Volume II, Issue VII, November 2014 - ISSN 2321-7065 7LWOH$VWXG\RI'LDVSRULFVHQVLELOLW\DQGDFFXOWXUDWLRQLQ-KXPSD /DKLUL¶V7KH1DPHVDNH +LUDO0DFZDQ 7HDP/HDVH6NLOOV8QLYHUVLW\ $FDGHPLF$VVRFLDWH 'HSDUWPHQWRI/LIH6NLOOV 9DGRGDUD *XMDUDW ,QGLD $EVWUDFW This paper is an effort to look into the dilemma of name and sense of identity and belongingness of the characters as immigrants in The Namesake, the novel written by Jhumpa Lahiri. The fact that Jhumpa Lahiri is the child of Indian immigrants and that she also crosses borders when she migrates from England (where she was born) to America, makes her both a migrant and Diaspora writer. She writes on the Indian Diaspora and narrates stories that reveal the inconsistency of the concept of identity and cultural difference in the space of Diaspora in her works. The Namesake discusses the term ‘diaspora and its role in the present era, the major issues of cultural dislocation, multiculturalism, struggle for identity and belongingness. .H\ZRUGV: Diaspora writing, Immigrants, identity, Indian Diaspora, Cultural dislocation. http://www.ijellh.com 110 Volume II, Issue VII, November 2014 - ISSN 2321-7065 'LDVSRUD A Diaspora is a large group of people with a similar heritage or homeland who have since moved out to places all over the world. Diaspora and Diaspora studies hardly fit to the limiting powers of definitions and theories. ‘Diaspora’ has its roots in the Greek word Diaspeirein - "to scatter about, disperse". Dia means "about, across" and Speirein means "to scatter. Earlier, Diaspora was used to refer to citizens of a dominant city who immigrated to a conquered land with the purpose of colonization, to absorb the territory into the empire. That is why there are a lot of arguments between scholars as to what ‘Diaspora’ and ‘Diaspora studies’ mean. Diaspora is located between cultures, between majority and minority, nation and non-nation, citizen and foreigner, original and hybrid. 7KH5ROHRI,QGLDQ'LDVSRUD The Indian Diaspora is a general term to describe the people who migrated from India.Migration has taken place due to historical, political and economic reasons including higher education, better prospects and marriage. However, the migrated Indian community has showed greater sense of adjustments, adaptability, mobility and accessibility. During the ancient times a large number of Indians migrated to other parts of Asia to spread Buddhism and to trade. During the British period, a major lot of Indians migrated due to misery, deprivation and sorrow to the U.K. Africa and U.S.A. Migration was also in wave in the nineteenth century in order to flourish to the developed economies like the U.K., U.S.A. Australia etc. It was a major wave as it gave rise to immigration either to study or settle and it goes on till present date following the footsteps of the succeed lot. The situation today is that the Indian diasporas are a well-known success story in the in the U.K., U.S.A. and Europe. In the Namesake, Gogol's parents Ashoke and Ashima belong to this wave of immigration to the United States whereas Gogol is a product of the contemporary success story of the Indian Diaspora in the United States. Coming across two cultures, the first impression for a migrant is that of homelessness. As the strong Indian roots does not allow him to mix and acculturate at once. Therefore, the Diaspora http://www.ijellh.com 111 Volume II, Issue VII, November 2014 - ISSN 2321-7065 Indian is like the banyan tree following the traditional Indian way of spreading strong roots of affection. He spreads out his roots in several soils as that of the motherland and the one where he migrates. He constantly tries to nourish from one when the rest dry up. Far from being homeless, he has several homes, and that is the only way he has increasingly come to feel at home in other land. The sense of homelessness every immigrant suffers is genuine and intense; but in recent times it has been seen that this concept has been minimized and made less intense through their social networking .Earlier immigrants suffer intense homelessness due to lack of communication means. They had letters either to write or to receive to connect with family in homeland. The letters receive at a long interval. Land line telephones were a luxury in India in the 1980s.Therefore an immigrant cannot avail the facility unless it is there in homeland. :ULWHUVRIWKH,QGLDQ'LDVSRUDLQ(QJOLVK Diaspora Indians on foreign land expressed themselves best through creation of literature. Earlier it was possible only when a non-resident Indian come to the homeland and tells about his life and struggle for settlement. Writers of Indian Diaspora wrote on loss of identity, feeling of alienation, sense of adjustments, adaptability, and mobility and let the world be acquainted with the position of migrants on a foreign land. Literature of the Indian Diaspora constitutes a major study of the literature and other cultural texts of the Indian Diaspora. It is also an important contribution to Diaspora theory in general.Looking at the Diaspora literature in a broader perspective it is seen that such literature helps in understanding various cultures, breaking the barriers between different countries, globalizing and spreading universal peace. Good fiction embellishes facts and adds interesting layers to hold readers' attention and makes people aware about the contemporary society. Diaspora writing raises questions regarding the definitions of 'home' and 'nation'. Literature, as a product of culture thus becomes the source by which we would come to know about the global scenario and multiculturalism. It is also important to question the nature of their relationship with the work of writers and literatures of the country of their origin and to examine the different strategies they adopt in order to negotiate the cultural space of the countries of their adoption. This literature works as a channel to strength the bonds between India in relation with the other countries at large. http://www.ijellh.com 112 Volume II, Issue VII, November 2014 - ISSN 2321-7065 The Diaspora features of homelessness, dislocation and alienation are well represented through the character of Ashima in The Namesake... In The Namesake, Ashima, leaves her home country (India) for America after her marriage with Ashoke. After settling there, she feels lonely in the deserted area. It is a hired apartment where she begins her life. The life style of the owners of the apartment is different from her Indian way of life. She passes the whole day alone in the apartment as Ashoke, her husband is busy with his studies. In India, her life was filled with a number of relatives but in the U.S.A. she finds no one to communicate .When she becomes pregnant not a soul to give her suggestions. If she had been in India she would have been accompanied by so many elder ladies to take care of her during the pregnancy period. When she gives birth to Gogol, she cries because only she and her husband are there to take care of the baby. Feelings of loneliness make her depressed and emotionally upset. She could not find any solace from the new society: For being a foreigner, Ashima is beginning to realize, is a sort of lifelong pregnancy – a perpetual wait, a constant burden, a continuous feeling out of sorts. It is an ongoing responsibility, a parenthesis in what had once been ordinary life, only to discover that that previous life has vanished, replaced by something more complicated and demanding. Like pregnancy, being a foreigner, Ashima believes, is something that elicits the same curiosity from strangers, the same combination of pity and respect. (49-50) About the Diaspora writing Jasbir Jain says, "Language and cultures are transformed as they come into contact with other languages and cultures. The writers who have concentrated on the Indian Diaspora are V. S. Naipaul, Salman Rushdie, Amitav Ghosh, Anita Desai, Bharati Mukherjee, Rohintan Mistry, M. G. Vasanji, Bapsi Sidhwa, Kiran Desai, Jhumpa Lahiri etc. They have tried to write in detail the issues of the immigrants like the identity crisis, racial and cultural conflicts, sense of belongingness, loneliness and alienation. The history of immigration is the history of alienation and its effects. It is but a reality that for every freedom (life in a new land) won, a tradition (that of home land) is lost. For every second generation assimilated, a first generation in one way or another spurned. For the gains of goods and services, a better life style, an identity gets lost, and uncertainty found. The sense of the loss of the identity is the grass root of Diaspora writings. http://www.ijellh.com 113 Volume II, Issue VII, November 2014 - ISSN 2321-7065 S. Naipaul first tried for Diaspora writing through his collection of short stories. It lays the foundation for subsequent narratives of the Diaspora. As a Diaspora writer, Rushdie transcends mere geographical and physical migration dealing with spiritual alienation and rootlessness. The subject of Anita Desai, a remarkable novelist and proponent of a feminine sensibility, has been solitude and alienation. She usually has dealt with personal lives of people in general and women in particular. Bharati Mukherjee’s childhood memories harkens her time and again. All the same it is necessary to realize the importance of cultural encounter, the bicultural pulls which finally help in the emergence of the new culture. Diaspora writing elaborates issues such as marginalization, cultural insularity; social disparity, racism, etc. as the migrants are in a dilemma whether they should remain with old values with least interaction with the majority, or break the barriers and get assimilated with the attracting new culture. Confronting between the attractions of home and those of the new, the migrants have a constant conflict with his self. His old world is complete with myth and tradition; the new world order is flourished with thirst for freedom and independence. The Diaspora writers turn to their homeland in their writings for various reasons. Literature should remain the faithful representation of contemporary society. So, it is the moral duty of the Diaspora writers to remain faithful while mixing the facts with fiction in their writings. They would be considered, to some extent the flag bearers of the history of their time. Majority of the Diaspora writers write about their own experiences, the problems they face while settling on the new land. The Writers of Indian Diaspora, as William Safran observes: "Continue to relate personally or vicariously, to the homeland in one way or another, and their ethno-communal consciousness and solidarity are importantly defamed by the existence of such a relationship" (Paranjape, 2001) )HDWXUHVRI'LDVSRUD:ULWLQJ The chief characteristic features of the Diaspora writings are the quest for identity, uprooting and re-rooting, insider and outsider disorder. Diaspora led to flourish literature. Diaspora writers were initially more autobiographical with references to the narration of self. At a later stage they turned toward scholarly writings with studies on Diaspora. Tololyan makes a distinction between these two types of writing by explaining that there are two discourses, named the emic Diaspora and the etic Diaspora. The emic Diaspora refers to the Diaspora that talk about themselves http://www.ijellh.com 114 Volume II, Issue VII, November 2014 - ISSN 2321-7065 (autobiographical), while the etic refers to scholarly works on Diaspora. He further states that, “[t]he self-study of diasporas produced representations and various forms of self-knowledge,some embodied in quotidian practices, some in public performances and others in oral and written archives and the thriving native language press of groups such as the Armenians and the Chinese”. He is of the opinion that Diasporas in the emic discourse generally keep making selfrepresentations by referring to their selves in English. The other matter that is significant in Diaspora studies, according to Tololyan, is the aspect of representation: “Who represents diasporas—the community itself or scholars— matters. The Diaspora production of cultural meanings occurs in many areas, such as contemporary music, film, theatre and dance, but writing is one of the most interesting and strategic ways in which Diaspora is supposed to dislocate the twofold ways of local and global and might raise issues of national, racial and ethnic formulations of identity. Diaspora writing has created a great significant place between countries and cultures. The quest for identity or roots marks the Diaspora writing. Terry Eagleton writes in, The Idea of Culture (2000) that the very word culture contains a tension between making and being made. In order to construct new identities of Diaspora writing theories are generated which further confer boundaries that relate to different metaphors. This movement causes the dislocation and locations of cultures and individuals harp upon memories. Diaspora writers live on the margins of two countries and create cultural theories. The terms ‘Diaspora’, ‘exile’ alienation’, ‘expatriation’, are synonymous and possess an ambiguous status of being both a refugee and an ambassador. The two roles being different, the Diaspora writers attempt at doing justice to both. As a refugee, he seeks security and protection and as an ambassador projects his own culture and helps enhance its comprehensibility. In spite of these kinds of differences most Diaspora writings reveal certain features that are similar. We might call ‘Diaspora’ as social form, ‘Diaspora’ as type of consciousness, and ‘Diaspora’ as mode of cultural production. Majority of works discuss individual/community attachment to the homeland and the urge to belong in the settled land and as a result of this they reveal a hybrid existence as stated by Lau: “They are people who are as multi-cultural as they are multi-lingual. They do not regard themselves as fully belonging in either culture, and have http://www.ijellh.com 115 Volume II, Issue VII, November 2014 - ISSN 2321-7065 practically evolved a sub-culture peculiar to themselves. They try to take the best from both worlds, but suffer the sense of hybridity and cultural entanglement.” -KXPSD/DKLUL Jhumpa Lahiri’s fiction is autobiographical and frequently writes of her own experiences and of her parents, friends, acquaintances, and others in the Bengali communities with which she is familiar. Lahiri examines her characters' struggles, anxieties, and biases to explain the details of immigrant psychology and behavior. What Jhumpa Lahiri probably means to explore through her work is the fact that the distinction between human cultures is man-made. Her writing is characterized by her "plain" language and her characters, often Indian immigrants to America who must find the way between the cultural values of their homeland and their adopted home. Her abilities to convey the oldest cultural conflicts in the most immediate fashion and to achieve the voices of many different characters are among the unique qualities that have captured the attention of a wide audience. Born in London, Lahiri moved to Rhode Island as a young child with her Bengali parents. Although her family lived in the United States for more than thirty years, Lahiri observes: “The way my parents explain it to me is that they have spent their immigrant lives feeling as if they are on a river with a foot in two different boats," she relates. "Each boat wants to pull them in a separate direction, and my parents are always torn between the two. They are always hovering, literally straddling two worlds." She has experienced that her parents retain a sense of emotional exile and she herself grew up with conflicting expectations. It is very much appealing that Jhumpa Lahiri is the child of Indian immigrants and that she also crosses borders when she migrates from England, her birth place, to the U.S.A. and became an American citizen. In the Namesake, Lahiri’s experiences of growing up as a child of immigrants resemble that of her protagonist, Gogol Ganguly. Immigration became blessing in disguise as that makes her a Diaspora writer. In the Namesake, she reflects on the Indian Diaspora and creates a narrative that reveals the inconsistency of the concept of identity and cultural difference in the space of Diaspora. Jhumpa makes her characters very humble and down to earth as well. Lahiri belongs to the second generation of Indian Diaspora whose ongoing quest for identity never seems http://www.ijellh.com 116 Volume II, Issue VII, November 2014 - ISSN 2321-7065 to end. Her characters bespeak the glory of common life, “I know that my achievement is quite ordinary. I am not the only man to seek his fortune far from home, and certainly I am not the first. . . . As ordinary as it all appears, there are times when it is beyond my imagination.” (Lahiri, IOM 198). 7KH1RYHO7KH1DPHVDNH The Namesake depicts the life and struggles of Ashoke and Ashima Ganguli, two first-generation immigrants from West Bengal (Kolkata), India to the United States, and their American-born children Gogol and Sonia. Ashoke and Ashima Ganguli, immigrants in America welcome their first baby boy into the world. They require giving their son an official name to be on birth certificate and in order to be released from their hospital in Cambridge, Massachusetts. So they must break with Bengali custom and Ashoke has got this one covered. He names their son Gogol, after the Russian novelist. Apparently Gogol saved Ashoke's life when he was injured in a train crash in India, back in 1961. Gogol for him means books of the author and not the man himself. The Ganguli’s eventually move to Cambridge, Massachusetts, where they raise Gogol and, a few years later, their daughter Sonia. Growing up, Gogol gradually realizes that his name is quite unusual, and he really doesn't like that. He doesn't like that at all. Annoyed by the Bengali customs of his parents, Gogol totally embraces American popular culture. Gogol Ganguli knows only that he suffers the burden of his heritage as well as his odd, antic name. Lahiri brings great empathy to Gogol as he stumbles along the first-generation path, strewn with conflicting loyalties, comic detours, and wrenching love affairs. She reveals the defining power of the names and expectations bestowed upon us by our parents and the means by which we slowly, sometimes painfully, come to define ourselves. The summer before he leaves to attend college at Yale, he officially changes his name to Nikhil. Gogol is no more. Everyone but his family calls him Nikhil. Over the course of the entire novel, Gogol has rebelled against his name. When his father gives him a book of short stories by Nikolai Gogol for his fourteenth birthday, Gogol tosses it aside. http://www.ijellh.com 117 Volume II, Issue VII, November 2014 - ISSN 2321-7065 Places and names are not important here. It is the cultural environment that counts. Gogol and Sonia in particular feel the enticing pull of American culture, convincing their traditional parents to "celebrate, with progressively increasing fanfare, the birth of Christ, an event the children look forward to far more than the worship of Durga and Saraswati" (3.59), and leaning towards Caucasian romantic partners as they grow older. At the end of the novel, Gogol does not remain anti-Gogol anymore. He has started to come to terms with his Indian-American identity. He doesn't try to ignore Bengali custom, and he doesn't envy the American ways of his ex-girlfriends. He is saddened by the fact that his mother is going to India soon, the loss of his family home, and finally, the loss of the personal, familial side of himself that the name Gogol came to represent. It is in this spirit that Gogol finally opens his father's gift and begins to read. The novel probes into the inner psyche of characters and brings out stirring and teasing sense of identity by clash of cultures. The narrative technique is that we don't get the story in chronological order. Memories appear in the novel as they occur to the characters, so we get a sense of how the past and the present connect. For example, the story begins in Cambridge, Massachusetts, in 1968, but Ashoke's memories of his train accident in 1961 do not appear until a few pages later in the novel. *RJRO VGLOHPPDIRU1DPH The title The Namesake reflects the struggle of Gogol Ganguli, son of Ashoke and Ashima, Indian immigrants to the U.S.A. to get identity in the culture where he is born and brought up with his unusual name. Names do have some meaning in India. A lot of practice is done when a child is named in India. An Indian child generally carries two names, a pet name and an official one. Pet names are for the family and neighbors and acquaintances. They carry or may not carry meaning. But official names are kept with a lot of care and practice. Ashoke Ganguli gives the name Gogol after the Russian author whose book or a page once had been served as a savior of his life. He named his son Gogol for three reasons. Ashoke and his wife are waiting for the official name to come from India as to follow Bengali tradition. They have not thought of any name/s up till the birth of the baby as they are becoming parents for the first time. They are required to give one name in order to be written on the birth certificate before they release http://www.ijellh.com 118 Volume II, Issue VII, November 2014 - ISSN 2321-7065 from the hospital. Indian system never demands such emergency as compared to the systematized American system. So Gogol name is selected. They might think of it as a pet name. At that time the parents were also not aware that it is going to be the official name in future and that Gogol himself will have problems with the name in future. ‘Gogol’ never fits as an Indian or American name. As a child Gogol is used to of his this name so much so that when his parents wished his name Nikhil to be his official name when he starts schooling that he is reluctant to accept the new name and the parents got letter from the school authority that he should be called Gogol. About the controversy of name of Gogol, Lahiri says in an interview, "But I think that for the child of immigrant, the existence of two names kind of speaks so strongly for the very predicament of many children of immigrants. On the other hand, the problem for the children of immigrants those with strong ties to their country of origin - is that they feel neither one thing nor the other. This has been my experience, in any case. For example, I never know how to answer the question: "Where are you from?" If I say I'm from Rhode Island, people are seldom satisfied. They want to know more, based on things such as my name, my appearance, etc. Alternatively, if I say I'm from India, a place where I was not born and have never lived, this is also inaccurate. It bothers me less now. But it bothered me growing up, the feeling that there was no single place to which I fully belonged" (Book Browse, 2007).But as a teen he wishes to change his school. After changing the name, there is only one complication: "He doesn't feel like Nikhil. Not yet.... But after 18 years of Gogol, two months of Nikhil feels scant, inconsequential" (Lahiri, 2004). He feels sandwiched between the country (India) of his parents and the country (U.S.A.) of his birth. His father has migrated to the U.S.A. to make a career at MIT and in due course he had settled there. He had always tried to follow the Indian traditions, customs in America and had found Indian, Bengali friends. The parents tried to maintain ties with their home country and tried hard to inculcate the values of the home country in their children. Gogol is fascinated more of the life style and society of the country of his birth. But the country of his birth also does not accept him entirely and he keeps struggling for cultural identity which sways between two countries. Gogol finds himself quite a stranger to both of the countries - in India he is an American and in America he is an Indian. Gradually, he starts knowing the uncommon nature of his name which creates problems with his identity when he grows up. Gogol does not understand the emotional http://www.ijellh.com 119 Volume II, Issue VII, November 2014 - ISSN 2321-7065 significance of the name. He does not like to be known by a name which is neither Indian, nor American, nor even first name. The name becomes a problem for Gogol, because he feels uncomfortable with the Russian name. It makes him to detach himself from his family members. When he grows up he changes his name to Nikhil and feels comfortable to mingle with others. He can now live life in his way. He goes far from home for further studies where everyone knows him with his new name. He feels he has gained a new identity and slowly he gains contact with some girl friends. But this too leads to a sense of loss of identity and later when his father dies, his attachment with his home renews. The novel concludes on the day of a send-off party to Ashima, where Gogol finds the book which his father presented to him during one of his birthdays and looks at the name Gogol. The novel focuses on the problems between first and second generations of the Diaspora community, cultural clash and mainly on the identity problem faced by the Diaspora community. 7KH4XHVWLRQRI,GHQWLW\ In the Namesake, the question of identity plays a vital role. Jhumpa Lahiri was born as Nalanjana Sudeshana. But as Jhumpa was found easier to pronounce, the teacher at her pre-school started addressing her Jhumpa. In the course of time it became her official name. Jhumpa Lahiri tries to focus on the issue of identity what she had faced in her childhood. The problem of Gogol’s name symbolizes the problem of his identity. He wants to be connected to the strange names in the graveyard when the students were taken to the graveyard for the project. He wants to relate himself with American locale but his name hinders his way to be recognized as an American. Nikhil replaces Gogol when he enters Yale as a freshman. Here nobody knows his earlier name. He feels relief and confident. No one knows him as Gogol but Nikhil. His life with new name also gets changed. His transformation starts here. He starts doing many activities which he could not dare to do as Gogol. He dates American girls. He shares live in relationship. His way of life, food everything changes. But a new dilemma clutches him. He changes his name but “he does not feel like Nikhil” (105). Gogol is not completely cut off from his roots and identity. He tries to reject his past but it makes him stranger to himself. He fears to be discovered. With the rejection of Gogol’s name, Lahiri rejects the immigrant identity maintained by his parents. But this outward change fails to give him inner satisfaction. “After eighteen years of Gogol, two months of Nikhil http://www.ijellh.com 120 Volume II, Issue VII, November 2014 - ISSN 2321-7065 feels scant, inconsequential.” (105) He hates everything that reminds him of his past and heritage. The loss of the old name was not so easy to forget and when alternate weekends, he visits his home “Nikhil evaporates and Gogol claims him again.” (106).He was Gogol when his parents call him on phone. He tries to put a wall between his past and his present, but it is not easy. 7KHPHRI&XOWXUDO'LVORFDWLRQ The immigrants are those who grow up in two worlds. They are culturally displaced for one or the other reason and therefore the question of identity remains a difficult issue. Jhumpa Lahiri believes that for immigrants (the first generation people), the challenge of exile, the loneliness, the constant sense of alienations, the knowledge of and longing for a lost world are more explicit and distressing than for their children. Culture suggests the arts, customs and institutions of a society, state or nation. It helps to distinguish certain people of a society, state or nation from other group of people of a society, state or nation.Certain elements constitute markers of identity of a particular culture like food, clothes, language, religion, music, dance, myths, legends, customs, individual community, rites of passage and others. These are retained, discarded or adopted differently at different times and places; but a feeling of oneness, a tug of the roots persists even after several years and sometimes centuries. ’ The Namesake’ provides different models of life among people representing distinct cultures and worldviews. Lahiri emphasizes not only the immigrants who leave home to make a new home in the United States but also the endless process of coming and goings that create familial, cultural, linguistic and economic ties across national borders. Her characters live in between, straddling two worlds, making their identity transnational. Cultural change is a major problem faced by the diasporic community especially by the first generation people. When they try to settle in a new place, they find several changes in the new society. It shocks them and they try to cling to their homeland culture by following it strictly. In The Namesake, Ashima and Ashoke find many Bengali friends and try to create their own community there. Often they used to throw parties to their friends in order to meet them. They wait eagerly for such gatherings. They try to restore their traditions by preparing Indian food, inviting Brahmin for rituals and so on. As Wieviorka states, when a Diaspora community is “constantly rejected or interiorized while only wanting to be http://www.ijellh.com 121 Volume II, Issue VII, November 2014 - ISSN 2321-7065 included, either socially or culturally, or when this group or this individual is racially discriminated, and demonized under the argument of a supposed cultural different” then the individual or the group is embarrassed and this eventually “leads to a self-definition and behaviors based on this culture and, eventually, racial distinction.” In The Namesake, characters are constantly making comparisons between Indian and American life. For Indian immigrants such as Ashima and Ashoke, many aspects of American culture are foreign to them, and they also feel like strangers in American society. As immigrants, Ashima and Ashoke create their own hybrid culture, a blend of American and Bengali elements. They struggle to maintain certain Indian traditions, while adapting to American customs, such as Christmas, for the sake of their children. Indian-American characters such as Gogol and Moushumi often feel foreign in both India and America, as though they're lost in between the world of their parents and the world in which they were born. They often feel like tourists, only, unlike most tourists, they have no chance of a homecoming. They, initially try to adjust with the new culture and society into which they have moved. A sense of alienation, loneliness and feeling of loss are inextricable for them particularly when news from India comes on phones. Even though they face external problems of identity crisis, their own inner problems like loneliness and alienation cause more suffering to them. They do not mingle with others in the settled society. Their friends are Indians and Bengalis. But at the same time they are not willing to follow the new land’s culture completely. At times, even when they live in the settled land for a long time, they still consider it as another country. They celebrate Hallow in or Christmas but because of their children. Their food on such occasions is all the time Indian. But the second generations like Gogol and Sonia are affected psychologically. Gogol's acceptance of his Indian-American identity is reflected in his gradual acceptance of his name and its history. The reason is that from the moment of their birth, they were brought up in the settled country and they consider it as their home country and wanted to follow its culture and tradition as their own. The Namesake describes the cultural dislocation in detail. When Gogol mentions his stay in a room for three months, it upsets Ashima. When Gogol and Sonia reduce their visits to their parents, Ashima suffers a lot: “Having been deprived of the company of her own parents upon moving to America, her children’s independence, their need to keep their distance from her, is something she will never understand” (166). The practice of http://www.ijellh.com 122 Volume II, Issue VII, November 2014 - ISSN 2321-7065 cultural difference between parents and children of the Diaspora community cannot be stopped by either of them because they both are born and brought up in different cultures and in societies. Most of the second generation Diaspora, on the other hand, accept the land in which they are born as their homeland. They are not happy about the way their parents live. It leads to several kinds of misunderstandings between both generations .Edward Said rightly describes the concept of cultures as something distinctive, representative of an exclusive to a certain group or nation in Culture and Imperialism (1993) so as to understand the basic problem with such terms. In The Namesake Ashima celebrates all the Hindu festivals and at the same time Western festivals for the sake of her children. It shows the mingling of both the cultures. Ashima and Ashoke are not bothered about Gogol’s relationship with the White girls. However, when it comes to marriage, Ashima wishes her son to be married off to a Bengali girl. Said writes: Culture is a concept that includes a refining and elevating element, each society’s reservoir of the best that has been known and thought, as Mathew Arnold put it in the 1860’s Arnold believed that culture palliates it does not altogether neutralizes, the ravage of a modern, aggressive, mercantile and brutalizing urban experience....In time culture comes to be associated , often aggressively, with the nation or the nation or the state, this differentiates ‘us from them’ almost always with some degree of identity, and a rather combative one at that....(xii) (Said:1993).Today's fiction celebrates hybridity. A globalised culture has now evolved and it must combat with the world of heterogeneous societies who do not wish to leave aside their historical particulars which give them uniqueness. &RQFOXVLRQ The Namesake deals with the life of Ganguli family between the two different worlds: the Bengali and the American. They represent the world of Bengali immigrants who while maintaining the customs of their homeland struggle to assimilate into main stream American culture. Lahiri stresses the fact that for Diaspora people 'home' is a very flowing concept which changes its meaning along with the prevailing mindset of the person. Question of identity has remained a source of conflicts and has led to wars in history. But it is more important for those who are grown up in two worlds simultaneously. In short, the novel is a guide of experience for immigrant population of Indian Diaspora. http://www.ijellh.com 123 Volume II, Issue VII, November 2014 - ISSN 2321-7065 Through Namesake, Lahiri sends a crystal-clear message to people who are quite keen on dreaming of settling with strong aspirations for a better future on a foreign land without realizing that this displacement demands greater adaptability in terms of both climate and culture. The dilemma of name cannot be solved by the name on record. The identity of the individual, which is consistently affected by society, is something one has to discover through a process of reflections and negotiations. The question of identity never affects when one is born on his mother land. He is a son of a father who has a social status. He grows up among the same people and society. He never bothers about his identity even if he goes to other city. If the same child is born on a foreign land, the question of identity starts hammering. He is like an alien on a new land. He is identified as an immigrant as he differs from the natives. The immediate sign of difference is the skin color. He struggles to get an identity as a second generation.Diaspora, is therefore, a scattering of the seed in the wind, the fruits of which are a new creation and a fight to survive. .Diaspora is all about the creation of new identities, spaces for growth, resolution of conflicts and a new culture Every Diaspora movement holds a historical significance, as it carries within itself the core of the nation’s history. Diaspora is a journey towards self-realization, self-recognition, self-knowledge and selfdefinition. There is an element of creativity present in the Diaspora writings and this creation stands as a compensation for the many losses suffered. The principle of Struggle to Acculturate in the Namesake simultaneity displays 'the core' human predicament in the countries of the West and the East. Indian Diaspora writings help in many ways and is a powerful network connecting the entire globe. Diaspora literature helps in the circulation of information and in solving many problems too. It helps to re-discover the commonality and inclusiveness of India. The Namesake works as a channel to strength the bonds between the different states of India and of India in relation with USA and the other countries at large. Indian philosophy describes that the world is a family. In this context multiculturalism should be considered as amalgamation of various cultures, achieving the great ideals of world peace, harmony, and universal fraternity. Gandhiji also believed in the same principles, never wanted to be bound by walls and limitations. Same way, the efforts of Gujarat government has initiated to attract the world to come and invest throughVibrant Gujarat Festival, Industrial Meet with the NRIs. At the same time, it tries to spread Indian cultural heritage into the second and successive generations of the diaspora by celebrating kite festival etc. The process of globalization has not http://www.ijellh.com 124 Volume II, Issue VII, November 2014 - ISSN 2321-7065 only unsettled people and cultures but has created new identities and affiliations in terms of both conflicts and collaborations. http://www.ijellh.com 125 Volume II, Issue VII, November 2014 - ISSN 2321-7065 5HIHUHQFHV Ashcroft, Bill, Gareth Griffiths and Helen Tiffin. The Empire Writes Back. London: Routledge, 2002. Barringer, F. (2006), Book Review: Jhumpa Lahiri's The Namesake', North Carolina: Carolina Review. Batra, Jagdish. Jumpha Lahiri’s The Namesake; A Critical Study. New Delhi: Prestige Books, 2010. Bhabha, Homi K. The Location of Culture. London: Routledge, 1994. Chaudhuri, Amit (ed.). The Picador Book of Modern Indian Literature, London: Picador, 2001. Eagleton, Terry. The Idea of Culture. Oxford: Blackwell, 2000. Fernandes, Mabel. “Immigrant Angst in Transplantation of Culture: Looking at Jumpha Lahiri’s World in The Namesake” Literature of Diaspora: Cultural Dislocation, ed. Shaikh Samad. New Delhi: Creative Books, 2009. Print. Ghosh, A. (n.d.). The Diaspora in Indian Culture. In The Imam and The Indian (p. 98). Delhi, India: Ravi Dayal and Permanent Books. Hall, Stuart. “Cultural Identity and Diaspora” Contemporary Postcolonial Theory: A Reader, ed. Padimini Mongia. New Delhi: Oxford University Press, 1997, Seventh Impression, 2010. Print. Jain, Jasber. Critical Spectrum: Essays in Literary culture. Jaipur: Rawat publications, 2003. James Clifford and George E. Marcus.” Writing Culture: The Poetics and Politics of Ethnography University of California Press Ltd.1986. Jha, Paramanand. Home and Abroad: Jhumpa Lahiri's Interpreter of Maladies. The Indian Journal of English Studies. http://www.ijellh.com 126 Volume II, Issue VII, November 2014 - ISSN 2321-7065 Lahiri, Jumpa. The Namesake. New Delhi: Harper Collins, 2003. Print. Mukherjee, Bharati. Rev. of Interpreter of Maladies, by Jhumpa Lahiri. Massachusetts Review 3.2 (2011): 81-82. Web. 20 Jan. 2013. Mishra, D. (2007), "New Diasporic Voices in The Inheritance of Loss", 'Prajna' Journal 0f Humanities, Social Sciences and Business Administration, S. P. University, Vol. 12. O.P. Dwivedi. Vivek Kumar Dwivedi. Literature of the Indian Diaspora: Transnational Literature Vol. 4 no. 2, May 2012 Paranjape, Makarand. “Triple Ambivalence: Australia, Canada, and South Asia in the Diasporic Imagination” from Journal of the Department of English, Volume XXXII, Prabal J. Roddannavar .Themes Seen in Indian Diasporic Writing, A review in Asian Journal of Multidisciplinary Studies, Volume 2, Issue 3, March 2014. Rushdie, Salman. “Imaginary Homelands” from Imaginary Homelands: Essays and Criticism 1981 - 1991, London: Granta Books, 1991. Ritu Bhardwaj. ‘Review Article onIdentity and Diaspora in Jhumpa Lahiri’s The Namesake”. The English Literature Journal Vol. 1, No. 1 (2014): 11-14 Said, Edward W. “Reflections of an Exile.” Biblio: A Review of Books,Volume IV, Number 11 & 12. Ed. Arvind N. Das. New Delhi: Brinda Datta, Nov-Dec 1999. Safran, William, Diasporas in Modem Societies: Myths of Homeland and Return', Diaspora, 1.1 (1991), 83-99 Steven Vertovec. Three meanings of ‘diaspora’, exemplified among South Asian religions, University of Oxford. Tololian, Khachig, 'The Nation State and its Others: In Lieu of a Preface', Diaspora, 1.1 (1991), 37 Wieviorka. Racism and Diasporas. Sage Publications. 1998 52: 69 http://www.ijellh.com 127