Dialogue sample for The Melting Pot by Carol S. Lashof Contact: <clashof@gmail.com> THE MELTING POT CHARACTERS This play is intended to be presented by a diverse ensemble of 6 actors, with all actors stepping out of the CHORUS to play specific roles. DAVID should be played by a young man and VERA should be played by a young woman. Otherwise, it is not particularly desirable for the age, sex, race, or ethnicity of the actors to correspond to the attributes of the characters they are playing. The more the cast reflects the diversity of the U.S. population the better. DAVID QUIXANO, a Russian Jewish emigré VERA REVENDAL, a Russian Christian emigrée A RED CROSS NURSE FRAU QUIXANO, David’s grandmother/ THE BARON, Vera’s father MENDEL QUIXANO, David’s uncle KATHLEEN, a maidservant/ QUINCY DAVENPORT CHORUS (All members of the cast double as members of the CHORUS when they are not playing other roles.) Author’s Note: This script incorporates material from the following primary sources, all in the public domain: Fairchild, Henry Pratt. The Melting Pot Mistake, 1926. Public Health, Nurses’ Quarterly, Cleveland, Ohio, October 1913 (published in the 1994 reprint edition of The Melting Pot, Ayer Publishing Inc.). Weiss, Feri Felix. The Sieve or Revelations of the Man Mill Being the Truth About American Immigration, 1921 Zangwill, Israel. “Afterword to The Melting Pot,” (published in the 1994 reprint edition of The Melting Pot). Zangwill, Israel. The Melting Pot, 1908. 2 THE MELTING POT (A RED CROSS NURSE stands alone on stage. The house is still lit.) NURSE I was a Red Cross nurse on the battlefield. The words still ring in my ears. “The ghetto is running in blood; send nurses and doctors.” This meant the pogrom was under way. (Other cast members enter, some from the wings, some from the house. They converge on the audience. Individual cast members address individual members of the audience.) CHORUS Who are you? Where are you from? Are you an American? (DAVID unrolls a painted backdrop of New York City, circa 1908. He plants himself center stage in front of the backdrop and speaks to the audience. Note: in Act One, DAVID always wears either a hat or a yarmulke. In Act Two, he is bare-headed.) DAVID I am DAYvid. I am from New York. I am an American. (FRAU QUIXANO, David’s grandmother, addresses him from one side of the stage.) FRAU QUIXANO DahVEED? Dovidel? Wu is’ du? Dovidel? DAVID Hier, Grosmutter. Hier. Ich bin hier. 3 FRAU QUIXANO Mein kind, mein kind. Dovidel. (She holds out her arms to him. He goes to her. She embraces him as one afraid for his life.) DAVID It’s all right, Grosmutter. It’s all right. Du traumst. You’re dreaming. It’s all right now. We’re in America now. CHORUS (Indicating DAVID.) He has bad dreams. (VERA stands on the opposite side of the stage from DAVID and his grandmother. She extends her hand towards DAVID.) VERA David! (He makes a movement towards her but without quite breaking away from FRAU QUIXANO’S embrace.) DAVID No, no. I am an American now. I will dream only of the future. Of the future emerging CHORUS He has bad dreams. DAVID Of the future emerging from the fires of God’s Crucible. Here in America. CHORUS Here in America Here, as everywhere, the Jew is hated. VERA Come to me. 4 (DAVID pulls away from FRAU QUIXANO, who cries out in pain at his departure. VERA reaches towards him and DAVID moves slowly, dreamily to the circle of her open arms.) FRAU QUIXANO Komm’ zurick! CHORUS Come to me. Komm’ zurick VERA My people shall be thy people. CHORUS David looks back at his grandmother. He freezes. (During the following lines, which are spoken by individual members of the CHORUS—as if handing off a baton in a relay—the minimum necessary stage properties are brought on in order to establish the scene described below.) CHORUS On the fifth of October, 1908, Israel Zangwill’s play “The Melting Pot” opened in Washington, DC. As the curtain came down, Teddy Roosevelt leaned over the edge of his box and called out: “That’s a great play, Mr. Zangwill, that’s a great play.” (One member of the CHORUS stands center stage and announces the scene.) CHORUS MEMBER “The Melting Pot” by Israel Zangwill. (The speaker reads from Zangwill’s text and points out the features of the set. The features he points to—for example, the mezuzah—need not actually be represented on stage. As the actor speaks, house lights dim and conventional stage lighting comes up. Shortly before his name is mentioned, MENDEL takes his place in the scene.) CHORUS MEMBER (CONT’D) The scene is laid in the living-room of the small home of the Quixanos in the Richmond or non-Jewish borough of New York, about five o’clock of a February afternoon. Nailed on the right-hand door-post gleams a Mezuzah, a tiny metal case containing a Biblical passage. 5 CHORUS MEMBER (CONT’D) Over the street door is pinned the Stars-and-Stripes. The whole effect is a curious blend of shabbiness, Americanism, Jewishness, and music, all four being combined in the figure of Mendel Quixano. MENDEL (Calling out the door.) Good-bye, Johnny . . . and don’t forget to practice your scales! (Closes the door.) Brainless, earless, thumb-fingered Gentile! (He drops dejectedly into the armchair. After an instant an irate Irish voice is heard from behind the kitchen door.) KATHLEEN Devil take the butter! Pots and pans and plates and knives! MENDEL/CHORUS Ach, Gott! Mother and Kathleen. KATHLEEN/CHORUS No meat on the butter plate. No butter on the meat plate. (Kathleen bangs the door as she enters excitedly, carrying a folded white tablecloth.) KATHLEEN Sure, the Pope himself couldn’t remember it all. FRAU QUIXANO Gott in Himmel, dieses Amerika! (Interweaving with KATHLEEN’S next lines, a part of the CHORUS murmurs “Gott in Himmel, dieses Amerika” while the rest whispers “If you don’t like America, God’s own country.”) KATHLEEN What’s that you’re after? Jabbering about America? If you don’t like God’s own country, 6 KATHLEEN (CONT’D) you can go back to your own Jerusalem. Sure, you can! Bad luck to me if ever I take service again with heathen Jews! (KATHLEEN perceives MENDEL and jumps back, startled. She drops her cloth. MENDEL glares at her. Hastily, KATHLEEN picks up the cloth and brushes it off.) MENDEL One’s very servants are anti-Semites! (There is a knock at the door. MENDEL exits.) NURSE The doctor came to us with these words: “Sisters, there is no time for weeping. God knows how many are already killed.” He hung silver crosses around our necks so the Hooligans would not know we were Jewish. (The knocking continues. KATHLEEN enters and throws open the door angrily. VERA enters.) VERA Is Mr. Quixano at home? KATHLEEN Which Mr. Quixano? VERA Are there two Mr. Quixanos? KATHLEEN Didn’t I say there was? VERA Then I want the one who plays. KATHLEEN There isn’t a one who plays. VERA Oh, surely! 7 KATHLEEN You’re wrong entirely. They both play. VERA Oh, dear! And do they both play the violin? KATHLEEN You’re wrong again. One plays the piano— only the young gentleman plays the fiddle— Mr. David! CHORUS Ah, Mr. David! VERA (Overlapping with the CHORUS) Ah, Mr. David—that’s the one I want to see. KATHLEEN/CHORUS He’s out. (She abruptly shuts the door. Vera stops it from closing. KATHLEEN proceeds with laying the cloth on the table.) VERA Don’t shut the door! I want to leave a message. Will you please say that Miss Revendal called from the Settlement . . . (VERA perceives that KATHLEEN is not paying attention.) VERA Perhaps I should write the message? KATHLEEN If you’re quick about it— look at the clock— it’s almost Shabbos. VERA almost what . . . ? KATHLEEN/CHORUS Almost Shabbos! 8 (VERA looks at her quizzically.) KATHLEEN/CHORUS You, a Jewess, not know your own Sabbath! (The CHORUS murmurs, almost a hiss: “Jewess.”) VERA I, a Jewess! How dare you? KATHLEEN Asking your pardon, miss, you looked a bit foreign. VERA I am a Russian. KATHLEEN Begging your pardon, miss. (Pause.) VERA But then he is a Jew? Mr. Quixano is a Jew? KATHLEEN Two Jews, miss, both of them. And the old woman also. She wears a black wig— she’s that holy. VERA (To herself) That wonderful boy a Jew? His manners were so charming. (To Kathleen.) Are you sure he is a Jew? The name sounds Spanish. KATHLEEN Spanish! Look at the old lady’s book. Is that Spanish? And that holy picture (The CHORUS joins KATHLEEN, echoing her lines and transforming them almost into a prayer. VERA recoils, moving towards the door.) 9 CHORUS/KATHLEEN And only on Shabbos this holy white tablecloth And only on Shabbos this pair of silver candlesticks. VERA Thank you. Don’t say I called at all. (The following is performed silently while the CHORUS addresses the audience: MENDEL enters as VERA is about to leave. They converse briefly. MENDEL opens the door courteously. She hesitates, decides not to leave. MENDEL closes the door. Meanwhile KATHLEEN finishes setting the table for the Sabbath meal and then exits. MENDEL and VERA converse more warmly.) CHORUS (Handing the lines from one to another) Israel Zangwill, a British Jew, was raised in the London ghetto. He never lived in America. But he helped to settle thousands of Russian Jews who sought refuge in the United States. (MENDEL exits, leaving VERA alone on stage. VERA looks around the room.) VERA/CHORUS That wonderful boy a Jew! But then so was David, the sweet singer in Israel— the shepherd youth, with his harp and his psalms. (MENDEL re-enters triumphantly with a large sealed letter. The following exchange is very rapid with VERA and MENDEL stepping on the ends of each other’s lines. The CHORUS occasionally adds punctuation by repeating a word or phrase, e.g. “we hope” or “a letter.”) MENDEL Here it is! 10 VERA The letter from the Settlement We hope he’ll play . . . but we can’t pay him. MENDEL If you offer to pay him, he will refuse to play. CHORUS/VERA We hope he’ll play. MENDEL As the letter came on a Saturday, As it came on the Sabbath, my mother was afraid he would open it— so she hid it from him. VERA Open it? What else can one do with a letter—like an oyster— but open it! MENDEL Letters and oysters are alike forbidden to a pious Jew— at least we may not open our letters on the day of rest. (Enter from the kitchen FRAU QUIXANO.) VERA I’m sure I could not rest ‘till I’d opened mine. FRAU QUIXANO Wos will die Shikseh? CHORUS What does the Shikseh want? VERA What does your mother say? MENDEL She is only asking what your heathen Ladyship desires. 11 VERA Tell her I hope she is well. MENDEL/CHORUS Das Fraulein hofft dass es geht gut— The Fraulein hopes you are well. FRAU QUIXANO Gut? Un’ wie soll es gut gehen—in Amerika! CHORUS (Joining in.) Wie soll es gut gehen—in Amerika! Well? And how should I be well—in America! VERA I understood that last word. MENDEL She asks how can anything possibly go well in America! VERA Ah, she doesn’t like America. MENDEL Her favorite expression is “A Klog zu Columbessen!” MENDEL/CHORUS “Cursed be Columbus!” VERA And your nephew? Does he curse Columbus too? (The CHORUS begins a murmured, intermittent chant in both English and Yiddish: “A Klog zu Columbessen!” “Cursed be Columbus.” This chant is punctuated by other lines as indicated. FRAU QUIXANO begins to cry softly.) MENDEL Ah, no. But what is there here for him? In the Russian Pale, he was a wonder-child. CHORUS Ein wunder-kind. 12 MENDEL Here in this great grinding America there is only the terrible struggle to make a living. CHORUS In this great grinding America. MENDEL Music-lessons and dance-halls, beer-halls and weddings. Even on the Sabbath, a pack of giggling schoolgirls is waiting to waltz. But why do I burden you with our troubles. You are too young to know— VERA I? Trouble and I are not such strangers. MENDEL What terrible things that Settlement work must hold. VERA Yes, sometimes one sees only the tragedy of things, even in free America. (FRAU QUIXANO’s sobbing grows slightly louder. To the chant of “A Klog zu Columbessen” the CHORUS now adds “Even in free America” and fragments thereof with varying emphasis and intonation so that “free America” is sometimes a simple description, sometimes a question, other times ironic, and still other times an imperative, i.e. “Free America!” Their voices alternate, overlap, repeat, and sometimes sound in unison, building to a climax and then ceasing abruptly.) CHORUS Vera looks towards the window. Mendel’s eyes follow her gaze. Outside the window, the snow falls thickly. VERA How pitilessly it falls. CHORUS Like fate. Icy and inexorable. 13 (There is a moment or two given over to the sobbing of FRAU QUIXANO and the roar of the wind shaking the windows. Suddenly a happy voice singing “My Country ‘tis of Thee” is heard from without.) CHORUS Frau Quixano pricks up her ears, joyously. Do ist Dovidel! Mendel springs up. That’s David! Vera murmurs in relief. Ah! The whole atmosphere is changed to one of joyous expectation. (The song breaks off abruptly as DAVID throws open the door and appears on the threshold, a buoyant snow-covered figure in a cloak and a broad-brimmed hat carrying a violin case.) DAVID Isn’t it a beautiful world, uncle? Snow, the divine white snow— (Seeing Vera) Miss Revendal here! MENDEL (Handing DAVID the letter.) Miss Revendal came to inquire— DAVID A letter for me? VERA Oh, you may open it. Quickly— or it will be Shabbos! (Startled, DAVID hesitates a moment longer, gazing at VERA in wonder, then hastens to read his letter.) DAVID Oh, Miss Revendal! To play again at your Settlement. VERA But we cannot offer you a fee. DAVID A fee! I’d pay a fee to see all those immigrants you gather together— Dutchmen and Greeks, Poles and Norwegians, 14 DAVID (CONT’D) Welsh and Armenians. If you only had Jews, it would be as good as Ellis Island. VERA As Ellis Island? DAVID/CHORUS Where the ships come in from Europe. And all those weary wanderers are feeling what I felt when I came to America. Here you stand, good folk, think I, here you stand in your fifty groups, with your fifty languages and your fifty blood hatreds and rivalries. But you won’t be long like that, brothers, for these are the fires of God you’ve come to— these are the fires of God. (The scene continues silently: DAVID becomes increasingly excited as he speaks. His uncle tries to calm him down but DAVID continues. VERA is clearly enthralled.) CHORUS “He is an American, who leaving behind him all his ancient prejudices and manners, receives new ones from the new mode of life he has embraced,” Wrote Hector Saint-John de Crevecoeur in his Letters from an American Farmer in 1782. “Here individuals of all nations are melted into a new race of men.” NURSE The blood was already up to our ankles. The uproar was deafening. On all sides we could hear the Hooligans’ fierce cries: NURSE/CHORUS “Bey Zhida!” “Kill the Jews.” DAVID A fig for your feuds and vendettas! Germans and Frenchmen, Irishmen and Englishmen, Jews and Russians— 15 DAVID (CONT’D) into the Crucible with you all! God is making the American. Ah, what a glorious Finale for my symphony— if I can only write it. VERA But you have written some of it already! May I not see it? (DAVID and VERA continue to converse inaudibly.) CHORUS “Romantic claptrap!” Wrote The London Times, “All this rhapsodizing over music and crucibles and statues of Liberty.” VERA Naturally, I was trained in Petersburg. There’s not much music to be had at Kishineff— DAVID (Trembling.) Kishineff! VERA My birthplace. MENDEL (Protectively.) Calm yourself, David. DAVID Not much music in Kishineff! No, only the Death-March! And you! You, looking on with your cold butcher’s face! (He bursts into hysterical sobs and runs, shamefacedly, through the door to his room.) VERA What have I said? What have I done? 16 (FRAU QUIXANO who has fallen asleep over her book now awakens with a sense of horror and looks around.) FRAU QUIXANO Dovidel? Wu is’ Dovidel! MENDEL (Pressing her back to her slumbers.) Du traumst, Mutter! Schlaf! VERA What have I said? What have I done? MENDEL You? Nothing. But they— before his eyes—father, mother, sisters, down to the youngest babe, whose skull was battered in by a hooligan’s heel. He was shot in the shoulder. They left him for dead —since he wasn’t a girl— and hurried on to fresh sport. VERA Terrible. Terrible. MENDEL He is a pogrom orphan. They arrive in the States by almost every ship. VERA He looked so happy . . . MENDEL And so he is, most of the time. But when he hears the name . . . MENDEL/CHORUS Kishineff . . . VERA I won’t speak of my wretched birthplace ever again. MENDEL Or when the newspapers tell of another pogrom— VERA/CHORUS 17 But perhaps—perhaps—all the terrible memory will pass peacefully away in his music. (The scene continues silently: a fervent conversation between VERA and MENDEL, after which VERA exits.) NURSE The procession of the pogrom was led by ten Catholic Sisters with forty or fifty of their school children. They carried pictures of Jesus and sang “God save the Tsar.” (MENDEL glances at the clock.) MENDEL Gott in Himmel—my dancing class! (MENDEL hurries into the overcoat hanging on the hat rack. Re-enter DAVID, calmer, but still somewhat dazed.) DAVID She’s gone! I’ve driven her away. MENDEL No, no, she wants you to play at her concert and what is more— DAVID (Overlapping MENDEL’S line.) And she understood! She understood my music! She understood my Crucible of God! Oh, uncle, you don’t know what it means to me— MENDEL She has friends who might help you— DAVID Even you have never understood— MENDEL Nonsense! How can she understand you better than I do? What true understanding can there be— 18 DAVID I can’t explain it—I can feel it. MENDEL/CHORUS What understanding can there be between a Russian Christian and a Jew? DAVID But aren’t we both Americans? CHORUS Romantic claptrap! All this rhapsodizing over music and crucibles and statues of Liberty. Claptrap? The statue of Liberty stands, a large visible object, at the mouth of the New York harbor. And though you may see the Crucible only through the eye of imagination, it is, nonetheless, a roaring and a flaming actuality. MENDEL Well, I don’t have time to discuss it now. (He winds his muffler around his throat and moves towards the door.) DAVID Where are you going? MENDEL (Bitterly sarcastic) Where do you suppose I am going on the eve of the Sabbath? To the synagogue? (As MENDEL goes out, he touches and kisses the Mezuzah on the door-post with a meaningful glance back at DAVID. Oblivious, David opens his desk, takes out a pile of musical manuscript, sprawls over his chair and, humming to himself, scribbles feverishly with the quill. After a few moments FRAU QUIXANO yawns, 19 wakes, and stretches herself. Then she looks at the clock. “Shabbos!” she exclaims with joy. She places the candlesticks on the table, then lights the candles. The traditional blessing over the Sabbath lights is begun by one cast member who is joined after four or five syllables by the rest of the cast, including DAVID and MENDEL. The blessing is sung in Hebrew and recited in English.) CHORUS Baruch atto Adenoi elloheinu melech ha’olam assher kiddishonu b’mitzv’sov vettzivonu l’hadlik ner shel Shabbot. Blessed art Thou, Lord, our God, Creator of the universe, who commandeth us to light the Sabbath lights. (At the conclusion of the prayer, a CHORUS member leads DAVID to his desk and another positions MENDEL as indicated. A third CHORUS member describes the scene. Other cast members remain on stage.) CHORUS It is the same scene on an afternoon a month later. David is discovered at his desk, scribbling music in a fever of enthusiasm. Mendel, dressed in his best, is playing softly on the piano, watching David. After an instant or two of indecision, he puts down the piano-lid with a bang and rises decisively. MENDEL David! (DAVID does not hear him. He continues writing.) MENDEL David! (DAVID gestures to indicate that he does not want to be disturbed. MENDEL shrugs his shoulders and paces the floor. He looks at his watch impatiently.) MENDEL David, I must talk to you! David, I’ve got wonderful news for you! DAVID Please, Uncle, hush, I must write down the music while the glorious impression is fresh. 20 MENDEL What impression? You have only been to the People’s Alliance. (He throws down his quill and jumps up. The CHORUS joins in with him.) CHORUS/DAVID Yes, and imagine! The Stars and Stripes unfurled, and a thousand Jewish children, fresh from the lands of oppression . . . MENDEL Yes, yes, but David . . . DAVID A thousand childish voices, piping and foreign . . . MENDEL I want to talk to you of your affairs. DAVID These are my affairs! Just think, uncle . . . all those Jewish children will grow up to be Americans! MENDEL Miss Revendal is bringing someone here. DAVID Miss Revendal? MENDEL She is bringing a Mr. Davenport— DAVID (With barely disguised distaste) Mr. Quincy Davenport? The heir to the lord of corn and oil? (DAVID sits back down and deliberately picks up his quill again.) MENDEL Yes, to talk to you about your career.