FRAM TRADUCCIONS ALEXANDRA FUSTÉ RAMIRO E-mail: alexandrafuste@yahoo.es Pje/ Joan Brillas, 18 08950 Esplugues de Llobregat Telf: (0034) 93.499.09.74 Mobile: (0034) 666.46.03.26 Fax: (0034) 93.376.06.62 Dear Srs., I am addressing to your company in order to offer my freelancer translation services. I have a degree of Translation and Interpretation by the Universitat de Vic, Barcelona, Spain. I am specialized in legal translation and my title of official legal translator is in proceedings. In October I will begin a postgraduate in legal translation. I have worked as translator, proofreader and spelling checker since my second year at the University, which brought me a previous experience during my education in the University. I have performed various specialities translation projects, from which I must underline administrative, medical, technical and legal translations, in addition to some dubbing translations. I work from my office and I have the proper means to carry out the projects effectively and correctly, and also to deliver them both by ordinary mail and by electronic mail. I am specialized in German, English, Spanish and Catalan languages. My mother tongue languages are Spanish and Catalan. Prior to the performance of a project we must agree a budget or a price, depending on the language, speciality, delivering date, original's volume, etc., and according to our interests, both in the case of the direct clients and the agencies. All the translations are meticulously supervised and corrected before being delivered and I certify that the information contained in all the documents will be kept in full confidentiality. Hopping to have news from your company and to work soon together do not hesitate to contact me if you require any further details. Yours faithfully Alexandra Fusté Ramiro EDUCATION - Universitat de Vic (UV), Faculty of Translation and Interpretation.Vic, Barcelona. Spain. 1995-2002. Degree of Translation and Interpretation. - Fachhochschule Köln, Faculty of Translation and Interpretation. Cologne, Germany. October 2001-June 2002. ERASMUS grant. - St Martin’s Schule. Cologne, Germany. November 2001- November 2002. German courses. - Universitat de Vic (UV), Vic. Barcelona. April 2000. Conferences on Translation in Vic: Dramatic translation. - Volkhochschule. Cologne, Germany. January-June, 1998. German courses. - Mongstown Institute. Dublin. Ireland. September- December 1997. English course. - Universitat de Vic (UV). Vic, Barcelona. April, 1999. Conferences on Translation in Vic: Philosophical translation. - Universitat de Vic (UV). Vic, Barcelona. October, 1995. Translation course imparted by Mr. Sergio Viaggio (United Nations interpretation manager in Viena). EXPERIENCE: - Filmtel S.A. Advertising, cinema and TV postproduction company. Barcelona, 2002-2003. Legal and administrative letters translations, as Un-Image, “Maximal tension point”, or Visual effects deal memorandum “Air Marshals”/Filmtel, S.A. English > Spanish, Spanish > English. - Collaboration in the medical translation of the book Manual for Specialists on Rehabilitation. Barcelona-Cologne, September 2001-Februar 2002. English > Spanish. - Filmtel S.A. Advertising, cinema and TV postproduction company. Barcelona, July 2001. Translation of the TV3 (Catalan TV) series Mirall Trencat > Espejo Roto for TVE (Spanish TV), based on the Mercè Rodoreda book: Mirall Trencat. Catalan > Spanish. - Collaborations in the medical translation of the book Sports Injury Management. October-December 2000. English > Spanish. - Equifab, S.L. Equipamiento para fábricas. Equipment for factories company. Castellbisbal, 2000. Translations of instructions technical manuals, as CAC-35 S2’s Manual, from Fasti, BMB Manual. English > Spanish. - Filmtel S.A. Advertising, cinema and TV postproduction company. Barcelona, 1998-2000. Documents, faxes, administrative letters and reports translations and Spell checkings. English > Spanish and Catalan, Spanish and Catalan > English, Spanish > Catalan, Catalan > Spanish, German > Spanish and Catalan. LANGUAGES COMBINATION: English > Spanish / Catalan Spanish > Catalan Catalan > Spanish German > Spanish / Catalan GUIDING RATES FOR DIRECT CLIENT SOURCE TARGET LANG. LANG. Catalan Spanish Spanish Catalan English Spanish GENERAL TRANSL. 0,45 €/word Catalan 0,07 €/word. 8-9 € /page (2100 charact.) 0,053 €/word 10 €/page. (2100 charact.) 0,08 €/word. 12 €/page (2100 charact.) Catalan German Spanish 7-8 € /page. SPECIALIZED TRANSL. 0,08 €/word 12 €/page. (2100 charact.) 0,09 €/word (2100 charact.) 15 €/page (2100 charact.) These are guiding prices (it must be added the corresponding value-added tax, VAT). From these parameters different extra charges and discounts can be considered, which will be dealt with the client, according to the frequency of projects, emergency, format, volume or size, etc. It is understood as specialized text the one which deal subjects with medical, legal, economic, informatics, automotive, chemical, technical, etc. concerns and terminology. These rates correspond to direct clients, in the case of the agencies, then the prices will be argued with the corresponding agency according to the interests, both the translator and the agency. EXTRA CHARGES EXAMPLES: - Emergency: 40% - Special format: 20% - Defective original: 20%