ANTONIO SILVA1 UNIVERSITY OF EXTREMADURA, SPAIN THE ROLE OF CONSENT IN THE FORMATION OF CONTRACT IN COMPARATIVE PRIVATE LAW Contents 1.The autonomy of will in the Spanish civil law............................................... 118 2.The autonomy of will in comparative private law.......................................... 118 3.Consent as a requirement in performance of contracts in comparative law.. 121 3.1.Introduction.....................................................................................................121 3.2.Concept of contract in comparative private law ...............................................122 3.3.Consent in the conclusion of contract...............................................................123 3.4.Consent inter praesentes..................................................................................125 3.5.Conclusion of contracts inter non praesentes ...................................................125 Conclusions ..................................................................................................... 126 1 Antonio Silva is vice-dean and professor of law at the University of Extremadura, Spain. Email: <asilva@unex.es>. International Journal of Baltic Law Volume 1 No. 2 (February, 2004) 118 "Every country that uses law and custom uses in part their own law and in part a common law to all men..." (Gayo, Institutiones, 1.1) 1.The autonomy of will in the Spanish civil law The Spanish Civil Code contains the autonomy of will and its limits in its article 1255: ”The contracting parties can establish the pacts, clauses and conditions as convenient whenever they are not contrary to the laws, to the moral and the public order.” What do we understand by against law, moral and public order? Against law, can be understood as a limit about creation, modification and extinction of certain contracts. Moral and public order are mixed in the Spanish Civil Code, sometimes good custom is used to refer to the same concept. In this way, the article 1271 in its third paragraph says: "to be equally contract object all the services that are not contrary to the laws or to the good custom”; and the article 1328 (impediment, in marriage law) says: ”Any stipulation contrary to the laws or to the good custom or limitative of the equality of rights...”. The Spanish Supreme Court defines public order as “juridical public and private legal principles about political, moral and economic affairs that are absolutely obligatory for the conservation of the social order in a country and in a certain time”2; and the article 1258 of the Civil Code: ”Contracts are valid by the mere consent, and from then, they not only force the execution of the specifically agreed thing, but also to all the consequences that flow therefrom, according to their nature, to the dictates of good faith, to usage and the law”. Other articles, which contain some restrictions to the freedom of contracts such as articles 1275 and 1116 say: ”The impossible conditions, those contrary to the good custom and the ones the law forbids will render such obligations invalid.” In various decisions, the Spanish Supreme Court has recognized the importance of the autonomy or freedom of the parties to contract but always under some restrictions as consequences of a moral status of the society at a certain moment3 that can change with the progress of that society and the law must be adapted to the new situations and the new moral even if this supposes a wider restriction of the freedom of carrying out contracts4. The Spanish Constitution of 1978, Article 33.1, says: “property rights and inheritance rights”; with its restrictions in the second paragraph: ”The social objectives of these rights will establish the content, according to the Law”; and the exceptions of the third paragraph: ”Nobody will lose the right over the goods with the exception of a public justification or a social interest, with its economic compensation”. 2.The autonomy of will in comparative private law The German Bürgerliches GesetzBuch of 1900 (book 1, title 1) protects the freedom of the parties in its article 138.1º: ”A contract against good customs is useless...”, 2 Decisions of the Supreme Court, April 5th 1966 and December 31st 1979. Decision of April 2nd 1946: ”The principle of autonomy of will is not an absolute one because of its restrictions to the freedom to establish relationships”. 4 Some restrictions can be found in other articles of the Spanish Civil Code, like articles 1255 and 1116: ”Conditions that are impossible to carry out or that are against good customs or forbidden by the Law, will declare the obligations invalid...”. We can find those limits, as well, in lots of statutes like Law of usury (1908), Law of Labor Contracts (1944) or Law of Mortgage (1947, whose last most important modification took place in 1983), its development in subsidiary rules and more actual statutes that limit the individual will of contract: Law of workers (March 10th 1980), Law of rural rentings (December 31st 1980); Law of secures (October 8th 1980). 3 Antonio Silva The role of consent in the formation of contract in comparative private law 119 and 138.2º declares invalid any agreement in which one person takes some patrimonial (and economic) advantages from another and the value of this is much bigger than the object that will be exchanged5. The Italian Civil Code of 1942 is more concerned with unilateral contracts inter vivos with a patrimonial value as a complement to the contractual system (article 1324)6. Betti considers that the behavior of the parties is more important than their will.7 The Scandinavian countries published their rules on contracts during the twentieth century trying to complete and modernize their civil law8. Lucidi considers that an important feature of the Scandinavian codes is treating offer and acceptance as two different agreements and not one as in the traditional legal systems.9 The Austrian Civil Code of 1811 (Allgemeines Bürgerliches Gesetzbuch, ABGB) presents a new language since the definition of Rechtsgeschäft. The freedom and restrictions of the parties in the contractual system is basically the same as in the German Bürgerliches Gesetzbuch (BGB)10. The Dutch civil codification can be divided in two periods: a) the Civil Code of 1838 based in the Napoleonic Civil Code that does not consider contract as a species of the genus legal acts, b) the Civil Code of 1992 (third book) based on the German idea of legal acts and contracts as can be seen in its second title (articles 32-59)11. The Greek Civil Code of 1940 (first book) is based on the German model12 like the Portuguese Civil Code of 196613 and European East countries. In Hungary, Bulgaria and Rumania, the legal act as such is not expressly found in the respective codes and is present only in doctrine.14 Under Soviet law and doctrine, while offer and acceptance were recognized formally (Civil Code of the Russian Federated Civil Republic, 1965, articles 162-165), the concept of the will and of the importance of the consent to be bound was artfully subsumed by, among other things, an authoritative doctrinal exposition that made legal acts a subset of legal facts.15 5 The contract will be invalid because the lack of form only when the Law (paragraph 125) or the parties declare it with some exceptions of a partial validity (paragraph 139) or the conversion of an invalid contract (paragraph 140) and the principle of free circulation of goods (paragraph 137). 6 In Italy, a contract is an instrument to exchange goods and services as a result of the private agreement of the parties. 7 E. BETTI, Teoría General de las Obligaciones, translated by José Luis de los Mozos (Madrid, 1969). 8 Contractual Law of Norway of 1918, Law of Sales and Law of Contracts in Sweden (of 1905 and 1915) and Nordic Law of Sales and Principles of Contracts in Denmark (1907 and 1918). In Iceland, there is a Law of Contracts of 1936 and in Finland a Law of 1926. 9 I. LUCIDI, Atlas de derecho privado comparado, (Coordinado por F. Galgano), (Madrid, 2000), pp. 118-119. 10 This model will be received in Liechtenstein. 11 This can be seen in Article 59 that states that a contract is a will expressed in order to produce a legal effect. 12 It includes some aspects like the validity of contracts, representation, prescription and conditions. The same book of the Civil Code (chapter V) deals with the declaration of will as a legal category that unifies different legal acts. 13 Like the Civil Code of 1867, the last one takes a lot of German and French legal institutes, but there are substantial distinction with the BGB, e.g. the Portuguese codification (Civil Code of 1966 that replaces the 1867 Civil Code) does not have a definition of legal act and only declares (article 217) a sentence referred to freedom of will. 14 In Bulgaria, the Law of Obligations and Contracts says (article 44) that: ”the rules over contracts will be applied to any unilateral declaration of will if the law lets that rights and obligations could grow, modify or extinguish from the absence of them”. 15 O.N.Sadikov, editor, Soviet Civil Law (Armonk, New York: M.E. Sharpe, publishers), p.37. International Journal of Baltic Law Volume 1 No. 2 (February, 2004) 120 In Poland, it was important the General Dispositions of Civil Law of 1950 until the publication of the Civil Code of 1964 (enacted in 1965) that contains a special consideration (articles 56 to 65) to any declaration of will as one but the most important of the origins of contracts. Today a Civil Code of 1997 is enacted. In the Czech and Slovak republics, the common Civil Code of 1964 (chapter four) paid special attention to the concept of legal act. Its importance is contained in article 34: “a) declaration of will b) in order to create, modify or extinguish a right or a duty c) authorized by the civil law d) and produces its effects”16. After the separation in two different republics, the Czech have published their own Civil Code of 2001. In Russia, the new Civil Code of 1995 (like the former Code of 1964) contains a category of legal acts that continues with the German tradition17. Among the Far East legal systems, the Japanese Civil Code of 1898 assumes the German doctrine of Willenserklärung (first book, title four, articles 90 to 137)18. It can be divided into two parts: a) a general one, that contains dispositions in general, and b) specific regulations like invalidity and inefficacy (chapter two, articles 93 to 98). In this area, the People’s Republic of China presents a new way of evolution that can be seen in the regulation of contracts that has become more important since the promulgation of the Law of Commercial Contracts of 1981. A new event completed this regulation since 1987 in which a General Principles of Civil Law was published that deals with contracts among private citizens19. Let we see some American Civil Codes: the Brazilian Civil Code (Código civil dos Estados Unidos do Brasil) of 1916 can be divided into two big parts. The first is referred to books I, II, and III (persons, goods, contracts). The Article 81 (book III) gives a classical definition of legal act, which is considered as an evolution of the German doctrines. In Chile and Argentina, legal acts have been considered as a legal category. Articles 1437 to 1469 of the Chilean Civil Code, and articles 944 to 978 and 1137 to 1166 of the Argentinean Civil Code, whose article 944 - Civil Code of 1871 and modified in 1968 - says: “Contracts are those declared free and under the law and in order to establish among people legal relations and create, modify, transfer, maintain or extinguish rights”. The Peruvian Civil Code of 1984 refers to the question with more than ninety articles (140 to 232)20. In Paraguay, the Civil Code of 1986 defines the legal act in its articles 296 to 371. In Cuba the Civil Code of 1987 replaces the Spanish21 of 1889. It is an 16 Defects of declaration, article 37: ”the legal act, could not be valid if it is not concluded freely, seriously, precisely and comprehensively”. 17 The Article 153 defines the legal act as “those acts that citizens or organizations make in order to create, modify or extinguish rights or obligations”. 18 The Code that is divided in five books has in its first book the general introduction and it is quite similar to BGB. 19 Its promulgation has its origin in the private property, the market economy and the commercial and contractual relationships. In the Article 54 where the legal act is defined in the same way. Most of the socialist and ex-socialist republics distinguish between civil law and economical law. The first deals with subjects in which the State does not act (private agreements, succession mortis causa in private property). The economic law deals with public dispositions between the State and the citizens and public enterprises. 20 The Article 140 contains a classical definition and requirements of the contract. 21 Blas Roca said: “It was urgent and necessary the substitution of the old Spanish Civil Code by a newer one that could respond to the conception of sovereignty and solve new problems meanwhile the socialism is being built. The old Code was a good one to old problems and relationships between landlord and slaves...the new Code is good for the will of the workers in general and everyone who works with their hands...”. These words were pronounced by Blas Roca Calderío, on the occasion of the presentation of the Civil Code of the Cuban Revolution. Blas Roca was the president of the Cuban Comission that made that Code. Antonio Silva The role of consent in the formation of contract in comparative private law 121 exception in Latin-American civil law tradition, based on the German model regulation of will with little exceptions22. In this way it is very important the regulation of the article 49 (among others, like articles 22 and 23 – book I, title I; articles 45 and 47 – book I, titles III and IV) as an exceptional expression of the legal act. All of them are examples of contractual relationships (article 309: “Through a contract a legal act is created or modified or extinguished”, and 310: "The contract is perfect since the parties agree in the manifestation of will”). In Ecuador, the article 1480 (connected with articles 1488 to 1500) of the Civil Code says: "The obligations can have its origin in the manifestation of an agreement among the parties – contracts and bailments; or from a free act as the acceptation of an inheritance or a legacy and in every quasi-contracts; or from a fact that causes a damage or injury to a person as in case of delicts or quiasi-delicts; or from the disposal of law as in the case of parents and children”23. Quite important North-American Civil Codes are the Civil Code of Quebec of 1994 (that replaces the Côde Civil Du Bas Canada), the Civil Code of Mexico of 1926 and the Civil Code of Louisiana of 1825 (with its most important reform of 1870, now repealed by a complete revision of contracts in 1983)24. This one and the Civil Code of Quebec contain a quite similar regulation of contractual system. The Civil Code of Quebec in its 5th book (obligations), chapter 2º, sections 1º to 3ª (articles 1371 and followings and 1398 to 1408) places contracts as a source of obligations, framework in which the consent plays an important role. On the other hand, the Civil Code of Mexico, statutes legal acts in several articles (1792 and followings). 3.Consent as a requirement in performance of contracts in comparative law. 3.1.Introduction. The most important sources of obligations in the oldest private Roman law are torts and contracts. From the torts appears the obligation of restoring the illegal damages from the others, an acceptance by one of the parties and the consent of the other25. In every contract there is a convention (two or more people agreed on a certain object with a specific intention of making effects: creating, modificating or extinguishing a right)26. Different interpretations of contract can be found and divided into five main groups: a) contracts as an agreement with the objective of create obligations and rights27 or 22 The more important modifications are relationed with marriage (not formal one), the original acquirement of the property of goods, the presumption of property and the determination of the damages that are quantified. 23 Other South and Central American Civil Codes in the same way with logical difference are the Civil Code of Uruguay, Bolivia (1976), Venezuela (1982) and Puerto Rico (1930). 24 Its more important reform is from 1870. 25 D.2.14.1.2;(ULPIANO, Libro IV ad Edictum) and other ways (I. 3.12.2, ex variis causarum figuris; D.44.7.1pr - GAYO, Libro II, Aureorum). 26 Since the end of the Republic, the Roman system distinguished different kinds of contracts: a) verbis, which cause effects from the pronunciation of certain words, b) litteris, that must be written, c) re, requires to have the possession of the thing, d) solo consensu, the simple consent of the parties is enough for a perfect contract and e) innominees (D. 2.15.1.50 y D. 43.26.1 pr-ULPIANO, Libro I Institutionum: permutatio, aestimatum, precarium y transactio), so called because they do not have a specific name or requirements to be included in one of the former and classical four groups. 27 The concept found in the Italian Civil Code of 1865 and in the Bürgerliches GesetzBuch, paragraph [sic] 305: "In order to create an obligation or modify it, it is necessary a contract between the parties except when the law establishes a different way...". International Journal of Baltic Law Volume 1 No. 2 (February, 2004) 122 extinguish them; b) classical theories which consider the contract is an agreement that deals with patrimonial relationships (Sánchez Román, Planiol, Giorgi, etc.)28; c) an eclectical concept of contract as a way of transmission of property rights, which have the effect of creating an obligation or extinguishing it (De Buen)29; d) new positions that limit the concept of contract (Jellinek, Duguit, etc.) in a simple way of satisfaction of opposite interests (Puig Peña, Fernández de Velasco...), against other authors that believe that contract should satisfy different (but not opposite) interests (Gimeno Linares); e) nowadays contract is conceived as a legal act with some patrimonial and bilateral effects (Lacruz Berdejo, Albaladejo, Díez Picazo, etc.). The Spanish Civil Code is a peculiar one if we compare it with others because it has no definition of contract, despite that it could be possible to understand that article 1254 is a definition of it. A contract can create, modify or extinguish obligations and create a right over things through the datio, through another way like the hypotheca, even can produce a patrimonial transmission (donatio) or linking the intervinients [sic] in making a future contract (pactum in contrahendo). 3.2.Concept of contract in comparative private law The concept of contract has not the same meaning in the different families or law systems. In common law countries the concept of contract is more restricted than in civil law countries, where we can find unilateral and bilateral contracts, e.g. French Civil Code, articles 1102 and 1103. In the common law, contract is used to refer to that kind of agreements, which in civil law are defined as bilateral contracts and where the consideration – exchanging duties between the parties - is essential. Cheshire y Fifoot30 thinks that in common law, an act that does not imply an exchange is not a contract and it is called a deed or an act under seal31 – like an unilateral contract in civil law countries - a formal act that implies an obligation without consideration. Even in civil law countries the expression and definition of contract could be different. In this way we can find the German doctrine that do not define it (neither do the Bürgerliches GesetzBuch (BGB)). But even so, we find some authors that define contract: a) Larenz32 thinks that contract is the agreement among the parties that want to create a right that causes effect to them; b) Maynz: “contracts are manifestations of will that can create or extinguish obligations”33. The difference between this idea of contract and the one in the Italian Civil Code (article 1321) can be seen in its definition as an “agreement among two or more parties to create or extinguish a legal and patrimonial relationship for themselves”. 28 This is the concept in the French Civil Code, article 1101: ”Contract is an agreement by which one or more people force themselves to give, to do or not to do anything...". The second concept would be the agreement over a thing that has a legal relevance. (J. CASTÁN, Derecho civil español común y foral, tomo III, Derecho de Obligaciones (Madrid, 1986), p. 455). 29 The actual position of the Italian Civil Code, article 1321: "It is the agreement between two or more people to create... or extinguish a legal and patrimonial relationship". 30 FIFOOT, L.-CHESHIRE, D., Law of contract, 10ª edición (Bristol, 1975). 31 The requirements consist in a written document with the sign [sic] of the offeror with the presence of a witness and the delivery of the document to the beneficiary (it can be seen nowadays in Great Britain through the Law Property Act of 1989, first section). Examples of deed: deed of gift. 32 K. LARENZ, Lehrbuch des Schuldrechts (München, 1986-1987), p. 45. 33 Text found in J. CASTÁN, Derecho civil español común y foral, tomo III, Derecho de Obligaciones (Madrid, 1986), p. 455. Antonio Silva The role of consent in the formation of contract in comparative private law 123 Quite similar are the definitions of contract in the socialist and ex-socialist republics34. All of them have a common element that is the consent or agreement of the parties. This is the reason why Mc Gregor defines the contract in these countries as “an agreement among two or more people which is recognized by the law in the sense of creating, modificating or extinguishing legal acts”35. The principle of consent is important in contracts in the common law system that is different compared to civil law. In the latter system, there are two main groups: a) RomanoGermanic system founded in the traditio principle, and b) the French system (accepted in Italy but not in Spain). The principle of non-effects of the causa is connected to the traditio in Germany, but not in Austria, showing some differences even in the same group of Romano-Germanic law family. German law also does not accept the category of re contracts (as Austria and France do). In Denmark the consent is an important requirement and the causa is not included as another one. Even the conclusion of contract in some civil law countries (as France) go beside the common law system and we can appreciate three different groups: a) the validity of contract in the moment of the reception of the consent; b) the importance of the moment of the knowledge and c) the moment of the expedition36. 3.3.Consent in the conclusion of contract The consent of the parties – agreement in common law - is one of the requirements of contracts and raise in a previous moment of its celebration so called preliminary acts of the contracts (in Spanish: actos preliminares del contrato). The consent can be expressed with no doubt37, in the Cuban Civil Code in its article 309: “Through the contract a legal relationship begins or is modified or is extinguished”38. The consent of the parties is not always enough, but in re contracts it is enough the fact that one of the parties gives the thing to the other. Re contrahuntur category of contracts included depositum, mutuum, comodatum and pignus in Roman law, as well as, in civil law countries like Spain, Portugal, Austria, France, Netherlands and Italy39. In French and Belgian civil law, beside the depositum other different contracts, like the comodatum and mutuum are added. The Italian civil law considers the comodatum as a re contract (the Civil Code, article 1803), and the depositum (articles 1766 and 1783) and the pignus (article 2786) too. Austrian civil classification of contracts is quite similar to Italian as, for example, the comodatum (paragraph 983 of Allgemeine Bürgerliches Gesetzbuch (ABGB)). 34 For example, the definition in the Russian Civil Code of 1995. H. MC GREGOR, Contract code, (Milano, 1993), p. 1. 36 This is the model in common law and the French Law. 37 The French Civil Code (article 1108), the Italian Civil Code (article 1325.1), the Spanish Civil Code (articles 1258 and 1261), the Swiss Civil Code (artícle 1) and the Russian Civil Code (article 34). 38 Other articles of the Cuban Civil Code say: “The contract is concluded since the parties, in a reciprocal way, manifest their will”(article 310), “In the contracts the parties can establish the pacts, clauses and conditions that have for convenient, except a legal disposition in contrary” (art. 312).The intervention of the State makes two different effects on the will of the parties: “The price of sale and purchase is one that is settled by the official regulations and, only when these don't exist, it is the one that the parties can agree” (article 336), and art. 429: “For the contract of public transports, the carrier is under an obligation to transfer the passenger to the destination point, and latter - to pay for the service of conformity with the effective rates”. 39 Others in the same way like Russia, Czech and Slovak republics, Nordic countries (except Denmark), Baltic countries, Poland, etc. 35 International Journal of Baltic Law Volume 1 No. 2 (February, 2004) 124 In German and Swiss civil law this kind of contracts is consensual. The Swiss Code of Obligations says in its article 472: ”a contract by which the depositary has acquired an obligation to the depositor to receive a movable thing as this one trust in the former in order to save and protect it in a safe place”. In this way it can be understood that the main thing is not bringing the thing but the initial manifestation of consent40. When can we speak about agreement of the parties? In Spain, the article 1258 of the Civil Code says: "Contracts grow from the sole consent”; in Austria, the Allgemeine Bürgerliches Gesetzbuch (paragraph 869) declares the wahle Einwiligung as a free, serious determined and comprehensible one. The Swiss Civil Code of obligations (article 1º) determines the will of the parties as the main requirement to form contracts (either tacit or express) as the Civil Code of Quebec does in its articles (1386 and 1398), and in the common law countries plays the agreement. The Mexican Civil Code (article 1792) says: ”Agreement is when two or more people – relationed with article 1794.1 - want to create, transfer, modify or extinguish of obligations”, in connection with article 1793: ”Agreements that produce or transfer obligations and rights are called contracts”. The Civil Code of Paraguay (article 674 connected with articles 675 and 676) says: ”The consent must be declared in connection with the offer and its acceptation...it will be well declared if it is done immediately”. When can be said that consent – by conduct or by declaration - is a valid one? Bianca says that “consent is by conduct when the parties express their will through certain and undoubtful behavior different than that, which is the language and can be understood in that way from the circumstances”41. The Bürgerliches Gesetzbuch (paragraph 151) says: “The contract is perfect from the acceptation of the offer, even without the notification of the acceptance to the offeror if this acceptance is not necessary because of the normal legal traffic or if the offeree has renounced. The moment that the offer expires can be determined from the will of the offeror”. The Italian Civil Code, article 1327, expresses the same definition. The consent is by declaration when it is expressed by words or different language signs that are communicative way accepted by the society, for example, stand up in an auction42. Silence is not usually accepted as consent of the offer43, though there are some exceptions in civil law countries. The Italian Civil Code (article 1333) says: “The offer to conclude a contract with the only effect to the offeror is irresolute [sic] from the moment it is received by the offeree... if the offeree does not reject it, the contract is valid”. The silence can express the consent. This happens in the Spanish Civil Code when it is logical interpretation of an offer or acceptation by conduct. In common law countries the requirement of the consideration makes it difficult to form a contract where silence is equated to acceptation. Another exception is the German stillschweigende Verlängerung des Mietvertrags (paragraph 568 Bürgerliches Gesetzbuch: ”If ending a contract – renting the tenant goes on using the thing, it is considered extended for an indefinite time except if the owner or tenant declares a different will in two weeks”; a renewal of the contract of renting by conduct (French Civil Code, article 1753, and Italian Civil Code, article 1597). The Swiss Code of 40 And other countries like Denmark and Hungary. Very similar is the content of the Civil Code of Quebec (arts. 2280 to 2311). 41 A. BIANCA, Commentary on international sales law. The 1980 Vienna sales Convention (Milano, 1987), p. 87. 42 The distinction is well known in countries of the common law system where there is a difference between acceptance by declaration and acceptance by conduct. 43 Japanese Civil Code (article 521.2º: ”The offer ceases if the offeror does not receive the acceptation of the offeree in the term disposed in the former paragraph".), Czech Civil Code (article 44.1) and the Polish Civil Code (article 62 in connection with article 61). Antonio Silva The role of consent in the formation of contract in comparative private law 125 Obligations declares, article 6, that: “When the contract, because of its special legal nature, does not require acceptation by declaration, it is considered valid if the offer is not denied in a congruent period of time44”. So, only if the circumstances requires it, the principle of acceptation through the silence is valid but in an unexpected situation and during a congruent period of time. 3.4.Consent inter praesentes This situation occurs in Roman law (sponsio-stipulatio) without a period of time longer than required to answer the question between the parties - unitas actus. This Roman principle became more flexible through the centuries and the use of commerce. In this way, the Swiss Code of Obligations, article 4.1, says: ”The proposal made to a person...is not obligatory if the acceptation is made immediately [sic]”. The Spanish Civil Code, article 1262, can be considered from the point of view of the offer and the acceptation over the object and the causa that is legal origin of the contract45. The problem rises when the parties are not in the same place but use some media such as the telephone, telegraph, etc., that are different ones from those included in the legal regulation, what happens in the Spanish Civil Code (article 1262). In the case of a telephone call, it can be applied the agreement inter praesentes (the place where it is celebrated is where the offeree was at the phone call). It is the solution in most of the civil law countries such as Austria (paragraph 862, Allgemeine Bürgerliches Gesetzbuch), Germany (paragraph 147.1º, Bürgerliches Gesetzbuch: ”An offer made to a person who is in the same place as the offeror can be accepted only immediately. This can be used in the case of a telephone call as well”); Switzerland (Code of Obligations, article 4.2º), Hungary (Civil Code, article 211.2º) and Paraguay (article 675 of the Civil Code: "the offer made to a present person exists if is immediately accepted... by telephone or other means that allows each of the contracting parties to know the will of the other one immediately”). In this way the article 1374 of the Peruvian Civil Code was reformed (statement 27291 June, 24th 2000) in the same direction the common law countries consider inter praesentes the parties in a telephonic conversation but not those who use the telex46. 3.5.Conclusion of contracts inter non praesentes In this case we can see three different possibilities: a) the principle of knowledge; b) the principle of reception; c) the principle of acceptation or emission. The first is known 44 Principle included in the Portuguese Civil Code (article 234). Decisions of the Spanish Supreme Court (May 13th of 1963 and December 14th of 1964); also see paragraph 862 of the ABGB and the article 64 of the Argentinean Civil Code and other European countries like Czech republic (article 45.1) and the Russian Civil Code (article 163.1). The same principle can be found in the common law countries like North American law and English law (Entores ltd. v. Miles Far East Corporation, 2 All E.R., 493, (1955). 46 Special problems of giving the consent present the proposal and offer to the public. When can be understood that the offer can be revoked? How long can be the consent expressed? Public offer usually means a declaration made by someone to certain person or the public in general (articles 1860 to 1881 of the Mexican Civil Code, 1860 and 1861: “made of offering to the public objects in certain price, he/she forces the owner to sustain their offer. The one that commits to some benefit in favor of who fills certain condition for announcements or offers made to the public... it contracts the obligation of completing that promised”); the same is included in the Peruvian Civil Code (article 1373), the Civil Code of Uruguay (article 1262) and the French Civil Code (article 1336). In common law countries this offer is called like offer to the public. When the parties are not present, the consent is expressed in different moments and the declarations of will are called offer and acceptation. 45 International Journal of Baltic Law Volume 1 No. 2 (February, 2004) 126 as the Vernehmungstheorie, principe d l´information or theory of information. According to this principle, the contract between the parties who are separated by a long distance causes effect from the moment when the offeror has known the acceptation of the offeree. The risk of the transmission of the acceptation relapses [sic] over the offeree47. The second principle is known as the Empfangstheorie or théorie de la réception, it declares that the contract causes effects when the acceptation of the offeree arrives to the address of the offeror48, and the risk is assumed by both parties. The offeree will assume the risk until his declaration arrives to the address of the offeror and this one will assume the risk since that moment. The third principle is of the expedition or mail-box rule, it means that the contract causes effect since the moment of the simple issue of the acceptance by the offeree even though he has not yet sent the mail, which contains this positive desire. An example of this principle is the Argentinean Civil Code (article 1154), Civil Code of Paraguay (article 680), the Swiss Code of Obligations (article 10), and the Civil Code of Quebec (article 1388)49. Conclusions 1. The principle of autonomy of will in comparative private law is adopted, basically, in the German legal systems as we can see in countries like Netherlands, Portugal, Denmark, Iceland, Norway, Finland, Armenia, Poland, Russia, Peru, Brazil, Latvia, Greece, Paraguay, Argentina, Uzbekistan, Kazakhstan, etc. There are some other countries where legal system is basically the same like in Spain and Italy. Some other legal systems like French, Swiss, Belgium or common law ones, do not recognize that concept of legal act. That is the same in some Latin-American countries and some Islamic countries legal systems that adopted the French or English concepts like Mexico, Guatemala, Cuba, Chile, Bolivia, Colombia, Ecuador, Venezuela, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Canada, United Sates, Panama, Jamaica, Belize, Puerto Rico, Philippines, Pakistan, India, etc. 2. Nowadays, contracts are consensual and the only difference is in the economic and social objectives (causa). This concept of causa is supported by most of the civil law 47 Article 1262.2 of the Spanish Civil Code. The Spanish Commercial Code does not continue the civil law principle as can be seen in its article 54: "The contracts made by mail will cause effect from the moment of the positive answer to the proposal", and would be closer to the theory of the simple emission of the acceptation. The same principle is known in Italy (article 1326.1 connected with the article 1335), Honduras (article 1553.2 of the Civil Code), Philippines (article 1319 of the Civil Code). 48 A very common principle is accepted in the Civil Codes of countries like Austria (paragraph 862ª), Germany (paragraph 130.1), Mexico (article 1807), Poland (article 70), Russia (article 433.2), Switzerland (article 3.2) and Hungary (article 213). 49 This principle is known, basically, in common law countries (USA, Liberia, Ghana, Pakistan, India, Canada, Australia, New Zealand, Great Britain, Ireland, etc.) and others that traditionally are included as civil law countries like Spain (Commerce Code that differs from the Civil Code), France, Italy and Quebec, Albania, Netherlands, Algeria, Egypt, Peru, Venezuela, Honduras, Bolivia, Philippines, etc. Other civil law countries include in their legislation the principle of the reception, which happens in Mexico, Chile, Uruguay, Russia, Poland, Czech and Slovak republics, Germany, Rumania, Hungary, Bulgaria, Austria, Greece, Turkey, China, Japan, Baltic countries, Scandinavian countries, etc. A particular exception is Portugal where both reception and knowing principles (articles 224 of the Civil Code) are considered valid. In Scotland nowadays is accepted the idea of the emission of the consent as the sole requirement in order to declare a contract valid (1848, 6. Bell. App 195), although the reception of the letter or fax is recommended (Thomson v. James) like in English law. Antonio Silva The role of consent in the formation of contract in comparative private law 127 authors50. In Comparative law, German and Portuguese legal systems, we can only talk about legal tipicity because there is no causa as an element of the legal act and it is considered as a way to control by the legislator over as formas de aproveitamento das coisas (Da Rocha51). In French law, the causa is a specific intention of the parties because of its relationship with the contract (Planiol52). There is another mixed doctrine of the causa called sincretic direction, dirección sincrética that tries to combine different positions: the will of the parties and the legal frame in which the contract has to be in53. 3. The real contract in civil law is not a contract in common law. Mutuum, comodatum, depositum and pignus are not contracts but bailments. The obligation of the bailee is the restitution of the res or to take care of it before its restitution. From the responsibility of the bailee does not raise a civil action of the bailor but a real action because of the property of the thing or its possession. The civil law system lets the depositarium or comodatarium to obtain the restitution of the thing because of the proof of the contract and not with the proof of the property over the thing or its possession. The donatio gift - a real contract in civil law is not so in common law. The movable thing that is given with the will of transferring its property makes it a perfect contract. There is no contract because there is no exchange of different things between the two parties and even no deed is required because it is placed by the act by which the thing is given. On the other hand, the consent can present some specific problems like the silence or the acceptation inter ausentes. In the first case, most of the legal systems consider it as if it were not accepted with restrictions like in Switzerland. In the second situation, most of the common law countries consider important the principle of the emission of acceptation. Among the civil law countries, most of them consider the preeminence of the principle of knowing or the principle of the reception of the acceptation and it is very unusual the country that accepts the common law principle of the emission. 50 Like J. CASTÁN, (J. CASTÁN Derecho civil español común y foral, tomo III, Derecho de Obligaciones (Madrid, 1986)), although he refers to the causa objetiva and the causa subjetiva, which is the connection between law and will. The objective concept is not the content of the article 1274 of the Spanish Civil Code that has been modified in several moments and has suffered hard discussions by civilists (Puig Brutau) and the frontal opposition of the traditional concept of causa (L. DÍEZPICAZO, El Concepto de causa en el negocio jurídico", ADC 1963, pp. 3, 18). 51 A. M. DA ROCHA E MENEZES CORDEIRO, Direitos reais, Vol. I (Lisboa, 1979), p. 471. 52 M. PLANIOL-G. RIPERT, Traité pratiques de droit civil français, 2ª edición (Paris, 19521957). 53 Oppositors, like Hernández-Gil and PUGLIATI, consider that it is a collective mention that deals with law over things that exist in the Spanish law but that were not expressed or included in article 2.2. of the Spanish Hipothecary Law for different reasons. L. DÍEZ-PICAZO, "El concepto de causa en el negocio jurídico", ADC, 1963, pp. 3-18 and 23.; J. L. LACRUZ, Derechos reales, vol. I, 1ª parte, Posesión y propiedad (Barcelona, 1988), p. 25.