AMERICAN AND BRITISH ENGLISH DIFFERENCES NGUYEN HOANG THUAN CLASS: CQBT I_ A BRIEF INTRODUCTION TO AMERICAN AND BRITISH ENGLISH LANGUAGE DIFFERENCES There is an amazing variety of spelling, meaning, pronunciation, usage, and even punctuation in the English language among the many people who speak it. The two main forms of English are American English and British English. If you'd like more information about this, check out this fantastic This is an essay about the differences between American English and British English * American English (AmE) is the form of English used in the United States. * British English (BrE) is the form of English used in the United Kingdom and the rest of the British Isles. It includes all English dialects used within the British Isles. II_ HISTORY OF BRITISH ENGLISH AND AMERICAN ENGLISH By the third decade of the 19th century immigrants traveled to America in cotton ships not available to people . Therefore, many diseases known as the ship fever occurred in there. Due to the fact that anyone could afford it, American's population begin to grow and grow.Once in America, people from the same country used to congregate and live altogether in certain cities. Farming and industries were their occupation, however some of these agricultural immigrants preferred to settle in cities as the Jewish in New York. This city became the most cosmopolitan city by 1900, where eighty per cent of its five million inhabitants were foreign born or their children. When they were in New York they went to Castle Garden where facilities to all the immigrants were given. Lower-class immigrants lived in the lower east side in terrible conditions, rounded by social deprivation and corrupted police; these factors made that one third of all immigrants returned to Europe. Although immigrants group had their own theaters newspapers, schools, clubs..... their had to learn English, in fact, local populace didn't preserve their mother tongue, and nowadays none in those towns can say more than a few words in his ancestors` tongue. 1. FRENCH INFLUENCE When the English- speaking colonist were moving through the west, they met French people, which by 1700 managed the strategic posts along the Mississippi and the St. Lawrence, and also the shores of the Great Lakes where voyageurs, the coureurs de bois and the habitants lived. On the other hand, we find New Orleans, the most European American city which was the center of the French influence. The Opera, theater, cuisine were brought here, but there is another perspective of New Orleans, as a port city where standard French alternated with a Creole French ( called Gumbo). Lexical adoptions, borrowings, etymologies. When we find French loans we see many lexical adoptions but they are known not all over America but just in some regions. This happens with bidet, pirogue, coulee and armoire; some words are no more used as bagasse, cordelle, bogue which are recognized just along the Canadian border or in Cajun territory. Changes in meanings, pronunciation and spellings The changes of meaning are complex because many words have two meanings (two borrowing meanings in one term): portage, dime, bayou; this last one means in Texas and in the West “deep inlet which affords a channel for the water in times of flood but remains dry or nearly so at other seasons”. Along the Mississippi it means “an abandoned river course”. Toponymy. We find some French words used in the US as toponymics. Bayou: In the southern US, a marshy outlet of a lake or river. Origin: mid 18th century, from Louisiana French, from Choctaw bayuk. Butte: An isolate hill with steep sides and a flat top (similar to but narrower than a mesa).Origin: mid 19th century, from Old French but. 2. SPANISH INFLUENCE The contact between America and the Spanish was very early, in fact, it began before America was called America, but the Indies. Many American territories belonged to Spain at first, as Texas and Jamaica. Movements of all kinds took place in those times, being the migrations to the area of the Gulf of Mexico one of the most important, where the “ Hacienda culture” has been important until 1910. Lexical adoptions, borrowings, etymologies From a long time ago, American culture has welcomed Spanish loans. During the exploitation of the West Indies and The Americas, in the 18th century, tomato, barbecue, savannah, chocolate and sarsaparilla were adopted, and they are nowadays equally common in Britain and America. But the Spanish itself has also borrowed some Indian words like coyote, tequila and jerk. Changes in meaning, pronunciation and spellings. The most complex changes in meaning is the word “Creole” (criollo). In the beginning it was used to name somebody born in Louisiana but of Spanish ancestry. Later when this region was occupied by the French, the term named a person born in there, but of French ancestry. By the time the Americans occupied this area, criollo was used to name a dialect of French spoken there, and it also name the ones who spoke it. 3. DUTCH INFLUENCE The best harbor on the New World was Holland. Holland became a part of the English colonial empire. 4. GERMAN INFLUENCE The German element in the vocabulary of American English is the first. There were three or four waves of German inmigrations. In 1683 inmigrants from southwestern begun to settle in Pensylvania. In 1775 from theRhenish palatinate developed a language of various dialects with a mixture of English words and constructions. They are call as Pennsylvania Dutch still spoken in some parts. In 1830 many German rural comunities sprang up as a result of the movement, much of them were metropolitan. In Millwakee, Chicago, Cleveland, Cincinnati, St. Louis, Detroit, Buffalo and New York were in groups to mantain their language and cultural traditions.This traditions were their own schools, strong church and fraternal organizations. Germans were a large number of people non-English-speaking in the Unites States. The following list show the German influence in American language: -Words related with food and drink: -Words related with social:beer soup beer garden delicatessen Christmas treehamburger pinochle larger beer -Words related with educational: stollen semesterturner seminar fedtschrift -Words related with miscellanious: bum fresh The list gives us an idea of contact of German immigrants and English speaking hosts. The words reflect food terms and pleasant terms and the educational terms reflect not so much German migration to America. Changes in spelling The words rainworm, cookbook and back country are the translations of Regenwurm, Kockbuch and Hinterland respectively. Superman his origin was superheroes. The words during World War II were omitted because were equally used in England. The words air force, armored division and secret police disappeared with German military. Frankfurter, wienerwurst, braunschweiger and thüringer are like hamburger steak. Terms of German origin: "The pants are too tight", "I will have to leave out the seat" and "Throw your father down the stairs his hat". Lexical adoptions: The American academy shares with England the use of words like Zeitgeist, Vorlage and Festschrift. German borrowings came into the 19th century and the words noodle, sauerkraut have been used in England . The words loafer poker and ouch came from Pennsylvania or derivative settlements. The German borrowings have being nouns but interjections like nix, ouvh and phooery could have being III_ Pronunciation 1. Stress a/ French stress For many loanwords from French where AmE has final-syllable stress, BrE stresses an earlier syllable. Such words include: BrE first-syllable stress: debut, décor, detail, détente, flambé, frappé, garage, gateau,lamé, montageA2, parquet, pastel, pastille, pâté, précis, sachet, salon, soupçon, vaccine; matinée, négligée, nonchalant, nondescript; also some French names, including BernardB2, Calais, Degas, Dijon, Dumas, Francoise, ManetA2, Maurice, Monet, Pauline, Renault, René, Renoir, Rimbaud, Delacroix. BrE second-syllable stress: attaché, consommé, décolleté, déclassé, De Beauvoir, Debussy, démodé, denouement, distingué, Dubonnet, escargot, fiancé(e), retroussé A few French words have other stress differences: AmE first-syllable, BrE last-syllable: address (postal), m(o)ustache; cigaretteA2, limousineB2, magazineB2, AmE first-syllable, BrE second-syllable: exposéB2, liaisonA2, macramé, Renaissance AmE second-syllable, BrE last-syllable: New Orleans -ate and -atory Most 2-syllable verbs ending -ate have first-syllable stress in AmE and secondsyllable stress in BrE. This includes castrate, dictateA2, donateA2, locateA2, mandateB2, migrate, placate, prostrate, pulsate, rotate, serrateB2, spectate, striated, translateA2, vacate, vibrate; in the case of cremate, narrate, placate, the first vowel is in addition reduced to /ə/ in BrE. Examples where AmE and BrE match include create, debate, equate, elate, negate, orate, relate with secondsyllable stress; and mandate and probate with first-syllable stress. Derived nouns in -ator may retain the distinction, but those in -ation do not. Also, migratoryA2 and vibratory retain the distinction. Most longer -ate verbs are pronounced the same in AmE and BrE, but a few have first-syllable stress in BrE and second-syllable stress in AmE: elongate, infiltrateA2, remonstrate, tergiversate. However, some derived adjectives ending atory have a difference, as stress shifting to -at- can occur in BrE. Among these cases are regulatoryB2, celebratoryA2, participatoryB2, where AmE stresses the same syllable as the corresponding -ate verb; and compensatory, where AmE stresses the second syllable. b/ Miscellaneous stress The following table lists the differences of stress between the two languages. BrEAmEwords with relevant syllable stressed in each dialect 1st 2nd communal, patina, subaltern, stalactite, stalagmite, transference 2nd 1st Augustine, Bushido, Ghanaian, , marshmallow, patronal, spread-eagle, controversy, miscellany, predicative, submariner, ancillary, capillary, catenary, corollary, fritillary, medullary 1st 3rd partisan, premature, opportune, carburet(t)or 3rd 1st margarine, 2nd 3rd advertisement 3rd 2nd oregano, obscurantist c/ Affixes -ary -ery -ory -bury, -berry, -mony Where the syllable preceding -ary,-ery or -ory is stressed, both AmE and BrE pronounce all these endings /əri(ː)/. Where the preceding syllable is unstressed, however, AmE has a full vowel rather than schwa: /ɛri/ for -ary and -ery and /ɔri/ for -ory. BrE retains the reduced vowel /əriː/, or even elides it completely to /riː/. (The elision is avoided in carefully enunciated speech, especially with endings rary,-rery,-rory.) So military is AmE /'mɪlɪtɛriː/ and BrE /'mɪlɪtəriː/ or /'mɪlɪtriː/. -ile Words ending in unstressed -ile derived from Latin adjectives ending -ilis are mostly pronounced with a full vowel (/aɪl/) in BrE but a reduced vowel /ɪl/ or syllabic /l/ in AmE (e.g. fertile rhymes with fur tile in BrE but with turtle in AmE). This difference applies: generally to agile, docile, facile, fertile, fissile, fragile, futile, infertile, missile, nubile, octile, puerile, rutile, servile, stabile, sterile, tactile, tensile, virile, volatile; usually to ductile, hostile, (im)mobile (adjective), projectile, textile, utile, versatile; not usually to decile, domicile, infantile, juvenile, labile, mercantile, pensile, reptile, senile; not to crocodile, exile, gentile, percentile, reconcile; nor to compounds of monosyllables (e.g. turnstile from stile). Related endings -ility, -ilize, -iliary are pronounced the same in AmE as BrE. The name Savile is pronounced with (/ɪl/) in both BrE and AmE. Mobile (sculpture), camomile and febrile are sometimes pronounced with /il/ in AmE and /aɪl/) in BrE. Imbecile has /aɪl/ or /iːl/ in BrE and often /ɪl/ in AmE. -ine The suffix -ine, when unstressed, is pronounced sometimes /aɪn/ (e.g. feline), sometimes /i(ː)n/ (e.g. morphine) and sometimes /ɪn/ (e.g. medicine). Some words have variable pronunciation within BrE, or within AmE, or between BrE and AmE. Generally, AmE is more likely to favour /in/ or /ɪn/, and BrE to favour /aɪn/: e.g. adamantineA2, carbine, crystallineA2, labyrinthine, philistine, serpentineA2, turbineA2. However, sometimes AmE has /aɪn/ where BrE has /iːn/; e.g. iodineB2, strychnineA2. d/ Weak forms Some function words have a weak form in AmE, with a reduced vowel used when the word is unstressed, but always use the full vowel in RP. These include: or [ɚ]; you [jə]; your [jɚ]. On the other hand, the titles Saint and Sir before a person's name have "weak forms" in BrE but not AmE: before vowels, [snt] and [sər]; before consonants, [sn] and [sə]. 2. Mixed pronunciation differences a. Single differences Words with multiple points of difference of pronunciation are in the table after this one. BrE /æ/ AmE /a/ Words annato, Bangladesh, Caracas, chianti /i:/ /ɒ/ /ɑː/ /ɛ/ /æ/ /i:/ /oʊ/ /æ/ aesthete, anaesthetize, Aeroflot, compost, homosexual, Interpol, Lod (Excluding trap-bath split words) banana /i/ /eɪ/ CecilA2,B2, crematoriumA2, cretin, depot compatriot, patriot, patronise, phalanx, plait, repatriate, Sabine, dynasty, housewifery, idyll. crescent, erase, Glasgow pro rata, tomato, stratum /ɪ/ /aɪ/ /z/ /s/ /eɪ/ /ɑː/ /əʊ/ /ɒ/ /ʌ/ /ɒ/ /ɒ/ /ʌ/ (sounded) (silent) /ɚ/ /ɑː/ /aɪ/ /i/ /aɪ/ /iː/ /ə/ /ɒ/ /eɪ/ /iː/ phonetician, processor, progress accomplice, accomplish, Lombardy of, from, was, what chthonic, herb (plant), Knossos, phthisic, salve, solder Berkeley, Berkshire, clerk, Derby, Hertford. either, neitherA2,B2, Pleiades. See also -ine. albino hexagon, octagon, paragon, pentagon, phenomenon. eta, beta, quayA2, theta, zeta /aɪ/ /ɛ/ /ɜːz/ /eɪ/ (silent) /ɒ/ /ʃ/ /ə/ /ɪr/ /siː/ /ɪ/ /eɪ/ /us/ primer (schoolbook). See also -ine. ate), mêlée, chaise longue Betelgeuse, chanteuse, chartreuse, masseuse /tiː/ /ʃ/ consortium /uː/ /ju/ coupon, fuchsine, Houston /uː/ /ʊ/ boulevard, snooker, woof (weaving) /ɜː(r)/ /ʊr/ connoisseurA2, entrepreneur /ɜː/ /ə/ /eɪ/ /juː/ /oʊ/ föhn, Möbius /eɪ/ /i/ /w/ Draconian, hurricane deity, Helene jaguar, Nicaragua /oː/ /o/ launch /æ/ apricot, dahlia, digitalis, patent, comrade (sounded) medicine. See also -ary -ery -ory -bury, -berry /ə/ Amos, condom, Enoch /ʒ/ Asia, Persia /oʊ/ borough, thorough (see also -ory and -mony) /ɚ/ chirrup, stirrup, sirup, squirrel /ʃ/ cassia, Cassius, hessian /ɔː(r)/ /ɚ/ record (noun), stridor /ziː/ /æ/ /ɒ/ /ɑː/ /ʒ/ Frasier, Parisian, Malaysia /ɒ/ /æ/ /ət/ twat wrath nougat /ɑː/ /ɔ/ Utah /ɑː/ /æ/ /aɪ/ /aʊ/ /ð/ /diː/ /dʒ/ /eɪ/ /eɪ/ /ə(r)/ /ə(r)/ /ɛ/ /ɛ/ /ə/ /ɜː(r)/ /əʊ/ /əʊ/ /əʊ/ /ɪ/ /iː/ /ɔr/ quark /ɛ/ /eɪ/ /u/ /θ/ /dʒi/ femme fatale Isaiah nous booth cordiality /gdʒ/ /ə/ /ət/ /ɑr/ /jɚ/ /ɑ/ /ə/ /æ/ /ɛr/ suggest template tourniquet Madagascar figure envelope Kentucky trapeze err /ɒt/ /aʊ/ /u/ /i/ /ɪ/ Huguenot Moscow brooch pi(t)ta been /iːʃ/ /ɪtʃ/ niche /jɜː/ /ju/ milieu /juː/ /u/ barracuda, puma /ɔː/ /s/ /ʃ/ /t/ /ts/ /ʊ/ /ʊ/ /uː/ /æ/ falcon /z/ /sk/ /θ/ /z/ /ɪ/ /ʌ/ /aʊ/ asthma schedule Anthony piazzaA2 kümmel brusque routeA2 /uː/ /ʌ/ /z/ /ziː/ /oʊ/ cantaloup(e) /oʊ/ /ʃ/ /ʃ/ covertA2,B2 Dionysius transientA2, nausea b. Multiple differences The slashes normally used to enclose IPA phonemic transcriptions have been omitted from the following table to improve legibility. Spelling barrage BrE IPA ˈbær.ɑːʒ boehmite (1) ˈbɜːmaɪt (1) ˈbeɪmaɪt (2) ˈbəʊmaɪt (2) ˈboʊmaɪt bouquet 'buːkeɪ boyar (1) ˈbɔɪ.ɑː (2) bəʊˈjɑː ˈbɔɪ buoy AmE IPA (1) bəˈrɑʒ (2) ˈbær.ɪdʒ (1) boʊ:eɪ (2) bu:eɪ (1) boʊ:r (2) bɔɪ.jɚ ˈbu.i Notes The AmE pronunciations are for distinct senses (1) "sustained weapon-fire" vs (2) "dam, barrier" (Compare garage below.) The first pronunciations approximate German [ø] (spelled <ö> or <oe>) ; the second ones are anglicized. The U.S. pronunciation would be unrecognised in the UK. The British pronunciation occurs in America, more commonly for the verb than the noun, still more in derivatives buoyant, buoyancy. (1) ˈkæd.ə(r) (1) ˈkæd.ri (2) ˈkæd.rə (2) ˈkɑd.ri (3) ˈkæd.reɪ (4) ˈkɑd.reɪ canton (1) kænˈtɑn difference is only in military sense "to kænˈtuːn (2) kænˈtoʊn quarter soldiers" dilettante dɪləˈtænti (1) ˈdɪləˌtɑnt BrE reflects the word's Italian origin; (2) ˌdɪləˈtɑnt AmE approximates more to French. enquiry/inquiry ɪŋˈkwaɪ.(ə)ri (1) ˈɪŋ.kwə.ri BrE uses two spellings and one (2) ɪŋˈkwaɪ.(ə)ripronunciation. In AmE the word is usually spelled inquiry. febrile (1) ˈfɛb.ril The BrE pronunciation occurs in AmE 'fiːb.raɪl (2) ˈfɛb.rəl fracas (1) 'freɪkəs The BrE plural is French fracas ˈfrækɑː (2) ˈfrækəs /ˈfrækɑːz/; the AmE plural is anglicized fracases cadre (1) ˈgærɪdʒ (2) ˈgærɑːʒ (1) ˈglæsiə (2) ˈgleɪsiə (1) ʒælʊˈziː (2) ˈʒælʊziː ˈlæpsæŋ suːʃɒŋ ləˈsuː gəˈrɑ(d)ʒ lieutenant (1) lɛfˈtɛnənt (2) ləˈtɛnənt luˈtɛnənt lychee ˌlaɪˈtʃiː ˈlitʃi Molière oblique ˈmɒl.i.ɛə əbˈliːk moʊlˈjɛr əbˈlaɪk penchant pãˈʃã ˈpɛntʃənt penult pɛˈnʌlt premier première (1) ˈprɛmjə (2) ˈprɛmɪə ˈprɛmɪɛə provost ˈprɒvəst quinine ˈkwɪniːn resource respite (1) rɪˈzɔːs (2) rɪˈsɔːs ˈrɛspaɪt (1) ˈpinʌlt (2) pɪˈnʌlt (1) ˈprimɪr (2) prɪmˈɪr (1) prɪmˈɪr (2) prɪmˈjɛr (1) ˈproʊvoʊst The BrE pronunciation also occurs in (2) ˈproʊvəst AmE (1) ˈkwaɪnaɪn (2) ˈkwɪnaɪn ˈrisɔrs reveille slough rɪˈvæliː slaʊ Tunisia tjuːˈnɪziə garage glacier jalousie lapsang souchong lasso untoward vase The AmE reflects French stress difference. ˈgleɪʃɚ ˈdʒæləsi ˌlɑpsɑŋ ˈsuʃɑŋ ˈlæsoʊ (1) ˈrɛspət (2) rɪˈspaɪt ˈrɛvəli slu The BrE pronunciation is common in AmE The 2nd British pronunciation is restricted to the Royal Navy. Standard Canadian pronunciation is the same as the British. Spelling litchi has pronunciation /ˈlɪtʃi(ː)/ AmE is as BrE except in military sense "advance at an angle" The AmE pronunciation is anglicized; the BrE is French. sense "bog"; in metaphorical sense "gloom", the BrE pronunciation is common in AmE. Homograph "cast off skin" is /slʌf/ everywhere. (1) tuˈniʒə (2) tuˈniʃə [1] ˌʌn.tʊˈwɔːd (1) ʌnˈtɔrd (2) ˌʌn.təˈwɔrd (1) veɪs The BrE pronunciation also occurs in vɑːz z (the letter) zɛd (2) veɪz ziː AmE The spelling of this letter as a word corresponds to the pronunciation IV_ GRAMMAR 1_Singular and plural for nouns In BrE, singular nouns that describe multiple people are often treated a plural, particularly where one is concerned with the people constituting the team, rather than with the team as an entity. The singular form is usually used in American. For example, British "the team are worried"; American "the team is worried". Americans may use the plural form when the individual membership is clear, for example, "the team take their seats" (not "the team takes its seat(s)"), although it is often rephrased to avoid the singular/plural decision, as in "the team members take their seats". The difference occurs for all collective nouns, both general terms such as team and company and proper nouns (for example, where a place name is used to refer to a sports team). Proper nouns which are plural in form take a plural verb in both AmE and BrE. Examples: * BrE: "The Clash are a well-known band." AmE: "The Clash is a well-known band." Both: "The Beatles are a well-known band." * BrE: "Pittsburgh are the champions." AmE: "Pittsburgh is the champion." Both: "The Steelers are the champions".Use of the singular verb is not wrong in such instances in BrE. At least one authority (E. Gowers, The Complete Plain Words, 1986) indicates that either is acceptable (provided that usage is not mixed or inconsistent within the same document), and that (as implied above) the choice of verb form may be chosen according to whether the emphasis is on the body as a whole or on the individual members (e.g. "A committee was appointed ...; but "the committee were unable to agree ..."). 2_ Tense uses: BrE uses the present perfect tense to talk about an event in the recent past and with the words already, just and yet. In American usage, these meanings can be expressed with the present perfect (to express a fact) or the simple past (to imply an expectation). This American style has become widespread only in the past 20 to 30 years; the "British" style is still in common use as well. ** "Have you done your homework yet?" / "Did you do your homework yet?" ** "I've just got home." / "I just got home." ** "I've already eaten." / "I already ate."(Recently the American use of just with simple past has made inroads into BrE, most visibly in advertising slogans and headlines such as "Cable broadband just got faster".) * In BrE, have got or have can be used for possession and have got to and have to can be used for the modal of necessity. The forms which include got are usually used in informal contexts and the forms without got in more formal contexts. In American speech the form without got is used more than in the UK. American also informally uses got as a verb for these meanings, e.g. "I got two cars," "I got to go"; but these are nonstandard and will be considered sloppy usage by many American speakers. 3_Verb morphology * The past tense and past participle of the verbs learn, spoil, spell (only in the word-related sense), burn, dream, smell, spill, leap, and others, can be either irregular (learnt, spoilt, etc.) or regular (learned, spoiled, etc.). BrE allow both irregular and regular forms, but the irregular forms tend to be used more often by the British (especially by speakers using Received Pronunciation), and in some cases (learnt, smelt, leapt) there is still a strong tendency to use them; in other cases (e.g. dreamed), in current British usage, the regular form is more common. Lit as the past tense of light is more common than lighted in the UK; the regular form enjoys more use in the U.S., although is somewhat less common than lit. By contrast, fit as the past tense of fit is much more used in American than BrE, which generally favours fitted. * The past participle gotten is rarely used in modern BrE . Interestingly, AmE, but not BrE, has forgot as a less common alternative to forgotten for the past participle of forget. * The past participle proven is frequently used in AmE, although some speakers avoid it, and it remains proved in BrE (except in adjectival use; and usage is different in Scots law). * Verbs with irregular preterites in some variants of colloquial AmE also have a separate past participle, e.g., "to buy": past tense bought spawns boughten. Such formations are highly irregular from speaker to speaker, or even within idiolects. This phenomenon is found chiefly in the northern U.S., and other areas where immigrants of German descent are predominant, and may have developed as a result of German influence.[1] Even in areas where the feature predominates, however, it has not gained widespread acceptance as "standard" usage. time adverbs with past simple/present perfect Past-time adverbs, such as just, ever, already and yet are often used with the past simple in American English, whereas in British English they would normally be used with the present perfect. Compare the following: Did you phone her yet? Have you phoned her yet? Did you eat already? Have you already eaten? Garry? You missed him. He just left. Garry? You've missed him. He's just left. Did you ever go to Canada? Have you ever been to Canada? Do you have...? / Have you got...? In all varieties of English, the 'do' forms of have are used to express habit or repetition: Do you always have fruit and cereal for breakfast? Do you sometimes have a shower in the morning when you wake up? In American English, the 'do' forms of have are commonly used when referring to particular situations. In British English, we often prefer have with got in these contexts. Compare the following: Do you have time to finish this report before you leave? Have you got time to finish this report before you leave? Do you have a problem with this? Have you got a problem with this? In American English, got and do forms are often mixed. In British English, they would not be: We've got a new car! ~ You do? We've got a new car! ~ You have? regular and irregular past tenses and past participles The following verbs are regular in American English, but are often irregular with -t rather than -ed in British English: burn dream learn smell spill spoil The kitchen smelled of roast chicken. Dinner was ready. The kitchen smelt of roast chicken, Dinner was ready. I have learned that it is better to be safe than sorry. I have learnt that it is better to be safe than sorry. He had spoiled his paper by spilling his coffee on it. He had spoilt his paper by spilling his coffee on it. The following verbs are regular in British English, but irregular in American English: dive fit wet All her clothes fit into the suitcase. All her clothes fitted into the suitcase. She wet her long blond hair before pushing it under her bathing cap. She wetted her long hair before pushing it under her bathing cap. Then she dove into the pool with all her clothes on. Then she dived into the pool with all her clothes on. Can / could with verbs of perception In British English, we normally use can or could with verbs of perception such as see, hear, taste, feel, smell, when American English will often use these verbs independently of can or could. Compare the following: When I went into the garden, I could smell the cherry wood burning on the camp fire. When I went into the garden, I smelled the cherry wood burning on the camp fire. I could hear Caroline approaching through the long grass. I heard Caroline approaching through the long grass. going to / gonna In talking about plans and intentions, going to is often replaced by gonna in informal speech, especially in American English. Compare the following: We'll see you at the game. You're gonna play, right? We'll see you at the game. You're going to play, aren't you? 4_Presence or absence of syntactic elements * Where a statement of intention involves two separate activities, it is acceptable for speakers of AmE to use to go plus bare infinitive. Speakers of BrE would instead use to go and plus bare infinitive: thus where a speaker of AmE might say "I'll go take a bath", BrE speakers would say "I'll go and have a bath". (Both can also use the form to go to instead to suggest that the action may fail, as in "He went to take/have a bath, but the bath was full of children.") Similarly, to come plus bare infinitive is acceptable to speakers of AmE, where speakers of BrE would instead use to come and plus bare infinitive: thus where a speaker of AmE might say "come see what I bought," BrE speakers would say, "come and see what I've bought" (notice the present perfect tense: a common British preference). * Use of prepositions before days denoted by a single word. Where British people would say "She resigned on Thursday", Americans often say "She resigned Thursday", but both forms are common in American usage. Occasionally, the preposition is also absent when referring to months: "I'll be here December" (although this usage is generally limited to colloquial speech). * In the UK, from is used with single dates and times more often than in the United States. Where British speakers and writers may say "the new museum will be open from Tuesday," Americans most likely say "the new museum will be open starting Tuesday." (This difference does not apply to phrases of the pattern from A to B, which are used in both BrE and AmE.) A variation or alternative of this is the mostly American "the play opens Tuesday" and the mostly British "the play opens on Tuesday". * AmE uses intransitively the verb meet followed by with to mean "to have a meeting with", as for business purposes ("Yesterday we met with the CEO"), and reserves transitive meet for the meanings "to be introduced to" ("I want you to meet the CEO, she's such a fine lady"), "to come together with (someone, somewhere)" ("Meet the CEO at the train station"), and "to have a casual encounter with" ("Meet me in the morning"). BrE uses transitive meet also to mean "to have a meeting with"; the construction meet with, which actually dates back to Middle English, appears to be coming back into use in Britain, despite some commentators who preferred to avoid confusion with meet with meaning "receive, undergo" ("the proposal was met with disapproval"). The construction meet up with (as in "to meet up with someone"), which originated in the U.S., has long been standard in both dialects. * The verb agree is used transitively in BrE (as in "agree a contract") while in AmE one would "agree to a contract" or "agree on a contract". * The verb visit is often used intransitively in AmE, with possibly the additional meaning of "to have a conversation" (as in "to visit with a friend," a construction that often sounds strange to British, and many American, ears). This usage is not very common on the East Coast of the U.S. * In BrE, the indirect object of the verb write usually requires the preposition to, e.g. "I'll write to my MP" or "I'll write to her" (although it is not required in some situations, for example when an indirect object pronoun comes before a direct object noun, e.g. "I'll write her a letter"). In AmE, write can be used ditransitively, e.g. "I'll write my congressman" or "I'll write him". * Some verbs that are intransitive in BrE are transitive in AmE; for example, British: "The workers protested against the decision." American: "The workers protested the decision." British: "To cater for a banquet." American: "To cater a banquet." British: "To claim for benefits." American (and also British): "To claim benefits." * The verb prevent can be found in two different constructions: "prevent someone from doing something"; "prevent someone doing something." The latter is well established in BrE, but not in AmE. * Some verbs can take either a to-infinitive construction or a gerund construction; for example, to start/begin/omit to do something/doing something. AmE uses the gerund more often than BrE. * A few 'institutional' nouns take no definite article when a certain role is implied: for example, at sea (as a sailor), in prison (as a convict), and at/in college (for students). Among this group, BrE has in hospital (as a patient) and at university (as a student), where AmE requires in the hospital and at the university. (When the implied roles of patient or student do not apply, the definite article is used in both dialects.) Likewise, BrE has in future and American has in the future. * In BrE numbered highways usually take the definite article (for example "the M25", "the A14") while in America they usually do not ("I-495", "Route 66"). Southern California is an exception, where "the 5" or "the 405" are the standard. A similar pattern is followed for named roads, but in America there are local variations and older American highways tend to follow the British pattern ("the Boston Post Road"). * AmE distinguishes in back of [behind] from in the back of; the former is unknown in the UK and liable to misinterpretation as the latter. Both however distinguish in front of from in the front of. * The use of the function word out as a preposition to denote an outward movement, as in "out the door" and "out the window", is standard in AmE, but not quite in British writing, where out of is generally the preferred choice, although the "American" usage, usually considered regional or dialectal by British dictionaries, is gaining ground in UK speech. 5_Different prepositions in certain contexts * In the United States, the word through can mean "up to and including" as in Monday through Friday. In the UK Monday to Friday, or Monday to Friday inclusive is used instead; Monday through to Friday is also sometimes used. (In some parts of Northern England the term while can be used in the same way, as in Monday while Friday, whereas in Northern Ireland Monday till Friday would be more natural.) * British athletes play in a team; American athletes play on a team. * The word heat meaning "oestrus" is used with on in the UK and with in in the U.S. * The intransitive verb affiliate can take either with or to in BrE, but only with in AmE. 6_Miscellaneous grammatical differences * In AmE, some prescriptionists feel that which should not be used as an antecedent in restrictive relative clauses. "That is the defining, or restrictive pronoun, which the nondefining, or nonrestrictive." This distinction was endorsed by Fowler, but the use of which as a restrictive pronoun is common in great literature produced on both sides of the Atlantic. * In names of American rivers, the word river usually comes after the name (for example, Colorado River), whereas for British rivers it comes before (as in River Thames). One exception present in BrE is the Fleet River, which is rarely called the River Fleet by Londoners outside of official documentation. An exception in the U.S. is the River Raisin in Michigan named by the French. This convention is mixed, however, in some Commonwealth nations, where both arrangements are often seen. 7. Word derivation and compounds Directional suffix -ward(s): British forwards, towards, rightwards, etc.; American forward, toward, rightward. In both dialects, distribution varies somewhat: afterwards, towards, and backwards are not unusual in America; while in Britain forward is common, and standard in phrasal verbs like look forward to. The forms with -s may be used as adverbs (or preposition towards), but rarely as adjectives: in Britain as in America one says "an upward motion". The Oxford English Dictionary in 1897 suggested a semantic distinction for adverbs, with -wards having a more definite directional sense than -ward; subsequent authorities such as Fowler have disputed this contention. * In BrE, agentive -er suffix is commonly attached to football (also cricket; often netball; occasionally basketball). AmE usually uses football player. Where the sport's name is usable as a verb, the suffixation is standard in both dialects: for example, golfer, bowler (in Ten-pin bowling and in Lawn Bowls), and shooter. 8. Lexis Most of the differences are connected to concepts originating from the nineteenth century to the mid twentieth century, where new words were coined independently; almost the entire vocabularies of the car/automobile and railway/railroad are different between the UK and America, for example. Other sources of difference are slang or vulgar terms, where frequent new coinage occurs, and idiomatic phrases, including phrasal verbs. The differences most likely to create confusion are those where the same word or phrase is used for two different concepts. Regional variations even within the U.S. or the UK can create the same problems. VII_General trends While the use of American expressions in the UK is often noted, movement in the opposite direction is less common. But such words as book (meaning "to reserve"), queue (a waiting line), and roundabout (otherwise called a traffic circle or rotary) are clearly current in AmE, although often regarded as British. Some other "Briticisms", such as go missing (as an alternative to disappear), bespoke (for custom-made or made-to-order), or run-up "period preceding an event" are increasingly used in AmE, and a few (for instance, early on) are now completely standard. 9. Words mainly used in British English Speakers of AmE are likely to be aware of some BrE terms, such as lorry, biscuit, chap, loo, and shag although they would not generally use them. List of British words not widely used in the United States Asterisks (*) denote words and meanings having not occasional currency in American, but notable for their relatively greater frequency in British speech and writing. British English spelling is consistently used throughout the article, except when explicitly referencing American terms. A accountancy calculating and tracking financial matters (US: accounting). In the UK accounting is the school subject, but accountancy is the professional qualification. action man generically, an action figure[citation needed] (e.g. "a Star Wars action man"). Not to be confused with Action Man, the UK's counterpart to G.I. Joe. advert advertisement (US and UK also: ad, commercial (on TV)). B balls-up (vulgar) error, mistake, SNAFU. See also cock-up. banger (1) a sausage (from the tendency of sausages to burst during frying); (2) a firework; (3) an old car (allusion to their tendency to back-fire). bristols (vulgar, rhyming slang) breasts; from football team Bristol City = titty bugger (vulgar) a spontaneous expression of alarm or frustration, e.g. 'Oh bugger, I've just missed the last bus home' buggered (vulgar, literally a synonym for 'sodomised') worn out; broken; thwarted, undermined, in a predicament, e.g. 'If we miss the last bus home, we're buggered' (US: screwed) bugger all little or nothing at all; "I asked for a pay rise and they gave me bugger all"; "I know bugger all about plants"; damn it all. US: zip, jack or (offensive) jack shit. building society an institution that provides mortgage loans and other financial services (US equivalent: savings and loan association) burgle * (originally colloquial, back-formation from burglar) to commit burglary (in the US, burglarize is overwhelmingly preferred, although burgle is occasionally found). butty a sandwich (esp. chip butty, bacon butty). C cafetière device for making coffee (US: French press) cagoule type of lightweight hooded waterproof clothing (US: windbreaker) call box, phone box public phone (US and UK also: payphone) call minder (rare) telephone message recorder (US and UK also: answering machine; voicemail machine) cats eye reflector used to mark lane divisions and edges of roads, also written cat's-eye, genericised from the trademark Catseye (US: raised pavement marker; Botts' dots are similar) central heating boiler (US: furnace) central reservation physical barrier (usually made from armco) dividing oncoming carriageways (only on dual-carriageways or motorways) (US: median strip) cotton bud wad of cotton wool fixed to a small stick, used for cleaning (US: cotton swab, Q-Tip) cotton wool Spun cotton, used for cleaning wounds or make-up (US: Absorbent cotton, cotton ball) council house/flat , also council housing or estate public housing. (US: projects) D dodgy * unsound, unstable, and unreliable dogsbody * someone who carries out menial tasks; a drudge the dog's bollocks (vulgar) something excellent or top quality, the "bee's knees" (the business), the "cat's whiskers". Nowadays is becoming "mutt's nuts". dole * (informal) welfare, specifically unemployment benefit. Sometimes used in the US, esp. older generation dosh * (slang) money (US: dough) "how much dosh you got on ya?" doss (from docile) to be lazy, "I've been dossing all day", also can mean to truant, "dossing off" (similar to bunking off). Additionally it can informally take the form of a noun (i.e. "that lesson was a doss"). Also "dosser", a lazy person, or a tramp (US bum); "to doss down", to find a place to sleep, to sleep on some substitute for a bed such as a sofa, the floor, or a park bench; "doss-house", temporary accommodation for tramps or homeless people, cheap dilapidated rented accommodation with low standards of cleanliness (US: flophouse) double first an undergraduate degree where the candidate has gained First-Class Honours in two separate subjects, or alternatively in the same subject in subsequent examinations (see British undergraduate degree classification) double parked * (slang) having two drinks in your hand at once (US: double fisting). Could also mean, or even originate, from the term 'double park'; which involves parking a vehicle to the side of another parked vehicle, or being parked on double yellow lines/being parked illegally. draper a dealer in drapery (i.e. clothing, textiles, etc.) (US: dry goods [DM]) draughts the board game (US: checkers) drawing pin * pin with a large, flat head, used for fixing notices to noticeboards etc. (US: thumbtack) dress circle the seats in the first balcony of a theatre (US: balcony or loge although dress circle is used in a few very large opera houses that have many levels of balconies) drink driving operating a motor vehicle under the influence of alcohol (US: drunk driving; DUI [Driving Under the Influence]; DWI [Driving While Intoxicated] ) driving licence document authorising the holder to drive a vehicle (US: driver's license, driver license) F face flannel a facecloth faff to dither, futz, diddle, “I spent the day faffing about in my room”. Also related noun ("That's too much faff"). Mainly found in the North of England. fag end cigarette butt fairing a gift, particularly one given or bought at a fair (obsolete); type of cookie (biscuit) made in Cornwall fairy cake a small sponge cake (US and UK also: cupcake) fairy lights Christmas lights fancy (verb) * to have a liking for someone or something I fancy her feck * (vulgar) mild expletive employed as an attenuated alternative to fuck (including fecker, fecking, etc.) (originally Hiberno English and popularized by the television series Father Ted). fiddly * requiring dexterity to operate ("the buttons on the tiny mobile phone were too fiddly") G where (US aisle; gangway is a naval command to make a path for an officer)) gaol (US: jail) gearbox system of gears in a vehicle or other machinery (US transmission) gear-lever / gearstick handle for changing gears in a vehicle or other machinery (US gear shifter or stick shifter) gen (informal) information, info (short for "intelligence") (US: intel) get off with * to engage in passionate kissing and fondling - does not usually imply sexual intercourse. (US: make out) ginger red haired (now somewhat known in the United States due to its use in an episode of the cartoon South Park). H hand brake * Parking brake operated by a hand control, usually a lever (US: Emergency brake. In the US, the traditional "hand brake" is more often to be found on a bicycle or motorcycle as opposed to a car as in the UK.); handbrake turn, a stunt where the handbrake is used to lock the rear wheels and the resulting oversteer enables the car to be turned rapidly in a small space (US related: J-turn, bootleg turn, U-turn.) ha'penny (pronounced "HAY-penny" or "HAYP-nee") half a penny; a coin of this denomination belonging to the predecimal coinage which is no longer in circulation. There was also a half penny in the decimal coinage introduced in 1971 which was 1/200 of a pound, although this is also no longer in circulation or legal tender. hash sign the symbol "#" (US: number sign, pound sign [DM]) headmaster, headmistress, headteacher * the person in charge of an educational institution (US: principal [DM]; headmaster and the like are usually used for private schools) Heath Robinson (of a machine or contraption) absurdly complex (see Rube Goldberg machine). high street primary business and shopping street (US: main street) higgledy-piggledy * in disarray hire purchase a credit system by which debts for purchased articles are paid in installments (US: installment plan or layaway if the item is kept at the store until the final payment is made) hob the hot surface on a stove (US: burner) holidaymaker person on holiday [DM] (US: vacationer) hols (informal) short for holidays [DM] home and away fixtures played at alternating venues (US: home and home). Also 'first and second leg' (US series). hoover vacuum [cleaner], to vacuum (archaic in the US) (genericised trademark, from The Hoover Company, the first main manufacturer of vacuum cleaners) hot up to become more exciting or intimate (US: heating up). Also a word in Rhyming slang which refers to theft, usually of the opportunist type (i.e. shoplifting) hundreds-and-thousands coloured sugar sprinkles used for dessert decoration (US: sprinkles,nonpareils, jimmies) I ice lolly frozen fruit juice on a stick; ice pop (US: Popsicle), icing sugar (US: powdered sugar) industrial action (see article; US: job action) inverted commas quotation marks (see also American and British English differences – Punctuation) invigilator person who monitors an examination (US: proctor [DM]) ironmongery ironware, hardware; hardware store J jacket potato baked potato jam sandwich (slang) police car. So called as, in the past, most UK police vehicles were white with a horizontal yellow-edged red fluorescent stripe along the entire length of their sides, giving a certain resemblance to a white bread sandwich with a coloured jam (jelly) filling. (US: black-and-white. In many cities of the US, police cars are painted black at the hood and trunk and white on the doors and roof.) jammy (git) (slang) lucky (person) jemmy To break into a lock (US: jimmy) jerry (slang) pejorative term for a German or Germans, (US: Kraut) jimmy (Rhyming slang) urinate, as in jimmy riddle - piddle jitty An alley way connecting two streets. jobsworth (slang) Originally a minor clerical/government worker who refuses to be flexible in the application of rules to help clients or customers (as in "it will cost me more than my job's worth to bend the rules"). Also used more broadly to apply to anyone who uses their job description in a deliberately obstructive way. (US: see DMV) johnny (slang) a condom (US: rubber) John Thomas (slang) To engage in sexual intercourse. Better known as slang for penis or "dick" (US: cock, dick, or johnson) From the novel Lady Chatterley's Lover Joey Term of abuse used of someone perceived to be foolish, stupid, incompetent, clumsy, uncoordinated, ridiculous, idiotic. Originated with the appearances of cerebral palsy sufferer Joey Deacon on children's TV programme Blue Peter; still a popular insult among adults who saw the programmes as children.[2] jumble sale (see article; US: rummage sale) jumper a pullover, sweater jump leads booster cables used to jump-start a car (US: jumper cables) K Karno's Army a chaotic, ineffective team (usually: Fred Karno's Army) (related US: Keystone Cops, Gang That Couldn't Shoot Straight) kappa-slappa (derogatory slang) promiscuous lower-class female, similar to "kev" or "chav" (from Kappa, a clothing brand supposedly worn by such women, and slapper, a slovenly, sluttish woman) kecks (informal, also spelt keks) trousers or underpants keep fit costume exercise, dance or training suit kerfuffle * a disorderly outburst, disturbance or tumult, from Scottish origin kev (slang) Derivative of "Kevin", has become equivalent to "chav" - typically a working class person that wears designer labels, fake gold, has to always be "in", is most likely a troublemaker and most likely smokes. Its use to describe the majority troublesome teenage subculture predates the use of "chav"; the British comedian Harry Enfield based one of his characters on this use. khazi (slang) lavatory (numerous alternative spellings are seen, such as karzy, karsey, carzey etc.) kip (slang) sleep. (US: nap) kitchen roll paper towels knackered (slang) exhausted, originally 'sexually exhausted', perhaps derived from knacker's yard knacker's yard premises where superannuated livestock are sent for rendering, etc. (glue factory). Sometimes refers to the same for vehicles, a scrapyard (US: junkyard) knickers girl's and women's underpants (US: panties) L ladybird red and black flying insect (US: Ladybug) launderette self-service laundry (US: Laundromat ) loudhailer megaphone (US: bullhorn) M mains power, the mains 230-250V (Typically denoted on domestic electricals as the rounded 240V standard) AC electrical current, provided by the electricity grid to homes and businesses; also attrib. ("mains cable") (US: variously called: line power, grid power, AC power, household electricity, etc.) manky (slang) feeling ill, rough, out of sorts; filthy, dirty, rotten. (poss. from French "manqué" - missed, wasted or faulty) motorway the largest class of road on the British road network, designed for fast, high volume traffic, usually with three or more lanes in each direction. In reference to a specific motorway may be abbreviated to M, as in M25 or M1. (US: equivalent to an interstate, occasionally used; also freeway, expressway, superhighway) MOT, MOT test (pronounced M-O-T) mandatory annual safety and roadworthiness test for motor vehicles over 3 years old (from "Ministry of Transport", now renamed "Department for Transport") mouthing off swearing a lot about something or someone. eg: "that guy was just mouthing off about somthing" move house, move flat, etc. to move out of one's house or other residence into a new residence (US: move, move out) N naff (slang) lame, tacky, cheap, low quality (origin uncertain – numerous suggestions include backslang for fan, an old term for a vagina), also gay slang for a straight man (said to mean "Not Available For Fucking") naff off (dated slang) shove it, get lost, go away – a much less offensive alternative to "fuck off" (originally obscure Polari slang, made popular by prison sitcom Porridge and famously used by Princess Anne) nark * 1. (v.) (informal) irritate 2. (n.) (slang) police informer (US: narc, derived from narcotics agent, but often used in a general sense) nonce 1. (slang) paedophile, pimp, child molester, idiot 2. the present time or occasion – now usually encountered only in the compound nonce word, only used in literary circles, meaning an ad hoc word coinage, and the somewhat old-fashioned phrase for the nonce, meaning "for now". See also the Wiktionary definition. number plate vehicle registration plate (sometimes used in the US; also license plate or license tag) numpty (possibly originally Scottish, now widespread) a stupid person nutter (informal) a crazy or insane person, often violent; also used as a more light-hearted term of reproach ("Oi nutter!") (occasionally used in the US) (US and UK also: nut, nutcase) O OAP Old Age Pensioner (qv) (US: Senior Citizen) off-licence shop licensed to sell alcoholic beverages for consumption off the premises (US equivalent: liquor store). Known in some parts of N England as "selling-out shop". off-the-peg of clothes etc, ready-made rather than made to order (US: off-the-rack) oi coarse exclamation to gain attention, roughly equivalent to "hey" ("Oi, you!" = "Hey you!") the Old Bill (slang) The police old iron a junky or dated vehicle(US: old beater) one-off * something that happens only once; limited to one occasion (as an adjective, a shared synonym is one-shot; as a noun, it has no exact US equivalent, perhaps "one shot deal") P package holiday a holiday whose transport, accommodation, itinerary etc. is organised by a travel company (US and UK less frequently: package tour). Cf holiday [DM] paki (offensive) Pakistani; loosely applied to anyone from South Asia, or of perceived South Asian origin panda car (informal) police car. Small police car used for transport, as opposed to a patrol or area car (analogous to US: black-and-white) Derives from a period in the 1970s when UK police cars resembled those of their US counterparts, only with blue replacing black. paper round (the job of making) a regular series of newspaper deliveries (US: paper route) paracetamol a common and widely available drug for the treatment of headaches, fever and other minor aches and pains (US: acetaminophen, Tylenol) parkie (informal) park-keeper parky (informal) cold, usually used in reference to the weather (Cornish) pasty hard pastry case filled with meat and vegetables served as a main course, particularly in Cornwall and in the north of England pear-shaped usually in the phrase "to go pear-shaped", meaning to go drastically or dramatically wrong (possibly from the idea of a ball deflating). cf tits-up pelican crossing pedestrian crossing with traffic lights operated by pedestrians (formed by analogy with "panda crossing" etc. Could also be from Pedestrian LightControlled;) people mover or people carrier a minivan or other passenger van pernickety fastidious, precise or over-precise (US: persnickety) petrol refined mixture of hydrocarbons, used esp. to fuel motor vehicles (short for petroleum spirit, or from French essence de pétrole) (US: gasoline, gas). Also variously known as motor spirit (old-fashioned), motor gasoline, mogas, aviation gasoline and avgas (the last two being a slightly heavier type designed for light aircraft) petrol-head, petrolhead someone with a strong interest in cars (especially high performance cars) and motor racing (US: gearhead or motorhead). pikey a pejorative slang term, used originally to refer to Irish travellers. Now refers to anyone whose lifestyle is characterised by itinerancy, theft, illicit land occupancy with destruction of amenities, and disregard for authority, without reference to ethnic or national origin. pillar box box in the street for receiving outgoing mail, in Britain traditionally in the form of a free-standing red pillar; also called postbox or, less commonly, letter box (US: mailbox) See also Pillar box (film): an aspect ratio named for a supposed resemblance to the dimensions of the slot found on a pillar box. pillar-box red the traditional bright red colour of a British pillar box (US: fire engine red or candy apple red) pillock (slang, very mildly derogatory) foolish person, used esp. in northern England but also common elsewhere. Derived from the Northern English term pillicock, a dialect term for penis, although the connection is rarely made in general use. pisshead (vulgar) someone who regularly gets heavily drunk (cf. BrE meaning of pissed). pissing it down [with rain] (slang, mildly vulgar) raining very hard (sometimes "pissing down" is used in the US, as in "It's pissing down out there.") Also "pissing it down the drain" or "pissing it away" * meaning to waste something. plait * braid, as in hair pleb (derogatory) person of lower class *, from plebs; similar to townie. Also commonly used to mean idiot. pleck also: guitar-pleck; plectrum (US: guitar pick) plimsoll a type of shoe with a canvas upper and rubber sole, formerly the typical gym shoe used in schools (US: sneaker or Tennis shoe) plod policeman - from PC Plod in Enid Blyton's Noddy books. plonk a disparaging term for cheap wine, especially cheap red wine, is now widely known in the UK and also to a lesser extent in the USA. Derives from French vin blanc and came into English use on the western front in World War I. plonker (very mildly derogatory) fool *. Used esp. in the south-east of England, although not unknown elsewhere. Derived from a slang term for penis, and sometimes used in this fashion, e.g. "Are you pulling my plonker?" (to express disbelief) ponce (n.) (slang) someone with overly affected airs and graces; an effeminate posturing man; a pimp. Originates from Maltese slang. (related US: poncey) (v.) (slang) to act like a pimp; to cadge, to borrow with little or no intention of returning, often openly so ("Can I ponce a ciggie off you, mate?") ponce about/around (v.) (slang) to act like a fop, to wander about aimlessly without achieving anything ponce off (v.) (slang) to mooch, to hit up, to leave in a pompous manner pong (n.) (slang) a strong unpleasant smell; (v.) to give off a strong unpleasant smell; (adj.) pongy poof, poofter (derogatory) a male homosexual (US equivalent: fag, faggot) poof, poove A small drum-shaped soft furnishing used as a foot rest (related US: hassock, Ottoman) porky(ies) slang for a lie or lying, from rhyming slang "pork pies" = "lies" postage and packing, P&P charge for said services (US: shipping and handling, S&H; the word postage is, however, used in both dialects) postal order a money order designed to be sent through the post, issued by the UK Post Office (US: money order, or postal money order if the context is ambiguous) postbox, post box box in the street for receiving outgoing mail (US: mailbox; drop box); see also letter box, pillar box postcode alphanumeric code used to identify an address, part of a UK-wide scheme. (US equivalent: ZIP Code) poste restante service whereby mail is retained at a post office for collection by the recipient (from the Latin) (US: general delivery) postie (informal) postman poxy (slang) something that is unsatisfactory or in generally bad condition. pram, perambulator wheeled conveyance for babies (US: baby-carriage) Similarly, a "pramface" sometimes refers to a very young or young-looking mum (US: "baby- face" meaning a young-looking person in general, not necessarily a mother.) prat * (slang) an incompetent or ineffectual person, a fool, an idiot press-up a conditioning exercise in which one lies prone and then pushes oneself up by the arms (US: push-up) provisional licence, provisional driving licence a licence for a learner driver, who has not yet passed a driving test (US: learner's permit) pud (informal) short for "pudding", which may mean dessert or occasionally a savoury item such as Yorkshire pudding or black pudding; a fool (informal term usually used good-naturedly between family members). pulling his pud, means male masturbation. pukka (informal) legitimate, the real thing, of good quality (usually Southeastern England term, recently more widely popularised by Jamie Oliver, but dating back to the 19th century). From Hindi. punch-up a fistfight punkah-wallah a usually South Asian servant whose role is to operate a manual fan. From Urdu pankhaa, fan, and -wallah, -man punnet small basket for fruit, usually strawberries pushbike (informal) bicycle (pre-dates modern safety bicycle q.v. velocipede) pushchair forward-facing baby carriage (US: stroller) Q quango quasi-autonomous non-governmental organisation. A semi-public (supposedly non-governmental) advisory or administrative body funded by the taxpayer, often having most of its members appointed by the government, and carrying out government policy. quaver a musical note with the duration of one half-count in a time signature of 4/4 (US: eighth note). Also compound nouns semiquaver (US: sixteenth note), demisemiquaver (US: thirty-second note), hemidemisemiquaver (US: sixty-fourth note); see note value). quid (informal) the pound sterling monetary unit; remains quid in plural form ("Can I borrow ten quid?") (similar to US buck, meaning dollar) quids in (informal) a financially positive end to a transaction or venture "After all that, we'll be quids in!" (US: money ahead) quieten used in the phrase "quieten down" (US: quiet down) quiff forelock (initially Hiberno-English); a hairstyle (from the 1950s onward). quim (vulgar slang) female genitalia, the vagina R randy (informal) having sexual desire, lustful, horny (now more common in the US because of the Austin Powers franchise) ranker an enlisted soldier or airman or (more rarely) a commissioned officer who has been promoted from enlisted status ("the ranks") rashers * cuts of bacon rat-arsed (slang) extremely drunk recce (informal) reconnoître, reconnaissance (pronounced recky) (US: recon) Register Office, Registry Office official office where births, marriages and deaths are recorded; usu. refers to local Register Office (in each town or locality). General Register Office is the relevant government department. In England and Wales until 2001, almost all civil (non-church) marriages took place in the local Register Office; different laws apply in Scotland and N. Ireland. road-works upgrade or repairs of roads (US: construction; roadwork [singular]) rodgering (vulgar) to engage in a sexual act, or suggest it. eg: "I'd give her a good rodgering!" ropey (informal) chancy; of poor quality; uncertain (see dodgy). Can also mean unwell when used in the form to feel ropey row * a fight or argument (rhymes with cow) reverse charge call a telephone call for which the recipient pays (US and UK also: collect call); also v. to reverse [the] charge[s] *, to make such a call (dated in US, used in the 1934 American film It Happened One Night – US usually: to call collect) rota a roll call or roster of names, or round or rotation of duties (the) rozzers (rare slang) Police ("Quick, the rozzers!") – possibly from Robert Peel, who also gave his name to two other slang terms for the police: peelers (archaic) and bobbies (becoming old-fashioned). rucksack * a backpack. rumpy pumpy (informal) Sexual intercourse, used slightly jokingly. S salad-dodger (informal) an overweight person sarky (informal) sarcastic (abbrev.) "why are you being so sarky?" sarnie, sarny, sannie (informal) sandwich (abbrev.) scrubber a lower class, (usually young) woman of low morals scrumpy cloudy cider, often high in alcoholic content scrumping action of stealing apples from an orchard; also v. to scrump self-raising flour self-rising flour secateurs gardening tool for pruning plants (US:garden shears, pruners or clippers) secondment (/sɪˈkɒndmənt/) the assignment of a person from his or her regular organisation to temporary assignment elsewhere. From v. second (/sɪˈkɒnd/) Sellotape from Cellophane, transparent adhesive tape (genericised trademark) (US: Scotch tape) semibreve a musical note with the duration of four counts in a time signature of 4/4 (US: whole note; see Note value) serviette (from French) table napkin [DM]. Regarded as a non-U word, but widely used by non-U people. shag * (verb, vulgar, usually transitive) the act of sexual intercourse (Introduced to the US via the Austin Powers franchise.) shandy a drink consisting of lager or beer mixed with lemonade usually, but not always, in near equal parts. shite (vulgar) variant of shit, often seen as more jocular. rhymes with 'kite'. sixes and sevens crazy, muddled (usually in the phrase "at sixes and sevens"). From the London Livery Company order of precedence, in which position 6 is claimed by both the Worshipful Company of Merchant Taylors and the Worshipful Company of Skinners. skew-whiff / skew-whift skewed, uneven, not straight skint (informal) out of money skive [off] (informal) to sneak off, avoid work; to play truant (U.S.-"Play Hookey") slag * similar to 'slut', a woman of loose morals and low standards; sometimes implying the woman is of an undesirable age or has become aged by her lifestyle. Occasionally used to refer to a male, though does not then have sexual connotations. slag off * to badmouth; speak badly of someone, usually behind their back slaphead (informal) bald man (pronounced slap-headed or slap-'ed) slapper (vulgar) similar to slut but milder. Implies drunken, flirtatious behaviour as opposed to frequent sexual conquests sleeping partner a partner in business, often an investor, who is not visibly involved in running the enterprise (US: silent partner) sleeping policeman mound built into a road to slow down vehicles (UK also: hump [DM]; US & UK also: speed bump) slippy (slang) smooth, wet, with no friction or traction to grip something (US: slippery) slowcoach (slang) a slow person (US: slowpoke) slummy (slang) loose change smalls underclothing, underwear, particularly underpants smart dress formal attire smeghead (slang) idiot; a general term of abuse (for discussion of origin, see smeg (vulgarism)). Popularised by its use in the sitcom Red Dwarf. snog (slang) a 'french kiss' or to kiss with tongues soap dodger one who is thought to lack personal hygiene sod off (vulgar, moderately offensive) go away; get lost spacker, spacky, spazmo (vulgar, offensive to many) idiot, general term of abuse: from "Spastic", referring in England almost exclusively (when not used as an insult) to a person suffering from cerebral palsy. (variant forms spaz/spastic, are used in American English) See also Joey. Spanish archer give someone the "elbow",[clarification needed] which means to sack or fire them spawny lucky spiffing (informal) very good (old-fashioned, or consciously used as old-fashioned, associated stereotypically with upper-class people) (US: spiffy) spiv an unemployed person who lives by their wits; someone who shirks work or responsibility; a slacker, a dealer in black market goods (during World War II). The term wide boy is also often used in the same sense spliff * (slang) a hand-rolled cigarette containing a mixture of marijuana and tobacco, also 'a joint.' (Also used in US, j or blunt more widely used) spod An early 1980s derogatory expression for someone who performed well at school, did their homework and wore the correct uniform. Somewhat equivalent to US: 'geek'. This has, since the late 1980s, changed to mean someone who spends too much time in internet chat rooms and discussion forums. Also verb: to spod. spot on * exactly (US: right on) squaddie (informal) a non-commissioned soldier (US: grunt) squidgy (informal) soft and soggy (US: squishy) squiffy (informal) intoxicated (popularly but probably erroneously said to be from British Prime Minister (Herbert)Asquith, a noted imbiber). The word can also be synonymous with skew-whiff. squintie, squint crooked; cf on the skunt squiz (rare) look, most often used in the form to have a squiz at... sticky-backed plastic large sheet of thin, soft, coloured plastic that is sticky on one side; see Blue Peter (US similar: contact paper) stockist a seller (as a retailer) that stocks merchandise of a particular type, usually a specified brand or model stone 14 pounds in weight, usually used to describe body weight ("He lost two stone!") straight away immediately (sometimes used in the US; also right away) strop (informal) bad mood or temper stroppy, to have a strop on (informal) recalcitrant, in a bad mood or temper suck it and see to undertake a course of action without knowing its full consequences (US: take your chances) suss [out] * (informal) to figure out (from suspicion) suspender belt a ladies' undergarment to hold up stockings (US: garter belt) swot 1. v. to study for an exam (US cram) 2. n. (derogatory) aloof and unpopular schoolchild or student who studies to excess sweet FA (slang) nothing (from "Sweet Fanny Adams", alternative: "Sweet Fuck All"), "I know sweet FA about cars!" (US: jack shit) swimming costume swimsuit or bathing suit; also cozzy for short. T ta (informal) thank you; TA also standing for "thanks awfully" takeaway food outlet where you can order food to go (or be delivered) (not usually applied to fast food chains). Usage: "we had a takeaway for dinner", "we went to the local takeaway". [DM]; (US: takeout) take the piss (vulgar) * / take the mickey (slang) to make fun of somebody; to act in a non-serious manner about something important (also: take the pee). Can also mean to transgress beyond what are perceived as acceptable bounds, or to treat with perceived contempt - "the increases in car tax are taking the piss", "the new boss is really taking the piss with this mandatory car-sharing scheme". takings * receipts of money tannoy loudspeaker (a proprietary brand name), PA system tapping up in professional team sport, attempting to persuade a player contracted to one team to transfer to another team without the knowledge or permission of the player's current team (US: "tampering") telerecording a recording of a live television broadcast made directly from a cathode ray tube onto motion picture film. The equivalent US term is kinescope. telly (informal) television tenner ten pound note Territorial a member of the Territorial Army (US: Army Reserve) [throw one's] toys out of the pram In response to someone being angry/irate ("Stop throwing your toys out the pram".) Tiger nuts (vulgar slang) small remnants of toilet paper that cling to body hair after bowel movement clean-up (originates from small chocolate covered caramel candy of the same name). (Commonly "tigers") (US: dingleberries). tinned canned as in "tinned soup" or "a tin of tuna" Tipp-Ex white tape or liquid used to make corrections of ink on paper (US: WiteOut) throw a wobbly (informal) to lose one's temper, throw a tantrum thruppennies (rhyming slang) breasts/tits (from thrupenny bits, obsolete British coin) titfer (rhyming slang) hat (from tit-for-tat) [go] tits up (mildly vulgar) to suddenly go wrong (literally, to fall over. US: go belly up). cf pear-shaped (appears in the US mainly as military jargon, sometimes sanitized to "tango uniform") toad-in-the-hole* batter-baked sausages, sausages baked in Yorkshire Pudding toff (slang) member of the upper classes toffee apple a sugar-glazed apple on a stick eaten esp. on Guy Fawkes Night and Hallowe'en (US: caramel apple or candy apple) toffee-nosed anti-social in a pretentious way, stuck up tonk (informal) to hit hard, sometimes used in cricket to describe a substantial boundary shot: "he tonked it for six". In Southern England can also mean muscular. (US: ripped or buff). tonker penis. tony * expensive or luxurious. tosser * (slang) a no-good waster (US: jerk). Largely equivalent to "wanker" but less offensive; has the same literal meaning, ie. one who masturbates ("tosses off"). tosspot (colloquial, archaic) a drunkard; also used in the sense of "tosser". totty (informal, offensive to some) sexually alluring woman or women (more recently, also applied to males). Originally a term for a prostitute in the late 1800s. training shoes, trainers athletic shoes. (US: sneakers). training suit clothes worn while practising for an athletic event (US: track suit or sweat suit) tuppence two pence, also infantile euphemism for vagina. cf twopenn'orth tuppenny-ha'penny cheap, substandard turf accountant bookmaker for horse races (US: bookie) turn-indicator direction-indicator light on a vehicle (US: turn signal) turn-ups an arrangement at the bottom of trouser-legs whereby a deep hem is made, and the material is doubled-back to provide a trough around the external portion of the bottom of the leg. (US: cuffs) twee * excessively cute, quaint, or 'precious' twonk * idiot. Probably a portmanteau construction of twat and plonker. Used by Timothy Spall in an episode of Red Dwarf. twopenn'orth, tuppenn'orth, tup'en'oth one's opinion (tuppenn'orth is literally "two pennies worth" or "two pence worth", depending on usage); (US equivalent: two cents' worth, two cents). cf tuppence U uni short for university, used much like US college up himself (informal) someone who is stand-offish, stuck-up, snobby. "He's a bit up himself." Euphemistic variation of up his own arse. up sticks (US: pull up stakes) V verger (virger in some churches) someone who carries the verge or other emblem of authority before a scholastic, legal, or religious dignitary in a procession; someone who takes care of the interior of a church and acts as an attendant during ceremonies. verruca a wart which occurs on one's foot. (US: plantar wart) vegetable marrow a gourd-like fruit (treated as a vegetable) (US: squash) W WAG wives and girlfriends, common in headlines referring to the spouse of a male athlete wage packet weekly employee payment (usually in cash) (US: paycheck) wally (informal) buffoon, fool; milder form of idiot. Now considered an oldfashioned word. See muppet. wanker (offensive) literally, a masturbator; used as a general insult or term of abuse WC toilet (short for Water Closet). (US: bathroom [DM], US old-fashioned washroom). See also loo. washing up liquid dish washing, "the dishes": "it's your turn to do the washing up"; hence washing up liquid: dish washing detergent (US: dish soap, dishwashing liquid) way out exit. Used primarily on signs Wellington boots, wellies waterproof rubber boots, named after the Duke of Wellington. (more common in the US now) welly (informal) effort (e.g.: "Give it some welly" to mean "put a bit of effort into an attempt to do something"; US: elbow grease); also the singular of "wellies", for Wellington boots welly (slang) condom; stems from "Wellington boots" which are also known as "rubbers" whilst * while (US and UK); 'whilst' is in common use in Yorkshire (UK) where 'while' is used colloquially to mean 'until'; (archaic in US) whinge (informal) complain, whine, especially repeated complaining about minor things (e.g. "Stop whingeing" meaning "stop complaining"); a different word from whine, originated in Scottish and Northern English in the 12th century. Hence whinger (derogatory), someone who complains a lot. As in "My wife Kerry is always whingeing about the state we leave the house in". white pudding oat and fat sausage often eaten at breakfast, common in Ireland and Scotland witter (informal) to continue to talk trivially about a subject long after the audience's interest has gone. "He wittered on." wibble (informal) to talk at length aimlessly wide boy see spiv, above wing mirrors the external mirrors on a vehicle – though no longer normally attached to the 'wings' (US: fenders) but to the doors (US: sideview mirrors, side mirrors) winkle * (slang) another childish term for a penis (US: winkie) wobbler, wobbly (to have or to throw) (informal) tantrum wog (offensive, term of abuse) member of an ethnic minority. The word is roughly comparable to nigger in US English. wonky * (informal) wrong, awry, not straight or stable; shaky, feeble (usually applied to furniture) Y Y-fronts men's briefs with an inverted-Y-shaped frontal flap; originally a trademark (US: jockey shorts/briefs; US slang: tighty whities) yob lout, young troublemaker (thought to be from boy spelt backwards) yomp to move on foot across rough terrain carrying heavy amounts of equipment and supplies without mechanised support (Royal Marines slang popularised by the Falklands war, army equivalent is to tab). Also used informally for any walk across rough ground. Z zed last letter of the alphabet, usually called "zee" in United States Zimmer frame walker Words mainly used in American English Speakers of BrE are likely to be aware of some AmE terms, such as sidewalk, gas, cookie, elevator although they would not generally use them. They will be able to guess approximately what is meant by some others, such as cotton candy. However, use of some other American words such as semi (articulated lorry), stroller (pushchair) or kitty-corner (diagonally opposite) risks rendering a sentence incomprehensible to most British people. Note that, largely through the influence of Hollywood, the chance of a given Americanism being understood by a British person is significantly greater than in the reverse case. However, Americans who watch britcoms and other imported BBC programs and British news re-broadcasts on American public television (PBS) are more likely to be familiar with British usages than those who do not. List of American words not widely used in the United Kingdom 3_This is a list of American words not widely used in the United Kingdom. Asterisks (*) denote words and meanings having appreciable (that is, not occasional) currency in British English, but nonetheless distinctive of American English for their relatively greater frequency in American speech and writing. Americanisms are increasingly common in British English, and many that were not widely used some decades ago, are now so (e.g. regular in the sense of "regular coffee"). American spelling is consistently used throughout the article, except when explicitly referencing British terms. 0-9 101 (pronounced "one-oh-one") label for introductory college courses ("English 101"), figuratively denoting something intended for beginners ("real estate 101") 401(k) (pronounced "four-oh-one K";) an employer-sponsored retirement plan in the United States. 201K (colloquial, pronounced "two-oh-one K";) What happened to one's 401K after it lost half its value in the 2008 stock market crash ("My 401K is now a 201K.") 411 (pronounced "four-one-one"; colloquial) information about something (from 4-1-1, directory assistance number) (UK: 118xxx or 192) 5-0 (pronounced "five-oh", often "the five-oh"; colloquial) the police (from Hawaii Five-O, an American television series) 86 ( pronounced " eighty six" ; colloquial ) to abandon or reject something. eg " Lets eighty six the whole thing ".Similar to " Deep Six " A AC air conditioning (UK: air con) acclimate (verb) (UK usually: acclimatise) acetaminophen (or Tylenol) (UK: paracetamol) addicting (UK and US: addictive) affirmative action providing opportunities in education or work based on (e.g.) race or gender (UK: positive discrimination) airplane fixed-wing aircraft. Alteration of UK aeroplane, probably influenced by aircraft aluminum (UK: aluminium) AMBER alert[1] see article amtrac Landing Vehicle Tracked, military vehicle used in World War II (not to be confused with Amtrak, the passenger railroad corporation) arroyo a usually dry creek. arugula, rugola the herb also known as rocket or garden rocket. Borrowed from southern Italian dialect in the early 1960s ("Ask Italian greengrocers for arugula, rucola or ruccoli; ask other markets for rouquette, rocket salad or, simply, rocket." — The New York Times, May 24, 1960, in OED). B baby carriage pushable vehicle for transporting babies, also called stroller, buggy or regionally baby coach (UK: perambulator (old-fashioned or formal), pram, or, for the type that an older baby sits rather than lies in, pushchair) bachelorette a usually young unmarried woman; not quite the same as "spinster", which implies a stereotype of an older unmarried woman backhoe a piece of excavating equipment (UK usually digger, mechanical digger, excavator, or JCB, genericized trademark) ballpark a baseball stadium; a range of approximation or accuracy ("in the ballpark"; "a ballpark figure") * Band-Aid * (trademark) bandage for minor wounds, (UK: Elastoplast (trademark), plaster [DM]); also, a makeshift solution bangs front part of the hair cut to hang over the forehead (UK: a fringe) barf to vomit (slang) (throw up)[citation needed] barrette hair slide baseboard skirting board bayou (from Louisiana French) an often marshy slow-moving minor watercourse, usually located in a low-lying area (as in the Mississippi River delta region of the southern United States) bedroom community a commuter town or suburb (UK: dormitory town [DM]) Bear claw A kind of sweet pastry served mainly on the West Coast of the United States. bell pepper a mild (not spicy) red or green pepper or capsicum in Australian English and Indian English blacktop a road surface [DM] composed of asphalt concrete; also a verb ("to blacktop a parking lot") (UK: compare tarmac) blinders (on a horse) (UK: blinkers) blood sausage black pudding boardwalk a walkway usually made of planking, typically along a beach (as that of Atlantic City) bobby pin hair grip, Kirby grip booger (slang) a piece of nasal mucus (UK: bogey) bookmobile a large vehicle housing a mobile lending library (UK: mobile library) boombox a large portable stereo, syn. with ghettoblaster, which is also American in origin but is common in the UK. boondocks (also the boonies) rough country; a very rural location or town; backwoods; the "sticks". Sometimes refers to rough, poor neighborhoods in a city. From Tagalog. boondoggle slang term for a scheme that wastes time and money; also scoubidou, a knotting and plaiting craft Botts' dot see raised pavement marker (UK & US: cat's eye) bra from brother (alternative to 'bro'; see bro) breadbox a box for keeping bread (UK: usually bread bin) bro from brother; informal for a brother, or a friend or pal (UK: bruv,) broil to cook food with high heat with the heat applied directly to the food from above (UK: grill) [DM]. Apparently first used by Chaucer. brownstone a type of residential building found in New York and other large cities buddy, bud a friend; also used as a term of address (UK similar: mate) bullhorn a megaphone burglarize to carry out a burglary (UK: burgle; burgle is very rare in US, and burglarize virtually nonexistent in UK) busboy junior restaurant worker assisting waiting staff, table clearer, water pourer etc. (UK: busser; runner) busyness hustle and bustle butte an isolated hill with steep sides and a small flat top C caboose a train car attached usually to the rear mainly for the crew's use (UK: guard's van' or brake van'); also (colloquial) the buttocks Canadian bacon Ham, usually pressed and sliced back bacon. candy apple*, candied apple toffee apple canola a trademarked variety of rapeseed careen (of a vehicle) to travel fast and out of control, usually swerving or cornering (UK: career) carhop someone serving food at a drive-in, often on rollerskates catercorner (or catercornered, catacorner, kitty-corner, catty-corner, etc.) (adverb) diagonally, diagonally opposite ("The house looks catercorner to mine"). Cater Corner is the original form (from the French ‘quatre’ and English 'corner' = four + corner), but the forms kitty corner and catty corner (folk etymology) are usual in speech, the former especially in the North and the latter in the Midland and South. Sometimes (dialectal, regional) also kitty/catty wampus/wumpus (unclearly derived), which can also mean "awry". catsup alternative spelling of ketchup that rarely sees use in the UK. cell phone (short for cellular telephone) a portable telephone; UK: mobile phone, often abbreviated to mobile central air central air conditioning ChapStick * (trademark, sometimes used generically) a lip balm - trademark Sypsyl is common (UK: Lip Salve) checkers a popular board game (UK: draughts) charge account in a store or shop (UK: credit account) checking account the type of bank account used for drawing checks; distinguished from savings account. (UK: current account or cheque account) cilantro coriander leaf, while in the US, coriander refers only to the seed. cookout informal meal cooked and eaten outdoors, a cross between a picnic and a barbecue or a cooking competition taking place outdoors co-ed, coed female student at a coeducational college (e.g. "He saw the party as an opportunity to meet co-eds."); any group of people with members from both genders (e.g. "My soccer team is co-ed.") cooties fictional disease, a term used by children (UK: lurgy); also a term for lice costume party party where costumes are worn (UK: fancy-dress party) cotton candy spun sugar often sold at fairs (UK: candy floss) counterclockwise (UK: anti-clockwise) coveralls a one-piece outer protective garment (UK: overall, boiler suit) critter (informal) a creature; an animal (as a horse in the South or a bull in the North); often used jocularly (as in "congresscritter", a congressperson); sometimes a term of endearment crapshoot risky and uncertain venture; from craps, a dice game D diaper An absorbent undergarment (UK: nappy) dime a 10-cent coin. Derived from the Latin word for ten decem. A variant on Disme, the original spelling. Five-and-dime, dime store, a store selling cheap merchandise; a dime a dozen, so abundant as to be worth little; on a dime, (slang) ten dollars, in a small space ("turn on a dime") or immediately ("stop on a dime"); nickel-and-dime, originally an adjective meaning "involving small amounts of money" and then "insignificant", also a verb meaning "to rip-off via many seemingly insignificant charges". (The nickel [DM] is the 5-cent coin.) In Britain, the old sixpence, a small coin worth the equivalent of 2.5p, was formerly used in similar expressions before decimal currency was introduced in the early 1970s. direct deposit a method of payment by bank transfer, similar to European giro, almost exclusively used for deposits of pay checks or government benefits dishrag a cloth for washing dishes (UK and US: dishcloth) dish towel a towel for drying dishes (UK: tea towel) divided highway a road with a highway median (UK: dual carriageway) docent a university lecturer; also a volunteer guide in a museum or similar institution doohickey word used for an unknown item (a thingamajig or just a thingy) (UK: wotsit) douche device for rinsing the vagina; also douchebag is used as an insult downspout pipe for carrying rainwater from a gutter to the ground (UK & US: drainpipe) downtown (noun, adv., adj.) (in, to, toward, or related to) either the lower section or the business center of a city or town—compare (UK city centre) uptown, see article for New York City usage; (noun) in basketball, far from the basket (as outside the three-point line)—used of a shot; (adj., adv., noun) a euphemism to describe oral sex, the act of performing oral sex, or to refer to genitalia driver license, driver's license (UK: driving licence) drugstore a pharmacy, or a store selling candy, magazines, etc. along with medicines (UK approx.: chemist or "corner shop" [DM]) druthers preference of one thing over another derived from a contraction of "I would rather" or "I'd rather" (e.g. "if I had my druthers, I'd...") drywall gypsum board, plasterboard, or any process that builds interior walls without the use of water (UK: plasterboard) dude A male or a farm hand at a horse ranch. Americans often use this as the combined equivalent of the British usage of "mate" and "bloke", or, even closer, as the equivalent of Caribbean "man/mon". Dude has become more common in the UK because of television, movies, etc. Dumpster (trademark: might be becoming genericized) large trash receptacle (UK approx.: skip [DM]); to dumpster-dive, to rummage through a Dumpster dweeb a boring, studious or socially inept person (a nerd, a geek or a "drip" an old-fashioned mild pejorative for someone exceptionally eccentric or lacking in social skills) E eggplant the plant Solanum melongena (UK: aubergine); "eggplant" is common in the Commonwealth outside the United Kingdom. Elevator (UK: Lift) Emergency brake brake in motor vehicle operated by a lever used to keep it stationary. (UK: handbrake) eminent domain the power of the government to take private property for public use (similar to UK compulsory purchase) English muffin (UK: "muffin", "hot muffin") (for more, see article) envision to envisage eraser (UK: rubber) expiration As in expiration date (UK: expiry) expressway A type of multi-lane divided highway (UK dual carriageway) exurb The ring of prosperous rural communities beyond the suburbs, see Commuter town F fanny pack pouch-like bag that ties or snaps around the wearer's waist (UK: bum bag). See also fanny in [DM]. faucet water outlet (UK and US: tap [DM]) feedlot * animal feeding operation used for finishing livestock, notably beef cattle, prior to slaughter flack a publicist or press agent; sometimes also an alternate spelling of flak "negative commentary", which is used in the UK. Although flack "press agent" was first recorded just one year after flak "Flugabwehrkanone", the two are likely unrelated. flashlight portable battery-powered electric lamp (UK: torch) flatware knives, spoons, and forks (as opposed to holloware); (UK usually cutlery [DM], although flatware is used in the UK antiques trade as a specialist word) freeway (see article) (UK motorway) French press Device for making coffee (UK: cafetière) freshman * a first-year student in college or high school (also fresher in UK) (French) fries pieces of potato that have been deep-fried. Originates from Belgian style of cooking potatoes (UK chips eg fish and chips or pie and chips) frosting A confection applied to cakes (US and UK: "icing") G garbage (UK: rubbish) gasoline (esp. in the past also spelled gasolene; abbreviated gas) (UK: petrol) gee-whiz as an interjection, a euphemism for "Jesus"; as an adjective, denotes something characterized by or meant to cause excitement or sensation ("gee-whiz technology"; "a gee-whiz attitude") general delivery (UK: poste restante) green thumb (UK: green fingers) grifter * a con artist, transient swindler, or professional gambler (UK: con man); also grift can mean an act of thievery or trickery gotten Archaic in most of the UK except Yorkshire where it is widely used. grits A maize (sweetcorn) porridge common in the southern U.S. and unknown in the UK grunt Slang for infantryman : (UK: squaddie) H half bath a bathroom [DM] that lacks a shower or bathtub (i.e., a bathroom which lacks a place to actually bathe.) Equivalent to a British W.C. or Cloakroom heavy cream double cream (UK) hickey a bruise on one's skin resulting from kissing or sucking; (UK: love bite) highball (see article) HVAC Heating + Ventilating (or Ventilation) + Air Conditioning (used in technical circles in the UK) I intimate apparel lingerie; used mainly in advertisements. J K kitty-corner see catercorner L ladybug a red, black-spotted beetle (UK: ladybird) M mortician (UK & US: undertaker, funeral director) N narc law enforcement narcotics agent; but 'to narc on' someone is to inform on them to an authority figure, used also as a noun labeling a person who does such (UK: Grass) (This term is also used in New Zealand) New York minute (colloquial) quickly. (Popularized by comedian David Letterman as "the time it takes a tourist who's visiting New York to leave their hotel and get mugged.") nightstand encompassed by bedside table normalcy normality. Used, although not coined, by Warren G. Harding ("a return to normalcy") O obligated (UK: "obliged") P pacifier (UK: dummy [DM], comforter [DM]) pantyhose (UK: tights, a term used for similar non-sheer garments in the U.S.; "pantyhose" refers only to sheer or semi-sheer nylon-based tights) paper route a regular series of newspaper deliveries (UK: paper round) parking garage multi-storey car park R rad different or interesting, exceptional; synonym for cool S Saran wrap (Saran is a trademark) plastic wrap (UK: cling film) sawbuck sawhorse; also a ten dollar bill scads great amounts of something scallion * also used in Ireland; also known as spring onion in Great Britain and the US soda fountain (see article) sweatpants (UK: track bottoms) T teleprompter (see article) (UK: compare autocue) thru Through. An abbreviation mostly used in the fast food industry, as in Drive Thru. Also used in traffic signs ("Thru Traffic Keep Left", i.e. traffic that is continuing through an interchange rather than exiting should keep to the left) and occasionally road names ("New York State Thruway") and sometimes in newspaper headlines. Generally not considered acceptable spelling in other contexts. thumbtack short nail or pin with a large, rounded metal head (UK: drawing pin) U undershirt an upper undergarment with no collar, and with short or no sleeves, worn next to the skin under a shirt (UK: singlet, vest [DM], semmit in Scotland and Northern Ireland) upscale relating to goods targeted at high-income consumers; upmarket V vacation an individual's earned time off from work: usually 1 to 4 weeks (UK: holiday) vacationer someone taking a vacation [DM] (UK: holidaymaker) vacay informal shortening of vacation (comparable to UK hols) variety meats offal varmint or varmit (from vermin) pest which raids farms, rather than infesting them W washcloth (UK: flannel, UK often & US less frequently facecloth; US less frequently also washrag) Y Yinz, yunz, you'uns (Western Pennsylvania, especially Pittsburgh) plural you; derived from you ones Z zinger a witty, often caustic remark; something supposed to cause surprise or shock ZIP code (for Zone Improvement Plan) the postal code used by the United States Postal Service composed of 5 digits as in 90210, sometimes a suffix of 4 digits after a hyphen is used. (UK equivalent: postcode or post code or rarely postal code) zipper * (UK usually zip [DM]) zucchini the plant Cucurbita pepo, also zucchini squash. (UK: courgette) 4_Words with differing meanings Word accommodation accumulator ace British English Meanings common to meanings British and American English housing something supplied rechargeable battery good, excellent American English meanings a local public conveyance, one that accumulates a one in a suit of playing (v.) to perform cards outstandingly *; appropriate (v.), to take (money) to take and assign to dispense appropriation (n.) to oneself (money), to budget B Word balmy (adj.) British English Meanings common to British meanings and American English insane pleasantly warm American English meanings banger a sausage, as in a type of firework (n.) "bangers and mash" bang(s) small explosions or reports; (v.) have sexual intercourse with (vulgar slang) ( eg. "bang some chick" or "he's banging her") bog (n.) toilet (slightly wetland vulgar slang) bogey dried nasal mucus the score of one over par in golf a particularly clubfriendly beat or song locks of hair on forehead (UK: fringe) A plot of farmland used to grow cranberries an unidentified aircraft, often assumed to be that of an enemy alternate spelling of "Bogie" (nickname of Humphrey Bogart) boiler (n.) 1.an old fowl 1. device (usu. oil or gas-fired) for A car (1930s slang) best cooked by heating water for central heating boiling; or hot water *, "central heating boiler" (US furnace); 2. (derogatory) an ugly woman (usually in the phrase "old boiler") vessel in which steam is generated C Word callbox (n.) call for (v.) can (n.) British English meanings Meanings common American English to British and meanings American English telephone booth (UK also roadside emergency telephone box) telephone to require or advocate to predict or anticipate ("The forecast calls for rain") small metal container can (v.): to fire someone from a job (UK: sack) can (n.): bathroom (slang), jail (UK: gaol) campsite area or park for people to (n.) camp in (US: campground) canfield a patience (solitaire) card (n.) game (US: Klondike) spot for a particular person or group to camp, often within a campground (UK: pitch) a patience (solitaire) card game (UK: Demon) car (n.) railway vehicle, only in combination caravan towed recreational vehicle containing accommodation chips Long cuts of deep fried (food) potato, usu. thick cut resembling American steak fries chippie, carpenter (slang); chippy fish-and-chip shop (slang) (Scot, Ire: chipper) motorcar (n.) (UK, q.v.)/automobile overland trading convoy nonpowered unit in a railroad or railway train French fries, in (orig. thin slices of fried UK) phrase fish and potato*(UK: crisps) chips loose woman (dated slang); the N. American bird Chipping Sparrow D Word British English meanings daddy longlegs, crane fly daddy-long-legs davenport a type of writing table * Meanings common to British American English and American English meanings daddy long-legs spider Opiliones [both prob. from the names of a type of couch, their resp. manufacturers; both often convertible old-fashioned] into a bed E Word British English meanings Meanings common to American English British and American meanings English faculty division of a university, academic staff of a dealing with a specific school, college or group of disciplines (e.g. university faculty of arts) fag cigarette (slang) * (v.) to tire, exhaust ("the male homosexual (in England; obs.) young fagged whale abated his (short for faggot) public schoolboy who acted speed" – H. Melville) (obs. (insulting slang) * as a servant for older pupils usage in US) drudgery, chore ("it is such a fag – I come back tired to death" – J. Austen) faggot kind of meatball (see faggot Male homosexual (food)), bundle of sticks, usu. (insulting slang) (see for use as firewood (oldfaggot (slang)). fashioned; often spelled fall fagot). to become pregnant. (Either descend or tumble autumn as in 'I fell pregnant' or as in become sick, come down 'She fell for a baby.'); with an illness ("he fell ill") (uncommon in US) prove attractive ("fall for someone", "fall in love") G Word gagging gallon gangbanger garage (see also pronunciation differences) garden (n.) garnish gooseberry British English meanings Meanings American English common to meanings British and American English (especially as in choking gagging for it) fighting the urge desperate, especially to vomit ("that for sex was so disgusting, I was gagging") 4.54609 litres (about 3.78541 litres (about 6/5 of US gallon) 5/6 of UK gallon) group rapist gang member fuel filling station, e.g. place where (parking garage) "a Texaco garage" vehicles are building serving as a (also petrol station, US: repaired public parking facility gas station) building attached (UK: multistorey car a genre of music to or in the park or just multistorey) grounds of a residence for storing a car area around a area within a yard residential structure (land) for growing (US: yard) plants or vegetables (UK: vegetable garden, vegetable patch) (n. (v.)) (to add) (v.) to take (as a decorative or debtor's wages) by savory touches to legal authority (food or drink) (v.)to furnish supernumerary third a green hairy person preventing a summer fruit couple from courting (Ribes hirtellum in (US: third wheel) the USA), government (Ribes grossularia in Europe) the cabinet or the act or office of the collective agency executive branch (US: governing through which the administration) government is the political party exercised (UK: the supporting the cabinet state) in parliament all such individual agencies (UK: the public sector) H Word British English meanings haberdasher a dealer in small items and accessories, as for sewing; hence haberdashery (US: notions) half half pint of beer, cider or lager halfway a place where victims of house child abuse, orphans or teenage runaways can stay, a shelter Meanings American English common to British meanings and American English a dealer in men's apparel and accessories; hence haberdashery fifty percent/0.5 times. drug rehabilitation or sex offender centre I Word British English meanings Meanings common to British and American English icebox cabinet containing ice for food refrigeration ice pick ice axe, a tool with a pointed end used by rock- and mountainclimbers for splitting ice immediately (conj., informal) as (adv.) directly; in no soon as ("I await your time call immediately you get this message") American English meanings refrigerator small awl-like tool for breaking ice into small pieces for drinks Indian corn indicator inspector (police) IRA direction-indicator light on a vehicle (US: turn signal) lowest supervisory rank above sergeant (rough US equivalent: lieutenant) Irish Republican Army [listed here to reflect common usage] Zea mays (historical or technical; usually, UK maize or sweetcorn, US corn, q.v.) one that indicates A particular variety of maize/corn, with multicolored kernels, used for decorations senior rank in some police departments (rough UK equivalent: superintendent) Individual Retirement Account J Word British English meanings Meanings common to American English British and American meanings English jab an injection with a (informal) to stab, thrust, hypodermic needle, as or penetrate. biting in the case of an remark, sarcasm. inoculation (US: shot) jam a preserve made from traffic hold-up certain kinds of fruit fruits boiled in sugar preserve, especially the difficult situation and set with pectin kinds with pieces of fruit (US: jelly), especially left in: strawberry jam including the seeds of the fruit jelly a fruit flavoured a preserve made from the a preserve made from dessert set with gelatin liquid of fruits boiled in fruits boiled in sugar and (US: Jell-O sugar and set with pectin, set with pectin (UK: (trademark), gelatin without pieces of fruit jam), especially dessert (generic)) (e.g.'redcurrant jelly') including the seeds of the fruit Jesse (often as Big Jesse, A male name (uncommon derogatory insult for a in the UK). man) Non-macho, A shortening of the female effeminate, sometimes name Jessica. gay. jock a Scotsman or a slang term for an athlete Scottish Terrier slang term for the (Scottie) (slang) undergarment called an a private soldier (slang) athletic supporter or (UK: squaddie) jockstrap joint piece of meat for connection between two (slang) hand-rolled carving * objects or bones cigarette containing only (slang) hand-rolled an establishment, cannabis cigarette containing especially a disreputable (slang) prison ("in the cannabis and tobacco one ("a gin joint"; "let's joint") case the joint") (slang, orig. US) jolly very (informal) (as in happy; jovial jolly good) jug any container with a (jugs) breasts (slang) large container with a handle and a mouth or narrow mouth and spout for liquid (US: handle for liquids (similar pitcher) to UK pitcher) jumpera knitted upper body jump shot in basketball pinafore dress garment (US: sweater) Non-permanent electrical jump suit connection, especially on a PCB just (When used at the end fair, equitable, merely, of a sentence, as in: "I simply, exactly, barely survived, but only just") (when used before word it barely modifies) K Word keen British English Meanings common to meanings British and American English eager or intent on, example: he is keen to get to work on time. keeper a curator or a goalkeeper one that keeps (as a gamekeeper or a warden) American English meanings desirable or just right, example: "peachy keen" – "That's a pretty keen outfit you're wearing." (slang going out of common usage) a type of play in American football ("Quarterback keeper") something of significance ("that's a keeper"). Can be used in many contexts. Often used in sports fishing to refer to a fish not released. kit kitty clothing, esp. a any of various sets of sports uniform equipment or tools (e.g. football kit) a set of parts to be assembled, e.g. into a scale model affectionate term for a housecat a group of person or objects ("the whole kit and (ca) boodle/billing") piggy bank vagina (vulgar slang) ("Singin' collective source of funds (esp. for a group of people) klaxon (slang) a fool, idiot kleenex 'hey diddle diddle' with your kitty in the middle" -Aerosmith, Walk this Way) Trademark (somewhat generic) for a mechanical alarm or horn used in submarines and early automobile models specific brand of any disposable paper disposable paper handkerchief (from tradename, handkerchief (Kleenex) example of a Genericized trademark) knickerbocker knickers women's underwear (US: panties) or men's underwear (US: briefs) knob The penis, or a rounded door handle specifically the fool, idiot, dim-witted person glans (slang, vulgar) ("polishing the knob") knock to tip over something to rob (esp. a store, slang) over ("He knocked over a gas to cause an object to fall over. station.") knock to practise before to prepare quickly to impregnate*(slang, up tennis ("Knock us up sometimes vulgar) to awaken or something to eat" — summon by L.M. Alcott) knocking L Word ladder lavatory British English Meanings American English meanings meanings common to British and American English a run (vertical a vertical or inclined split) in the set of rungs or fabric of tights steps. toilet closet in passenger washbasin, place for washing vehicles (e.g. trains) containing a toilet and washbasin/sink. lay by (v.), lay-by (n.) (n.) roadside (v.) to lay aside parking or rest to stow area for drivers (n.) a last cultivating in the growing of a crop (v.) to cultivate (a crop) for the last time life vest, personal flotation device (UK: lifebelt or lifejacket) life preserver a type of weapon for selfdefence (US: blackjack) lush (slang; attractive (usu. luxuriant an alcoholic *especially female of a person) used by women in reference to men - principally West Country) Word British English Meanings American English meanings meanings common to British and American English mac abbr. of raincoat a brand of Apple (Slang; proper n.) A term of (Mackintosh) Inc. computers; informal address used with abbreviation of male strangers; generally Macintosh. implies more unfriendliness or disapproval than the more neutral 'pal' or 'buddy': "Get your car out of my way, Mac!" Stereotypically used by working-class New Yorkers such as cab drivers. UK generally 'mate'. Cf. 'Jack.' Mackintosh, raincoat Macintosh, a brand Macintosh, (Mackintosh, of Apple Inc. or McIntosh often shortened computers (often to mac) shortened to Mac) (wrongly) McIntosh Red, a type of apple mad eccentric * insane enraged * very, or a large amount of something (slang, as in "he has mad skills") mail (used in Royal (n.) the postal (v.) send a letter (UK: post or Mail, the name system of a nation send); noun originated mail of the British letters, packages, carrier & mailman (UK: postal system; etc. sent by post; aspostman), mailbox (UK: cf. postal) delivered to postbox; letter box), mail slot, (Scot.) a individual, orig. US, mail drop, etc. payment (tax, UK often post mailbox rent, etc.) (Scot.) a travelling bag or pack mail box (n. & v.) e-mail, (n.) armour, as in "chainmail" a file for storing an item of street furniture electronic mail (or serving as a receptacle for related computing outgoing mail (UK: post box; or voicemail usage) letter box; pillar box); a receptacle for incoming paper mail (UK: letter box) N Word British English meanings Meanings common to American English British and American meanings English napkin nappy (q.v.), diaper piece of material used to (oftenest, sanitary (dated, not well protect garments from napkin) absorbent known) spilled food or to remove piece of material worn food residues from by a woman while around the mouth menstruating *(UK [formerly esp. US; usu. sanitary towel) alternative UK term serviette is obsolescent] nappy folded cloth or other twisted or kinked, absorbent material considered insulting drawn up between the when applied to hair, legs and fastened esp. that of persons around the waist, usu. of African descent worn by infants to (also called napped) counter incontinence (US: diaper) nasty unsightly, disgusting (do the nasty) (slang) have sex natter Idle, pleasant chatter (natter on) Constant, (US: small talk, annoying chatter chitchat) nervy nervous, fidgety * bold, presumptuous nick prison or police station small cut (slang) (computer jarg.) to steal (slang) nickname to arrest (slang) nickel the metallic element (Ni) 5 cent coin (also 'nickle') five dollars (slang) nonplussed bewildered, unsure how unfazed (incorrect nonce nor notion to respond usage) the present moment a word used only once a single-use token in a cryptographic protocol neither ("'She didn't and not, or (not) ("neither come.' 'Nor did he.'") sad nor happy"; "he (Scotland & Ireland) never eats, nor does he than ("someone better ever feel hungry") nor me") concept, conception, (pl.) small items and inclination accessories, esp. for sewing (UK: haberdashery, q.v.); hence notion store, notion counter, etc. a sex offender; in particular, a child molestor (slang) O Word British English meanings optician (dispensing optician) professional who dispenses lenses and spectacles (ophthalmic optician) professional who tests eyes and prescribes lenses (US: optometrist) optometrist Meanings American English common to meanings British and American English professional who dispenses lenses and spectacles ophthalmic optician ouster a person who ousts outside lane the part of the road nearest the vehicles going in the opposite direction, used especially by faster vehicles (US: inside in the U.S., optometrist and ophthalmologist are separate, opticians are the same as UK dispensing opticians the act of forcing the removal of someone from a position of influence or power (in both cases the the part of the road term applies to the nearest the edge, used rightmost lane in especially by slowerthe direction moving vehicles (UK: concerned) inside lane) lane) overall (n.) loose-fitting protective outer garment (US: coverall) (in pl.) sturdy protective bib trousers; dungarees R Word British English meanings rabbit (v.) (slang) to talk at length, usually about trivial things; usually to 'rabbit on' railroad tramway (obsolete) Meanings common to British and American English (n.) the animal rabbit, a lagomorph American English meanings (rabbit ears) (slang) TV antenna (usage becoming obsolete) (v.) to coerce the general term for the to convict with undue system of mass transit haste or with using trains running on insufficient evidence rails: see usage of the terms railroad and railway (v.) to work on the railroad to transport by railroad see also at underground railway the general term for the tramway system of mass transit using trains running on rails: see usage of the terms railroad and railway raisin (UK usage excludes a large dark grape, any dried grape currants and sultanas) dried ramblerone that rambles (as a a type of rose a style of house, usu. a hiker), see Ramblers one who talks ranch-style house excessively, often (see also Rambler without making (automobile), Nash cohesive points (to Rambler) ramble on) randy a slang term meaning a male or female given sexually aroused name or nickname deriving (American horny) from the names Randall, Randolph, or Miranda S Word British English meanings Meanings American English meanings common to British and American English saloon closed car having two or officers' dining bar, especially in the (usu.) four doors, a front room on a American Old West and rear seat and a merchant ship bar that serves only spirits and no food separate boot/trunk (US: a room in a house used for receiving guests; a salon sedan) (saloon bar) posh bar within a pub or hotel passengers' lounge on a liner or luxury train (US approx.: parlor car) scalp (v.) to cut the scalp to resell (as tickets) at higher off; to take prices (UK: tout) something away to trade (as stocks) for quick profits (n.) trophy, spoils of victory (informal) shatteredexhausted sherbet a fizzy powdered confectionery sheriff chief royal peace officer of a county, now (as high sheriff) largely only a ceremonial role (England and Wales) local judge, in full sheriffdepute or sheriffsubstitute (Scotland) broken into many small pieces. devastated emotionally a type of frozen dessert (also spelled sherbert) elected chief legal officer of a county, usu. also in charge of the county's law enforcement service; elsewhere any member of a county (vs. state or local) police T Word British English meanings tab a cigarette Meanings American English common to British meanings and American English a small projection, a formal account for flap, etc. services at a restaurant an informal credit or bar account, usu. at a bar ("Put it on my tab") The tab key, &#09; terrace row of identical or a type of veranda or (regional) parking (q.v.) mirror-image houses walkway or area sharing side walls close to a building terrier member of the one of various Territorial Army smallish breeds of (slang). dog theatre (UK & (or operating theatre) a place where stage cinema ("movie/motion US), theater hospital room for plays are picture theater") (US) surgical operations performed (US: operating room) a principle region of conflict in a war through (time) For a period of time, Up to, until. The shop is during. open through lunch means it closes at lunch time tick the symbol ✓ (US: blood-sucking arachnid (see tick) check mark) sound of an a moment ("just a analogue clock tick") credit ("on tick") tick off to admonish to annoy tie tights tip tit a game between two an article of clothing teams e.g. worn around the Manchester won the neck tie against London a game result in which neither player/team wins (also draw) nylons, usu. sheer, skin-tight, often opaque, which also cover the trousers (UK: leggings) groin (US: pantyhose or one-piece trousers if sheer) and top (UK: unitard), such as worn by gymnasts (n.) a place where (n.) pointed or (tip one's hand, from rubbish is disposed narrow end Poker) to disclose one's (US: dump (also advice intentions or opinions UK), landfill) voluntary gratuity (v.) to pour paid various species of woman's breast small bird of the (vulgar slang) genus Parus (US: chickadee, titmouse) idiot (slang) toasted (v) lightly cooked on both sides (eg of a slice of bread) toilet room containing a apparatus for toilet (US:restroom) excretion tom prostitute unneutered male cat torch handheld device that flaming club used emits light (US: as a light source flashlight) tosser idiot *(literally, one that tosses someone who masturbates, a derogatory term similar to wanker) tough (interj.) I don't care tout tower, tower block townhouse, town house township track somewhat drunk (related toast) in trouble (v.) commit an act of arson. (n.) an arsonist. not a hoarder; someone who gets rid of things ie "are you a keeper or tosser?" that's unfortunate (short for "tough luck") (v.) to promote, recommend ("the movie was touted as a masterpiece") (v.) to resell tickets at (v.) to importune, higher prices (US: solicit, or canvass scalp) to get and sell information on racehorses a fortified keep, too man-made power line transmission small to be named a structure, taller than structure "castle” it is wide (see control tower, watchtower, water tower) historically, a house in town (as one of two or more residence of a peer opposed to one in single-family houses of or member of the the country) uniform design and aristocracy in the joined by common capital or major city sidewalls in the past, a an approx. 36-squaresubdivision used to mile (93 km2) division of administer a large land comprising 36 parish sections (Scotland) a very a unit of local small agricultural government, see civil community township a trail used in railway stations a footprint awareness tradesperson a person who sells goods in a store trainer (as with following number) to denote the place where a train arrives at and departs a skilled manual worker in a particular field; a journeyman a padded sport shoe one who trains (US similar: sneaker) tramp homeless person loose or promiscuous who moves woman; prostitute * (tramps) from town to town (US also: hobo) transit act or instance of means of public passing transportation transport the system or the the act of business of transporting transporting goods oran emotion ("transports of delight") transportation the act of the system or the transporting business of transporting penal transportation goods or passengers or the vehicles used in such a system * trapezium a quadrilateral with a quadrilateral with no one pair of parallel parallel sides sides trapezoid (obsolete) a in anatomy, the a quadrilateral with one [dubious – discuss] quadrilateral with no trapezoid bone and pair of parallel sides * parallel sides trapezoid ligament trick (n.) an action (n.) what a prostitute intended to deceive does for a client an effective way of (adj.) unstable (of a joint doing something of the body) * trillion (traditionally) million million million (1012) million million (1018) (traditional UK: (US & modern UK: billion, now rare) quintillion) trim (n.) good condition woodwork, frameworks etc. in a house triplex composed of three a 3-storey apartment or parts, as a type of 3-apartment dwelling cardboard, a cinema, etc. trolley troop trooper truck trunk tube turnout twat twister tyke cart or wheeled a mechanism that electrically powered by stand used for rolls along a means of a trolley conveying something suspended rail or track to carry (the flag or a group of persons, colors) in a particularly in a ceremonial way military or scouting before troops context. cavalry horse state police officer troopship railway vehicle for any of various motor vehicle for carrying goods vehicles for carrying carrying heavy cargo primary road (trunk the human torso storage compartment of road) the main stem of a a car (trunk call) longtree distance telephone call (dated) the London a cylindrical television subterranean railway structure or device system strike, walkout number of people a place along a highway taking part in an for slower cars to pull event ("voter over turnout") a railroad switch or point equipment output someone who is vulva (vulgar) a jerk; someone acting being stupid (pronounced /ˈtwɒt/) inappropriately; an ass (q.v.) something that a tornado twists someone from term of endearment a young animal Yorkshire (informal, for a child, like "little sometimes rascal" disparaging) U Word British English meanings undergroundsubterranean railway system Meanings common to British and American English subterranean illicit American English meanings the network of clandestine routes by a subterranean space or channel us objective case of I (i.e. alternative to "me") (informal), esp. in the North of England ("lend us a tenner") which slaves were helped to escape to free states and Canada objective case of we ("he saw us") V Word British English meanings vacation (UK also: vac) valve Meanings common to British and American English period between university terms American English meanings (n.) time off from work or school recreational trip away from home Vacuum tube, as in pre-1960 electronics a device to control the flow of liquids or gases vanity pride in one's appearance a sink-unit in a bathroom vest garment, usu. sleeveless garment sleeveless, worn under worn over a shirt a shirt vet (n.) veterinarian war veteran or a (v.) to appraise or verify for person accuracy or validity veterinary(n.) veterinarian (a.) pertaining to the medical science of caring of animals visit (v.) (trans.) to go and see (a (intrans.) to pay a person or place) visit, stay as a guest W Word waffle wagon British English meanings Meanings common American English to British and meanings American English (v.) to speak to no A type of pancake with (v.) to equivocate, purpose; ramble a pattern of square waver, speak dents in it, made in a evasively waffle iron. railway vehicle for 4-wheeled orig. small wheeled food transporting goods (US: animal-drawn vehicle service table freight car) (v.) "walk out with", to be (v.) to leave a meeting featuring outdoor romantically involved in protest access with (archaic) walking stick (n.) a stick to aid with (n.) a type of insect walking (UK : Stick Insect) warden any of various gener., one in charge official in charge of of something a prison wash up to wash the dishes; to to wash one's clean after eating food, hands and face; to hence washing-up liquid clean before eating (US dish soap) food watershed a ridge of hills (which (fig.) a turning point a drainage "sheds water") basin/water catchment area (shift from orig. sense) * well really (colloquial, used adverb of good for emphasis) ("that was healthy, in good form well funny") pit sunk to obtain water or oil wicked (interjection) used for (adj.) evil; fierce; very something very good, roguish; vile astounding or interesting ("Wicked!")* wifebeater, (slang) the beer Stella (wife beater) one who a sleeveless shirt wife-beater Artois beats up his wife wing panel of a car that apparatus used to (vehicles) encloses the wheel area create lift in (US: fender) aeronautics a type of wing air force officer rank (US a duty title for an air commander equivalent: lieutenant force officer colonel) wingnut (n.) derogatory term for (n.) a nut with (n.) (mild) a crazy or a person with prominent, projections strange person sticking out, ears wink (n.) "winker", slang term (n. & v.) the closing of for a turn indicator (US: one eye see blinker) wrangle (v.) to bicker or quarrel (esp. West) to herd angrily and noisily horses wreck (n.) shipwreck a usu. major road, that which remains of rail, or air accident something wrecked or collision someone walk out, walkout wrench a sudden pull or twist a tool used for emotional distress tightening nuts and bolts X WordBritish English meanings xerox Meanings common to British and American English the Xerox Corporation American English meanings (n.) A photocopied document * (v.) To photocopy * Y Word British English meanings yankee, (sometimes yank disparaging, esp. when shortened to yank) yard Meanings common to British and American English someone from the U.S. American English meanings (n.)1. A patriot from the American Revolution; 2. a New Englander; in the South, someone from the Northern US a courtyard enclosed area of land an enclosed space used for surrounding a dwelling, a particular activity (as a usu. comprising lawn and railway service area, a play area lumberyard or timber yard, a junkyard, etc.) a unit of length Z WordBritish English meanings z (pronounced /ˈzɛd/) Meanings common to British and American English the last letter of the alphabet zebra (zebra crossing) a an African equine type of pedestrian mammal crossing (pronounced /ˈzɛbrə/) * American English meanings (pronounced /ˈziː/) a nap ("to catch some z's") zero or no ("I have z cash right now.") a referee (as in American football) (from their striped uniforms) (pronounced /ˈziːbrə/) police car (slang) zip (short for zip a sharp, hissing fastener) a fastening sound device (US: zipper) impetus file format for compressed files ("archive.zip") zero (often in scores, similar to the UK's nil) (often all cap.) the ZIP code (from Zone Improvement Plan), the postal code used by the USPS VII. The choice of word * In Britain the word whilst is used almost substituted with while, and whilst is the more common . Whilst is often used in instruction , legal documents, etc. To Americans the word whilst, in any context, seems very pretentious . The words amidst (as opposed to amid), and to a lesser extent amongst (as opposed to among) are also rarer in AmE. ("In the midst" is a standard idiom in both). * In the UK generally the term fall meaning "autumn" is common . *In the UK, the term period for a full stop is now rare, even when used as a phrase, such as "Don't do that. Period." *Some words are more commonly used by the British than by Americans. An example is the use of shall as opposed to will .Shan't is no longer used by Americans (rarely replaced by won't or not going to), . American grammar also tends to ignore some traditional distinctions between should and would . * Fitted is used in both countries as an adjective ("fitted sheets" are the same size as the mattress) and as the past tense of fit ("to suffer epilepsy", for example, "Leavitt fitted" in The Andromeda Strain); however fit and fitting do not denote epileptic seizure in ordinary British use (though that usage is common within medical circles), as the same effect is achieved by to have a fit or to throw a fit. Numbers When saying or writing out numbers, the British will insert an "and" before the tens and units, as in "one hundred and sixty-two" and "two thousand and three", whereas Americans will typically drop the "and" as in "two thousand three"; however, "two thousand and three" is also common. The same rule applies when saying numbers in their thousands or millions: "four hundred and thirteen thousand" would be said by a British speaker, whereas the simpler "four hundred thirteen thousand" by an American speaker; "four hundred and thirteen thousand" is incorrect according to American mathematical conventions. Selected lexical differences Levels of buildings There are also variations in floor numbering between the U.S. and UK. In most countries, including the UK, the "first floor" is one above the entrance level while the entrance level is the "ground floor"; whereas normal American usage labels the entrance level as the "first floor" and does not use "ground floor." Some American buildings have a "ground floor" or another name for the entrance level, usually as part of a plan to cater to cosmopolitan persons. =Idioms A number of English idioms that have essentially the same meaning show lexical differences between the British and the American version; for instance: BrE not touch something with a bargepole AmE not touch something with a ten-foot pole sweep under the carpet sweep under the rug touch wood knock on wood see the wood for the trees see the forest for the trees throw a spanner throw a (monkey) wrench tuppence worth (also two pennies' worth, two two cents' worth pence worth or two pennyworth) skeleton in the cupboard skeleton in the closet a home from home a home away from home blow one's trumpet blow (or toot) one's horn In some cases the "American" variant is also used in BrE. Education In the UK, a student is said to study a subject (or, at Oxford or Cambridge, to read a subject), while in the U.S., a student either studies the subject or majors in it (except at a few Ivy League schools, such as Princeton University, Brown University, and Harvard University, where one "concentrates" in it). Unlike most of the world where university students pursue a single field of study, United States universities often require a variety of courses. To major refers only to the student's principal course of study, while to study may refer to any class being taken. Transport/Transportation Americans refer to transportation, while British people refer to transport. Differences in terminology are especially obvious in the context of roads. The British term dual carriageway, in American parlance, would be a divided highway. Central reservation on a motorway in the UK would be a median on a freeway, expressway, highway, or parkway in the U.S. The one-way lanes that make it possible to enter and leave such roads at an intermediate point without disrupting the flow of traffic are generally known as slip roads in the UK, but U.S. civil engineers call them ramps, and further distinguish between on-ramps (for entering) or off-ramps (for leaving). When American engineers speak of slip roads, or slip ramps, they are referring to on-ramps and off-ramps that have been rearranged (through use of a grade separation) to minimize weaving on a freeway segment between two interchanges that are too close together. These terms are almost never used by the general public in the U.S. Greetings When Christmas is explicitly mentioned in a greeting, the universal phrasing in North America is Merry Christmas. In Britain and Ireland, Happy Christmas is common, although Merry Christmas is often used. It is worth noting however, that Americans quite often say "Happy Holidays" when referring to the entire Christmas season (Christmas, New Year's Day, and the days around them). "Happy" is also nearly always used with other holidays, such as Hanukkah and Kwanzaa. VIII. Writing Spelling Some words shared by all English speakers are spelled one way by Americans (and at times Canadians and Australians) but are spelt differently in some (or, at times, most) other English speaking countries. Punctuation * Full stops/Periods in abbreviations: Americans tend to write "Mr.", "Mrs.", "St.", "Dr." etc., while British will usually, but not always, write "Mr", "Mrs", "St", "Dr", etc., following the rule that a full stop is used only when the last letter of the abbreviation is not the last letter of the complete word. However, many British writers would tend to write other abbreviations without a full stop, such as "Prof", "etc", "eg", and so on (so recommended by some Oxford dictionaries). * Quoting: Americans start with double quotation marks (") and use single quotation marks (') for quotations within quotations. In general this is also true of BrE, but can be the opposite when used in book publishing, for example. In journals and newspapers, quotation mark double/single use depends on the individual publication's house style. * Contents of quotations: Americans are taught to put commas and periods inside quotation marks, whereas British people will put the punctuation inside if it belongs to the quote and outside otherwise. This means that direct speech retains punctuation inside the quotation marks in BrE also, with a full stop changing into a comma if followed by explanatory text. * Letter-writing: American students in some areas have been taught to write a colon after the greeting in business letters ("Dear Sir:") while British people usually write a comma ("Dear Sir,") or make use of the so-called open punctuation ("Dear Sir"). However, this practice is not consistent throughout the United States, and it would be regarded as a highly formal usage by most Americans. _END OF THE ESSAY_ THUA THAY BAI NAY EM TIM TAI LIEU TU CAC TRANG : http://www.woodlandsjunior.kent.sch.uk/CUSTOMS/questions/americanbritish/index.html http://workings.com/LIA_His.htm http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_words_having_different_meanings_in_Americ an_and_British_English http://languagestudy.suite101.com/article.cfm/american_english_or_british_engli sh http://englishplus.com/grammar/00000193.htm http://ezinearticles.com/?American-and-BritishEnglishhttp://englishplus.com/grammar/00000193.htm:-Differences-inGrammar&id=642477 THUA THAY BAI GIUA KI CUA EM CHI CO 3 DIEM THOI EM CO 2 COMMENT CHO CAC BAI ARTICLE TREN KHOAANH.NET NHUNG DOI VOI 10 BAI POST EM CU TUONG LA DA POST DUOC , KHONG NGO VAO DEM CUOI, BAN ANH THU NHAC EM LA SAO KHONG THAY BAI POST NAO CA.EM VOI POST LAI NHUNG CUNG KHONG DUOC .CAC BAN CUA EM NOI DOI KHI MANG CUA KHOA MIN H DI LOI NAY EM DA POST LAI ROI.DAY LA NAM CUOI , CUC KI QUAN TRONG DOI VOI CHUNG EM VA ANH HUONG DEN VAN MENH .EM MONG THAY THEM CHO EM DIEM GIUA KI.CACH DAY DA LAU, EM DA GUI CHO THAY FILE GOM 10 BAI POSTS VE CACC CHU DE CONTRASTIVE ANALYSIS NHUNG KHONG THAY THAY HOI AM BAY GIO EM SE GUI LAI. DAY LA HOP THU CUA EM: lovelydarkknight@gmail.com EM CAM ON THAY CHUC THAY SUC KHOE VA NHIEU THANH CONG