Wang Shifu’s Opera of the West Wing: - - - - - - Wang Shifu 王實甫. (dates 1250-1300); though people also argue that the final act is probably by someone else, why not Guan Hanqing. This is a yuan zaju: like zhugongdiao, zaju stands for “mixed performance.” Vaudeville kind of performance where different things are mixed into a single, entertaining coherent whole. Zaju was a popular form of opera in the northern part of China, from the 13th-15th centuries; most of the editions we have though are from a much later date, i.e. sixteenth-century collections. Who knows how well they represent what originally was there. Chinese opera: whereas zhugongdiao is a one man band, zaju is actual theater with different characters on stage; indeed, variegation is hugely important; Western ideas of theater do not apply: there is song and dance and acrobatics and dialogue, comedy, tragedy, and lots of different characters all thrown together. Characters fall into role-types: male romantic lead, female romantic lead 旦 (obviously there are countless subdivisions as well, 花旦), the clown role, etc. There is lots of color: in terms of language and thematics, but also simply in terms of make-up and costumes; there is also lots of noise. I emphasize the commercial aspect: but you can emphasize the ritual aspect of this as well; i.e. lots of theater is performed commercially in the big cities, but theater was also performed by traveling troupes in the country-side; entertaining, most certainly, but also very important in terms of ritual and creating sociability: extensive discussions of exorcism operas, etc. The noise associated with “commerce” can also be the noise of driving out ghosts. Many different topics in opera: some deal with romantic love (though those are never performed as ritual); a lot of them deal with famous historical events (from, for instance, the Romance of the Three Kingdoms); quite a few deal with Judge Bao and speaking justice. Symbolic: i.e. this is not a realistic depiction of “real life;” most actions represent a shared and immediately recognizable language of symbols; Nor is there an attempt at creating a setting through stage props (the illustration you see is hence an illusion of the text, not something you would see on stage), people act out or sing out the stage. Yuan zaju opera: Normally consists of 4 acts, in each act only one person sings. Wang Shifu breaks the rules, in terms of acts, he writes five complete zaju. But also as to number of people singing, as you can see in this particular opera. YUAN Zaju is replaced by other, southern forms of opera: most notably Kunqu, which becomes the elite opera of the late-sixteenth and then seventeenthcenturies. Some of the most famous operas in the Chinese tradition are Kunqu, Tang Xianzu’s Peony Pavilion, Hong Sheng’s Palace of Eternal Life, and Kong Shangren’s Peach Blossom Fan. These are extremely elite forms of opera, filled with literary allusions, self-conscious sophisticated theatricality, deeply philosophical issues or reflections on contemporary affairs. They also became quite popular quite often, though more often than not as gezi xi. 1 - Southern operas: are much longer, sometimes forty acts or more, would take days to perform. Usually only single scenes are performed, but operas themselves are published in their entirety. Operas exist between print and stage. Relationship between the stage and the page. CHOICE OF XIXIANGJI: - the particular scene deals very nicely with a variety of sounds, the way sounds can both connect human beings (as in the case of the ospreys), but also keep people separate (as in the case of the ospreys); so we have the sounds of the zither that seduce Yingying (or Oriole as she is known here, not an osprey), the sound, as in the Song of the Pipa makes draw nearer and nearer (actual quote from the page: she moves closer and close to Master Sheng’s quarters). She then becomes the “zhiyin” or person who recognizes the sound/soul of the person producing the sound. Sound also separates: i.e. sound allows a distance between two people, they are almost there, but not quite, this is what makes for eroticism, seduction and separation, almost touching, but not quite. Second Reason for this choice, its popularity: one of the most popular love stories in Chinese literature; West mentions how in the late Ming alone (1600-1644), over thirty editions were published. - Influences all A. following romantic operas (Wang Shifu’s play in particular is one of the two, maybe three most important operas ever written; Gao Ming’s pipaji and Tang Xianzu’s Mudan ting), B. but also later novels such as 18th century Hong Lou Meng, where the main protagonists Jia Baoyu and Lin Daiyu act out their own romance of starcrossed lovers. C. Influences notions of romance and ideals of masculinity and femininity in general. - Why so popular? A. quality of its language, which is instead of straightforward classical, “vernacular” or at least a mix of “elegant poetry” and “vernacular prose.” B. the quality and elegance of its musical component, its arias. (think of the scene of the zither as a conduit, language of love) C. the quality of its illustrations - Its theme of love and sexuality: the play has been famous as an erotic fantasy, close to pornography. Hong lou meng, Cao Xueqin, quoting from this opera is illicit, forbidden. - Sexuality is not all that explicit: erotic, but in good taste, there is a quite explicit sex scene, but even that scene, brief as it is, is quite “tasteful.” - A. not sexual but erotic: i.e. this is not pornography, this is still acceptable, this is literature that can be appreciated by elite, well-bred young men and women; porn is porn, is a world to itself, stays in its category; it is when sexuality instead of just sexual becomes seductive, precisely because it is beautiful, elegant, indirect, nicely phrased, as opposed to simply crude and direct that sexuality actually becomes dangerous. The writing of the play is like Scholar Zhang himself: well-bred, eloquent, tasteful, at times a bit foppish, witty, with a hint of vernacular vulgarity and playfulness, i.e. the play seduces the reader just as Zhang seduced Yingying. - Main point: like so much of Chinese writing, this play is about writing itself; but here specifically about the seductive qualities of writing. I.e. the erotics of the play is about 2 the seductive qualities of language itself: hence, the perversion of the play, also is about writing going wrong, writing not being upright. - Here writing is a perversion of the pure writing of classical language itself (its vernacularity, its sexual puns, oozing with inappropriateness). This is not vulgar, straightforward commercial stuff; this is the kind of popular literature that can be appreciated by the highest echelons of society. - Transgression lies not simply in that erotic acts take place, but the perversion of some its sexual politics: - B. the theme of forbidden love: like Romeo and Juliette, the story of Cui Yingying and Scholar Zhang goes against one of the major taboos: no parental permission for this sexual affair. Zhang is a bachelor and has no ties, but Yingying clearly disobeys her mother’s wishes in terms of sleeping with scholar Zhang; this scene is the pivotal scene where she finally makes up her mind to sleep with him, despite her mother’s commands. - C. the theme of the love-struck scholar: the theme of the talented young man who is completely love-sick for his lover: his love is physically debilitating (illness is the central metaphor): when you get to those moments where he falls in love, he is completely stopped in his tracks: His love for the woman, turns him into an emasculated picture of his former self: the theme of gender and the different kinds of masculinity presented in this play in general, but Scholar Zhang is a kind of romantic male, strongly feminine hero is highly attractive in late-imperial literature. Compare with Yingying zhuan by Yuan Zhen: Masculinity defined by saying no to the temptation of women: “p. 507, “During the Zhenyuan period, there lived a young man named Zhang. He was agreeable and refined and good looking, but firm and selfcontained, and capable of no improper act.” “p. 516, Here a Feminine voice: I am alone in my boudoir, I hear the dripping of the water clock, the incense burns down to ashes, where are you? Much of this romantic poetry of longing in Song dynasty ci style was written in a feminine voice; the story of the West-Wing employs this romantic language of longing associated with the woman, but for the persona of a man. - Sound and Separation: Sound here really comes to embody the notion of zhiyin; at first the sound (divorced from its origin) is not obviously connoted with any meaning, hence the first eight lines all emphasize what a sound can potentially mean: “hair ornaments” “girdle pedants” “wind chimes” “golden curtain hooks” Categories: in the first few lines we find that we have two sounds associated with clothing and ourselves (i.e. feminine accoutrements of dress), then followed by two architectural, spatial sounds (this already crosses a certain distance). Note: this is actually noted upon by Jin Shengtan,. What causes sound and what kind of sound: sound is inevitably associated with movement (i.e. physicality), the presence of something or someone, even if this is merely the wind. The second poem: less obviously what the various sounds belong too: 1. Nightbell: sounds at night 2. Scattered bamboos: 3. Ivory rulers: i.e. rhythmic music keeping time 4. Water-clock: clepsydra: notions of time passing by. separation: example one: “bamboo rustling behind the curved balustrade” Most notably: “there” his longing is limitless.” “here I have understood his intentions”example two: “I listen again east of the wall.” I.e. overhearing “I hide myself.” More metaphors: losing what the various sounds belong too: 1. Nightbell: 3 sounds at night 2. Scattered bamboos: 3. Ivory rulers: i.e. rhythmic music keeping time 4. Water-clock: clepsydra: notions of time passing by. - separation: example one: “bamboo rustling behind the curved balustrade” Most notably: “there” his longing is limitless.” “here I have understood his intentions” example two: “I listen again east of the wall.” I.e. overhearing “I hide myself.” More metaphors: losing one’s mate, “the shrike goes west and the flying swallow east” Example X: “there is someone outside the window.” And finally, a single pane of paper like a mountain standing between them: “it’s just a single thickness of red paper/and a few wide-apart stiles/but isn’t it the same as being separated by myriad screens of cloudy mountains? How to find someone to transmit messages Sto that even if separated by the twelve peaks of Shamanka Mountaiin, He would already have gone to Gaotang to meet me in his dreams?” Only wind gets through, light, and sound: “loose shades the wind is light/ lamp is clear.” - Isolation: here hide myself, but there is a clear sense of silence and loneliness here “the night struck bell” “dripping of the clepsydra echoing in the catchpot’s bronze” etc. Sound and time: these images are repeated on p. 187, “with each and every word, the watch lengthens, the clepsydra drips for an eternity….” With each and every sound, my gown grows roomier, my belt looser.” Especially in the last sentence subject and time: i.e. the direct physical effect of love suffering and time passing. Sounds and Meaning: Beyond language: the whole idea is to move beyond language, direct communication is too simple; “it’s all told in what’s unspoken” To understand one’s meaning through sound itself (which is also found in the idea that she does not know what the sound is at first: this in general of course is the move, i.e. from being caught unaware by sound, tracing it to the source, then understanding its meaning) Irony: all set to text here that we read. Back and Forth: - - These arias are sung by both Yingying and Scholar Zhang: i.e. a duet; not in harmony, but responding to one another; most notably on pp. 186-7: where we read a similar dynamic within the lyrics “This is to make her…” “As I give plaint” “one who loves music” “one moved by feeling.” This back and forth, ABAB (which itself is an A) is responded to by B: first he gives four more lines, then follows her response “all the grief of parting and the sorrow of separation/have turned into this single tune. A student Zhang/ It makes one love you even more…” (p. 187). I.e. joyful union will take place, but not yet, oh suffering. Then an actual dialogue. give example of ABAB, aria, duet: not singing together, but singing to one another. Use of the zither as a gradual getting closer: again, just as the two characters get closer and are drawn in, so are we as an audience. Crossing the 4 distance between two lovers, is also the crossing between the stage and the fictional space of the narrative and the “reality” of the audience watching the play. Illustration ibid. 5