Acusis Standards Guide If they differ, the account specific instructions supersede these Standards. OBJECTIVE The purpose of this document is to provide clear and concise transcription standards for employees of Acusis. DISCLAIMER This document is meant to serve as a general preferred style guide only. The goal is consistency among employees across all accounts and platforms. It is not intended to be an all-inclusive grammar reference, nor is it meant to replace customer-requested formats or style. HOW TO USE THIS DOCUMENT: This document contains an alphabetized list by topic for transcription standards that have been adopted by Acusis. It also contains appendices of acceptable terms, unacceptable terms, and sound-alike words. When searching for a specific topic, click on the appropriate hyperlink in the Table of Contents, which will take you directly to that section in the document. Acusis Standards Guide, rev. 11/25/2008 Page 1 TABLE OF CONTENTS To navigate through this document, click on any of the hyperlinks in the Table of Contents. This will take you to that section in the document. Since Acusis employees use their own computer, not everyone has the same version of Word, which could impact the functionality of the hyperlinks. If the hyperlink does not function for you, try the following: Hold down the Control key and click on the selected hyperlink. If that does not work, try un-checking the field codes and bookmark boxes: Open Word, click on Tools, click on Options, and then click on View. Uncheck the Field Codes box and the Bookmark box. To return to the Table of Contents quickly, click on the hyperlink called Return to Table of Contents, located at the bottom of each section in this document. 1. Abbreviations 2. Acronyms 3. Ages 4. APGAR vs. Apgar score 5. Brief Forms/Slang 6. Cancer Classifications 7. Capitalization 8. Cardiology Terminology 9. Coined Terms 10. Colons 11. Commas 12. Conjunctions 13. Contractions 14. Dates 15. Diabetes Classifications 16. Diagnosis Report Headings – “Same” 17. Disk vs. Disc 18. Eponyms 19. Familial Relationships 20. Followup vs. Follow-up vs. Follow up 21. Genetics 22. Genus and Species 23. Hyphens 24. Laboratory Data 25. Latin 26. Measurements 27. Medications 28. Neologisms (CoinedTerms) 29. Numbers 30. Obstetrics 31. Offensive Language/Obscenities 32. Patient’s Name in Text Acusis Standards Guide, rev. 11/25/2008 Page 2 33. Percent Symbol 34. Plurals 35. Possession 36. Prefixes 37. Pro time 38. Proper Nouns and Eponyms 39. Ranges 40. Ratios 41. Risk Management Issues 42. Scales and Scores 43. Semicolons 44. Stat 45. SutureSizes 46. Symbols 47. Temperature 48. Time/Clock References 49. Times (as in “Times Two”) 50. Verbs 51. Vertebrae 52. Virgule 53. Years Appendices Appendix A: Unacceptable Terms Appendix B: Acceptable Terms Appendix C: Words that sound alike or look alike Acusis Standards Guide, rev. 11/25/2008 Page 3 ABBREVIATIONS Unless account specific instructions state otherwise, abbreviations and acronyms are to be transcribed as dictated, except in the following instances: Under diagnostic headings, only disease-related abbreviations or acronyms need to be expanded. Non-disease acronyms or abbreviations for procedures, tests, measurements, etc., do not need to be expanded (e.g., CT, MRI, cm, BUN) Spell out all standard (nonmetric) units of measure: feet, inches, yards, pounds, ounces, grains, joules, etc. Abbreviations or acronyms are to be expanded only when the meaning is clear. When in doubt (when an abbreviation or acronym can have multiple meanings or you are not sure which is intended), transcribe the abbreviation or acronym as dictated, e.g., ASHD, BPH, CLL, TTE. Psychiatric Diagnoses: The abbreviations NOS (not otherwise specified) and NEC (not elsewhere classified) are part of the diagnostic statement and should be expanded, unless account specific instructions state otherwise. When expanding an abbreviation or acronym that is preceded by a diagnostic heading, it should be followed by the dictated abbreviation in parenthesis. If no abbreviation is dictated, do not add it. Example: Dictated: Admitting diagnosis, history of COPD. Transcribe: Admitting Diagnosis: History of chronic obstructive pulmonary disease (COPD). Expand when preceded by the following diagnostic headings: Assessment/Impression Conclusion (of consultation) Diagnosis(es) Operation or Procedure Trade Name Drugs: See Medications section for information on abbreviations in trade names. Blood counts: RBC, rbc: Either form is acceptable as an abbreviation for red blood count or red blood cells. WBC, wbc: Either form is acceptable as an abbreviation for white blood count or white blood cells. Return to Table of Contents ACRONYMS An acronym, usually formed from the initial letters of a title or phrase, is an abbreviation that forms a pronounceable word. Acronyms are to be written in all capitals, without punctuation. Examples: AIDS, CABG, PERRLA, SOAP, TURP, SMAC Return to Table of Contents AGES Arabic numerals are preferred for transcribing ages, except at the beginning of a sentence. Examples: Acusis Standards Guide, rev. 11/25/2008 Page 4 The patient is a 12-year-old male. Twelve-year-old Michael… The patient is a 7-year 7-month-old (or 7-year-7-month-old) female. Return to Table of Contents APGAR vs. Apgar score APGAR is an acronym for a family assessment instrument: Adaptability, partnership, growth, affection, resolve. Apgar score (Apgar is initial case only) is an assessment of a newborn’s condition; it was named after the physician who developed it. Write out the numbers related to minutes, in order to avoid confusion and to draw attention to the scores. Examples: Apgars 7 and 9 at one and five minutes. Apgar scores were 5 at one minute, 7 at five minutes, and 9 at ten minutes. Return to Table of Contents BRIEF FORMS/SLANG Avoid transcribing dictated slang unless account specific instructions specify strictly verbatim transcription. For a list of commonly misused, unacceptable terms, see Appendix A. If a term may be documented as a stand-alone word, e.g., phone, exam, lab, etc., it is not considered a brief form. Commonly used short forms of laboratory terms may be transcribed as dictated, e.g., eos, basos, segs, polys, etc., except in headings, diagnoses, or operative titles, unless account specific instructions state otherwise. For a list of commonly used acceptable terms, see Appendix B. Return to Table of Contents CANCER CLASSIFICATIONS Stage and grade Stage and grade: Do not capitalize except at the beginning of a sentence. Roman numerals are used to express cancer stages. For subdivision of stages, use capital letters, Arabic numerals, no hyphen or spaces. Arabic numerals are used to express cancer grades. stage or grade: stage 0 stage I stage II stage III stage IV stage IA stage II3 grade 1 grade 2 grade 3 grade 4 Acusis Standards Guide, rev. 11/25/2008 Page 5 Tumor, node, and metastasis (TNM) is the staging system for malignant tumors. T = tumor size or involvement N = regional lymph node involvement M = extent of metastasis When numbers are used in conjunction with TNM (indicating degree of positive findings), use Arabic numerals, no spaces. Example: T1N1M0 Clark level is expressed in Roman numerals. Example: Clark level III Gleason score is expressed in Arabic numerals. Example: Gleason score 8 COG (Children's Oncology Group) protocols are written as a single unit, i.e., no hyphen should be used, e.g. AALL02P2, ANBL00B1, etc., whereas POG (Pediatric Oncology Group) protocols are written as a double unit, i.e., POG 9645, etc. Return to Table of Contents CAPITALIZATION Department Names: The general rule is that department names are not capitalized. Hint: If the department name is preceded by an article, it is not capitalized. Examples: The cardiology service was consulted. An orthopedics consult was requested. The pathology department reported the margins as negative. Exception: Capitalize department names when mentioned as entities. Hint: Substitute a noun, such as "Dr. Smith." If you can replace the name of the department being dictated with "Dr. Smith" and the sentence still makes sense grammatically, it is being used as an entity and is capitalized. Examples: The patient was monitored by Anesthesia. The specimen was sent to Pathology. A referral to Dermatology was issued at the patient's request. Rooms or Locations: Divisions or specific locations within departments are not capitalized (e.g., the emergency room, the operating room, recovery room). Examples: The emergency room was fast and efficient. Patient taken to recovery room after procedure. He was taken to the surgical suite this afternoon. The patient was moved to the intensive care unit. Business Names: Capitalize all the words in business names except for articles and prepositions (Hospital Corporation of America), or use the corporate spelling (TelSim, eBay). Capitalize the words Association, Company, Institution, or Organization only if those words are part of the business name (American Hospital Association, Starbucks Corporation). Proper Names: Do capitalize names of hospitals, clinics, office buildings, and businesses representing proper nouns and official names. Examples: Acusis Standards Guide, rev. 11/25/2008 Page 6 The patient attended Greenville Physical Therapy for her rehabilitation. She was treated at General Hospital a few weeks ago for similar complaints. He has an appointment next week at the Oak Street Family Medicine Clinic. Return to Table of Contents CARDIOLOGY TERMINOLOGY Electrocardiograms: Either ECG or EKG is an acceptable abbreviation for electrocardiogram. Transcribe as dictated. Bipolar leads are transcribed using Roman numerals, and lead is lowercase: leads I, II, III. Limb leads are lowercase ‘a’ followed by capital ‘V’ and the limb: aVR, aVL, aVF. (R = right; L = left; F = foot). Precordial leads are expressed with a capital ‘V’ followed by an Arabic numeral: V1, V2, V3, V4, V5, V6, V7, V8, V9. Hyphenate tracing terms when they contain compound modifiers preceding a noun. Examples: ST-segment depression, T-wave abnormality, non-Q-wave myocardial infarction. An ST segment and T wave are 2 separate terms; however, physicians often dictate them together (i.e., ST and T wave or STT wave) which implies they mean ST wave and T wave. To ensure this is not confused, type as follows: Dictated: STT wave abnormality Transcribe: ST and T-wave abnormality or ST-T-wave abnormality Heart murmurs Arabic numerals are used to designate heart murmurs. When describing heart murmur grades, a virgule (slash) is used to separate the grade from the scale. Example: Dictated: …a grade two over six soft holosystolic murmur. Transcribe: …a grade 2/6 soft holosystolic murmur. Progressive murmurs: Do not use a hyphen to replace the word to when transcribing a range (progressive heart murmur). Example: Dictated: …a two to three over six murmur. Transcribe: …a 2/6 to 3/6 murmur or a 2 to 3 over 6 murmur. Thrombolysis in myocardial infarction (TIMI) TIMI is expressed in grades (0-3) of flow. Lowercase grade and Arabic numerals. Example: TIMI grade 2 flow Return to Table of Contents COINED TERMS See section below called Neologisms. Return to Table of Contents Acusis Standards Guide, rev. 11/25/2008 Page 7 COLONS A colon is used to call attention to the information that follows. Some uses of the colon include the following: Introduces a list or series. Example: The patient had the following complaints: not sleeping enough, eating too much, and not getting enough exercise. Separates two independent clauses when the second clarifies the first. Example: In the ER we have an important saying: If you did not write it in the chart, it never happened. Separates numerals in ratios, e.g., a 2:1 mixture, epinephrine 1:100,000. - Do not substitute a hyphen for the colon when used to separate values (numbers) in a ratio. - However, spell out the word to and hyphenate when expressing the ratio using words or letters. Example: I-to-E ratio, myeloid-to-erythroid ratio. Follows the salutation in a business letter, e.g., Dear Mr. Hughes: Colons and semicolons are not interchangeable. Return to Table of Contents COMMAS A comma is used in the following instances: To separate items in a series. Examples: He opened the letter, read it, and made a note of its contents. He is to take Lasix 40 mg b.i.d., Colace 100 mg daily, and Lipitor 1 daily. Note: Do not omit the final comma that separates the last 2 elements. To separate multiple adjectives preceding a noun. Exception: If the descriptors preceding the noun are age, race and/or gender, they may be treated as a single unit and no comma is necessary. Example: This young, bright, slender woman was a candidate. but This 29-year-old white male was admitted through the emergency room. When the month, day, and year are dictated in that order, and text follows the year, set off the year by commas. Example: The patient was admitted on Tuesday, April 15, 2005, by Dr. Smith. To clarify a preceding phrase. Example: Dr. Fred Flintstone, Chief of Medicine. To set off a parenthetical expression. Example: The patient had a ruptured appendix, not an ovarian cyst, which we removed in the operating room. To separate a compound sentence when the independent clauses are joined by a conjunction. Example: The patient’s condition was critical, but we felt we could save him. Return to Table of Contents Acusis Standards Guide, rev. 11/25/2008 Page 8 CONJUNCTIONS A conjunction is a word or phrase that connects words, other phrases, or clauses. Coordinating conjunctions: Connect words, phrases or clauses of equal rank. Coordinating conjunctions are: and, but, or, and nor. They are usually preceded by a comma, and sometimes by a semicolon or colon. Example: The patient was very ill, but she was not admitted. Correlative conjunctions: Conjunctions consisting of 2 elements which must be used in pairs: both … and, not only … but (also), either …or, neither…nor. When using either…or and neither…nor, match the number of the verb to the number of the nearest subject. Examples: Neither the brother nor the sisters have the illness. Neither the sisters nor the brother has the illness. If subjects before and after or and nor are both singular, use a singular verb; if both are plural, use a plural verb. Examples: Neither the brother nor the sister has the illness. Neither the brothers nor the sisters have the illness. Subordinating conjunctions: Conjunctions used to join unequal parts (dependent clauses to main or independent clauses): while, when, where, after, before, if, since, yet, so. In most cases, a comma precedes these conjunctions. Example: The patient was very pale, yet he refused treatment. Conjunctive adverbs: Used to connect two independent clauses: consequently, finally, furthermore, however, moreover, nevertheless, similarly, subsequently, then, therefore, thus. Conjunctive adverbs are usually preceded by a semicolon (sometimes a period) and usually followed by a comma. Example: The day was dark and dreary; however, the day was very warm. Return to Table of Contents CONTRACTIONS Contractions are not used in medical reports except in direct quotes or if account specific guidelines instruct otherwise. Example: Dictated: The patient hasn’t kept her appointments. Transcribe: The patient has not kept her appointments. Dictated/Transcribe: The patient stated, "I'm more tired than ever. I don't seem to be adjusting well to this new medication dosage." Tip: Do not confuse the possessive form of the personal pronoun (its) with the contraction it's (it is) Example: The cat was licking its paws in the window where it’s sunny. Return to Table of Contents Acusis Standards Guide, rev. 11/25/2008 Page 9 DATES When the only text following a major heading is a date, transcribe using virgules, with 4-digit year, (not followed by a period). Example: DATE OF OPERATION: 12/15/2007 In the body of the text, spell out the dates unless otherwise specified in the account instructions. Example: The patient was seen in the clinic on December 15, 2007. Ordinals cannot be used in month, day, year format. Example: Dictated: The patient was seen on September 30th 2005. Transcribe: The patient was seen on September 30, 2005. Ordinals can be used when the day of the month is dictated prior to the month, and the date is preceded by the word “the.” A comma is not used following the month: the 5th of May 2006. Ordinals may be used when the year is not dictated: I saw the patient on September 17th and October 22nd. However, it is preferable to drop the ordinal and add the year if the year is known. Example: Dictated: I saw the patient on October 22nd. Transcribe: I saw the patient on October 22, 2007. (only if the year is known) Do not use a comma if the day of the month is not dictated: December 1987. Use a comma to separate the year from the rest of the date when the day of the month is dictated: December 21, 1987. Use a comma after the year when the sentence continues after a date is dictated. Example: I saw the patient on September 17, 2003, at which time he had a physical. Return to Table of Contents DIABETES CLASSIFICATIONS Use Arabic numerals to identify types of diabetes: type 1 and type 2. Return to Table of Contents DIAGNOSIS REPORT HEADINGS – “SAME” Do not transcribe “same” when an author dictates it as the discharge diagnosis or the postoperative diagnosis. Transcribe the diagnosis in full. Examples: Dictated: Admission diagnosis bilateral inguinal hernia. Discharge diagnosis the same. Transcribe: ADMISSION DIAGNOSIS: Bilateral inguinal hernia. DISCHARGE DIAGNOSIS: Bilateral inguinal hernia. Dictated: Preoperative diagnosis acute appendicitis. Postoperative diagnosis the same. Transcribe: PREOPERATIVE DIAGNOSIS: Acute appendicitis. POSTOPERATIVE DIAGNOSIS: Acute appendicitis. Return to Table of Contents DISK VS. DISC Disk: The term disk should be used for all anatomic terms, except as regards ophthalmology: L5-S1 disk; diskectomy. Acusis Standards Guide, rev. 11/25/2008 Page 10 Disc: Use the term disc for all references to the optic disc in ophthalmology. Return to Table of Contents EPONYMS See section called Proper Nouns and Eponyms. Return to Table of Contents FAMILIAL RELATIONSHIPS Transcribe familial relationship terms such as "mom" and "dad" as dictated. Do not change to the formal mother and father. Capitalize family titles (mother, father, mom, dad, etc.) when they stand alone or are followed by a personal name. Examples: I counseled Mom to use a 50:50 mixture of alcohol and vinegar to clean the ears. He came to the office today with Uncle Harry. At discharge, Dad was instructed to keep the patient’s wound clean and dry. Do not capitalize family titles when a possessive or an article precedes them. Examples: I spoke to his mom and dad about the need to strictly adhere to this medication regimen. The patient’s sister accompanied her on this office visit. Return to Table of Contents FOLLOWUP vs FOLLOW-UP vs FOLLOW UP Use followup for the noun and adjective forms. The hyphenated form, follow-up, is an acceptable alternative when used as an adjective. These guidelines also apply for work up, work-up and workup. The patient did not return for followup. (noun) In followup visits (or follow-up), she appeared to improve. (adjective) For the verb, the two-word form follow up is the only correct choice. We will follow up with regular return visits. (verb) Return to Table of Contents GENETICS Place a comma (without spacing) between the chromosome number and the sex chromosome. Use a virgule to indicate more than one karyotype in an individual: The normal human karyotypes are 46,XX (female) and 46,XY (male). Return to Table of Contents GENUS AND SPECIES Genus names are capitalized when followed by a species name. Example: Staphylococcus aureus Acusis Standards Guide, rev. 11/25/2008 Page 11 It is acceptable to abbreviate the genus if dictated; however, do not abbreviate the species, even if dictated. No period is needed when abbreviating the genus. Examples: H influenza (not H flu) S aureus Genus names are not capitalized in plural or adjectival forms, or when they stand alone. Example: The specimen showed staphylococci. The patient had a staphylococcal infection. He was diagnosed with staphylococcus. Return to Table of Contents HYPHENS When two or more words are combined to form a compound adjective preceding a noun, a hyphen is usually required. Example: The patient is a well-developed, well-nourished male. No hyphen is used if the adjective follows a verb. Example: The patient was well developed and well nourished. Use hyphens in the following instances: o For clarification (re-cover, re-create) o With compound words formed with the prefix self- (self-care) o With proper nouns and numbers (non-Hodgkin lymphoma, pre-2002 history) o To join an adjective to a participle, whether the compound precedes or follows the noun (good-natured, soft-spoken) It is no longer preferred style to use a hyphen between a number and a metric unit of measure preceding a noun. Example: Dictated: Patient had a four centimeter wound. Transcribe: Patient had a 4 cm wound. (Previously, the preferred style was 4-cm.) It is no longer preferred to hyphenate designations of persons by race or ethnicity: African American, Asian American, French Canadian, Mexican American, Native American, etc. Use hyphens in most compound adjectives that contain a preposition (to is the preposition in the following examples): Examples: o finger-to-nose test o wet-to-dry dressing Use a suspensive hyphen after each incomplete modifier when there is a series of hyphenated compound modifiers with a common last word that is expressed only after the final modifier in the series. o 10- to 12-year history o full- and split-thickness grafts If one or more of the incomplete modifiers is not hyphenated, repeat the base with each, hyphenating or not, as appropriate. o preoperative and postoperative diagnoses not pre- and postoperative diagnoses Other examples of correct use of hyphens are as follows: month-to-date, figure-of-eight suture, excision of L5-S1 disk (hyphen used to signify the intervertebral disk space), ST-T wave abnormality (see Cardiology Terminology section for full explanation). Acusis Standards Guide, rev. 11/25/2008 Page 12 Return to Table of Contents LABORATORY DATA Do not use a comma to separate a lab value from the name of the lab test. Example: Hemoglobin 14.6 Separate related lab data by commas, and unrelated data by semicolons or periods. Example: Hemoglobin 14.6, hematocrit 38, platelets 286,000. BUN 12, creatinine 1.3; glucose 112. Do not expand metric units of measure if accompanied by a numeral. Example: Dictated: Creatinine measured 0.7 milligrams percent Transcribe: Creatinine measured 0.7 mg%. Transcribe lab values as dictated. Example: Dictated: platelets two sixteen Transcribe: platelets 216, not 216,000 Note: If “two hundred sixteen thousand” is dictated, transcribe as 216,000. Urine specific gravity is always transcribed as a single numeral followed by a period and 3 additional numerals. Example: Dictated: specific gravity ten ten Transcribe: specific gravity 1.010 Use numerals to express lab values. Insert a leading zero and a decimal in dictated metric measurements of less than one (0.6). Do not drop a dictated zero, which may be used to indicate a very specific value: If three point zero is dictated, it is transcribed as 3.0. Alternately, if a whole number only is dictated as a lab value (e.g., creatinine of 1), do not add a decimal point and zero. Thousand/million measurements: Examples: Dictated: White blood count four point eight thousand. Transcribe: White blood count 4.8 thousand or white blood count 4800. Dictated: Platelets one point five million. Transcribe: Platelets 1.5 million or 1,500,000. Return to Table of Contents LATIN It is acceptable to combine Latin and English expressions, if dictated. Examples: q. day, q. week. Use a comma both before and after a Latin expression, except when listing drugs and dosing instructions. Example: I will see the patient when she returns from her vacation, i.e., in 2 weeks. Use lowercase with periods for Latin abbreviations: b.i.d., t.i.d., q.i.d., etc. Insert a space after the numeral in q.4 h. (could be any number of hours – this example reflects 4 hours) Acusis Standards Guide, rev. 11/25/2008 Page 13 Return to Table of Contents MEASUREMENTS Spell out all standard (nonmetric) units of measure: feet, inches, yards, pounds, ounces, grains, joules, etc. Height: Always express height in feet and inches. Do not use the symbols: ’ or ”. The expression “foot” is incorrect with any height or length over 1 foot. Example: Dictated: The patient is five foot two inches. Transcribed: The patient is 5 feet 2 inches. (Similarly, a weight would be transcribed as 5 pounds 6 ounces, not 5 pound 6 ounces.) Use a hyphen between the numeral and the measurement in expressions used as adjectives, except for metric units of measure (see Hyphens). Examples: There was a 3-inch laceration. The patient had a 5-pound weight loss. Abbreviate all metric units of measure that follow numerals: cc (cubic centimeters), mcg (micrograms), mL (milliliters), g (grams), kg (kilograms), etc. Do not abbreviate if no number is dictated. Examples: Prostate measured 30 g and appeared normal. The difference was less than a centimeter. Transcribe I’s and O’s as cc unless the author dictates mL. Only medication dosages are changed to mL when dictated as cc; I&O is not medication. Return to Table of Contents MEDICATIONS Refer to the Dangerous Abbreviations list for further information on medication formatting. Do not include a comma after the name of a drug if additional information is dictated for that medication, e.g., 1. Ecotrin 1 p.o. b.i.d. with meals. 2. Keflex 500 mg p.o. q.i.d. for 4 days. 3. Iron sulfate 325 mg p.o. b.i.d. If the drug stands alone in the list, a comma is appropriate: Ecotrin, Keflex, iron sulfate 325 mg p.o. b.i.d. Use the complete spelling for drug names (not brief forms), e.g., Dictated: nitro Transcribed: nitroglycerin Trade Names Abbreviations: When a drug trade name contains an abbreviation, e.g., Diovan HCT, do not expand HCT to hydrochlorothiazide; it is part of the drug name. Just as Glucophage XR would never be expanded to Glucophage Extra Strength, Diovan HCT would not be expanded. However, “pen VK” Acusis Standards Guide, rev. 11/25/2008 Page 14 would be expanded to Penicillin VK as the latter is the correct drug name. Always check a reliable pharmaceutical reference when determining whether or not the abbreviation is part of the trade name. Capitalization: With registered and trademarked names, capitalize the initial letter only, e.g., Cypher stent not CYPHER, Mobic 7.5 mg not MOBIC, Zithromax Z-Pak not Z-PAK. Some proprietary names contain mixed case lettering, such as pHisoderm. Products with mixed case lettering can be transcribed either with an initial capital letter or as the manufacturer’s name is shown on the product. Always use an initial capital letter format for products with mixed case names at the beginning of a sentence. Return to Table of Contents NEOLOGISMS (COINED TERMS) Neologisms, or newly invented words or phrases, are frequently encountered in dictation. Unless account specific instructions direct otherwise, these are to be transcribed as dictated. It is generally assumed that if an author dictates a term, the author wants that term transcribed. Some neologisms are simply nouns (including proper nouns) that have been converted to verbs by adding a suffix; some are terms that have been combined in an unorthodox fashion; and many are just invented terms that dictators use to convey information with as few words as possible. Here are some examples: spasming, mucosy, arousable, pupilloplasty, stridorous, ligaclipped (Ligaclip), satting (O2 sat), bovied (cauterized with Bovie), prepped (widely accepted now but technically a neologism), cathed (catheterized), hyperreflexivity, neuromusculoskeletal, genitoperineal, lumbalgia, crepitance, neuroforaminal. Return to Table of Contents NUMBERS Spell out numbers when used as nouns. Examples: o Do not proceed without one or the other. o She will go with the two of them. Spell zero as a word when it stands alone. Example: o The patient’s chances of recovery are zero. When the decimal point and zero following a whole number are dictated to emphasize the preciseness of a measurement, e.g., of a pathology specimen or a laboratory value, transcribe them as dictated. Do not, however, insert the decimal point and zero if they are not dictated. o Dictated/transcribed: The specimen measured 4.8 x 2.0 x 3.4 mm. but o Dictated/transcribed: The specimen measured 4.8 x 2 x 3.4 mm. o Exception: Do not include the trailing zero following a whole number in a drug dosage; it could be misconstrued. Example: 75 mg, not 75.0 mg (could be construed as 750 mg). See Dangerous Abbreviations list for details. For numbers less than 1, insert a zero before the decimal point. Example: o D: .75 mg T: 0.75 mg o Exception: Bullet calibers (.22 not 0.22) Use a numeral for a fraction that precedes a noun when it is combined with a unit of measure (i.e., compound modifier). Example: 1/4-pound mass, 1/2-inch wound Acusis Standards Guide, rev. 11/25/2008 Page 15 Spell out and hyphenate fractions when they are used as adjectives. Example: One-half normal saline was used. Do not hyphenate fractions written out and used as nouns. Examples: One third of the calf was gangrenous. The dosage was decreased by one half. Use a numeral when a number is followed by a symbol. Example: 5%, not five % Use numerals to express mixed fractions. Do not replace dictated fractions with decimals. Examples: 1-1/2 years (A hyphen must be used to separate a mixed fraction.) Pregnancy at 35-3/7 weeks (not 35-3/7th weeks) 1/4 inch, not 0.25 inch Use mixed fractions to express nonmetric units of measure. Examples: 1-1/2 inches, 3-1/2 yards, 5-1/2-inch wound Use decimals to express metric measurements. Example: 1.5 cm Psychiatric Diagnoses: Axis diagnoses are formatted using Roman numerals. For Apgar scores, use numerals for ratings and spell out minutes. Rationale: This format draws attention to the scores. Example: The Apgar scores were 6 and 9 at one and five minutes. Cranial nerves: Arabic numerals are preferred. Check account specific instructions. Exponents: Because our customers do not allow the use of subscript or superscript, the following formats are to be used: Examples: Dictated: The burn area was 4 centimeters squared. Transcribe: The burn area was 4 sq cm. Dictated: The specimen was calculated at 8 cubic millimeters. Transcribe: The specimen was calculated at 8 cu mm. Dictated: Adriamycin dose was 500 milligrams per meter squared. Transcribe: Adriamycin dose was 500 mg/sq m. Dictated: …eight to the third power. Transcribed: …8 to the third power. Dictated: …ten to the fifth power. Transcribe: …10 to the fifth power. Numerals 1-9: Numerals are preferred and are the required format for lab values, vital signs, drug dosages, measurements, ages, or any other hard data. Exception: Transcribe as words when used as nouns. Ordinal numbers are used to indicate order or position in a series rather than quantity. Expressing ordinals as numerals is preferred to writing them out: o 1st, 2nd, 3rd, and 4th degree burns, NOT first, second, third, and fourth degree burns. o Do not use ordinals if the term is not being used to indicate order or position in a series: The patient is seen for a second opinion; the patient was seen for the first time. Acusis Standards Guide, rev. 11/25/2008 Page 16 o See Dates section above for the use of ordinals in dates. Plural numbers: To express plural when using single-digit numbers, add an apostrophe s (’s). To express plural when using multiple-digit numbers, add an s without an apostrophe. Examples: o 4 x 4’s o 1970s Beginning of sentence: If a dictated sentence begins with a numeral, it is acceptable to transcribe as a numeral, transcribe as a word, or recast the sentence. Do not add an article (a, an, the) that may make the sentence incorrect or awkward. Examples: Dictated: 20 prescribed. Transcribe: Twenty prescribed. Dictated: 3-0 Vicryl sutures were used to close the skin. Acceptable: Sutures of 3-0 Vicryl were used to close the skin. Acceptable: 3-0 Vicryl sutures were used to close the skin. Dictated: One liter of crystalloid was given. Acceptable: 1 L of crystalloid was given. Acceptable: One liter of crystalloid was given. Acceptable: Crystalloid 1 L was given. When the numeral is a metric unit of measure and the numeral is spelled out, the unit of measure must also be spelled out. Dictated: 1 mg of Coumadin was given. Transcribed: One milligram of Coumadin was given. Adjacent numbers: o When two numbers are adjacent, the unit of measure is a numeral and the amount is spelled out. Example: Darvocet-N 50 one to two q.4-6 h. p.r.n. pain, but Percocet 2 tablets 3 times a day (numbers are not adjacent). Example: Novolin 70/30 eight units. The patient was given gentamicin x3. Thirty milliliters of fluid drained from the wound on operative day 2. o Exception: It is acceptable to add the word “of” for clarity in the following instance on a non-verbatim account only: Dictated CO2 27; transcribe as CO2 of 27. A comma is used with whole numbers of 5 or more digits unless a decimal is used. Four-digit numbers do not need a comma. Example: 24,500 15679.45 7400 Additional numeral formatting examples: Dictated as: six to eight 1 to 100,000 (ratio) Acusis Standards Guide, rev. 11/25/2008 Transcribe as: 6-8 or 6 to 8 1:100,000 Page 17 Twenty-twenty vision BP 120 over 80 grade two over six A positive Rh negative three point five centimeters point five centimeters ten to twenty percent four centimeters squared five hundred milligrams per meter squared two four by fours 20/20 120/80 2/6 A positive, not A+ Rh negative not Rh3.5 cm 0.5 cm 10% to 20%, not 10-20% 4 sq cm 500 mg/sq m two 4 x 4’s Return to Table of Contents OBSTETRICS There are 2 systems for describing a patient's obstetrical status. Both systems use Arabic numerals to describe the patient's history. GPA is an acronym that stands for gravida, para, and abortus. This system may be dictated using individual letters or the entire term. The following is an example of an author's dictation for a female patient who has had 3 pregnancies, 2 deliveries of viable offspring, and 1 miscarriage or abortion: G3, P2, A1 (or Ab1) or gravida 3, para 2, abortus 1. Note: Terms/abbreviations in the GPA system are separated by commas. The TPAL system also describes a patient's obstetric history, but provides more information. This acronym stands for term infants, premature infants, abortions, and living children. The following is an example of an author's dictation using TPAL for a patient who had 3 term infants, 1 premature infant, no miscarriages or abortions, and 4 living children: Obstetric History: 3-1-0-4. Note: Terms in the TPAL system are not spelled out unless dictated in that fashion, and the numerals are separated by hyphens, not commas. Some authors combine the two systems. The following is an example of how one would transcribe a dictation of combined GPA and TPAL systems. D: Gravida four para three one zero four. T: Gravida 4, para 3-1-0-4. Return to Table of Contents OFFENSIVE LANGUAGE/OBSCENITIES There is no place in a patient’s medical record for offensive language, with the exception of direct quotes when such are deemed necessary. If an author is documenting offensive remarks made by a patient (a direct quote), those remarks are to be transcribed verbatim, enclosed in quotation marks, and the Risk Management protocol followed. (See Risk Management section in this document and any additions or exceptions in account specific instructions.) For those clients who require verbatim Acusis Standards Guide, rev. 11/25/2008 Page 18 transcription, follow the flagging instructions in the account specific instructions and notify your supervisor. Return to Table of Contents PATIENT’S NAME IN TEXT Follow account specific instructions regarding patient names. Return to Table of Contents PERCENT SYMBOL See section called Symbols. Return to Table of Contents PLURALS As a general rule, when forming plurals of words, do not use an apostrophe before the s, other than the exceptions noted below. Examples: She is a mother with 2 daughters. The patient has a history of multiple MIs. For plural numerals, add s without an apostrophe. Exception: With single numerals, add apostrophe s (‘s). Examples: She is in her 20s. The wound was dressed with 4 x 4’s. Use apostrophe s (’s) to form the plural of single letters. Examples: His mother told him to watch his p’s and q’s. Do routine checks on the patient’s I’s and O’s. If an acronym or abbreviation is dictated in the plural form, add a lowercase “s” without an apostrophe. Examples: serial CPKs a history of 3 MIs Exception: Use apostrophe s (‘s) to form the plural of abbreviations that are lowercase. Example: The doctor ordered serials wbc’s. The nurse will routinely check I’s and O’s. The EKG showed flipped T’s. Add s (no apostrophe) to form the plural of brief forms of words. Examples: His labs were checked. Her sats were monitored every hour. To form the plural of a year, add s (without the apostrophe): He was well until the 1990s. Return to Table of Contents Acusis Standards Guide, rev. 11/25/2008 Page 19 POSSESSION To form the possessive form of a singular word, add apostrophe s (‘s): Examples: o It was the caretaker’s day off. o Her daughter’s cat ran away. To form the possessive form of a plural word, add s apostrophe (s’). Examples: o There is a new television set in the doctors’ lounge. Nouns ending in s where only the final syllable ends in a sibilant show possession by adding apostrophe s (‘s)/ Example: o The fungus’s toxicity was ascertained. Nouns ending in s when each of the final 2 syllables end in a sibilant (s, x, z) show possession by adding an apostrophe only. Examples: o Jesus’ disciples o physicians’ dictations. Hyphenated compound terms: Use apostrophe s (‘s) after the final word in hyphenated compound terms. Example: o daughter-in-law’s brother; son-in-law’s mother. Individual possession: When possession is not shared, show possession after each name. Example: o Dr. Smith’s and Dr. Freeman’s opinions differed. Joint possession: When possession is shared by 2 or more individuals, show possession after final name only. Example: o Doctors Smith and Freeman’s diagnosis was congestive heart failure. Possessive pronouns (e.g., hers, its, ours): Do not follow with an apostrophe. Units of time, measurement, or money: Use either apostrophe s (’s) or s apostrophe (s’) depending upon usage. With the number 1, use an apostrophe s (‘s). Examples: o 1 week’s time o 1 dollar’s worth For numbers greater than 1, use s apostrophe (s’). Examples: o 22 weeks’ gestation o 40 degrees’ flexion For the possessive form of proper nouns and eponyms, see section called Proper Nouns and Eponyms. Hint: If you can replace the possessive form with the preposition "of" without changing the meaning, the apostrophe is correct, e.g., 30 degrees’ flexion = 30 degrees of flexion 5 months’ pregnancy = 5 months of pregnancy but not 5 months of pregnant so not 5 months’ pregnant Return to Table of Contents PREFIXES After most prefixes, do not use a hyphen to combine with the rest of the word. Acusis Standards Guide, rev. 11/25/2008 Page 20 Examples: micro-, non-, mid-, over-, pan-, pre-, post-, extra-. Refer to appropriate references, e.g., those listed at the end of this document, for specific spellings. Exception: non-insulin-dependent diabetes mellitus Some words require a hyphen after a prefix because the absence of a hyphen would result in a word with a different meaning. Example: re-sort (to sort again), resort (alternative course of action) Some prefixes are not combined with the next word and do not require a hyphen; utilize appropriate references. Example: The mid to distal 1/3 showed osteopenia. Return to Table of Contents PRO TIME May either be expanded to prothrombin time, or if dictated in short form, may be written as pro time (2 words). Return to Table of Contents PROPER NOUNS AND EPONYMS Possessives: The possessive form of an eponym is not to be used unless account specific instructions indicate otherwise. Examples: Down syndrome, Raynaud disease. Exception: When an eponym is not followed by a noun (e.g., disease following Raynaud), the possessive form is preferred, e.g., Past medical history is significant for hypercholesterolemia and Alzheimer’s. For her Crohn’s, the patient will be treated with Pentasa. Adjectives: The adjective forms of eponyms are never capitalized, e.g., parkinsonian or pickwickian. Plurals: Do not use an apostrophe. Examples: Kellys were used during the operation. The Smiths were invited to participate. Titles: Consult appropriate references, but generally do not use periods. Examples: MD, CMT, PhD, RHIT, DO, PA-C, DDS. Return to Table of Contents RANGES Under most circumstances, use a hyphen or the word “to” to indicate a range. Do not use a colon. Examples: Followup appointment in 3-4 weeks OR followup appointment in 3 to 4 weeks. A hyphen may be used when all of the following conditions are met: o Neither value is a negative number (less than zero). o Neither value includes a symbol (percent sign, virgule, etc.). o Neither value contains a decimal, fraction, or colon. o Neither value contains more than 3 digits. o The phrases “from…to,” “between…and,” or “from…through” are not used. Example: UA showed 10-12 WBCs per high power field. Acusis Standards Guide, rev. 11/25/2008 Page 21 Cardiac murmur ranges: See Cardiology Terminology. Cranial nerve ranges: Cranial nerves 2-12 were intact or cranial nerves 2 through 12 were intact. Testing ranges: Pain scale 6/10 or 6 out of 10. Muscle strength 4/5 or 4 out of 5 Reflexes 3+/4 If a minus (-) sign is used, which could be confused as a hyphen, do not use the virgule: 4- out of 5 In most instances, when a range is combined with an over or out expression, spell out the expression. Blood pressure ranges: o In a range of blood pressure readings, do not use a virgule in place of the word “over.” Type out, as in 110-120 over 70-80 OR 110 to 120 over 70 to 80. o Do not transcribe as 110-120/70-80 or 110/70 to 120/80. o If “one teens to one twenties” is dictated as a blood pressure, transcribe as “one-teens to 120s.” Note: The definition of a range in the 110s is from 110.0 to 110.9. Testing ranges: o Pain scale 1 to 2 out of 10 or 1/10 to 2/10, not 1-2/10 o Strength scale 4 to 4+ over 5 or 4/5 to 4+/5, not 4-4+/5. Return to Table of Contents RATIOS Use a colon to separate numeric values. Do not use a virgule (slash). Example: Dictated: one to one hundred thousand Transcribe 1:100,000 Use a virgule, a hyphen, or the word “to” in expressions that don’t contain a numeric value. Examples: male/female ratio BUN to creatinine ratio FEV-FVC ratio Return to Table of Contents RISK MANAGEMENT ISSUES Any report containing dictated information that carries a potential risk to the patient, the author, or the healthcare facility requires special handling. Leave a blank to replace any dictation that is deemed inappropriate or offensive. This includes obscenities, racist remarks, profanity, derogatory language, etc. In an effort to protect both the patient and the healthcare facility, any instance of a report which is delivered with a blank for this reason must be reported to your supervisor, who in turn will report it to the facility. Acusis Standards Guide, rev. 11/25/2008 Page 22 Exception: Direct patient quotations that contain offensive language are to be transcribed verbatim because the possibility exists that the record may be required for legal documentation. All such reports are to be reported to your supervisor, who in turn will report it to the facility. Check account specific instructions for the ability to place such a report on HOLD or for rerouting to allow client handling before the report is made available for viewing in either paper or electronic form. Return to Table of Contents SCALES AND SCORES Scales use Arabic numerals; most, but not all, scoring systems use Arabic numerals. Check appropriate references to make sure the correct numbering system is used. Examples: Glasgow coma scale 5. The Apgar scores were 6 and 9 at one and five minutes. The patient had a LeFort II fracture. Return to Table of Contents SEMICOLONS A semicolon indicates a pause in text, stronger than a comma but not a complete stop, as indicated by a period. Use a semicolon to separate two independent clauses when a conjunction (and, but, or) is not used. Example: Three ears are one too many; one ear is one too few. Use a semicolon to separate items in a series in which one or more of the items contain internal commas. Example: His medical history includes an MI, for which he received TPN; renal insufficiency; gout; and hypercholesterolemia. Use a semicolon before a transitional expression when it joins two independent clauses. Examples: She had planned to have liposuction and a facelift; however, the plastic surgeon felt a tummy tuck would be all that was necessary. Cloning animals is not a good idea; moreover, cloning spouses, teachers, or politicians is not either. Note: Unlike periods, semicolons and colons are used outside quotation marks. Return to Table of Contents STAT Brief form for the Latin statim meaning immediately. Do not capitalize or to follow with a period: We ordered a stat EKG and serial cardiac enzymes. Return to Table of Contents Acusis Standards Guide, rev. 11/25/2008 Page 23 SUTURE SIZES The USP system sizes sutures ranging from 11-0 (smallest) through 7 (largest) and is described as #1 through #7. Therefore, a size 1 suture is different from and larger than a size 1-0 suture. Brown-Sharp gauge stainless steel sutures range from #40 (smallest) through #20 (largest). Suture sizes are transcribed with Arabic numerals. Place the number symbol (#) before the size if dictated. Do not express as all zeros, e.g., 00, 000, 0000. Example: Dictated: “Three oh Vicryl” Transcribe: 3-0 Vicryl not 000 Vicryl Dictated: “Number three oh Vicryl” Transcribe: #3-0 Vicryl Return to Table of Contents SYMBOLS Some customers’ software will allow the use of common symbols, e.g., ampersand (&), number symbol (#), plus sign (+), percent symbol (%), and some will not allow their use. Review account specific instructions before using any symbols in report text. Ampersand (&) -- Symbol meaning and. Do not use the ampersand in drug dosages (see Dangerous Abbreviations list). Can be used with certain single-letter abbreviations separated by and if permitted by account specifics. Do not space before or after the ampersand. Do not use ampersand forms in operative titles or diagnoses. D&C T&A Dictated: Procedure Performed: T and A. Transcribed: Procedure Performed: Tonsillectomy and adenoidectomy. Greater than (>), less than (<) – Do not use these symbols; spell out. These symbols are often mistaken for their opposite in meaning, and ISMP advises against their use. The patient’s performance on the trial is in the impaired range (289 seconds, less than the 1st percentile). She weighed less than 100 pounds. The patient’s clotting time was greater than normal. Percent symbol – Use the percent symbol (%) immediately following a numeral ONLY, with no space between the numeral and the symbol. Spell out the word “percent” when no numeral immediately precedes the term. Always use the word “to” in a range of percentages, never a hyphen, e.g., 50% to 75%. Always use the percent symbol with each number in the range. Example: Dictated: ten to twenty percent Transcribe: 10% to 20% not 10 to 20% Use decimals, not fractions, with percents: 0.5% not 1/2%. Return to Table of Contents Acusis Standards Guide, rev. 11/25/2008 Page 24 TEMPERATURE If the temperature scale name (Celsius, Fahrenheit, Kelvin) or abbreviation (C, F, K) is not dictated, do not insert it. Spell out minus to indicate temperate less than zero: minus 48 degrees. If “tee max” is dictated (to mean maximum temperature), transcribe as T-max. Return to Table of Contents TIME/CLOCK REFERENCES Preferred format: a.m. and p.m. The word o’clock is dropped when reference is made to minutes past the hour, i.e., 4:30 not 4:30 o’clock. Check account specific instructions to verify client preference for standard or military time. If military time is preferred, no colon is used, nor is the word o’clock. Military time is transcribed as 4 digits based on 24 hourly divisions. Add zeroes before or after numerals, as needed: 0130, 0600, 1500, 2330. When transcribing standard time on the hour, do not use :00, e.g., 4 p.m. not 4:00 p.m. Anatomic Positions: When anatomic locations are described using clock orientation, transcribe o’clock only with numerals dictated on the hour. For minutes past the hour, drop the word o’clock. Examples: The cervix was injected at the 3, 6, 9, and 12 o’clock positions. A scleral incision was made at the 1:30 position. Return to Table of Contents TIMES (AS IN “TIMES TWO”) “Times two” or “times three”: Substitute an x for the word “times” only when it is followed by a numeral. Express as x3, lowercase x, no space between the x and the numeral. The expression “times” as in “times two” may be transcribed appropriately as either x2 or as times 2. If the word “times” is dictated, do not edit or substitute the word “for” for the word “times”; transcribe as the author dictates. Example: Dictated: Troponin I was negative times two. Transcribe: Troponin I was negative x2. Return to Table of Contents VERBS Auxiliary verbs (forms of the verbs be, do, and have, as well as the modal auxiliary verbs can, must, and may) are not to be transcribed following a heading or a subheading. Example: Dictated: Abdomen is soft; heart has regular rate and rhythm. Transcribe: ABDOMEN: Soft. HEART: Regular rate and rhythm. Verb tense: Maintain the same tense (e.g., is/was, are/were) when transcribing a physical examination paragraph or an operative report, unless an account requires strict verbatim transcription. Acusis Standards Guide, rev. 11/25/2008 Page 25 Return to Table of Contents VERTEBRAE Express without a hyphen for a single vertebra, e.g., C6, L5. Repeat the letter before each vertebra in a list, e.g., L3, L4, and L5 not L3, 4, and 5. To indicate a disk space, a hyphen is used as follows: There was a degenerative disk at C5-6 and at L5-S1. Note: Transcribe disk spaces as dictated. It is not necessary to repeat the same letter before the second vertebra, but it may be transcribed if dictated. When expressing a range between vertebrae that are not adjacent and the author is not referring to an intervertebral space, spell out the word “to” or “through”; do not hyphenate: The patient had a fusion of C5 through C7. We plan to do a fusion of T9 to T11. Return to Table of Contents VIRGULE Do not use a virgule with medication dosages except when there are no numerals on either side of the virgule, such as mL/tsp, mg/kg. Note: If the virgule is part of the drug name, the virgule MUST be transcribed, e.g., Sinemet 10/100 or Advair 50/500. Do not use more than one virgule per expression (i.e., 5 mL/tsp per day, not 5 mL/tsp/day). Exception: More than one virgule may be used in describing cancer therapy protocols, e.g., Adriamycin 20 mg/sq m/day IV on days 1, 15 and 29. Cardiac murmurs: See Cardiology section. Dates: A virgule (slash) is preferred, rather than a hyphen, in admission and discharge dates and in dictated dates of procedures. Plus/Minus: Express as plus or minus or plus/minus, not +/- or ± , except in tables or test results. Fractions: See Numbers section. Blood pressure values: See Ranges section. Return to Table of Contents YEARS Use numerals to express specific years: 2005 Decades Plural: Add s (without the apostrophe) to form the numeric plural: He was well until the 1990s. Shortened: Use a preceding apostrophe in numeric expressions of decades of the century (’90s), but do not use an apostrophe in expressions related to age (80s). Examples: I grew up in the ‘60s. She is in her 40s. Special References: Spell out and capitalize special references to the decades. Examples: the Psychedelic Sixties the Gay Nineties Return to Table of Contents Acusis Standards Guide, rev. 11/25/2008 Page 26 APPENDICES Three appendices follow: Appendix A: Unacceptable Terms Appendix B: Acceptable Terms Appendix C: Words That Sound Alike or Look Alike As with the rest of this document and all Acusis policies concerning errors or style issues, your account specific instructions are your first guideline. The Acceptable Terms appendix applies to accounts that are not strictly verbatim. The abbreviations contained in the Acceptable Terms list are not to be expanded out unless instructed to do so in account specifics; we have merely provided the expansions for explanation purposes. The Unacceptable Terms appendix is entirely in red font, which is designed to differentiate these from the Acceptable Terms as a quick reference. DISCLAIMER: The Acceptable and Unacceptable Terms lists are not meant to be all-inclusive; it is the responsibility of the MT to research correct usage of abbreviations and terminology. For terms that are not included here, consult other references such as the Stedman’s. Acusis Standards Guide, rev. 11/25/2008 Page 27 Appendix A: Unacceptable Terms Term A&E AC-DC, ac/dc Explanation accident and emergency (department) bisexual Admin administer, administration AL, A-line, art. line alright amnio appy ART arterial line nonstandard spelling of all right amniocentesis appendectomy arterial (line) art line arterial line B&O B&W BASO STIP batt BB bd BEEP biochem BK amp bl BO Bod units Brit BS=BL Bucky BVDs C diff CB chole CIG circ & sen contrx crepitance CTXN CV D&A DC belladonna and opium black and white (milk of magnesia and cascara extract) basophilic stippling battery blow bottle, blue bloater (emphysema) band both end-expiratory pressures biochemical, biochemistry below-knee amputation bland body odor Bodansky units British breath sounds equal bilaterally (film in cassette in Potter-Bucky diaphragm) underwear C difficile code blue cholecystectomy cigarettes circulation and sensation contractions crepitus contraction curriculum vitae dilatation and aspiration dilatation and curettage, discharge, discontinue DC’d discharged, discontinued DC'd DDX, DDx DECUB, decub discontinued differential diagnosis ulcer, position Acusis Standards Guide, rev. 11/25/2008 Page 28 Dex, D-stix DG, Dg Dextrostix diagnosis diag DIE diff diag D-stix Dx, dx E eosin EPTFE, E-PTFE, e-PTFE diagnosis died in emergency (room) differential diagnosis Dextrostix diagnosis methylenedioxymethamphetamine (MDMA, Ecstasy) eosin-methylene blue expanded polytetrafluoroethylene ex lap exploratory laparotomy fam doc fam hist family doctor family history FD FHx family doctor family history FLK FLR fluctuants FTN FUO GB funny-looking kid (leave blank or flag; risk management issue) funny-looking rash fluctuance finger-to-nose (coordination, test) fever of unknown origin goofball (barbiturate pill) GIGO garbage in, garbage out govt government GRAS generally recognized as safe H flu HBGA hep het Ho horse HPA HPD hypo I or I ICSHI ICSI IND H influenzae had it before, got it again hepatitis heterophil (antibody) horse (slang for heroin) (slang for heroin) hypothalamic-pituitary axis highly probably drunk hypodermic illness or injuries intracytoplasmic sperm head injection intracytoplasmic sperm injection investigational new drug IPM JND infant passive mitt (slang for hand) just noticeable difference Jx KO'd lam & fus lami junction knocked out laminectomy and fusion laminotomy Acusis Standards Guide, rev. 11/25/2008 Page 29 lap laparoscopy, laparotomy lap appy, lap-appy lap chole lap Nissen lat lat Rin laparoscopic appendectomy laparoscopic cholecystectomy laparoscopic Nissen fundoplication latissimus (dorsi) lactated Ringer (solution) lat, lats latissimus (dorsi), latissimus (dorsi muscles) LATCH Lats leukoesterase m3 literature attached to charts latissimus dorsi (muscle) leukocyte esterase cubic meter (see Numbers section above, subsection on Exponents) magnesium citrate mag cit mammo melanotic mammogram, mammography Acceptable term when used correctly. Means “pertaining to the presence of melanin”. NOT used to describe stools -- see melenic under Acceptable Terms) meth mets metz methamphetamine, methedrine, methyl metastases Metzenbaum (scissors) MgSO4 magnesium sulfate MJ MS, ms marijuana morphine sulfate MSO4 morphine sulfate MT N NARC, narc narco NEM neuroforamen, neuroforamina nitro Nitropaste, nitropaste empty negative narcotic, narcotics officer (slang) narcotics (hospital, officer, treatment center - slang) no evidence of malignancy neural foramen, neural foramina NV orthopaedic nausea and vomiting orthopedic palp Parietoperitoneum palpate, palpable, palpation, palpitation parietal peritoneum pct percent PDQ pen VK pretty darn quick (slang) Penicillin VK (Pen-Vee K was discontinued in 2002) PEx physical examination PG PHx PIIS pregnant past history posterior inferior iliac spine nitroglycerin nitroglycerin paste Acusis Standards Guide, rev. 11/25/2008 Page 30 PM post mortem (after death; PM is slang for this term) PMHx PN po, P-O POp, POP PP PR past medical history penicillin postop postop pink puffer (sign of emphysema) Panama red (variety of marijuana) primip primigravida primip, PRIMP, PRLA protime psych pt q.h. primipara prothrombin time or pro time psychiatric, psychiatry, psychologic, psychology patient every hour qt quiet resus resuscitation roids hemorrhoids romied ruled out for myocardial infarction RR Rx Phys Rx’d SC, sc road rash (RR is slang for this term) treating physician treatment (prescribed) SUCC SUX T3 tbl, tbs, tbsp tic TMTC Subcutaneous or subcuticular; if unsure which is intended, transcribe subcu or subcut (whichever is dictated). small bowel obstruction Subcutaneous or subcuticular; if unsure which is intended, transcribe subcu or subcut (whichever is dictated). succinylcholine succinylcholine Tylenol with Codeine (30 mg) tablespoon (diver)tic(ulum) too many to count TNTC too numerous to count TOP trake or trach triple A ts, tsp termination of pregnancy tracheotomy, tracheostomy AAA, abdominal aortic aneurysm teaspoon vanc vax vancomycin vaccine, vaccination vit cap X-ed XKO yo, YO, y/o vital capacity crossed not knocked out -year-old, years old small-bowel obstruction SQ or subq Acusis Standards Guide, rev. 11/25/2008 Page 31 Appendix B: Acceptable Terms Term Ab, AB ABG ACHOO ACTH ADHD ADL and/or ADLs AFib AICD AIDS AIP AKA alk phos allogeneic Explanation abortion or abortus arterial blood gas autosomal dominant compelling helioophthalmic outburst (syndrome) adrenocorticotropic hormone (corticotropin) attention deficit hyperactivity disorder activities of daily living atrial fibrillation Automatic implantable cardioverter-defibrillator acquired immune deficiency syndrome acute interstitial pneumonia above-knee amputation alkaline phosphatase ALS AMA AMI amyotrophic lateral sclerosis against medical advice acute myocardial infarction or anterior myocardial infarction (check context for proper expansion) amp angioplastied ampere or ampule (check context for proper expansion) AP AP/PA ARDS AROM anteroposterior anteroposterior/posteroanterior adult respiratory distress syndrome artificial rupture of membranes arousable arouseable ASA ASAP ASCVD ASHD acetylsalicylic acid (aspirin) as soon as possible atherosclerotic cardiovascular disease arteriosclerotic heart disease, atherosclerotic heart disease (check context for proper expansion) autopsied AVSD b.i.d., BID atrioventricular septal defect twice daily ballottable, ballotte band, stab baso BBB bili BiPAP neutrophil basophil bundle branch block bilirubin bilevel positive airway pressure Acusis Standards Guide, rev. 11/25/2008 Page 32 BKA BM below-knee amputation bowel movement bovied BP BPH brady brady’d brady-tachy BRAT BRATT BUN BUS C&S, C and S CABG CABGS CAD CAPD blood pressure benign prostatic hypertrophy/hyperplasia bradycardia bradycardia-tachycardia bananas, rice cereal, applesauce, toast (diet) bananas, rice cereal, applesauce, tea, toast (diet) blood urea nitrogen Bartholin, urethral, and Skene (glands) culture and sensitivity coronary artery bypass graft coronary artery bypass graft surgery coronary artery disease continuous ambulatory peritoneal dialysis cardiacwise or cardiac-wise CAT CAT scan cath cathed, cath’d CBC, cbc CC, cc C-collar CCU CFIDS CHD chem panel chemo CHF CHO CJD CMS CMV CN COPD CPAP CPR cryo’d crystal meth C-section CSF computed axial tomography computed axial tomography scan catheter, catheterization catheterized complete blood (cell) count cubic centimeter cervical collar coronary care unit, critical care unit chronic fatigue and immune dysfunction syndrome congenital heart disease blood chemistry profile chemotherapy congestive heart failure carbohydrate Creutzfeldt-Jakob disease circulation, motion, sensation cytomegalic (inclusion) virus cranial nerves chronic obstructive pulmonary disease continuous positive airway pressure cardiopulmonary resuscitation methamphetamine cesarean section cerebrospinal fluid Acusis Standards Guide, rev. 11/25/2008 Page 33 C-spine CT CTAP CVA CVAT D&C, D and C D5W DCIS DEA # cervical spine computerized tomography clear to auscultation and percussion cerebrovascular accident costovertebral angle tenderness dilatation and curettage dextrose 5% in water (solution) ductal carcinoma in situ Drug Enforcement Agency number desufflate DIC DIP disseminated intravascular coagulation distal interphalangeal (joint) diuresed DJD DMARD DNA degenerative joint disease disease-modifying antirheumatic drug deoxyribonucleic acid DNase, DNAse DNI DNR DOA DOB DOE do not intubate do not resuscitate dead on arrival date of birth dyspnea on exertion dopplerable DPT DTP DTR DTs DUI DWI EBT EBV ECG, EKG ECHO echo ECMO EDC EDOC EEG ELCA diphtheria, pertussis, and tetanus (vaccine) diphtheria, tetanus toxoid, and acellular pertussis (vaccine) deep tendon reflexes delirium tremens driving under the influence driving while impaired, driving while intoxicated external beam (photon) therapy Epstein-Barr virus electrocardiogram enterocytopathogenic human orphan (virus) echocardiogram extracorporeal membrane oxygenation, extracorporeal membrane oxygenator expected date of confinement estimated date of confinement electroencephalogram excimer laser coronary angioplasty Email or e-mail EMG eo, eos electromyelogram eosinophil, eosinophils Acusis Standards Guide, rev. 11/25/2008 Page 34 EOM EOMI ER ERCP ESP ESRD EST EtOH FADIR FADIRE FAST fem-fem fem-pop fem-tib fen-phen FeSO4 FIGLU FIO2 FISH FIV extraocular movement, extraocular muscle extraocular movements intact, extraocular muscles intact emergency room endoscopic retrograde cholangiopancreatography extrasensory perception end-stage renal disease electroshock therapy ethyl alcohol (consumption, dependency) flexion, adduction, internal rotation flexion, adduction, internal rotation, and extension Fourier-acquired steady-state technique femoral-femoral (bypass) femoral-popliteal (bypass) femoral-tibial (bypass) fenfluramine and phentermine ferrous sulfate formiminoglutamic acid (test) fraction of inspired oxygen fluorescent in situ hybridization forced inspiratory volume fluctuance FNA FSH FVC FYI g GAF GC GC/MS GCS GCSF, G-CSF GERD GI GIFT GLC/MS, GLCMS GP GRE GSW GTT G-tube GU H&H, H/H, H and H H&P, H and P fine-needle aspiration follicle-stimulating hormone forced vital capacity for your information gram global assessment of functioning gonococcal (infection) gas chromatography-mass spectrometry Glasgow Coma Score, Glasgow Coma Scale granulocyte colony-stimulating factor gastroesophageal reflux disease gastrointestinal gamete intrafallopian transfer gas-liquid chromatography/mass spectrometry general practice, general practitioner, general purpose gradient-recalled echo gunshot wound glucose tolerance test gastrostomy tube genitourinary hemoglobin and hematocrit history and physical (examination) Acusis Standards Guide, rev. 11/25/2008 Page 35 HBOT HCTZ HCV HDL HELLP HIV HMO Ho:YAG, Ho:YAG laser HPA HPF HPI HS, h.s. hyperbaric oxygen therapy hydrochlorothiazide hepatitis C virus high-density lipoprotein hemolysis, elevated liver enzymes, and low platelet (count) or hemolysis, elevated liver enzymes, low platelets. human immunodeficiency virus health maintenance organization holmium:yttrium-aluminum-garnet hypothalamic-pituitary-adrenal (axis) high-power field history of present illness nightly hyfrecated hyperlachrymosis hyperreflexic I&D, I and D ICD ICP ICU IJ INR IU IUD IV JVD JVP K K wire, K-wire KCl KUB KUS lab LABA LAD LADP LAE LASIK LDL LE LEEP incision and drainage implantable cardioverter-defibrillator intracranial pressure intensive care unit internal jugular (vein) international normalized ratio international unit intrauterine (contraceptive) device intravenous jugular venous distention jugular venous pressure potassium (kalium) Kirschner wire (dictated "kay-cee-el") Transcribe as KCl not Kay Ciel unless author spells it out. kidneys, ureters, bladder kidneys, ureters, and spleen laboratory laser-assisted balloon angioplasty left anterior descending (coronary artery) left acromiodorsoposterior (position of fetus) long above-elbow (cast) laser-assisted in situ keratomileusis low-density lipoprotein lupus erythematosus loop electrocautery excision procedure, left end-expiratory pressure Acusis Standards Guide, rev. 11/25/2008 Page 36 LFT lightheaded LLE LLLL LLQ LMP LOC LS LSD L-spine liver function test (no hyphen) left lower extremity lids, lashes, lacrimals, lymphatics left lower quadrant last menstrual period loss of consciousness lumbosacral lysergic acid diethylamide lumbar spine lumbalgia LUQ LVH lymph lytes max MDMA left upper quadrant left ventricular hypertrophy lymphocyte; lymphocytic electrolytes; electrolyte panel maximum 3,4-methylelenedioxymethamphetamine medevac’d melenic mentating marked by melena (e.g., dark, tarry stools) MI myocardial infarction migrainosis MMPI modem Minnesota Multiphasic Personality Inventory modulator/demodulator modemed mono monos MOTT MRI MRSA MS Neuro, neuro neuromuscularly neuromusculoskeletal NG NICU NIDDM NIR nonicteric nonweightbearing normoxemic NPH n.p.o. mononucleosis, monocyte monocytes mycobacteria other than tubercle magnetic resonance imaging methicillin-resistant Staphylococcus aureus multiple sclerosis Neurology, neurology; neurologic nasogastric neonatal intensive care unit, newborn intensive care unit non-insulin-dependent diabetes mellitus near infrared anicteric neutral protamine Hagedorn (insulin) nil per os; nothing by mouth Acusis Standards Guide, rev. 11/25/2008 Page 37 NQMI NS NVD O2 OJ OK, okay okayed ORIF OSA Pap path PCA PCN PCP PCV PE Peds, peds PEG PEG-J PERL PERLA PERRLA PIC PICC PIP PKU non-Q-wave myocardial infarction normal saline nausea, vomiting, diarrhea oxygen orange juice (either form acceptable) (not OK'd) open reduction and internal fixation obstructive sleep apnea Papanicolaou (smear, test) pathology patient-controlled analgesia penicillin primary care physician packed cell volume, polycythemia vera physical examination, pulmonary embolism, physical education Pediatrics, pediatrics percutaneous endoscopic gastrostomy percutaneous endoscopic gastrojejunostomy pupils equal and react to light pupils equal, reactive to light and accommodation pupils equal, round, reactive to light and accommodation peripherally inserted catheter percutaneously (or peripherally) inserted central catheter proximal interphalangeal (joint) phenylketonuria plateaued PMD PMH PMI PND p.o. pO2, pCO2 private (or personal) medical doctor past medical history point of maximal impulse paroxysmal nocturnal dyspnea per os; by mouth, orally Capitalize first letter if at the beginning of a sentence. polio poly poliomyelitis polymorphonuclear (leukocyte); polymorphonuclear neutrophilic granulocyte (leukocyte) postoperative marijuana premature postop pot preemie, premie preop’d prep prepped prepare, preparation prepared Acusis Standards Guide, rev. 11/25/2008 Page 38 p.r.n. PSA psych PT PTCA PTT PUD pulse ox PVC q.2 h. q.3 h. q.4 h. q.i.d. RA RBC pro re nata; as needed prostate-specific antigen psychiatric, psychiatry, psychologic, psychology prothrombin time percutaneous transluminal coronary angioplasty partial thromboplastin time peptic ulcer disease pulse oximetry premature ventricular contraction every 2 hours (note space between number and “h”) every 3 hours (note space between number and “h”) every 4 hours (note space between number and “h”) quater in die; 4 times daily rheumatoid arthritis red blood cell respiratorily Rh rhonchorous RLE ROM ROS Rhesus (factor) right lower extremity range of motion, right otitis media, rupture of membranes review of systems rousable rouseable RRR RUE RUQ Rx S7 SAB SaO2 sat, satted, satting SBE SBO scope script sed rate sib, sibs SIDS SLUDGE SMAC SMZ-TMP, SMX-TMP SNF regular rate and rhythm right upper extremity right upper quadrant prescription, prescription drug summation gallop spontaneous abortion arterial oxygen saturation saturation, saturated, saturating subacute bacterial endocarditis small bowel obstruction endoscopic procedure or endoscopic instrument prescription sedimentation rate sibling, siblings sudden infant death syndrome salivation, lacrimation, urination, defecation, gastrointestinal distress and emesis Sequential Multiple Analyzer Computer sulfamethoxazole-trimethoprim skilled nursing facility (dictated as "sniff") Acusis Standards Guide, rev. 11/25/2008 Page 39 SOAP SOB subjective (data), objective (data), assessment, and plan (problem-oriented record) shortness of breath spasming SSRI staph stat STD steri-strip’d strep stye (plural: styes) subcu, subcut SVT T&A, T and A t.i.d. tab TAB tach, tachy tachy-brady TAH TAH-BSO, TAHBSO TB TEE temp TENS THC THORP TIA tib-fib TKO T-max TMP-SMZ, TMP-SMX TNM TOPS TPN trach TRISS T-spine TTE TUNA selective serotonin reuptake inhibitor staphylococcus statim; at once sexually transmitted disease (adjectival form of Steri-Strip) streptococcus hordeolum subcutaneous supraventricular tachycardia tonsillectomy and adenoidectomy ter in die; 3 times a day tablet therapeutic abortion tachycardia tachycardia-bradycardia total abdominal hysterectomy total abdominal hysterectomy and bilateral salpingooophorectomy tuberculosis transesophageal echocardiography temperature transcutaneous electrical nerve stimulator tetrahydrocannabinol titanium hollow-screw osseointegrating reconstruction plate transient ischemic attack tibia and fibula to keep open (vein for IV) maximum temperature; time of maximal concentration trimethoprim-sulfamethoxazole (primary) tumor, (regional lymph) node, (remote) metastases (classification, staging) Take Off Pounds Sensibly total parenteral nutrition tracheotomy, tracheostomy Trauma and Injury Severity Score, Trauma-Related Injury Severity Score thoracic spine transthoracic echocardiography transurethral needle ablation Acusis Standards Guide, rev. 11/25/2008 Page 40 TURP URI UTI UVA UVB UVC VBAC VCU, VCUG VD VFib water-pik’d transurethral prostatectomy; transurethral resection of prostate upper respiratory illness urinary tract infection ultraviolet A ultraviolet B ultraviolet C vaginal birth after cesarean (section) voiding cystourethrogram venereal disease ventricular fibrillation (adjectival form of Water-Pik) weightbearing WNL YTD within normal limits year to date Acusis Standards Guide, rev. 11/25/2008 Page 41 Appendix C: Words That Sound Alike or Look Alike Many words in the English language look alike or sound alike but have very different meanings. Below is a brief list of some of the most commonly confused words. Please refer to the multiple resources available to help determine which is the correct term to be used in each individual instance. Some good reference books for words that sound alike include: The Greg Reference Manual by William Sabin The Book of Style for Medical Transcription Pharmaceutical Word Book, Drake and Drake, published by W.B. Saunders (sound-alike drugs) Apgar – score of a newborn’s condition; pulse, breathing, color, tone, and reflex irritability APGAR – family screening acronym; adaptability, partnership, growth, affection, and resolve (not to be confused with Apgar scoring of newborn physical status) ascitic – pertaining to ascites acidic – having characteristics of acid acetic –resembling, containing, or producing acetic acid, or vinegar abduction – moving away from the midline adduction – drawing toward the midline accede – to comply with or to give consent exceed – to surpass or go beyond accept – to take or receive except – to exclude, take out or omit aid – to give help or assistance aide – one who gives help or assistance advice (noun) – information or recommendation advise (verb) – to recommend or give counsel affect (verb) – to influence or change. (noun) – a disposition or tendency. In medical usage, this term is used in psychology reports to refer to a patient’s outward appearance of an inner mood: The patient’s affect was flat. effect ( noun) – a result or impression: The effect of the earthquake was terrible. (verb) – to bring about: This medication should effect a cure. (Effect is most often used as a noun.) afferent – toward the center efferent – outward away from the center allude – make a vague reference elude – escape or avoid ante – occurring before anti – against antritis – inflammation of an antrum; maxillary sinusitis enteritis – inflammation of the intestine; usually referring only to the small intestine aphagia – refusal or inability to swallow Acusis Standards Guide, rev. 11/25/2008 Page 42 aphasia – speech disorder or inability to comprehend spoken or written words apposition – side by side; in medical terminology, it means the placing of things in juxtaposition or proximity, such as bringing the edges of a wound together in apposition. opposition – the act of being opposite, or the state of being set in opposite manner avulsion – the ripping or tearing away of a part, either surgically or accidentally evulsion – forcible extraction awhile – adverb meaning for a short time a while – noun meaning a short period of time axis – a line about which a revolving body turns or would turn if it could rotate, a line around which specified parts of the body are arranged; the 2nd cervical vertebra access – a means of approaching, entering, exiting, communicating with, or making use of excess – more than the usual, proper, or specified amount; superfluity BNP – brain natriuretic peptide, or B-type natriuretic peptide, a hormone in the blood that indicates cardiac function BMP – basic metabolic panel, a group of 8 tests (or sometimes 7 tests) ordered as a screening to check for conditions such as diabetes and kidney disease buccal – adjacent to or pertaining to the cheek buckle – an object to hold a belt together; to bend, crimp or crumple bolus – a single, large amount of a medication given all at once bulbus – a rounded mass or enlargement bullous – relating to bullae callous – hard like a callus callus – hardened or thickened area of skin; meshwork of woven bone forming at the site of a healing fracture carotid – pertaining to the principal artery of the neck (common carotid artery) parotid – situated or occurring near the ear, as the parotid gland cholic – an acid; relating to bile colic – acute abdominal pain cirrhosis – liver disease xerosis – abnormal dryness CNS – an abbreviation for the central nervous system, i.e., the brain and spinal cord C&S – an abbreviation for culture and sensitivity testing used to identify pathogens coarse – rough, opposite of fine: The patient’s hair was coarse. Coarse rales were heard in both lungs. course – regular or natural progression: The disease must run its course. conscience – guilt; knowledge or sense of right or wrong: His conscience bothered him after he stole the apple. conscious – aware of one’s surroundings: The patient was awake and conscious. dilation – the process of enlarging a passage or anastomosis dilatation – the condition of being dilated or stretched beyond the normal dimension Acusis Standards Guide, rev. 11/25/2008 Page 43 disc – an alternate spelling of disk disk – the preferred spelling of this round, flat, regular and regularly condensed plate of material discreet – showing good judgment in speech and actions discrete – separate or distinct: There was a large, discrete mass in the abdomen. diseased – ill, sick; a condition of the body that impairs health or vital function deceased – no longer living; expired; recently dead DNA – genetic material within chromosomes D&E – dilation and extraction (obstetrical procedure) dysphagia – difficulty swallowing dysphasia – difficulty speaking eczema – a type of dermatitis exemia – loss of fluid from the blood vessels effusion – the escape of fluid from anatomical vessels by rupture or exudation infusion – the continuous slow introduction of a solution, especially into a vein elicit – to bring out: Hopefully this will elicit a response. illicit – illegal, such as illicit drugs eminent – outstanding, as in character or performance; prominent imminent – close in time, ready to take place eversion – a turning inside out, e.g., ectropion; a turning outward, as of the sole of the foot or the eyelid inversion – a turning inward or reversal of the normal relation of a part, e.g., visceral inversion is the right and left transposition of the viscera every day – occurring each day everyday – ordinary, usual, as an everyday occurrence exenterated – involving the surgical removal of inner organs; commonly used to indicate a radical excision of the contents of a body cavity, such as the pelvis (the synonym of exenteration is evisceration) exonerated – relieved of responsibility, obligation, or hardship; to clear from accusation or blame eyelet – a small hole for receiving a rope or cord islet – a cluster of cells; an island fascicular – pertaining to a tract, bundle, or group of nerve fibers that are associated functionally vesicular – containing or composed of vesicles, membranous fluid-filled pouch (cyst, vacuole, cell) fetal – pertaining to a fetus pedal – pertaining to the feet H&P – history and physical HNP – herniated nucleus pulposus heterogeneous – consisting of dissimilar elements or ingredients heterogenous – of foreign origin Acusis Standards Guide, rev. 11/25/2008 Page 44 homogeneous – having a uniform structure or composition; the same kind or nature homogenous – genetic term referring to descent from a common ancestral type humeral – pertaining to the humerus humoral – pertaining to the humors (any fluid or fluid-like substance of the human body) ileum – distal portion of the colon (ileum = bowel) ilium – superior portion of the hip bone ( ilium = hip) insure – take out or issue insurance on something or someone ensure – to make sure; to guarantee installation – something installed for use; a military base or camp instillation – to cause to enter drop by drop, as with medication inter – a prefix meaning among or between intra – a prefix meaning within it’s – contraction for it is or it has its – possessive pronoun indicating ownership: The dog raised its head. laying – placing or putting, as in laying a book on the desk lying – reclining on a surface, as in: The patient was lying in bed. loop – an oval or circle formed by bending a wire, thread, vessel, etc. loupe – a magnifying glass lose – misplace; also, fail to win, as to lose a race loose – not tight, as in loose closure or loose sutures; also, to free, as to loose a structure from adhesions maybe – perhaps; implies that something might happen may be – has the ability to happen; stronger than maybe. It implies that something can happen. miotic – causing contraction of the pupil of the eye myopic – nearsighted mortis – Latin term meaning death, as in rigor mortis mortise – the seat of the talus, formed by the union of the distal tibia and fibula at the ankle joint mucous – pertaining to mucus mucus – secretions of the mucous membranes myasthenia – weakness of the muscles myesthesia – sensation felt when a muscle contracts nitrate – coronary vasodilators (nitrate = heart) nitrite – nitrates converted to nitrite by bacteria in the urine (nitrite = urine) osmolality – test of concentration of a solution, used to determine the concentration of urine or serum; results expressed in milliosmoles per kilogram osmolarity – concentration of an osmotic solution, e.g., urine or blood serum; expressed in osmoles per liter osteal – bony Acusis Standards Guide, rev. 11/25/2008 Page 45 ostial – pertaining to an ostium or opening palpation – the act of feeling with the hand; the application of the fingers with light pressure to the surface of the body to determine the consistency of the parts beneath in physical diagnosis, e.g., bimanual palpation palpitation – to move frequently and rapidly; the subjective sensation of a rapid or irregular heartbeat parameter – a characteristic, element, or attribute of a set of physical properties perimeter – a line or strip around an area; boundary; the outer limits paronychia – a skin infection around a finger or toenail perionychia – inflammation of the epidermis overlying and in direct contact with the nail root or the sides of the nail plate, forming the undersurface of the nail wall or nail folds (hidden nail skin/perionychium/epionychium) perfuse – to force a fluid through (an organ or tissue) especially by way of the blood vessels profuse – extravagant, bountiful perfusion – the passage of blood or other fluid through the vessels of the body, or parts of it: There was good perfusion of both lower extremities. profusion – an abundance, pouring forth peroneal – pertaining to the outer or fibular side of the leg perineal – pertaining to the area between the anus and genitalia peritoneal – pertaining to the peritoneum perspective – one’s ideas prospective – in the future; potential plain – in radiology, those films taken without the injection of contrast material plane – flat, level, or even; also, imaginary line dividing the body, as in frontal plane, sagittal plane, etc. pleural – pertaining to the pleura surrounding each lung plural – meaning more than one pleuritis – inflammation of the pleura pruritus – itching pressor – tending to increase blood pressure pressure – the application of force to something by direct contact, compression; the burden of physical or mental distress principal – a leader or the most important, consequential, or influential, i.e., principal diagnosis principle – a rule or standard prosthetic – an artificial device for a missing body part prostatic – relating to the prostate gland prostate – a gland found in males surrounding the neck of the bladder and urethra prostrate – lying flat with the face down radical – extreme, drastic or innovative; fundamental, basic: The patient had a radical mastectomy. radicle – any one of the smallest branches of a vessel or nerve: The renal vein radicles were ligated. regard – concerning, about, attention: With regard to the lab results, platelet count was abnormal. Acusis Standards Guide, rev. 11/25/2008 Page 46 regards – esteem, respect, admiration: Give my regards to Mr. Jones. saline – salty xylene – a colorless, flammable liquid hydrocarbon used as a solvent scleredema – unusual swelling of the facial area scleroderma – chronic thickening and hardening of the skin xeroderma – a mild form of ichthyosis, a genetic skin disorder causing abnormal scaling of the skin shoddy – of poor quality or workmanship shotty – resembling B-Bs or buckshot: The patient has numerous shotty nodes. sight – vision; the ability to see site – location: Clips were seen at the site of the aneurysm. cite – to quote: The patient began to cite a list of his illnesses. some time – an unspecified amount or period of time: Set aside some time to study. sometime – at some unspecified time in the future: I will see you sometime tomorrow. super – superior, better, excessive, more inclusive, e.g., supertherapeutic: therapeutic to a superlative degree, displaying the strongest possible therapeutic qualities supra – greater than, beyond, outside, transcending, e.g., supratherapeutic: beyond therapeutic, above or outside of all therapeutic qualities tachy – rapid, accelerated, as in tachycardia (rapid heart beat) tacky – in poor taste, shabby, seedy, cheap, gaudy; somewhat sticky to the touch their – belonging to them there – in that place they’re – contraction of they are track – a path along which something moves or the mark left by its movement: I saw the lion’s track in the dust. (Track is rarely used in medical dictation.) tract – an elongated area, a passage or pathway: We then probed the sinus tract. vesical – pertaining to the bladder vesicle – a small sac containing fluid weeks – plural of week: Our vacation this year is for 2 weeks. week’s – possessive of week: He paid a week’s rent in advance. weeks’ – possessive of weeks: Amniocentesis was performed at 22 weeks’ gestation. HINT: If you can replace the possessive form with the preposition “of” without changing meaning, apostrophe use is correct. who’s – contraction of who is or who has whose – possessive pronoun indicating ownership: The patient, whose surgery was scheduled, was admitted. your – belonging to you you’re – contraction of you are Acusis Standards Guide, rev. 11/25/2008 Page 47