Catalan - ProZ.com

advertisement
FRAM TRADUCCIONS
ALEXANDRA FUSTÉ RAMIRO
E-mail: alexandrafuste@yahoo.es
Pje/ Joan Brillas, 18
08950 Esplugues de Llobregat
Telf: (0034) 93.499.09.74
Mobile: (0034) 666.46.03.26
Fax: (0034) 93.376.06.62
Dear Srs.,
I am addressing to your company in order to offer my freelancer translation
services. I have a degree of Translation and Interpretation by the Universitat de Vic,
Barcelona, Spain. I am specialized in legal translation and my title of official legal
translator is in proceedings. In October I will begin a postgraduate in legal translation.
I have worked as translator, proofreader and spelling checker since my second
year at the University, which brought me a previous experience during my education in
the University. I have performed various specialities translation projects, from which I
must underline administrative, medical, technical and legal translations, in addition to
some dubbing translations.
I work from my office and I have the proper means to carry out the projects
effectively and correctly, and also to deliver them both by ordinary mail and by
electronic mail.
I am specialized in German, English, Spanish and Catalan languages. My mother
tongue languages are Spanish and Catalan. Prior to the performance of a project we
must agree a budget or a price, depending on the language, speciality, delivering date,
original's volume, etc., and according to our interests, both in the case of the direct
clients and the agencies. All the translations are meticulously supervised and corrected
before being delivered and I certify that the information contained in all the documents
will be kept in full confidentiality.
Hopping to have news from your company and to work soon together do not
hesitate to contact me if you require any further details.
Yours faithfully
Alexandra Fusté Ramiro
EDUCATION
-
Universitat de Vic (UV), Faculty of Translation and Interpretation.Vic,
Barcelona. Spain. 1995-2002.
Degree of Translation and Interpretation.
-
Fachhochschule Köln, Faculty of Translation and Interpretation. Cologne,
Germany. October 2001-June 2002. ERASMUS grant.
-
St Martin’s Schule. Cologne, Germany. November 2001- November 2002.
German courses.
-
Universitat de Vic (UV), Vic. Barcelona. April 2000. Conferences on
Translation in Vic: Dramatic translation.
-
Volkhochschule. Cologne, Germany. January-June, 1998. German courses.
-
Mongstown Institute. Dublin. Ireland. September- December 1997. English
course.
-
Universitat de Vic (UV). Vic, Barcelona. April, 1999. Conferences on
Translation in Vic: Philosophical translation.
-
Universitat de Vic (UV). Vic, Barcelona. October, 1995. Translation course
imparted by Mr. Sergio Viaggio (United Nations interpretation manager in
Viena).
EXPERIENCE:
-
Filmtel S.A. Advertising, cinema and TV postproduction company. Barcelona,
2002-2003. Legal and administrative letters translations, as Un-Image,
“Maximal tension point”, or Visual effects deal memorandum “Air
Marshals”/Filmtel, S.A. English > Spanish, Spanish > English.
-
Collaboration in the medical translation of the book Manual for Specialists on
Rehabilitation. Barcelona-Cologne, September 2001-Februar 2002. English >
Spanish.
-
Filmtel S.A. Advertising, cinema and TV postproduction company. Barcelona,
July 2001. Translation of the TV3 (Catalan TV) series Mirall Trencat > Espejo
Roto for TVE (Spanish TV), based on the Mercè Rodoreda book: Mirall
Trencat. Catalan > Spanish.
-
Collaborations in the medical translation of the book Sports Injury Management.
October-December 2000. English > Spanish.
-
Equifab, S.L. Equipamiento para fábricas. Equipment for factories company.
Castellbisbal, 2000. Translations of instructions technical manuals, as CAC-35
S2’s Manual, from Fasti, BMB Manual. English > Spanish.
-
Filmtel S.A. Advertising, cinema and TV postproduction company. Barcelona,
1998-2000. Documents, faxes, administrative letters and reports translations and
Spell checkings. English > Spanish and Catalan, Spanish and Catalan > English,
Spanish > Catalan, Catalan > Spanish, German > Spanish and Catalan.
LANGUAGES COMBINATION:
English > Spanish / Catalan
Spanish > Catalan
Catalan > Spanish
German > Spanish / Catalan
GUIDING RATES FOR DIRECT CLIENT
SOURCE TARGET
LANG.
LANG.
Catalan
Spanish
Spanish
Catalan
English
Spanish
GENERAL TRANSL.
0,45 €/word
Catalan

0,07 €/word. 8-9 € /page
(2100 charact.)
0,053 €/word 10 €/page.
(2100 charact.)
0,08 €/word. 12 €/page
(2100 charact.)
Catalan
German Spanish
7-8 € /page.
SPECIALIZED TRANSL.
0,08 €/word
12 €/page.
(2100 charact.)
0,09 €/word
(2100 charact.)
15 €/page
(2100 charact.)
These are guiding prices (it must be added the corresponding value-added tax,
VAT). From these parameters different extra charges and discounts can be
considered, which will be dealt with the client, according to the frequency of
projects, emergency, format, volume or size, etc.

It is understood as specialized text the one which deal subjects with medical,
legal, economic, informatics, automotive, chemical, technical, etc. concerns and
terminology.

These rates correspond to direct clients, in the case of the agencies, then the
prices will be argued with the corresponding agency according to the interests,
both the translator and the agency.

EXTRA CHARGES EXAMPLES:
-
Emergency: 40%
-
Special format: 20%
-
Defective original: 20%
Download