Reader’s COMMENTARY by Jocelyn Chadwick The Quintessential Assault: Adventures of Huckleberry Finn vs. Political Correctness and Comfort In early January 2011 New South Books set off a flurry of media reports and protests when it announced the publication of Mark Twain’s Adventures of Tom Sawyer and Huckleberry Finn: The NewSouth Edition, a “continuous narrative” version of the two novels in which 219 instances of the word “nigger” are replaced with the word “slave.” (http://www.new southbooks.com/bkpgs/detailtitle.php?isbn_solid=1588382672) NCTE Secondary Section Committee member and Twain scholar Jocelyn Chadwick began crafting her response. She was called for interviews, including one with New York City’s public television station WNET (On Huckleberry Finn, the N-Word— and What Basquiat Would’ve Done [http://www.thirteen.org/ bookish/on-huckleberry-finn-the-n-word%E2%80%94and-whatbasquiat-wouldve-done/]. Jocelyn Chadwick extends what she said in the WNET interview in this essay. The Issue: What makes this Twain development different, and why now? I deplore art that is only that [art for art’s sake]; I think [that] is just rather a fresh, young, new idea that’s about 80 or 90 years old—art for art’s sake. I think it [art] has to represent the world that the artist inhabits, or somebody inhabits, and it has a missionary quality in this sense—it should enable; there should be some epiphany, some shock of recognition—some way in which one sees clearly. It shouldn’t be a solution, necessarily; this is not an Anacin or an aspirin that takes away a headache; it is to move us a little bit further down a road that might be called toward real civilization. —Toni Morrison (In Black and White: Conversations with African-American Writers: Toni Morrison [video, Princeton, NJ: Films for the Humanities, 1999]) In these sentences, Toni Morrison defines the role of art/literature and its intended impact upon the audience. Ironically, since that time, within the frame of teaching both fiction and nonfiction in public school classrooms, we continue to encounter impediments, well-intentioned or not, to our ability to teach effectively works deemed challenged. The specific work that has generated this piece is Mark Twain’s Adventures of Huckleberry Finn and The Adventures of Tom Sawyer: The NewSouth Edition. Since Twain published Adventures of Huckleberry Finn in the United States in 1885, the novel has continued to spark controversy, censorship, lawsuits, and passionate conversation. Yet high school English teachers persevere in their teaching the work. Therefore, considering this rather unique history, those well familiar with the historical pedigree of this work, as well as those just coming to it, should rightly ask, as Gillian Reagan, a WNET reporter, did, “So what makes this controversy with Alan Gribben (editor of the new edition) so different?” Two factors make this latest assault different. First, according to Professor Gribben, students and audience members “seemed to prefer” his expurgated readings of Twain’s work to the originals: “I could detect a visible sense of relief . . . as though a nagging problem with the text had been addressed.” The “nagging problem” to which Professor Gribben refers is, of course, race, racism, and Twain’s style of addressing both. Secondly, and most critical, what Professor Gribben has done to this historical, primary source creates subsequent ripple effects that we as English language arts educators cannot, even dare not, yet imagine. What are the facts and the myths of Alan Gribben’s rationale for his redaction of Adventures of Huckleberry Finn? Professor Gribben asserts his rationale for this new redaction of The Adventures of Tom Sawyer and Adventures of Huckleberry Finn responds to how one “expresses” race in the 21st century. He further states that while “[w] The Council Chronicle Online Only Spring 2011 1 e may applaud Twain’s ability as a prominent American literary realist to record the speech of a particular region during a specific historical era, . . . abusive racial insults that bear distinct connotations of permanent inferiority nonetheless repulse modern-day readers.” (Gribben’s introduction, http://www.newsouthbooks.com/twain/ introduction-alan-gribben-mark-twain-tom-sawyer-huckle berry-finn-newsouth-books.html) While one may indeed commend Professor Gribben for his intent, the reality of his approach will not staunch the sting of racism in and outside of the classroom. In fact, students and Americans are being “repulse[d]” everyday by “distinct connotations of permanent inferiority” by politicians, frustrated white Americans who fear the growing numbers of nonwhite Americans, and, yes, by those of color who insist on using racial slurs in their daily lexicon. What Professor Gribben desires to accomplish through his redaction is a myth because English language arts teachers empower students to traverse critically the rhetoric of race and racism through both historical and contemporary literature. Literature such as Adventures of Huckleberry Finn; To Kill a Mockingbird; Bless Me, Ultima; House on Mango Street; Their Eyes Were Watching God; or works by Toni Morrison; Luis Rodriguez; Malcolm X; Martin Luther King, Jr.; Langston Hughes; or Amy Tan, for example, that do indeed take students into uncomfortable yet realistic cultural moments, character interactions, and historical incidents, also allow English language Arts educators to create a safe atmosphere conducive for discussion and exploration and discovery. Relying on effective instructional strategies rather than text redaction allows teachers to engage students and make relevant literature from historical moments, different cultures, different beliefs, and different customs. English language arts educators do not seek to create in students a sense or feeling of “permanent inferiority” in literature; however, we do seek to expose students to the world through literature—unfiltered, unredacted, uncensored. In fact, with the redactions Professor Gribben makes in these two works, he has essentially taken from not only Mark Twain but also from English language arts teachers the verisimilitude of the works as well as the verisimilitude of how we teach critical thinking and discussion through historical and contemporary literary texts. What will necessarily be the ripple effects from Alan Gribben’s redaction of Adventures of Huckleberry Finn? What do all of the following authors and thinkers have in common? Langston Hughes; W.E.B. DuBois; Frances Harper; 2 The Council Chronicle Online Only Spring 2011 Pauline Hopkins; Ernest Hemingway; William Faulkner; William Shakespeare; Martin Luther King, Jr.; Alice Walker; Zora Neale Hurston; James Baldwin; Toni Morrison; Dee Brown; Ernest Gaines; Ralph Ellison; Harper Lee; Kate Chopin; John Griffin; Amy Tan; John Grisham; Malcolm X; Walter Dean Myers; Luis Rodriguez; Harriet Beecher Stowe; Mildred Taylor; Laura Ingalls Wilder; Richard Wright; Rudolfo Anaya; John Quincy Adams; Thomas Jefferson; Mark Twain; Robert Lipsyte; and William Shirer? All of these writers, thinkers, Founding Fathers, and historians have in their writings used what Professor Gribben has now deemed “a nagging problem” for the 21st century: words—sometimes shameful, sometimes hateful, but always disturbing. Regardless of how we feel or react, they are still words, words with meaning—something that lingers in the ether as they do on the printed page or in memory. Aside from the instructional impact Professor Gribben’s redaction of Twain’s two novels will create in our classrooms, his decision may indeed impact other works we teach—whether we will be allowed to teach them, whether we will be allowed to teach them in their pristine state without “helpful redactions,” and how we determine to present them to our students. Now, because of Professor Gribben’s efforts to rethink and redact primary texts, others may very well agree that, while “race matters in these books, . . . it’s a matter of how you express that in the 21st century”; thereby, setting the stage for redactions of any work, any author at will. For example, read the following quote from Martin Luther King, Jr.’s “Letter from a Birmingham City Jail” (1963): I guess it is easy for those who have never felt the stinging darts of segregation to say, “Wait.” But when . . . you have to concoct an answer for a five-year-old son asking in agonizing pathos: ‘Daddy, why do white people treat colored people so mean?’; when you take a cross-country drive and find it necessary to sleep night after night in the uncomfortable corners of your automobile because no motel will accept you; when you are humiliated day in and day out by nagging signs reading ‘white’ and ‘colored’; when your first name becomes ‘nigger’ and your last becomes ‘John,’ and when your wife and mother are never given the respected title ‘Mrs.’; . . . then you will understand why we find it difficult to wait. In this letter, King uses colored, Negro, Black, and nigger—each with its own specific connotations and history. To redact any one use of these terms necessarily and substantively affects the tone, mood, authorial intent, and, consequently the message and purpose. For those who would say, well, yes, Dr. King is different; he can use those terms but no one else and certainly, no white person should use them. As English language arts teachers, we must reiterate that we defend an author’s purposeful and instructional use of language—regardless of race and gender. King’s use of these racially-sensitive terms is just as valid and reflects the verisimilitude of the period in the same way as Mark Twain’s. We must also consider Professor Gribben’s decision to insert “slave” in lieu of nigger. For example, does Thomas Jefferson’s use of “slave” and, for that matter, “blacks,” in Notes on the State of Virginia satiate the “nagging problem” of race for 21st-century readers? Using the term, “black,” Jefferson states: I advance it therefore, as a suspicion only, that the blacks, whether originally a distinct race, or made distinct by time and circumstance, are inferior to the whites in the endowments both of body and mind. Using “slave,” Jefferson states his views on the negative impact slaves, African slaves, are having on white Americans: There must doubtless be an unhappy influence on the manners of our people produced by the existence of slavery among us. The whole commerce between master and slave is a perpetual; exercise of the most boisterous passions, the most unremitting despotism on the one part, and degrading submissions on the other. Our children see this, and learn to imitate it . . . . “Slave” or “black”—are we less cognizant of race and racism in this primary source? Do we feel better through the use of these “acceptable “ terms? Of course not; and we would not support redaction of this primary text either; rather, we take texts and use them as vehicles for critical thinking, historical exploration and discovery, as well as vehicles for understanding how the texts’ messages do or not yet resonate in the 21st century. We know texts such as these do necessarily make students uncomfortable, but we also know that, in the environs of our classrooms, we create safe spaces for these discussions and discoveries to occur. How should we as English language arts teachers respond to this different form of censorship? So where do we go from here? From this critical juncture, we must retain control of our craft and our expertise for the sake of our students and for the purpose of teaching English language arts. I have often admonished myself and our colleagues that we are not in ELA classrooms, training the next English major or professor. We are in our classrooms with real students who rely on us to engage them productively and realistically in critical thinking and dialogic exchange through literature. That literature at times is decidedly not safe or “happy” literature, but is literature that as Morrison says moves us and our students toward a path of seeing clearly what civilization was, is, and may be is our instructional objective. As ELA teachers, and more importantly, educators, we cannot allow the literature we have deemed appropriate and relevant to be co-opted as Judge Reinhardt states in his US Circuit Appeals Opinion for Monteiro v. Tempe (1998): . . . it would be folly to think that there is a certain “safe” set of books written by particular authors that all will find acceptable. . . . the function of books and other literary materials, as well as of education itself, is to stimulate thought, to explore ideas, to engender intellectual exchanges. Bad ideas should be countered with good ones . . . It cannot be disputed that a necessary component of any education is learning to think critically about offensive ideas—without that ability one can do little to respond to them. Consequently, we must continue to know our students, to prepare the contexts of all works and time periods we teach, to know our content, as Jim tells Huck, “by the back.” When, therefore, we are buffeted by controversy, serious controversy such as Professor Gribben has introduced, we can reassure our students, their parents, our districts that we, as content and pedagogical experts, understand the concerns and that we are addressing them everyday. Jocelyn Chadwick is a member of NCTE’s Secondary Section Steering Committee [http://www.ncte.org/ second/committee ]. A nationally recognized Twain scholar, she is the author of The Jim Dilemma: Reading Race in Huckleberry Finn (University Press of Mississippi, 1998) Chadwick contributed a unit outline on teaching Adventures of Huckleberry Finn for NCTE’s Classroom Notes Plus newsletter (January, 2006). “Adventures of Huckleberry Finn: New Perspectives on an Old Classic” is intended to function as a guide from which to craft lesson plans, and includes a variety of approaches and resources, plus the handout “Teaching Racially Sensitive Literature: A Teacher’s Guide.” It can be downloaded from: http://www.ncte.org/library/NCTEFiles/Resources/ Journals/CNP/NP0233January06.pdf The Council Chronicle Online Only Spring 2011 3