a publication of the Esperanza Peace & Justice Center November 2012 | Vol. 25 Issue 9 San Antonio, Tejas Calaveras y Ofrendas 2012 La Voz de Esperanza November 2012 vol. 25 issue 9 © 2012 Esperanza Peace & Justice Center Editor Gloria A. Ramírez Editorial Assistance Moreno • Dolores Zapata Murff • Adriana Netro • Elva Niebla • Ruben Olague • Caroline Rivera • Rita Urquijo-Ruiz • Don Enrique Sánchez • Elva Pérez Treviño Literary Ofrendas: Carolyn Atkins • Azul Barrientos • Dulce Benavides • Norma E. Cantú • Anita González • Dolores González Jarvis • Laura I. Rendón • Dave Stokes • Mariana Vásquez • Dee Zapata Murff Artwork: Carlos Barbarena Design Monica V. Velásquez Cover Artwork Marroquin • Elvia Niebla • Laura Rendón • Mary Agnes Rodríguez • Elva Pérez Treviño • Rita Urquijo- La Voz Mail Collective Juan Diaz, Diana Fernandez, Gloria Hernández, Davina Kaiser, Eugene Roy Lee, Elpidia López, Gina Lee, Ray McDonald, María Medellin, Angie H. Merla, Adriana Netro, Jacobed Peña, Alison Reynolds, Mary Agnes Rodríguez, Juana Hilda Ruiz, Eloise Simentel, Argelia Soto & Lonnie Howard, Elva Pérez Treviño, Lucila Vicencio y MujerArtes Esperanza Director Graciela I. Sánchez Esperanza Staff Imelda Arismendez, Itza Carbajal, Verónica Castillo, Marisol Cortez, Jezzika Pérez, Beto Salas, Susana Segura, Monica V. Velásquez LA VOZ de ESPERANZA • November 2012 Vol. 25 Issue 9• Veronica Castillo • Rocio Delgado • Julien Ekiaka • Norma Guzmán • Araceli Herrera • Nicholas R. Alice Canestaro-Garcia, Adriana Netro Above: Yeska, ASARO Arts Collective Below: Brandon Maldonado, www.brandonmaldonado.com 2 Cuentos: Nicholas R. Moreno • Anna Marie Sánchez Calaveristas: Francisco Alarcón • Amokimous • Doña Lucia Bolanos • Erika Gutiérrez Campos • Conjunto de Nepantleras -Esperanza Board of Directors- Brenda Davis, Araceli Herrera, Rachel Jennings, Amy Kastely, Kamala Platt, Ana Ramírez, Gloria A. Ramírez, Rudy Rosales, Nadine Saliba, Graciela Sánchez • We advocate for a wide variety of social, economic & environmental justice issues. • Opinions expressed in La Voz are not necessarily those of the Esperanza Center. La Voz de Esperanza is a publication of Esperanza Peace & Justice Center 922 San Pedro, San Antonio, TX 78212 (on the corner of Evergreen Street) 210.228.0201 • fax 210.228.0000 www.esperanzacenter.org Inquiries/Articles can be sent to: lavoz@esperanzacenter.org Articles due by the 8th of each month Policy Statements * We ask that articles be visionary, progressive, instructive & thoughtful. Submissions must be literate & critical; not sexist, racist, homophobic, violent, or oppressive & may be edited for length. * All letters in response to Esperanza activities or articles in La Voz will be considered for publication. Letters with intent to slander individuals or groups will not be published. Esperanza Peace & Justice Center is funded in part by the NEA, TCA, theFund, Astraea Lesbian Fdn for Justice, Coyote Phoenix Fund, AKR Fdn, Peggy Meyerhoff Pearlstone Fdn, The Kerry Lobel & Marta Drury Fund of Horizon’s Fdn, y nuestra buena gente. • Norma E. Cantú • Graciela G. García • Amanda Haas • Keith Haring • Brandon Maldonado • Stella Ruiz • Remedios Varo • Yeska of ASARO Arts Collective, Oaxaca This November 2012 issue of La Voz de Esperanza is the 14th annual Calaveras issue published by the Esperanza Peace & Justice Center in San Antonio featuring satirical poems that target the living. Artwork and illustrations featuring death personified as skeletons, called “calaveras” or “calacas,” that are engaged in mischief or ordinary doings are also featured. This year most calaveras are written in Spanish –but not exclusively so. We are also continuing with a new tradition of “literary ofrendas” writing poems and tributes for the “dearly departed.” This issue also has stories for the Day of the Dead. Don’t forget to come by and celebrate that day with us on November 1st (see page 21). And, remember to make your voice heard, VOTE! Esta edición de La Voz de Esperanza de noviembre, 2012, como siempre, se trata de Calaveras, la tradición mexicana de poesia satirica que le hace burla a los seres vivientes. Con esta edición cumplimos 14 años de calaveras. “Calaveras” tambien significa los dibujos o arte que representa “la muerte” en forma de esqueletos o “calacas” que hacen travesuras o cosas cotidianas. Otra tradición que hemos fomentado en La Voz es la “ofrenda literaria” que recuerda al fiel difunto con una poema o recuerdo. Este año tambien tenemos algunos cuentecitos para el Día de los muertos. No dejen de venir a la celebración del Dia de los muertos el primer día de noviembre (vea pagina 21). Gozen de toda la edición y recuerden, SU VOTO ES SU VOZ! Calavera for Election Day Hey, you! Que pasa? You go to the dance, go to the game, go the bar, You don’t vote. Who do you think you are? Don’t tell her you’re too busy, That you don’t care. Because she is coming after you, A horrible, very horrible affair. It’s Election Day, It don’t look like rain. You don’t vote, you stay home, They screw you, then –don’t complain. She’s lost her patience, Don’t make her shout. She’s tired that you don’t give a damn, You a winner, a loser something to think about. Don’t think that some other day, You’ll go out to vote. I see Lady Death is here, And of you, she has taken note. Mary Agnes Rodríguez She’s right there behind you, Be a good citizen, come on, Move! Because after you’re dead, your vote don’t count. –Nicholas R. Moreno ATTENTION VOZ READERS: If you have a correction you want to make on your mailing label please send it in to lavoz@esperanzacenter.org. If you do not wish to continue on the mailing list for whatever reason please notify us as well. La Voz is provided as a courtesy to people on the mailing list of the Esperanza Peace and Justice Center. The subscription rate is $35 per year. The cost of producing and mailing La Voz has substantially increased and we need your help to keep it afloat. To help, send in your subscriptions, sign up as a monthly donor, or send in a donation to the Esperanza Peace and Justice Center. Thank you. -GAR VOZ VISION STATEMENT: La Voz de Esperanza speaks for many individual, progressive voices who are gente-based, multi-visioned and milagro-bound. We are diverse survivors of materialism, racism, misogyny, homophobia, classism, violence, earth-damage, speciesism and cultural and political oppression. We are recapturing the powers of alliance, activism and healthy conflict in order to achieve interdependent economic/ spiritual healing and fuerza. La Voz is a resource for peace, justice, and human rights, providing a forum for criticism, information, education, humor and other creative works. La Voz provokes bold actions in response to local and global problems, with the knowledge that the many risks we take for the earth, our body, and the dignity of all people will result in profound change for the seven generations to come. by Nicholas R. Moreno C hulita’s great uncle, Tío Roberto, had always told her that there are many beautiful things in this world. He told her that some of the most beautiful things carry a heavy price. He said that to some of the most gorgeous things, the closer that you get, the farther away they appear to be. Chulita loved her great uncle, but sometimes she did not know what he was trying to say. “Yes, they’ll come over since it’s not raining here. We sure wouldn’t want to cancel our barbeque cookout. That would be a heavy price to ask.” “Great,” she grinned, exposing where her two front teeth had just come in. Lightning could be seen dropping from the thunderclouds, as well as arching in crooked flashes haphazardly over to adjacent clouds.The accompanying roars sounded like the fearsome explosions of cannonade from a fast approaching army. A whirlwind from nowhere suddenly was picking up all the debris it encountered. The apparition twisted and twisted like a miniature cyclone. To Chulita, it appeared as if this tornado had stopped and had noticed her. It began to approach her and she let out a yelp, with goose bumps streaking across her arms and face. She ran towards the house, shouting, “Tío Roberto, is that thing going to hurt me?” He replied, “It won’t hurt you, not unless it picks up a water moccasin and throws it at you.” He grinned at her. “Don’t say that. I don’t want to go inside now. Right, Tío, I can stay out here with you?” “Yes, you can stay out here with me. If it rains, you and I will be over there under that carport. We won’t get wet. Abuelita would run out and whack us.” Chulita and Tío Roberto stayed outside and shared these moments together, talking about everything from playing, to school, to reading, to her favorite shows, to candy, and back to playing. They were sitting together on lawn chairs for what seemed to be an interminably long time. In actuality, it was an hour later when the first drops begin to fall. They heard the drops smack on the carport’s metal roof. When she looked up, a drop from the sky smashed across Chulita’s lips. “Tío Roberto, I’m wet. It’s gonna rain.” Several more big drops came, falling as if being parceled out in liquid clusters. A cold one hit Tío Roberto on the back of the neck. He jumped and shouted, “Let’s get under the carport. Dragging their lawn chairs, they ran and found a spot open next to their auto.“Let’s stay here,” suggested Tío Roberto. “It’ll pass in a few LA VOZ de ESPERANZA • November 2012 Vol. 25 Issue 9• Tío Roberto, her grandmother’s brother, worked outdoors. He was a carpenter. Chulita loved to see him in his work clothes, to feel his rough hands, and to be crushed by his loving hugs. He not only could put together buildings, but he made Chulita some of the finest furniture, dollhouses and wooden toys. In her child’s mind, she wondered what price Tío Roberto would have had to pay, if he had bought all these surprises for her. She was sure that it would have been a heavy price, indeed. It really didn’t matter to Chulita, because she knew that she didn’t have to pay a penny for them. The rain came first as a feeling. The air had changed. One could feel the coldness as drafts of air picked up leaves, papers and dust, as if dancing to mysterious, undulating Arabic rhythms. Chulita loved rain. Sometimes, she liked to stay inside, to get in bed and look at it through her window. Sometimes, she would spend so many hours looking outside, that people said that she looked like she was waiting for something wondrous to appear before her. At other times, she would run outside and begin to run around, skipping in circles with her outstretched arms. Within minutes, she would be soaked to the bone, with her grandmother screaming through the window, “Chiquitita, entra a la casa, you’re going to catch your death of cold.” She would obey and the grandmother, her abuelita, would then strip her naked and dry her with a huge towel. The smell had changed. One knew that it was raining somewhere. It wasn’t exactly clear where or how far away it was. The defiant sun was trying to shine as many extra rays as possible, before it would be usurped by a darker and more foreboding atmosphere. Chulita had noticed what appeared to be a gray, flickering sheet dropping from a bulging cloud several kilometers away. “Tio Roberto, is that rain falling there, see it, over there from that cloud?” She pointed her dainty finger and twisted her cherubic face, waiting for an answer. “Si, Chulita. That’s coming down on them, plenty hard.” “Is that where Tía Chabela lives? Did she hang out clothes to dry? Are they still going to come to see us and are you and Tío Raul still going to cook outside?” She always peppered her uncle with more questions than he could possibly answer. 3 LA VOZ de ESPERANZA • November 2012 Vol. 25 Issue 9• 4 minutes, and then we can go inside.” “After this, can we go get an ice cream? You always said that you saved your money for a rainy day,” her pleading eyes imagining the cherry vanilla cone that was her favorite. “Yes, I did say that,” Tío Roberto laughed. It was the ice balls that begin to slam on the roof, on the yard, and onto the street that caused Tío Roberto to grimace. At first, the ice balls fell and bounced lightly on the still dry surface of the earth. They fell as if they were the Prelude to a symphony. Tío Roberto looked at the little girl who loved the rain and they stayed right where they were to watch the show. Suddenly, with a burst of anger, the sky unleashed a shower of large, white balls that came crashing down with a roar. The cascade blasted the houses, seemingly perforating the area into hundreds of battered pieces. It increased in intensity, bouncing at the feet of the great uncle and his niece. The abuse crashed on the metal roof that divided them from this assault from the sky. Chulita was jumping with excitement. It was just minutes ago that they were sitting out there on the grass. Now, she was witnessing a violence such like she had never ever seen. The vehicles in the neighborhood were undergoing a severe mauling. The pounding was relentless. The hail had usurped the grass and the pavement, bouncing into a freezing blanket of ice. The assault stopped as rapidly as it had started, and the sky was returned to the rain clouds, which had now amassed, as if to prepare for an imminent onslaught. “You ready to go inside? Let’s go inside,” Tío Roberto asked Chulita. “You want to go inside?” Chulita responded. She thought, “Wouldn’t it be better to stay and be under the roof of this carport?” Her question was answered by the return of the big drops. This time the rainfall started as if it had the authority to unleash itself on Nature below. The falling liquid began splashing around the two stranded underneath the carport. The wetness and coldness were sensed by Chulita, the noises and the smell of the water hitting the ground instilling pleasure into the little girl who loved rain. She liked the way the rocks glistened, and how the little streams appeared to flow out of nowhere. She thought of the water beads on the plants as they swayed in the wind, and of the sogginess of the grass everywhere being soaked to the mud and to the roots. Chulita delighted in donning her raincoat at school, and walking home under an umbrella and feeling the spray of water and mist on her face. She always wondered why two people who never greeted each other always seemed to smile and nod when approaching each other under their umbrellas. She liked pretending her grown-up ways, greeting them very cordially, “Slippery day today, don’t you think?” Her spirit was never dampened when the weather was dark and overcast with rain falling continuously for day after day. She felt that water fell on people to flush out their bad thoughts and to cleanse them of their bad feelings. She liked to stop on the bridge and watch the water in the brook gurgling and dribbling onto the rocks, and see the grass and the logs that floated down beneath her shoes. She loved to pull back from the street to barely avoid being splashed by cars stumbling by. The big drops now started to arrive in a fury. The downpour had become a tumultuous outpouring. Any thought that Tío Roberto had had of rushing to the house with his little girl had to be postponed. The rain was no longer falling down, but had changed its direction and was now flying sideways with gusts of wind. “Get in the car,” yelled Tío Roberto. Chulita stood there jumping while Tío Roberto covered her, and started fumbling for his keys. He clumsily opened the door and they both jumped in. They took stock of themselves and laughed when they realized that they had barely escaped a serious drenching. They were breathing hard, when they saw the grandmother waving desperately from the window. Tío Roberto signaled to her, “We’re going to be OK out here.” Abuelita was looking out with her hands on the window frame when she was almost blinded by lightning, flashing brilliantly, an instantaneous explosion of thunder horrifying her out of her wits. The detonation shocked the two souls in the car, and the little girl and her uncle hugged each other in terror. “Santa Maria,” the grandmother screeched. “Dios Mio, may God have mercy.” She trembled inside the house and tears were about to rain out of her eyes. Not knowing which way to turn, she turned back to the window. It was now being splattered by the torrential storm so hard that it became impossible for her to see outside. She peered through the glass, hoping to catch a glimpse of her desesperados inside that automobile. For two hours the deluge raged, slamming the city with its contemptuous vengeance. Tío Roberto and his Chulita could see the street become a river of streaming water. An assortment of debris and tree limbs floated by, disappearing downstream. Chulita had noticed that the water was lapping at the tires and felt that her shoes would be soaked if they had to make an escape from there. Inside the house, Abuelita was on the telephone with Tía Chabela. Abuelita was being told that everyone was safe, but that a tree had cracked and had fallen on their carport and against the side of the house. They said that the rising water was surging at the sides of Tío Roberto got up and began to talk. He talked of the severe damage that the storm had done to this sector of their city. He talked of the damage that the hail had done to all of the automobiles that had been caught outside in the storm. He talked of the harm done by the fallen trees and the downed power lines. But most of all, he saved his wrath for the severe damage caused by the flooding of the streets and of the houses in this part of town. He said that it was all completely and totally unnecessary. He shouted that it was all the fault of the people who stayed home on election days, when they were supposed to go out to vote. He paid taxes and all of the people here paid taxes, but where did all of the money go? He said that he knew where the money had gone. All of the people in the other neighborhoods had gone out to vote to elect representatives who would take his money and build perfect drainage systems for their neighborhoods. He would defy anyone who could show him flooding at this moment in those fancy neighborhoods. He cursed voter apathy. He said that today they paid a heavy price for being very lazy and staying away from the polls on Election Day. Now they were faced with paying the heavy price for flood and mud damage with money that they needed for food and health care for the families. He let out a stream of obscenities at those people who never got out to vote. Chulita loved her great uncle, but sometimes she did not know what he was trying to say. She had gone to the window and was looking outside. Her mind thought of the wet wooden green benches down at the park, and the two little old ladies who would put down a piece of plastic to sit down and talk. She was thinking about the people who would walk down the street with newspapers over their heads, and those without umbrellas who would have running noses and sniffles tomorrow. She was thinking about the frogs jumping in the brook and the bubbles caused by the water spilling over the rocks. Only light drops were now falling. She closed her eyes when the sunlight caught her face and she smiled and felt good about all of Nature. When she opened them, she stood there in awe and let out a scream. Her uncle yelled, “What’s the matter, Chulita.” Chulita didn’t answer, but her running footsteps could be heard coming down the hallway. She appeared, wide-eyed, and accelerated towards the door, opening it, disappearing outside. “Chulita,” Abuelita screamed, now running after her. Chulita had already made it to the yard and was standing in the water looking at the sky. Her expression was that of enchantment. Chulita was looking away at what she thought was a gift from God. Her heart had never seen Nature provide a sight more resplendent, more astonishingly beautiful. What she saw made all the moments that followed stand still. Against a very dark sky, the sun’s rays shining brilliantly behind her, they arched across the heavens, glowing, shimmering, all the magnificent colors from red, orange, yellow to blue, green, indigo and violet. She marveled at that magic beauty, those unbelievable arcs of color, the stunning splendor of that spectacular afternoon rainbow. Tío Roberto and Abuelita were entranced too. She knew of their presence beside her, but had not seen them. “Increible, que hermosura,” exclaimed Abuelita, “Increible, a more gorgeous sight I certainly have never ever seen before.” These spinning, dizzying moments had an effect on Chulita. Everything that she had thought, smelled, seen and heard today was all coming together within her soul. Her eyelids were closed. Small drops began to fall. A few fell on Chulita. She hugged her uncle warmly when he lifted her gently to carry her inside. “Please don’t let it end. My uncle said that we paid a very high price for it,” she prayed. All that she knew was that it hadn’t cost her a penny. u Bio: Nicolas R. Moreno graduated from U.T.-Austin with a B.S. in Electrical Engineering and a Masters in Architecture. He deeply encourages everyone to start voting. VOTE! VOTE! VOTE! LA VOZ de ESPERANZA • November 2012 Vol. 25 Issue 9• their house and that they were being trapped inside. Abuelita was telling them that Chulita and Tío Roberto were spending the storm in their car outside. She stated that she couldn’t understand how it hadn’t occurred to them to come back to the house. She was telling them that the water was now starting to abate, when suddenly she lost contact and the lamps in the room went out. She shrieked and went to the window, and could see her two beloved in the car below greeting her with their palms. Tío Roberto looked at his companion and gave her one of his smiles: “Are you ready to get out and go in the house?” he inquired. “Yeah, let’s make a run for it. We’re going to get wet and our shoes are going to get wet,” she expressed herself. “We can dry ourselves after we get in the house,” he replied to her. “Your shoes aren’t going to get wet. I’ll carry you. Come on, let’s go.” He emerged into the dampness, placing his shoes right into cold, gushing mud and water and turned to retrieve his niece, who was waiting with outstretched arms. Tío Roberto was a jolly man, very friendly and congenial. He was thoughtful and outspoken. In that car, he had had plenty of time to think. Chulita saw that this happy man was definitely annoyed. She understood that something had gotten his interest and attention. She knew that when something was on his mind for which he had great concern, he wouldn’t hesitate to express his feelings. Chulita loved her great uncle, but sometimes she did not know what he was trying to say. In that car, he had had plenty of time to think. They were being scolded by the abuelita when they entered the house. She told him to take his shoes off and not to track mud on her carpet. Chulita had to go and change her clothing before she was allowed to rejoin them. When she appeared from her room, they invited her to have some caldo with them, a hot sumptuous soup of beef and vegetables. Delicious food was their tradition and good traditions played a big part in their lives. They enjoyed their dinner while the rain outside seemed to retreat into a misty sprinkle, caressing the house as if to ask forgiveness for the merciless dousing it had unleashed. 5 Homenaje a los espiritus que me cuidan Mamá, Papá, Tio Nacho y Peter Y a todos ustedes los espíritus Que me acompañan en mi destino Les doy las gracias Y les mando bendiciones en su camino Porque sé que siempre están conmigo Los tengo siempre junto a mi Y por eso los bendigo Cuando un favor les pido Siempre dicen, “si” LA VOZ de ESPERANZA • November 2012 Vol. 25 Issue 9• Me calman mis sustos Y con eso me ajusto Me sostienen al caerme y mi voz levantan y mi espíritu abrillantan 6 En este Día de los Muertos Mi amor por ustedes sigue abierto De mi alma a las suyas Su recuerdo aún me arrulla Finalmente sé que algun día Los encontraré En el calor del viento. –Laura I. Rendón www.brandonmaldonado.com Los Manteles (The Tablecloths) Memorias come pouring forth With my tears As I sort through your manteles. Tantos años Of family and friends gathered Around your cocina and dining room tables. Laughter, fun, good homemade comida. Lots to talk about Good jokes, some jabs Pero siempre reunidos. Your famous potato salad Banana pudding in the little gold cups Y el arroz Y los frijoles. Who could forget? Todos remember Times that are now gone. We smile through our tears. And think of you, Mamá. –Anita González Lotus Recuerdo para Mary Stokes 1920-2011 My Mom, Mary Stokes, didn’t know it, but she was a Buddhist. In fact, she was a Bodhisattva. She reached enlightenment, but chose to remain here on the wheel of life as an inspiration to those of us who are still struggling with the pain of existence. She must have considered her work on Earth finished, because she departed for Nirvana on June 9, 2011. We who remain here on the wheel are grateful for her guidance, acceptance, and the example of unqualified love she gave us. Her attributes were those of the five colors of the Lotus blossom, the Buddhist symbol of purity, spiritual awakening and faithfulness. The blue Lotus represents the victory of spirit over wisdom. The white Lotus stands for mental purity and spiritual perfection. The purple Lotus with its eight pedals reminds us of the eightfold path. The pink Lotus is the Lotus of the Lord Buddha. The red Lotus symbolizes the heart, love and compassion. That was my Mom, the Bodhisattva. –Dave Stokes “Chavela” Vargas Isabel Vargas Lozano LA CHAMANA se convirtió en jaguar –Funebre Despedida Broadsheet Ella no se guardaba nada, se daba toda, real y completa. La dama del espíritu intacto tuvo una vida plena. Ella no llevaba a juicios, ni se ponía banderas. Ella llevaba su propia bandera –La Bandera de Chavela. Los recuerdos le revoloteaban entre más llegaba la edad. Unos tristes y otros agraciados. Radiantes y robustas carcajadas, canciones, elíxires y hermosísimas mujeres. También dolor, denuncias y reclamos se le escapaban del ánima, especialmente al evocar a la niña Chavela, rechazada y sola que nació en Costa Rica. En México, el país que la prohijó, llegó a la notoriedad, después de combatir tantas y diferentes batallas. Aunque prontamente se desvaneció todo. Estrangulada en el licor... Beoda, casi veinte años. Pero un milagroso día “El último trago” llegó, su abstinencia la resucitó. Ese brío con el que nació afortunadamente la salvó. Reencarnó en su mismo cuerpo, y resurgió del infierno, más excelsa que nunca. Sus queridos amigos y adoradores la protegieron, la auxiliaron, la entendieron, la esperaron. El estupor llegó hasta España, e incluso lució un homenaje a García Lorca. Los años siguieron pasando entre solera, melodías y alabanzas. Y un Domingo lluvioso La Chamana partió, se fue con secretos acurrucados en su misericordia. Una concurrencia se habrá fusionado para darle la bienvenida a ese lugar, al que todos vamos: José Alfredo Jiménez, Agustín Lara, Álvaro Carrillo, Tomás Méndez, Arturo Bribiesca, Toña La Negra, y hasta la misma “La Macorina”, Carlos Monsivais, su querido Diego y su adorada Frida entre cientos más. De su voz salían oraciones que se hincaban ante el dolor. Hasta siempre amada Chavela. –Azul Barrientos Willie Champion 1933-2012 The Esperanza Peace and Justice Center staff and community express our most profound sympathies to Teresa Champion and the Champion family on the recent passing of reknowned San Antonio flamenco guitarist, Willie Champion, “El Curro.” Willie and Teresa, who were married 57 years, are San Antonio cultural icons who began a tradition of flamenco music and dance in San Antonio that has impacted thousands of children and families throughout our city –particularly in the Southside and Westside. “El Curro” leaves behind his many fans, students, two daughters, 5 grandchildren, 11 great grandchildren, other family members and a legacy that will continue. San Antonio will greatly miss “El Curro’s” music and great syle. Que en paz descanse. LA VOZ de ESPERANZA • November 2012 Vol. 25 Issue 9• Adios muchachas que amores Me brindaban con afán Ya no me echarán mis flores, Ya no me enamorarán… 1919 - 2012 7 LA VOZ de ESPERANZA • November 2012 Vol. 25 Issue 9• 8 La vida ha sido muy hermosa temiendo siempre morir pero si has de llegar a mí alegre me quiero ir. lc aj a m ete de m i using fresh chile pequin from my backyard. While I was making the salsa in the molcajete I felt something/or someone around me. The salsa’s aroma made me think of my mother and how she made the same salsa. I felt her presence in my kitchen and felt at peace. I did not let Rick know how I was feeling about Rhino. I had been telling Rick that Rhino looked old and tired and that he needed to be prepared for his death. The day ended and Rick carried Rhino up the stairs laying him on our bed. Max, our 125 lb dog, and Henry, my rescued one-eyed cat, followed up the stairs. We all went to sleep. Around 2ish, I felt Rhino jump off the bed. I woke up and woke up Rick. He carried Rhino downstairs to go outside and do his thing. When Rhino walked back into the living room, he collapsed. Rick picked him up and carried him up the stairs turning on my bedside lamp. He told me Rhino was dying. We covered him with a towel and Rick held him like a baby. We both started to cry. Rhino died that night in Rick’s arms as I held on to Rick… Max and Henry were also awake and knew something had happened. We laid Rhino next to Max in his bed and Max put his head next to Rhino’s body. He seemed to know what had happened. Max laid his head down and moaned. Now, I think about that day and how it ended----with my mother’s presence. She was here to comfort me and to take our dog with her. – Dolores González Jarvis Epitafio Junto a mi siempre has estado Me acompañas al dormir y tambien al levantar Eres mi muerte querida. Aquí te tengo un altar. e mo dr El I t sounds CRAZY—but it all goes together. Let me explain. First, the molcajete made with natural volcanic stone offers a grinding surface that is used with the tejolote, or pestle. A molcajete is a must-have tool for authentic moles, salsas and fresh guacamole. The molcajete I have belonged to my mother who passed away in 1999. I found it when I was cleaning my mother’s house in 2004 after both, my father and my brother, Dennis died that year. I was going through boxes in the garage that belonged to my mother filled with clothes, china, jewelry, a bible that belonged to my father and coins galore.You can imagine how I felt as I opened each box. It was like someone did not care about what my parents had left behind. I felt ashamed of how my mother’s house was left, but that’s another story. I opened each box finding cherished items that my mother loved: a green glass vase that she always had on her bedroom dresser, several religious statues, my father’s bible with a holder, and then I saw it –the molcajete. When I unpacked it–it felt like my mother was in the garage with me. The molcajete was taken back to my house in Corpus Christi. We moved several times until we finally moved to Laredo, TX. The molcajete and other items of my parents had been traveling with me for 6 years. Now, my molcajete had a place in my kitchen’s blue counter. Her molcajete is used on a daily basis because I love salsa. It is surrounded by beautiful Mexican women carrying baskets and flowers. The green glass vase also has a place in my dramatic red dining room along with my mother’s dining room furniture. I see my mother’s items everyday and I think about her daily. She was the funniest person I knew. She would make the whole room laugh with her jokes and laughter. Now, about our dog, Rhino. A west highland white terrier that we purchased about 12 years ago, Rhino was my husband’s baby boy who followed Rick everywhere, even to the bathroom. Rick would take Rhino to his office until he started wandering away. Rhino would always spend the night on top of our bed. On Sunday Feb 6, 2011 Rhino was breathing heavily. We knew something was not right. Rick gave him some medication and he went to sleep. We agreed we would take him to the vet on Monday The Super Bowl game was going to start and Rick wanted a spread of snacks, so I made some tacos, dips and fresh salsa Con la música en el alma un arpa, y una jarana En mi Veracruz querido ahi me quiero morir. Pero si de amor muriera en cualquier parte del mundo No te preocupes Catrina entierrame en el mar profundo. –Lucia Bolanos LA VOZ de ESPERANZA • Nov 2012 Vol. 25 Issue 9• La contadora Luz de velas Me paso todo el año pensando en escribir, la sombra de Calacas me reclama, “piensa mejor en morir”; ¡bah! desde que empecé a razonar me he burlado de la Muerte. Todo está en el tocadero y gran porcentaje en la suerte. Podemos arguir hasta ponernos morados, al fin y al cabo... ya estamos todos contados. Cuatro cirios alrededor del muertito, centinelas del finado, antigua costumbre. Coronas, macetas, floreros repletos de flores y lo más indispensable, ¡una llorona!. Cuando llegaba la calma, comenzaba lo mejor: mucha comida, toda clase de platillos que familiares, amistades y vecinos contribuian. ¡Gran comilona en honor de La Catrina! Inhumación Nadie quiere morirse hoy en día –cuesta mucho y no te fían. Hay que planear el suceso –alcabo quedará nomás el hueso. Las personas educadas pueden aguantar el costo –a los que no tienen dónde caerse, ni siquiera el rostro. Por lo tanto, hay que aprender y tenerlo bien sabido que calaca siempre le cae al que anda desprevenido. Dos mil doce www.carlosbarberena.com oops! Un año muy importante para toda la ralea por ningún motivo dejen que nos lleve la marea. “La Catrina” anda recordando a los que no van a votar es importante que voten, no se vayan a pasear. –Amanda Haas ¿Prieta o Guera? Hace tiempo me pregunto, ¿cómo era la Gran Dama? Nos burlamos en la tierra de la que tiene gran fama. ¿Era alta o chaparrita, tenía curvas o era gordita? No me atrevo a hechar piropos a mi Chula Huesudita.” www.brandonmaldonado.com De la ubre federal le gusta mamar y dar topes no quiere los reglamentos, mas le encantan los billones. El becerro quiere leche, hay que darle de beber. ¡Quiero, pienso pa’ mi vaca!, ¿Cuándo lo van a saciar? Los trucos que usa el Gobe para conseguir su fin. El hombre es ufano, ubicuo y cuando le conviene usa –oops! Se llevó la Catrina al que quería ser Catrín. ¡Vamos a Votar! 9 C A L AV E R i t a s de Doña Lucia Bolanos Un fantasma me dijo Si no te portas bien Te voy a dar una zumba Y te me vas a la tumba. Un día estaba lloviendo Y que se viene un ciclón Pero cuando llegue a mi casa… No era mi casa!! Era el panteón!!! Cuando tienes un problema La cabeza se te pone dura Y si no se te compone Te lleva a la sepultura. –Elva Pérez Treviño LA VOZ de ESPERANZA • November 2012 Vol. 25 Issue 9• CA LA VE RI TA 10 Pa’ las del “Esperanza Center” La huesuda anda buscando alguien con quien tener “fun”; le dijeron que allá en la Esperanza hay chamacas de a montón. Se quedó con el ojo cuadrado, al mirar tanta dulce belleza y entre tantas chicuelas, la ingrata nunca pudo asentar cabeza. No perdió tiempo la ingrata, pa’ pronto y a paso veloz se arrancó con todo y los huesos, jorongo, guitarra y su voz. Ahora en el panteón solita baila al son de un huapango, recordando que allá en la esperanza las chicas la siguen esperando. –Adriana Netro “Al Muerto le dió frio” –un cuentecito La noche muy fría, el recién enterrado dejó el cementerio y se fué a casa a pie. Esperándolo nadie, dormió feliz en su cama de muerte. Como su muerte fue violenta y inesperada, no se dió cuenta que había sido balaciado por un hombre celoso y con gran rencor. Se iba a su bar favorito y tomaba solo, ningun amigo le saludaba o platicaban con él, como si fuera invisible. Con cada noche, la mesa llena de botellas, le entraba una tristeza y un presentimiento ominoso y espantoso y le entraba un frío profundo, hasta los huesos. Una noche, un buen amigo lo vió, y se sentó con él despues de un abrazo. El muerto le contó de su tristeza y pesar. Su amigo le contó que hacian dos semanas que un hombre lo mató cuando dormía. Hasta ese momento realizó que habia muerto. Sonrió y dío gracias al amigo y con faz de serenidad se fué desvaneciendo y nunca fué visto más.Y colorín, colorado, este cuento se a acabado. –Anna Marie Sánchez Estaba comiendo chile Y se me atoró una raja Pa’ cuando me di cuenta Ya estaba yo en la mortaja. Dice Pepita que un día Cuando venía de la escuela. Oyó que alguien gritaba Y no ¡Pues que era su abuela! La muerte la iba arrastrando Y la metió en la cajuela. Cuando era yo chiquita Corria por todo el barrio Y mi abuela me decia. Mija llevate el Rosario Que si te encuentra la muerte Puede llevarte al calvario. Si tienes una tristeza y Te metes en un cajón Para cuando te des cuenta Te encuentras en el panteón. Elva Pérez Treviño 20 12 La Voz de Esperanza Estaban todos los Dreamers armando un relajo la huesuda llegó y a todos se los llevó detajo. Todos asustados y temerosos –no se reianpero la pelona, ¡ahhh como se divertía¡. Al poco rato el miedo se les quitó y la Panchita se les arrimó pero, cuando se enteraron desde el oscuro lugar que su sueño se realizó. Fué tanto el desmadre que se armó que hasta la huesuda se asustó y a toditos los regresó para seguir realizando su sueño. A ella la adoro por ser tan divina Compongo éstos mis versos Aunque les parezcan perversos La calaca tiene tilica la fama A mi no me importa la flaca fama de la dama Vino en hora buena y se lo pilló Ese villano se humilló Reina de los muertos eres bella Ahora te doy una estrella –Elvia Niebla –“Amokimous” 20 12 –Norma Cantú –Laura Rendón En San Anto se decía Que llegó feliz la Flaca Murmuraba, se sacudía, Sus huesos como matracas. –Veronica Castillo ¿Qué buscaba la Calaca? ¡A políticos honrados! En el caos ella aplaca A fulanos bien sentados De pronto salió Joaquin O a lo mejor fué Julian “Aqui te agarro chiquitin,” Se dijo con gran afán, Obama and Romney were talking about the future election “the voters are ready to tell us; they’re gonna make the selection” “Ya veras que me muevo; Espérame un ratitito, Que primero me llevo a uno de los Cuatitos.” The voters were cold and undecided They didn’t like the voter I.D., Didn’t like the immigration proposals, Didn’t like the economy’s lead. Mitt Romney se unió a la lucha Y sonriéndose preguntó, “¿Qué no me quieres flacucha?” Y con el dedo apuntó. Calaca was watching the news when something caught her attention. It said that Romney and Obama would have a big confrontation. I have my ballot, said calaca my vote the winner will have; No need to worry, my fellas you’ll know my favorite one. Everyone saw when calaca dropped the vote in the can. Both candidates were excited. Both wanted to be her no. 1 fan. This candidate is now in heaven or maybe he is just in hell. Truth is that calaca is enjoying him that, everyone knows well!! –Yeska, ASARO Arts Collective La Señora Cegadora se encontraba con dolor supo que estaba en San Anto un joven acupunturista. “Con su terapia y agujas quíteme este dolor” “no por hacerle un desaire, usted ha de comprender le falta carnita en sus huesos para las agujas sostener”. Llena de ira y dolor Calacas se lo llevó, se lo llevó hasta la China y nunca jamás él volvió. “Escucha mis dientes, Politicos honrados,” Dijo la Muerte sonriente, “Buscaré por otro lados.” –Enrique Sánchez –Norma E. Cantú Su destino fué plantar e ir con la naturaleza. Lo que sale de la tierra lo aceptó como proeza. Cultivaba toda planta que caía en su poder y con gusto él lo hacía de mañana al atardecer, Se topó con “La Catrina” cuando él andaba regando y del susto la bañó cuando ella venia cantando ; “Me arruinaste mi vestido y también mi maquillaje, ahora me toca a mí llevarte en un largo viaje”. –Enrique Sánchez – adriana netro Y que se le ocurre a Norma este año jubilarse la nación ya se transforma vimos a veinte graduarse Su cometido ha cumplido de doctorar dos decenas de estudiantes cometidos a romper nuestras cadenas ¿Cómo en grande celebrar a grandiosa profesora? ¿Cómo podemos hablar de nuestra amiga y mentora? Sonavera by Rita Urquijo-Ruiz Ya que le encantan las fiestas un convivio organizamos en un simposio de testas así todo comenzamos Sus estudiantes brillantes abrieron el gran evento cerró un corrido galante todo mundo bien contento Vinieron de todos lados A hablar bien de su influencia La Doctora Aída Hurtado Hizo sentir su presencia Norma Alarcón se lució Hablando de las tejanas “—Ni modo,” nos recordó, así son nuestras hermanas Para hacerle su homenaje Nos reunió El Esperanza Esa noche tal paisaje Se llenaba de añoranza En la fiesta que siguió Rusty y Coquis nos cantaron LA VOZ de ESPERANZA Nov 2012 • Vol. 25 Issue 9 • Page 14 La alegría no se extinguió Hasta que se desvelaron A las seis de la mañana cuando todo estaba escueto llegó corriendo la ufana moviendo el gran esqueleto “—Hora verás doctorcita lo preparada que vengo a llevarte a tu tumbita solita yo te entretengo.” “—N’ombre Catrina no puedo ya me voy para el Mid-West me espera mi nuevo ruedo ay nos veremos después.” – con mucho cariño de parte de Rita E. Urquijo-Ruiz 2012 La Voz de Esperanza Calavera Electoral Graciela G. García Romney & Co. Yo le pido a mi Diosito que Obama y Rommy la piensen… Que a los pobres inmigrantes– que creen que ellos no sienten!!! y muchos se van a la tumba y en el camino retumban Ojala que la conciencia los haga recapacitar Que llegue a la presidencia el que mas sepa que dar y eso los lleve a la Gloria y el dia que los entierren se oigan cuetes en su nombre y le recuerden como un buen hombre. -Lucia Bolanos Romney y todos sus compinches invocan a la Catrina pa’ llevarse pobres, pinches que no entran en su doctrina El Rico Sabe a Chicken Con el pan en la boca los Ricos no saben lo que es el hambre, ni la rata. Los Pobres preguntan por qué. La Muerte dice “no se”. “Dreamers,” gays, viejos enfermos pa’ fuera del porcentaje que existen en los extremos arruinando su mensaje Llegó el día –los pobres se juntan y se arman en una discusión. www.carlosbarberena.com Que dónde pone el Rico su pan Que cómo se creen muy chingónes Calavera Electoral Que si siempre serán muy huevónes. –Donde La Muerte, La Muy Catrina, se lleva en un corcel La Muerte escucha a la gente. a un tal por cual. Dice “quien esta presente”. Escuchen la ideología del millonario ratero que compra las compañías y las manda al extranjero Despedir a los empleados es lo que él más disfruta invierte en otros mercados su dinero es su batuta Mira y ve sólo inocentes Pero Catrina lo escucha viendo sus contradicciones porque ella es la más trucha, le castiga sus acciones Mexicanos y Chicanos Los Morenos y los Indios. “Ya se armó!” grita ella. “Vamos asar “Stockbroker Steak” “Wallstreet Beef” con mucha salsa. A los Pobres les vamos dar “un break.” A Los Ricos hay que asar.” “—No vamos al extranjero, tú y todos tus compinches sino al puritito infierno, Lucifer los hará chinches.” La División al cuartel de la campaña electoral de Mitt Romney y en vez de beber champaña y decir ¡Viva Romney, honey! este día seis de noviembre de la elección presidencial donde salta como liebre el candidato excepcional “Miren” dicen la Muerte “Así se mata el hambre. Cómanse a los muy Ricos. De sus gustos aprovechen. El Rico sabe a Chicken”. –Elvia E. Niebla y Rita E. Urquijo-Ruiz agarra todas tus chivas y tu sarta de mentiras que hoy te vas al corralón hecho huesos por cabrón por negarle luz al Dream Act y así pretender apagar el sueño de tanto soñador joven tan emprendedor” La Muerte, La Muy Catrina, la vemos arreando un buey que dice que en esta vida llamaban Mitt Romney honey - © 2012 Francisco X. Alarcón –Elva Pérez Treviño Para Mitt Romney Andamos requetemal, ¿acaso habrá solución? los banqueros siempre gordos, nos metieron en cajón y por poco son la causa de otra gran depression. La prensa, televisión y medios de propaganda dedican, por la avaricia, a destruir la Nación. La solución es “la Dama Testaruda”, ese conjunto de huesos que no presume hermosura. Mitt Romney Ricachón La Muerte, La Muy Catrina, llega montando un caballo del Averno de bambilas, trotador de gran tamaño, La Muerte, La Muy Catrina, lo acorrala en un rincón, y le dice ufana y ladina: “hasta aquí llegaste, ricachón El Mitt Romney estaba hablando en uno de esos shows cuando de sorpresa entró una calaca y le preguntó: “¿Oyes Mitt Romeny, qué negocios tienes tú sobre mis ovarios?” El Romney se asustó…. “A ver… ven conmigo” le dijo la calaca “Vamos a quitarte tu pene y… te vamos a regalar tu propia vagina para que sepas como se siente… A ver si te da vergüenza… de andar metiendote donde no te pertenece. A ver cómo te gusta, ¡cuando el gobierno se meta en la tuya! –Enrique Sánchez -Yeska, ASARO Arts Collective Los mellizos –Dolores Zapata Murff Muy ufanos los Gemelos fueron a la gran reunión, los escogió su partido por poseer gran tesón. El presidente nombró al que tenemos de alcalde; demócratas están de acuerdo y todo está bien padre. Calacas anda chiflada y hasta se vistió con moño. Aprovecha la ocasión, representa a San Antonio, mas su interés son los Cuates y los quiere sin encono –Enrique Sánchez LA VOZ de ESPERANZA Nov 2012 • Vol. 25 Issue 9 • Page 13 A mi Santi querido Santiaguito, Santiaguito, la muerte hiciste correr Eres todo un diablito que a tu madre hiciste ver Lo precioso de esta vida que jamás es aburrida Pues la tristeza rondaba mientras yo a ti te esperaba. Me regresaste los bríos en momentos muy sombríos Y agradezco al infinito te mandara, mi angelito. Eres todo mi universo, mi pequeño tan bonito Y por eso en un ratito, te dedico este mi verso. –Rocio Delgado Pa’ que te cuides mi Fer! Todo el tiempo se quejaba mi querido Don Fernando Porque todo le dolía y achacoso siempre andaba Hasta que por fin un día, la huesuda contrariada Mientras mucho trabajaba, se lo llevó a la fregada. Se quedó Fercho muy quieto, cuando llegó el esqueleto “No te asustes Fernandito,” dijo la Parca quedito “Que vamos al cementerio pa’que descanses en serio.” Y derechito cargando se lo llevó al camposanto Mientras su amada en un grito lo despedia con llanto. –Rocio Delgado Costumbres- A la Mrs. Dominguez En el rincón de mi escuela cumplo a diario mi deber Pero ponganme una esquela pues veneno he de beber Si no pasan mis alumnos el examen estatal Pues entonces se suponen que soy maestra fatal Y despues de cuestionar mi etica profesional A la muerte han de mandar a mi distrito escolar Morir en pena Así que a la sepultura Se le mandó con dulzura Pues a la calavera no la llevan a bailar Ella te lleva hasta tu altar Donde le celebraremos a la flaca su hazaña Que a nadie le daña Primero publicaremos en La Voz éstos mis versos A los que les he puesto muchos esfuerzos Luego con chocolate, atole caliente y pan Gran fiesta harán Para darte las gracias flaquita fría Porque le diste su pilón un buen día El que es villano se le lleva a la fosa Ahí lo acostamos con esa moza hermosa Y los que quedamos vivos Nos sentimos divos Sabemos como moraleja lo afortunados que “semos” Así que bien nos portaremos – “Amokimous” No se le fue la pista Ella era muy lista No necesito chaperón para la conquista El fue presa De su propia cabeza Pensando que era intocable La flaca le dio con su sable Hay chula huesuda Sí que eres aguda En la última hora No das demora Y nadie te engaña Pues tienes maña De karma vestida Llévatelo a tu guarida Allá en el cementerio Te llevaré el salterio Celebraremos tu hazaña Hasta por la mañana –“Amokimous” Sin embargo me pregunto, ¿qué es realmente lo importante? ¿Tener buenos resultados o una mente brillante? Así en lugar de estresarme por un número sacar Con la calaca yo bailo y me enfoco en enseñar. Revisemos prioridades y hagamonos recordar Que es nuestro objetivo ver a los niños triunfar. –Rocio Delgado LA VOZ de ESPERANZA • Nov 2012 Vol. 25 Issue 9• ¿Quién niega que’l menudo no es bueno pa’ la cruda? ¿que el olor y el sabor de una tortilla recién salida del comal no tiene comparación?. Con tuétano en la tortilla ¿quién rehusa ese taco? gorditas rellenas de lo que gusten; chicharrones, carnitas, frijoles de la olla, un altero de tortillas acompañados de su salsa picante. Y pa’ cerrar con broche de oro, un chocolate espumoso con pan de dulce y también reposteria ¿por qué no? así me quiero ir y, si viene por mi “La Catrina”, estoy dispuesto a compartir con ella. –Enrique Sánchez Fué su condena 15 TAMUK Calaveras Texas A&M University @ Kingsville Kingsville La Calaca Flaca Entre San Anto y el Valle Cerca de Corpus Christi, - el cuerpo de Cristo / Body of Christ? Un área que tal vez causa temor Un área conocida Por lo que ha sucedido Los que tienen poder Opresores de la gente Bandidos La tierra robada La cultura y la lengua Por pronto se acaba. –Norma Guzmán La calaca flaca a dieta nunca engordará porque aunque le traigan comida frita sus arterias no se taparán. ¡Calaca anoréxica! ¡Calaca de hueso eres! ¡Quién fuera tú que flaca se queda aunque tu carne muera! –Erika Gutiérrez Campos www.brandonmaldonado.com LA VOZ de ESPERANZA • November 2012 Vol. 25 Issue 9• “Tenure Track” 16 Cada año, tratando de continuar Parece que el trabajo nunca va acabar. Hasta que el día llega Parece que ya no se puede aguantar a Cada año tener que presentar, Investigar y reportar, Siguiendo a enseñar Los alumnos llenan los SRIs Los profesores se ponen a revisar Los portafolios se tienen que entregar Tal vez podremos avanzar Otro año mas… –Norma Guzmán Ah! Bendita mamacita A veces contenta Y a todas, mortal ¿Por qué me persigues tanto Si ni siquiera fuí aval? Ya sé que andas tras de mí Pero seguiré corriendo Y no por el miedo, entiende Tengo todavía quehacer De buenas me das un beso de malas con un tropiezo en el corazón y rezo que no me quiebres los huesos sobre un charco o un panal Si me llegas a alcanzar por el oscio que te invade Me llevarás no sin antes Llevarte un moquete fuerte y hasta un puñal en la frente ‘pa que sepas qué se siente. Ruben Olague A.D.O.B.E. A Doctorate Organization in Bilingual Education Bonito nombre que llama la atención de la Huesuda “Qué es eso?” pregunta con duda “Sal de aquí”, Mónica ordena con voz aguda. “A mí no me hables así, muchachita Mejor quiero, de este grupón, ver al Presidente Este nombre, Adobe es mío, dijo ella, repelente: “Asociación de Diablitos Ordenados por la Batalla Eterna” “No, señora Hueso, sálgase de aquí”, dice Armando! La Calaca y la Muerte, por ahí pasaban con la Catrina Y al Presidente se llevaron al otro mundo En Huesuda convirtieron a Mónica –Julien Ekiaka Guzman y su T.A. a Harlingen Día soleado, en un coche rentado La Profesora Guzmán me lleva sentado De Kingsville a Harlingen, camino embrujado. Los alumnos –y nosotros como en un ataúd cerrado– Preguntones y enojados por la tarea, caminaron descalzos. Alertada, la Calaca apareció y les dió chanclazos La profesora defendió a sus alumnos con zapatazos, Pero pasó la muerte y a todos nos dió riflazos. “Por revoltosos e inquietos”, dijo la Muerte Al panteón, llevó aún al más fuerte Nadie sobrevive ni por suerte: Eso es el destino de la gente” –Julien Ekiaka Tatiana de la Tierra We remember our dear friend and fierce voice who moved amongst us for too short a time. She touched all who knew her; my own life is better for having known her smile and her generous heart. This poem is dedicated to her memory. –Norma Cantú Fierce fighter, amiga, Your marvelous presence like the mountains Of your home in the heart of Colombia Came to me in spurts amidst the conference Chaos of el Mundo Zurdo, MALCS. NACCS. And I Seek only to be at peace with who you were, who you are, To know the whole of life at the core of your Woman-loving heart; You labored in the fields of books Of words, of stories, of an indefatigable Search for peace, And tranquility, An equipoise like no other. In your presence and in your deep gaze A sea navigable only in your raft of love, Those who loved you live embraced In your absence By the totality of life The totality of death. Jim Isaman Stella Marroquin Jim Isaman LA VOZ de ESPERANZA • November 2012 Vol. 25 Issue 9• In 1986, I was a freshman in colle ge when I met Jim Isaman. He was the first gay person I had ever met and the first person I came out to. I was an insecure 17 year old, struggling with multiple identities. When I finally got the guts to come out, I came to him with excitement as well as trepidation. I worried that he didn’t believe me; that he was going to tell me that it was a phase. When I told him that I was gay, he let out an excited yell and he gave me the biggest hug telling me, “welcome to the family!” Keith Haring A kind and sweet man, he was very active in the burgeoning LGBT community in San Antonio. I was immediately attracted to his sense of community, his vision of a united “queerdom” (his word) and his belief that love and humor can make a difference. He influenced me to get active in the LGBT community and accompanied me as I started becoming an activist. He joined me in organizing the first gay group on campus. He was there as I became more active in city and state-wide groups. He was a mentor, a roommate, and my brother. Jim went to school to be an architect but left before his last semester when he found out he had AIDS. That was in 1989, during in the height of AIDS fear, discrimination and hysteria. He was afraid to tell me he had AIDS, although I knew he was sick. With fear in his eyes, he told me he had AIDS. I hugged him and said, “You are family, remember!” We cried and laughed that evening. It was one of the best moments of my life. He tackled his new life with AIDS with hope, creativity and love. He called himself a “professional guinea pig” since he was one of the first people to be put on AZT. It took an hour every morning, noon and evening for him to take his medications, supplements and concoctions. In 1990, the odds of Jim dying from AIDS within a year of diagnosis was almost a given. But his full-time job was to beat AIDS. Although he was very sick and in the hospital many times, he outlived his parents, and most friends with AIDS. He outlived Reagan, which was a source of pride. He died in 2009 but he beat AIDS –with an infectious laughter, with passion for truth and justice, with strength and he beat AIDS with love. – Dulce Benavides (originally published in the theatlantic.tumblr.com) 17 Para Franco Ontiveros. QEPD Aquí te escribo una calavera –que te mando de esta dimensión, entre la risa y el miedo, el agua, el viento, el sol y el fuego te recuerdo a ti. Juntos fuimos embajadores del arte, en tu querido San Anto. Te estacionabas en un sitio y te despedías: “Thank you for coming”... En cada fiesta y evento cargabas tu encendedor y fumabas. A mi me pegaba el patatús y me decías, “Tu dale manita, tu dale, ¡Y si no quieren, pos no les des!” Es cierto, Franco, la amistad es para siempre como los recuerdos. Como tú te fuiste, también se fue el gran club de Saluté. Entré y te vi, todavía allí –en el altar con otros amigos, que viven contigo en el más allá… Esteban cantando – Randy y sus blues –Los huevos rancheros de Manny y Chuck Ramírez, too! Nos nombraste “la raza sin casa”– tú y yo siempre juntos. Aquel tiempo que nos fuimos a “los tracks” manejaste de reversa y aún nos empujaron los fantasmas y la risa nos atacaba. Como dice el chant, “Aquí estamos y no nos vamos” “La raza sin casa” –arriba en el cielo. – Mariana Vásquez LA VOZ de ESPERANZA • November 2012 Vol. 25 Issue 9• Ofrenda to my Father: Ernesto T. Zapata 18 Ernie, that’s what I called my dad. –I WON, daddy! I WON… the right to honor you and myself with our name. You once told me: “Mija, when it comes down to it…all you really have in the end is your name and your honor.” When I was told by Texas A&M officials at San Antonio, “NO, you cannot use your maiden name on your diploma” it was like another blow in my gut. “No, they said, because Zapata is not on your driver’s license. And, therefore, not your legal name...” I took them my birth certificate and explained to them that –if they wanted to go that route…neither was my first name, Maria! Back and forth we went –seems like it never ends. I told them about my past, being from the generation that got our mouths washed out with soap if we dared to speak Spanish. I told them about the kid on the bus who spit out the window as I exited and called me a greasy Mexican. I told them how our gringa teachers changed our names. I told them I had been discriminated against all my life, for being of Mexican descent and now for being a woman. I told them I would NOT allow them to continue to discriminate against me. I told them I paid the tuition, I earned the degree and for that matter the diploma and that I would have my maiden name on it even if I had to file a lawsuit. “But our policy….” they said. I told them that it sounded to me like they were closing ranks when they told me it was in the best interests of the University to not allow me to use my name. I told them their policy reeked of cultural discrimination and gender bias. In the end they agreed to allow it. I got it in writing from the VP and CFO of Admissions. Conmigo no chingan…¡no con esta mujer! Soy fuerte y estoy bien educada. Dad– I will have my name and I have had your wise words and guidance to thank. In December I will have Dolores Zapata Murff on the diploma from Texas A & M even if it is NOT on my license. And, I know you paid me a visit. I felt your presence when I heard a duet “Somos Novios” on the ALMA awards –you sang that song on my wedding day in 1974. La lucha continues, dad. Note: Maria Dolores Baray Zapata Murff, formerly a board member of the Esperanza and the MujerArtes cooperative, will graduate with an M.A. in Counseling and will work towards licensure as a Psychotherapist focusing on the LBGTQ population and people with severe mental illness. Her parents, Amelia Baray Zapata and Ernesto T. Zapata raised her in San Antonio. During the 1990s and early 2000s, Ann Atwell delighted in occasional Elder Hostel travel on November 9, 1921 – July 24, 2012 three continents – easily making friends, some of whom came to visit her in S.A. She kept up lively correspondence and advocacy through countless letters to legislators, presidents and on behalf of prisoners of conscience. Her maternal ancestors migrated from New England to Eagle Pass, Texas, in the late 19th century. The matriarch of the family’s stately many-galleried house on a bluff overlooking the Rio Grande was Ann’s grandmother. [picture the scenery and the era of Like Water for Chocolate] Ann passed much of her childhood on the frontera. Her mother, briefly married to a military officer stationed nearby, worked as a dietician in distant cities, earning a living and saving for Ann who was mostly raised by aunts in Alamo Heights/San Antonio. Dr. Edith Bonnet was a respected physician and Esther Bonnet was a social worker who was founding director of the Family Service Association of San Antonio. Ann loved to tell stories of camping adventures and driving across the U.S. and Mexico with her aunt Esther and her life-long partner, Bert. In the late 1980s, Ann became willing caregiver for her. By her early 20s, Ann had moved away and had started wearing many hats of her own. From the requisite gloves and dainty, dressy hats of the 50s, Ann’s style became what was simple and functional. Her practical headgear ranged from colorful indigenous knit caps to broad-brimmed straw hats she wore as she marched in protests and peace vigils –a constant presence on behalf of nonviolence, human rights and environmental/social justice. She trained at the pioneering settlement house for immigrants and working poor folk, Chicago’s Hull House and developed skills in Spanish for service in rural Paraguay and Aguascalientes, Mexico, under a Protestant church’s sponsorship. Upon returning to Texas––she worked as staff director for the Girl Scouts and in Appalachia she continued her commitment to voluntary simplicity and living in community on a small stipend. She was assigned by Volunteers in Education and Social Services to Catholic inner city parishes in Houston and San Antonio assisting the elderly, children and economically disadvantaged with necessities and access to greater participation as community members and citizens. Now back to those interchangeable “hats” Ann wore daily from the early 80s until Alzheimer’s brought her activist days to a close and she entered nursing care. Among the many groups she worked with were: Amnesty International, Audubon Society, League of Women Voters, Refugee Aid Project, Nature Conservancy, NE Bexar Co. Democrats, Catholic Worker House, Inner City Development, Visitation House for Women and Children, Esperanza Peace and Justice Center, Bread for the World, CROP, Church Women United, NE Senior Assistance Coop and many more. As a committed non-consumerist and a competent, compassionate social worker and activist for social change –Ann’s holiday shopping was always done at alternative markets––a great-niece remembers “receiving” a goat sent to a family in Guatemala–– and yearly shopping at Esperanza’s Peace Market. Ann is survived by an extended family of cousins and their descendants. Her distinctive living legacy belongs to a multitude of gente who loved and respected and gained from her. Neighbor, Amiga, Hermana! ¡Vaya con Dios, Compañera Ana! – Carloyn Atkins, August 13, 2012 Ann E. Atwell – ¡Presente! Condolences from the Esperanza Peace and Justice Center staff and buena gente to our friend and ally, Steve Bailey, on the recent passing of his mother, Nancy Lee Owens Bailey, who was a founding member of Jump-Start Performance Co. She leaves behind her beloved husband of 55 years, Col. Jerry T. Bailey, USAF Ret. three children, their spouses and grandchildren. Nancy was a teacher teaching levels from kinder through high school and volunteered numeous hours in community service. May she rest in peace. Duane Albert Poole Our deepest sympathy to former boardmember and friend of the Esperanza Peace and Justice Center, Gary Poole and his family on the recent loss of his father, Duane Albert Poole, who served in the Navy during World War II and went on to start his own small business that grew into a huge success, because of his dedication, integrity and hard work. His generation represents the heyday of America. Duane leaves behind his beloved wife, Hattie, four children, their spouses, and grandchildren. Our thoughts are with you in this time of transition. R.I.P. LA VOZ de ESPERANZA • November 2012 Vol. 25 Issue 9• Nancy Lee Owens Bailey 19 La leyenda de la Hielera LA VOZ de ESPERANZA • November 2012 Vol. 25 Issue 9• H 20 abía una casita cerca de un monte donde vivían tres hermanitas y tres hermanitos. El papá quedó viudo y los niños huérfanos de mamá. El padre con un dolor en el alma tenia que dejar a los niños solitos cuando iba a trabajar. El padre se iba a trabajar duro todos los días, viendose obligado a dejar lo niños solitos sin bañarles o darles de comer. Los niños se entretenían jugando para apaciguar el hambre y la ausencia de su madre a quien extrañaban con cuerpo y alma. Un día llegó el papá del trabajo cansado y hambriento. Se sorprendió cuando entró a la casita para encontrar que todo estaba limpio; los niños bañados y que había sabrosa comida calientita sobre la mesa. Al abrir la hielera encontró que había leche y alimentos para todos. El sorprendido señor muy agradecido y feliz, preguntó a los niños que quién era responsible por la milagrosa transformación. Los niños encogieron los hombros y no dijeron nada. El papá muy cansado y bien cenado besó a los niños y se fué a dormir. Los niños se amontonaron en su propia cama como lo hacían cada noche y se durmieron también. Asi pasaron muchos meses mientras los niños crecian saludables. Cada día para cuando Remedios Varo llegaba el papá, los niños habían aprendido algo nuevo de números, de letras y de rezos. Le contaban al papá de cuentos de hadas, historias de angelitos, de milagros tras milagros y cuentos muy bonitos. La hielera siempre estaba llena. Un día regresó el papá del trabajo y Anna Marie Sanchez, author of encontró frente a su casita un jardín lleno de flores y verduras. Alrededor de la casita había La Leyenda de la Hielera, was born crisantemos de todos colores y rosas blancas y rojas y amarillas en plena floración. Nada de esto estaba allí cuando el padre salió para el trabajo. on the West Side of San Antonio Pasaron tres años y en el día de los muertos, los niños cortaron flores de todas la clases during the last century. She loves y colores. Al cortar la flores, nuevas flores brotaban en las plantas. La familia llevó las words, loves to paint, and is the flores al cementerio y allí las arreglaron sobre la tumba de la madre. Luego le hablaron y mother of three grown children rezaron por ella. and abuelita of six. Al siguiente día el padre besó a sus hijos y partió al trabajo. Más bien eso era que él quería que los niños creyeran, pues en realidad se escondió tras un arbusto para espiar la casita. Dentro de la casita se oían risas y conversaciones alegres. Poco antes que cayera la noche se abrió la puerta, los niños salieron y en el antejardín formaron un círculo. Alguien estaba en el centro del círculo. Esta persona y los niños fueron rodedos de bellos colores vibrantes. El papá no puedo aguantar su curiosidad; salió del escondite y se acercó al círculo. En este él vió a su esposa en carne viva. Se miraron a los ojos en los cuales se reflejaba el amor. Con mucho cariño la mamá abrazó y besó a cada niño. Luego abrazó a su marido y les Late, pero sin ese ritmo interno dijo a todos: “les quiero con toda el –causa de la música de tu amor. alma y corazón pero ya me voy a Me sostiene, por el momento descansar en paz. Síganse amando dándome vida –el motor de mi cuerpo. y portandose bien. Cuiden a su papá a quien quise y sigo queriendo aún En su espacio –completamente vacío después de la muerte. El me dió el corren mis tristes lágrimas regalo de su amor y unos hermosos –color rojo, llenas de dolor. hijos”. Poco a poco su imagen se fué desvaneciendo hasta no verse Su alma –se largó… más. Al fin le contaron los niños por culpa de la decepción. al padre el motivo por el cual no le habían dado una explicación de los Corriendo con lo más mínimo de energía, milagros en la casa. Le dijeron que –me lo arrancó y te lo entregó. su mamá les advirtió que el día en ¿Para qué me sirve este corazón calavera? que su esposo la viera ya no iba a Tal vez sí…, tal vez no… poder regresar. Aún así, les dejaba los recuerdos de todos aquellos Todo es cuestión de otro amor! momentos que pasaron juntos. Y –Caroline Rivera colorín colorado este cuento se ha acabado. v Corazón Calavera Esperanza Peace and Justice Center’s Thursday, November 1, 2012, 6-9 pm @ Casa de Cuentos, 816 S. Colorado *To reserve a space for an ofrenda honoring loved ones who have passed, call Esperanza at 210.228.0201 before Nov. 1st • Community Ofrendas Exhibit* • Pan de muerto • Ponche de muerto • Reading of calaveras • Literary ofrendas • y musica en vivo ¡La chancluda no paraba, en mucho entierro andaba! De aquí pa’ allá, dándole duro a la chamba Su guadaña: ¡zip, zap!, ¡sus huesos le bamboleaban! De hospital al cementerio, por todo el país no paraba. ¿Quién me está dando tanta chamba? Se preguntó la dientona. La esquelética fue con los vivos a averiguar que pasaba, pues era la falta de empleos, pocos salarios, recortes a programas y despidos masivos , y pocos alimentos en los hogares. Además esta contienda de Obama y Romney, jugando con la vida del pueblo. Sus cuencas vacías pero pispiretas los observaba, los perseguía y los oía, su osamenta cascabeleaba. Los acompañó por todo el país. Ya no le hagan más al cuento, la mera neta ya no prometan, por que los dos valen pa’ pura... corneta, mejor en pleno debate, ¡yo les daré con el bate! Stella Marroquin –Araceli Herrera LA VOZ de ESPERANZA • November 2012 Vol. 25 Issue 9• La campaña de Obama y Romney 21 * community meetings * Amnesty International #127 meets at various sites during the year. Contact Arthur Dawes at 210213-5919 for details. Anti-War Peace Vigil every Thursday (since 9/11/2001) from 4-5pm @ Flores & Commerce Contact Tim Duda at 210.822.4525 or timduda@aol.com Bexar Co. Green Party info@bexargreens.org or call 210.471.1791. Celebration Circle meets Sundays, 11am @ JumpStart at Blue Star Arts Complex. Meditation, Weds @ 7:30 pm @ Quaker Meeting House, 7052 Vandiver. 210.533-6767 DIGNITY S.A. mass at 5:30 pm, Sun. @ Beacon Hill Presbyterian Church, 1101 W. Woodlawn. Call 210.735.7191. Energia Mia meets every 3rd Sunday, 4 - 5:30pm @ Oblate School of Theology, 285 Oblate Dr. Call 210.849.8121 Fuerza Unida, 710 New Laredo, Hwy. 210.927.2297, www.lafuerzaunida.org Habitat for Humanity meets 1st Tues. for volunteer orientation, 6pm, HFHSA Office @ 311 Probandt. LA VOZ de ESPERANZA • November 2012 Vol. 25 Issue 9• S.A. International Woman’s Day March & Rally planning meetings are underway! Check www.sawomenwillmarch.org or 210.533.2729 22 LGBT Youth Group meets at MCC Church, 611 E. Myrtle on Sundays at 10:30am. 210.472.3597 Metropolitan Community Church in San Antonio (MCCSA) 611 East Myrtle, has services & Sunday school @ 10:30am. Call 210.599.9289. Be Part of a PFLAG, meets 1st Thurs @ 7pm, 1st Unitarian Universalist Church, Gill Rd/Beryl Dr. Call 210.655.2383. Progressive Movement PFLAG Español meets 1st Tuesdays @ 2802 W. Salinas, 7pm. Call 210.849.6315 Proyecto Hospitalidad Liturgy each Thursday at 7 pm at 325 Courtland. Call 210.736.3579. in San Antonio ¡Todos Somos Esperanza! Start your 2012 monthly donations now! The Rape Crisis Center, 7500 US Hwy 90 W. Hotline @ 210.3497273. 210.521.7273 or email Drominishi@rapecrisis.com The Religious Society of Friends meets Sundays @ 10 am @ The Friends Meeting House, 7052 N. Vandiver. 210.945.8456. San Antonio’s Communist Party USA holds open meetings 3-5 pm 2nd Sundays at Bazan Public Library Meeting Room, 2200 W. Commerce. Contact: juanchostanford@ yahoo.com S.A. Gender Association meets 1st & 3rd Thursdays, 6-9pm @ 611 E. Myrtle, Metropolitan Community Church, downstairs. www.sagender.org Shambhala Buddhist Meditation Center classes are on Tuesdays at 7pm, & Sun. at 11:30 am. at 1114 So. St. Mary’s. Call 210.222.9303. The Society of Latino and Hispanic Writers SA meets 2nd Mondays, 7 pm @ Barnes & Noble, San Pedro Crossing. S.N.A.P. (Survivors Network of those Abused by Priests). Contact Barbara at 210.725.8329. Voice for Animals Contact 210.737.3138 or www.voiceforanimals.org for meeting times Esperanza works to bring awareness and action on issues relevant to our communities. With our vision for social, environmental, economic and gender justice, Esperanza centers the voices and experiences of the poor & working class, women, queer people and people of color. We hold pláticas and workshops; organize political actions; present exhibits and performances and document and preserve our cultural histories. We consistently challenge City Council and the corporate powers of the city on issues of development, low-wage jobs, gentrification, clean energy and more. It takes all of us to keep the Esperanza going. When you contribute monthly to the Esperanza you are making a long-term commitment to the movement for progressive change in San Antonio, allowing Esperanza to sustain and expand our programs. Monthly donors can give as little as $5 and as much as $500 a month or more. What would it take for YOU to become a monthly donor? Call or come by the Esperanza to learn how. ¡Esperanza vive! ¡La lucha sigue! Call 210.228.0201 or email esperanza@esperanzacenter.org for more info Make a tax-deductible donation. $35 La Voz subscription for more info call 210.228.0201 Please use my donation for the Rinconcito de Esperanza Notas Y Más November 2012 The Dean’s Distinguished Lecture Series of the The UTSA College of Pubic Policy presents Defending the Right to Vote: Today’s Challenges with John Tanner, former Chief of the Voting Section of the Justice Dept’s Civil Rights Division,Nov. 1st from 5:30-7 pm at UTSA’s Aula Canaria Auditorium in the Buena Vista Building at UTSA downtown. Contact copp@utsa.edu or 210.458.2530. The Guadalupe Cultural Arts Center is proud to present an Atta Girl Production of Detained in the Desert by Josefina Lopez October 6 through November 4at the Guadalupe Theater, 1301 Guadalupe St. Call 210.535.4641 or visit www.detained. brownpapertickets.com for tickets. Brief news items on upcoming community events. Send info for Notas y Más to: lavoz@esperanzacenter.org or mail to: 922 San Pedro, San Antonio, TX 78212. The deadline is the 8th of each month. The film documentary, Things We Don’t Talk About: Women’s stories from the Red Tent, by award winning filmmaker Isadora Gabrielle Leidenfrost, PhD. will screen at 1pm Saturday, Nov. 11th at the San Antonio Central Library, 600 Soledad. Call Cynthia at 210.207.2500 or check www.redtentmovie.com The National Association of Chicana and Chicano Scholars (NACCS)-Tejas Poetry Prize Committee is seeking nominations for an outstanding poetry collection published in 2012 by a Tejan@ poet. Send copies of the nominated work postmarked no later than November 15th locally to: Norma E. Cantú Dept. of English at UTSA, One UTSA Circle, San Antonio, TX 78249. Community Based Pedagogies, Scholarship and Activism is on Feb. 21-23, 2013. Proposals due Dec. 1st to mas@utpa.edu. See:www.naccs.org/naccs/Tejas.asp Native Texan, Rudy Ch. Garcia, has a new novel out –The Closet of Discarded Dreams that author, Ernest Hogan, says demonstrates how Chicano is a scientific fiction state of being. García is a foundercontributor to www.LaBloga.blogspot. com, the Chicano literary website. More info on García can be found at: www. discarded-dreams.com Now available! A bilingual picture book “Manuela’s Bread Doll” by María Sevilla for Día de los muertos. Hardcover is $14.95 and is available from buildingbridgesbooks@gmail.com The S.A. Communist Party USA will meet Sunday, Nov. 11, 3-5 pm @ the Ba- The Tejas Foco of NACCS (National zan Library to discuss The Path Ahead Association for Chicana and Chicano after the November Elections. (see p. 22) Studies), Chican@ Studies, ¡Ahora! on Join us for our monthly concert series with acclaimed singer/songwriter Azul at Saturday, Nov 17th 8pm $5 más o menos @ Esperanza Hays St. Bridge Calavera “Calacas,” the purveyor of death Surveyed her world of the dead. “I need more cadavers,” she said As she slowly drew a deep breath. A bridge gifted to San Anto, our city Paid for with our people’s money With land for a park given for free! But for the public it’s not to be. A bridge to the underworld, she thought Would certainly increase the population And beautify this god awful infernal nation Whose byways with obstacles are fraught. Our city council in all of its wisdom Is turning it over for a micro-brewry Inspite of protests, petitions and fury They’re giving it all to a high roller bum. by Zomb-one Lady Death looked for un puente– Something historic, sturdy and old. There was one close by she was told That no longer was to serve la gente. La Katrina declared, “It’s perfect!” –A bridge and council cadavers, to boot! She took them off to the kingdom of soot –A consequence of a lack of respect. LA VOZ de ESPERANZA • November 2012 Vol. 25 Issue 9• canciones de José Alfredo Jimenez Special thanks to Mario Rodríguez of Sugar Rush for contributing catering services at recent Noche Azul concerts. Contact him @ 210-863-0132. 23 LA VOZ de ESPERANZA • November 2012 Vol. 25 Issue 9• Saturday, November 10th 7 pm Book Premiere & Celebration of Women: Rebozos, Poesia y Performance with the author, San Antonio Poet Laureate, Carmen Tafolla & special guests Painting by Catalina Gárate García @ Esperanza Peace & Justice Center Esperanza Peace and Justice Center presents 23rd Annual International La Voz de Esperanza 922 San Pedro San Antonio TX 78212 210.228.0201 • fax: 210.228.0000 www.esperanzacenter.org Non-Profit Org. US Postage PAID San Antonio, TX Permit #332 Haven’t opened La Voz in a while? Prefer to read it online? Wrong address? TO CANCEL A SUBSCRIPTION EMAIL: lavoz@esperanzacenter.org CALL: 210.228.0201 M e r c a d o d e Pa z P e a c e M a r ket @ 922 San Pedro, San Antonio, Texas 10am-6pm Friday & Saturday rd Nov 23 th Nov 24