night on his/her behalf. Cici masquerades as Asia before she commits suicide. While Ling is having his greatest time, Asia launches a surprise attack on the Inn, killing all Ling's fellow brothers. True to their xia spirit, the brotherhood sacrifice themselves for Ying and Blue Phoenix. Kiddo is the only one surviving. Synopsis: Ling is furious when he gets to the war zone. He sees his only possible duty in revenge against Asia. This conflict sets the scene for the mystical and deadly duel between Asia and Ling. Ling arrives at Asia’s fortress only to discover that his mysterious muse (女神) is also his nemesis (仇人). Both Ling and Asia are in shock at the sudden turn of events and both are inconsolably sad at the realization of the deepest sense of betrayal. Synopsis: At this point, Asia can destroy a fortress with a nod of her head or a wave of “her” hand, yet s/he is undone by “her” hesitation in killing Ling. Rather, Asia resorts to emotional torture. S/he forces Ling to choose between saving Ying, Kiddo or “herself ” by throwing everyone down the cliff. Ling actually manages to save Ying and Kiddo, and then jump unto death with Asia. S/he cannot bear to drag him down and pushed him back to safety by one powerful shot of palm power. The film ends without showing whether Asia is dead down in the gorge. Questions to bear in mind and discuss: Is Asia lesbian, gay, bisexual, transsexual, transgendered? Is the visual pleasure of the film catering to the male or female viewer? The queer or straight viewer? Is the queer viewer included in the film’s language? How is the internal logic of the film responding to the issue of gay, lesbian, bisexual, transsexual, transgendered love? In the film’s own logic, what kinds of queerness are recognized, what then is/are not recognized? What kind of gender power relation do the other women in the film represent? Kiddo, Ying, Blue Phoenix. What kind of gender assumptions do the men from different races, Chinese, Japanese, Miao have in the film? Other interesting features of the film: A) Hybrid genres: Like the hybrid sexualities in the film, the genre of the film is also very hybrid. It is no doubt an action film, but works equally well as a horror film. It is also a romance. Traditionally, martial arts and xia stories pay very little effort on romance, like Outlaws of the Marsh. This is true of the Western and the Chinese detective genres, too. Think of Sherlock Holmes and Watson, Batman and Robin. They never seriously date & marry anyone. Same is true of Chinese detective stories like Tales of Magistrate Bao and his Valiant Lieutenants. Why? If you have families and lovers, you can be held hostage, you can be pressed to become biased for the sake of those you are supposed to provide for and fend for. You have reasons to compromise on your ideals. Hybrid genres continued: To project an image of absolute impartiality and true justice more upright than the law, the xia, the detective and the judge in such stories have to be completely disengaged from human social ties. They have only their own lives to loose and their own ideals to answer to. They can stand out from all human beings as the symbol of pure ideals & appear as the most just and virtuous. This is why martial artists and detectives are often loners. The fusion of romance and the martial arts genres happens in more contemporary mutations of martial arts literature, especially in Hong Kong since the 1950s and 1960s. This trend and these works are later adapted into films and TV. Other interesting features of the film continued: B) The film is ambiguous not only in terms of gender and sexuality, but also in genre. It is a moral Tilt-a-Whirl as well: - the hero Ling is an unrepentant, likable “alcoholic womanizer” as one friend calls him - the villain Asia actually stands up for the oppressed, the ethnic minorities the Miao people Other interesting features of the film continued: reversals - men become women (Asia) and women become like men (Kiddo, whose own brothers refer to her as a “strange yin-yang beast”) - the victimized master (Wu) is in fact a homicidal maniac – a victimizer - the love of Ling’s life is a woman who carries a whip and threatens to cut off the tongue of her faithful confidant - even the meaning of insects is inverted: the deadly poisonous scorpion is delightful food for Ling. He thrusts it into his wine gourd to produce wine that will keep him drunk for three happy days. Cross-dressing in Chinese culture: Since the Ming dynasty, a pair of stock cultural icons have stayed rather prominent in popular culture, in pulp fiction, theater, film: they are the talented refined, and handsome scholar and the talented, refined and beautiful woman paired in romance. There are 2 main kinds of handsome heroes in Chinese culture, the wu (fighting) hero and the wen (scholar) hero. One is muscularly gorgeous, the other is an scholar and artist and great romancer so delicate and refined in features that he looks absolutely androgynous and almost like a pretty young woman. Cross-dressing in Chinese culture: At the same time, the talented and intelligent beautiful young woman also most of the time, look proud and androgynous, too. This is why both in Beijing opera and Cantonese opera, there is a tradition that the troupes can be all women. Both male and female characters are played by women. This handsome, androgynous scholar type allows woman to play male roles in romances very convincingly, because the ideal male lover of an educated lady looks almost exactly like her. Two women playing lovers on stage can convince many to cry profusely. This cross-dressing and androgynous stock pair of cultural icons are so pervasive in pop culture, my own idea of a handsome guy is irretrievably formed by this image. I watched so many of those films during late morning and early afternoon Hong Kong TV, the image stuck with me forever. Stanley Kwan, dir., Rouge (胭脂扣), Hong Kong, 1987. Quotes are from Acbar Abbas, Hong Kong: Culture and the Politics of Disappearance, 1997. Abbas: - “The end of British rule in Hong Kong and the passing of sovereignty back into the hands of China is not a simple return of Chinese territory to the Chinese.” “Hong Kong’s colonial history,” one “that cannot be forgotten overnight,…has distanced Hong Kong culturally and politically from China,” making the relationship “not simply one of reunification.” Hong Kong in the 1980s has become a bird of very different feathers from the condition it was when it left China after the Opium War in the mid-19th century. For China, “administering the Hong Kong ‘special administrative region’ ” is “a little like handling a gadget from the future.” Abbas: Hong Kong history introduces a time warp to the usual linear time line of colonial experience: from colonialism to independence. Instead of this typical pattern, Hong Kong turns from the hands of one colonizer to another, from the rule of the British Lion to the Chinese Dragon. Also, the usual assumption is that the colony is more backward and the colonizing culture more advanced, and thus the colonizing cosmopolitan center is assumed to be the future for the colony’s development. But to Britain and China, Hong Kong is a model testing ground for new policies, the advanced guinea pig of future models of administration. It is the “special administrative region,” the test case of future China, as it used to be the test case of British colonial administration. Hong Kong Culture: A Culture of Disappearance One arrogant assumption of both the British and the Chinese colonizing cultures is that Hong Kong is a cultural dessert. This arrogant assumption bothers Hong Kong people a lot, especially the creative class, like film directors and writers. To Abbas, this arrogant assumption of the colonizers is a fantasy in the form of “reverse hallucination.” “If hallucination means seeing ghosts and apparitions,” that is, seeing “something that is not there,” then “reverse hallucination means not seeing what is there.” This is the arrogant cultural fantasy that the new Hong Kong cinema seems to be trying to expose and deal with. Hong Kong Culture: A Culture of Disappearance To appear to others cultures merely as an empty cultural dessert means that all the vibrant cultural activities and creativities in Hong Kong are subjected are not being recognized. Others are not seeing what is there. The way in which Hong Kong culture is perceived by others as a cultural dessert or is buried under old binaries like the East-West difference is a form of being seen but overlooked at the same time. Under the gloss of hollow clichés, the actual place in all its complexities is made invisible, assumed to be dead and gone. Hong Kong Culture: A Culture of Disappearance Thus “disappearance is not” only “a matter of effacement but of replacement and substitution” by stereotypes, a form of being misrecognized and buried under dead metaphors.” The culture of disappearance gives us ready-made identities to take away our subjectivity, and designates us acceptable voices to take away our genuine speaking positions and possibilities. The wiping out of Hong Kong’s complex culture and politics “may not be an entirely negative thing, if it can be taken far enough. Not all identities are worth preserving. This is to say that disappearance is not only a threat – it is also an opportunity.” Hong Kong Culture: A Culture of Disappearance This disappearance of Hong Kong culture is not necessarily a helpless and pathetic fate. Disappearance can also be strategically reused by local Hong Kong culture as a tactic to resist the imposition of stereotypical understandings from others. To disappear from the list of stereotypes is one step towards being seen anew. Disappearance therefore, can be combined with representing one’s culture in novel and unexpected ways. The ghost, the haunting revenant, the spectral elements are paradigmatic examples of such tactics of disappearance and reappearance. Stanley Kwan’s use of the comparison between the cinema and the haunted house: He actually said in one interview that the cinema is like a haunted house to him. Think of the brothel that Ruhua worked in. It is a bygone place, no longer existing. The cinema shows a reproduction of that place in all its grandeur. However, those people who inhabited that place and gave it the feelings of passion and romance were all dead or gone. To see all these intense relationships in the 1930s in the cinema is like visiting a haunted house. Stanley Kwan’s use of the comparison between the cinema and the haunted house: After seeing this film about that old and bygone district of Hong Kong in the 1930s, if you ever go there, that place would remind you of the passions of Ruhua. Also, while you are watching this film, the cinema you are in is also infected by the aura of Ruhua and the nostalgia for that place the film Rouge impresses on you. Therefore, what that place and the cinema theater infect in you is the feelings (affects) generated by the film and the characters in the film. However, these feelings belong not only to those dead and gone but also to you, you who come into this place through film viewing and share with them a moment of passion and longing. Affects: the cinema as a haunted house: Thus, the feelings circulating in this place you see in the film and in this cinema you are in no longer belong only to the individual Ruhua, but also to the film-makers and the audience. We can all identify with Ruhua’s personal feelings through the film’s technique of adopting Ruhua’s point of view in the narration. Thus, her feelings are no longer simply, her personal feelings, but are also shared feelings – shared among the community of viewers and the viewed. Such shared feelings - belonging not only to individuals but also to a place (Ruhua’s brothel and the cinema we are in) and also - belonging to those who share the place in memory or in actual presence is called “affects.” Affects: the cinema as a haunted house: Affects are free floating feelings lingering in a place even when the people are all gone. It is like the feelings you feel when you enter a haunted house. Those who enter the haunted house are infected by the lingering affects left behind by ghosts. Thus, such feelings do not only belong to the individuals who were there but are now dead, but also to those who get in touch with such feelings later on, when they visit the haunted place. This is also like the feelings you can share with those characters and actors in a film who might be dead and gone when you enter the cinema and watch their films. This is why to Stanley Kwan, the cinema is a ghostly place. Affects: the cinema as a haunted house: The ghost, the revenant, is Stanley Kwan’s metaphor for that which is assumed to be absent but is in fact present. Likewise, Hong Kong culture, which is disappearing under other’s over-simplified understandings, is in fact always present, like a haunting ghost. The returning ghost thus reminds us that something actually there is still persisting and present, although our usual perception does not recognize it anymore. Affects: the cinema as a haunted house: The ghost is retuning to insist on a promise not kept, a passion given due respect. The ghost is like the lingering cultural complaint about the loss of cultural Intensity, self-recognition, selfdetermination and creativity. Ruhua would rather die if she does not get what she wants and live the way she chooses to. Her struggle is one of selfdetermination and self-recognition. The present modern culture’s pragmatism and lack of intensity pales in comparison. Like Shier Shao, the present is a pathetic movie extra compared to the glamorous, haunting star, Ruhua. The historical uniqueness of the new Hong Kong cinema: A Cinema of Love at Last Sight not the straight forward nostalgia for the déjà vu (the already seen) but the twisted nostalgia for the present, the present as the déjà disparu (the already disappeared) Features of this cinema of disappearance of (déjà disparu) 1) Affective rather than emotional - feelings are spatial and communal (linger as affects in a place) rather than historical and personally specific 2) This new cinema works at the fringe of the mainstream, relying on what it criticizes, critiques without moral superiority and distance. It relies on the mainstream genre of Chinese ghost film to express its creative transformation of the Chinese ghost film. 3) The local not as location but as dislocation - the film shows us not the facts and features of the location Hong Kong. Rather, it tells a Hong Kong story through showing us what has been dislocated, demolished, forgotten. Against the familiar – stereotypes, the expected 4. Rather than offering a stable identity for Hong Kong, this cinema offers a questioning of identity, a politics of identity. It makes us wonder and question what Hong Kong identity and history mean if they are compared to a haunting ghost. This ambiguous film makes Hong Kong more a question for us than provides answers to our usual questions about Hong Kong. 5. What is the unusual understanding of nostalgia? In HK films, nostalgia is not for a lost stable past but for an illusive present: the tense of the future anterior – seeing the present from the position of the future. It is a nostalgia not for definite lost objects in the past, but for the not yet crystalized present and the not yet materializing future. Against the familiar – stereotypes, the expected 6. The use the uncanny the uncanny – that which is supposed to be familiar suddenly appearing very strange. Like the feeling Ah Chor had when touching Ruhua and finding no heartbeat. Ruhua looks exactly like a human but is yet inhuman. The uncanny point of view of the ghost allows the film to introduce unfamiliar ways of understanding Hong Kong. Uncanny time and space, by putting people and places of the 1930s and the 1980s side by side, the film blurs the familiar opposites between old and new, good and bad, and blurs the difference between continuation and discontinuity 7. A New understanding of De-cadence: De-cadence - in musical terms means being out of sync, out of rhythm. The film’s technique of de-cadence unsettles the rhythm of official rhetoric about Hong Kong’s unchanging future stability and prosperity. Ruhua’s world of persistence, constancy and idealism is out of sync with the values of modern life. She would rather lose her life than give in on her ideal love life. This is not what people would do now. The people of the present is like Shier Shao who survives in a demoralized habit of compromise. De-cadence but not demoralized (自暴自棄): This is a subtle comment the film makes about the political conservative people of the present. The implied question of the film is – how then can Hong Kong be as constant as this ghost, remaining the same for 50 years about its ideals? Are Hong Kong people able to be like Ruhua, who insist on her ideals and would not change and falter? What changes will Hong Kong undergo despite apparent cosmopolitan prosperity? 董啟章 一九六七年生於香港 香港大學比較文學系碩士 九二年開始發表文章, 從事寫作及兼職教學 出版了十多本作品以後 他這樣形容自己: Kai,寫《The Catalog》的這個: 或者有人識,或 者冇人識,都無關係。 算是出過十幾本書,但一直 都用本名董啟章寫小說,為甚麼忽然來個化名呢? 可能是因為卡夫卡的 K,發音很好。 作品: 《紀念冊》 《小冬校園》 《家課冊》 《安卓珍尼》 是董啟章在台灣出版的第一本小說結集, 收入他得到聯合文學獎中篇書獎的〈安卓 珍尼〉,短篇推薦獎的〈少年神農〉,再 加上中篇〈聰明世界〉及兩篇評判團談及 (其實是一面倒的讚譽)《安卓珍尼》的附 錄。 《地圖集》 : playing with colonial space and history 城市篇 理論篇 海市 mirage-city in the sea 對應地 counterplace 蜃樓 mirage-towers in the air 共同地 commonplace 砵甸乍的顛倒視覺 Pottinger's reversed vision 錯置地 misplace 戈登的監獄 Gordon's gaol 取替地 displace 維多利亞之虛構一八八九 plan of Victoria 1889 對反地 antiplace 四環九約 four wans and nine yeuks 非地方 nonplace 外領屬性 extraterritoriality 東方半人馬 the centaur of the East 閒話角與兵房 scandal point and the military 界限 boundary cantonment 無何有之地 utopia 史密夫先生的一日遊 Mr. smith's one-day trip 地上地 supertopia 總督府的景觀 a government house with a view 地下地 subtopia 卑路乍夢中的蛤蟆 the toad of Belcher's dream 轉易地 transtopia 裙帶路的回歸 the return to kwan Tai Loo 多元地/複地 multitopia 太平山的詛咒 the curse of Tai Ping Shan 獨立地/統一地 unitopia 攻略遊戲 war game 完全地 omnitopia 《地圖集》 街道篇 春園街 Spring Garden Lane 雪廠街 Ice House Street 糖街 Sugar Street 七姊妹道 Tsat Tsz Mui Road 堅拿道東.西 Canal Road East. West 愛秩序街 Aldrich Street 水坑口街 Possession Street 詩歌舞街 Sycamore Street 通菜街與西洋菜街 Tung Choi Street & Sai Yeung Choi Street 洗衣街 Sai Yee Street 眾坊街 Public Square Street 柏樹街 Cedar Street 符號篇 圖例之墮落 the fall of the legend 暴風之眼 the eye of the typhoon 赤(同:魚獵右邊;音:列)角空港 Chek Lap Kok Air Port 換喻之系譜 the metonymic spectrum 想像之高程 the elevation of imagination 地質種類分歧 geological discrimination 北進偏差 north-bound declination 數目字之旅 the travel of numbers 符號之墓穴 the tomb of signs 時間之軌跡 the orbit of time 《雙身》 本書乃第十七屆聯合報文學獎.長篇小說特別獎作 品,正如所得的獎項一般,這是一部奇特的小說, 敘述一個男人突然變為女身後,心靈及肉體的歷程。 《名字的玫瑰》 《同代人》中的短文大部分發表於一九九七年三月 至十二月期間《明報》「世紀版」「七日心情」欄, 綜合了作者對香港歷史、文學現況、流行思潮和書 寫類型的意見。 《說書人》 結集了五位書評作者——關麗珊、余非、 湯禎兆、梁文道、董啟章——對於書和文字的評論。 《講話文章 - 訪問、閱讀十位香港作家》 《V城繁勝錄》re-imagining traditional festivals and colonial urban space 卷一 城牆之城 8 城中之城 16 通道之城 24 橋之城市 32 街之城市 40 政府之城 48 督府之城 56 卷二 酒樓之城 64 小食之城 72 傀儡之城 80 娼妓之城 88 店舖之城 96 時裝之城 104 伎藝之城 112 卷三 正月 118 清明 124 復活 130 端午 136 七夕 144 盂蘭 150 中秋 156 《The Catalog》 -first book on teenage girls 顧名思義,這本小說本身就像一個Catalog,目錄上 有九十九個項目,也即是有九十九篇故事。 這些項目都是九八至九九年間流行的物品,環繞著 這些物品,產生出一個又一個既奇幻又尋常的愛情 故事。在短短的一本小說集中,包羅了超過一百個 人物和故事,可算是前所未有的嘗試。每篇都不超 過一千字,在極短的篇幅內處理豐富的內容,也屬 絕無僅有。其短小簡約的風格,非近代所謂小小說 或極短篇的格局,而更近於古時候的筆記小說,但 經過重新創造,卻又完全是富有當代感的作品了。 《貝貝的文字冒險——植物咒語的奧秘》 《衣魚簡史》 《體育時期 上, 下》 Empathic study of young female experience in Hong Kong. Formal innovation. The use of colloquial Catonese in literature. Multiple forms of expression integrated into writing. Music, poetry, bodily movements; different forms of writing used together: the letter, the diary, the interior monologue, the narrative, temporal dislocations… 黃碧雲 《揚眉女子》,1987.〈她是女子,我也是女子〉 (散文)『對世事人情潑辣不羈』 《其後》(短篇):〈流落巴黎的一個中國女子〉、 〈懷鄉〉(Amsterdam)、〈愛在紐約〉、〈其後〉 (日本)。『歷盡滄桑,卻不願也不能放棄執著, 因此多半難得善終。』 《溫柔與暴烈》 〈溫柔與暴烈〉(Bangladesh). Bare life (蒼 生) as women’s entry point into history. A genealogy of women’s 暴烈。 在『認真卻沒有名目的鬥爭』中,暴烈『體 現於女性日常生活的慾望與挫折中。』張愛 玲的〈紅玫瑰與白玫瑰〉裡面的范煙鸝怨女 的陰毒,到〈金鎖記〉裡曹七巧的悍婦的暴 烈,還是怨女的格局。蘇偉貞、蘇童、施叔 青的怨女也沒有特破女人欲力的功虧一簣。 那〈雙城月〉裡的新曹七巧呢? 《雙城月》:〈雙城月〉、〈失城〉、〈江成子〉 《七宗罪》 《突然我記起你的臉》 《烈女圖》 《媚行者》 《十二女色》 《無愛紀》 《血卡門》 《後殖民誌》 《沉默‧暗啞‧微小》 《烈女圖》