Rafał Kłeczek Tomasz Ochinowski Toward a cross-cultural approach to pro-entrepreneurial myths. Merchants’ behavior and wealth in Pūrṇ abhadra's Pañcatantra. 1. Against postcolonial thinking in cross-cultural management A researcher willing to discover and analyze the deepest cultural roots of entrepreneurial activity to enrich the cultural background of contemporary business practices undoubtedly faces the so-called postcolonial thinking syndrome. This phenomenon, particularly visible in Africa, also applies to other “provinces” of modern capitalism, such as India, where current economic development is still surprising for some analytics. “Postcolonial thinking” is a category that Ewa Thopmson, a Polish-American Slavic studies professor from Rice University in Texas, suggested to apply not only to literature, but also to analysis of some political issues, such as “new” Member States of the EU. We propose to use this perspective to business. In this context, “postcolonial thinking” would refer to the adjustment of activities of one nation to the actions of bigger and more powerful countries (hegemony). This type of approach, in the undermentioned example, refers to situations where smaller countries do not bring forward their ideas/suggestions and do not articulate their own interests. It is a clear example of a leader and follower relationship. The follower always waits for the leader’s approval. The rupture of such a way of thinking by politicians who represent given countries is a very important step towards normalcy that has to do with the democratic concept of “fair game”. It is not difficult to find hegemonic practices in intercultural business resulting from postcolonial thinking. As an example, we can take the so-called “American dream”, the pro-entrepreneurial myth, which is usually presented as a universal cultural pattern of values and practices for effective business in all the globalized world. The aim of the presented article is to show, relying on a case study of Hindu/Jaina cultural archetype of trade and entrepreneurship, how analysis of provincial (from the centuries of globalization perspective) pro-entrepreneurial myths can enrich the discourse of cultural background of business practices and break down the post-colonial thinking at the same time.1 2. Cultural capital as a framework for pro-entrepreneurial myth interpretation We adopted the definition of the myth by Michel de Certeau (1988: 133), who states it is a “fragmented discourse which is articulated on the heterogeneous practices of a society and which also articulates them symbolically”. We compare this way of understanding the myth with the already classical research of Michèle Lamont (1992, 33-54), who considers the cultural capital of the workplace. The author employs Bourdieu’s concept of cultural capital for the purpose of the analysis of business phenomenon. His research shows that both French and American executives tacitly expect that their employees would behave in the certain ways and profess special values which construct the morality of work. These two dimensions, behavioral and axiological, create the cultural capital of the workplace. For those people who do not possess such capital (although officially they are not mentioned at any stage of the recruitment process) it is very difficult, or perhaps impossible, to be promoted, or even to survive at the workplace in the System of Western capitalism. The behavioral aspect of cultural capital of the workplace is represented by such principles as being punctual at work, being dressed appropriately for interviews, or displaying courteous manners in relation to clients and superiors. On the other hand, work ethics (as an axiological dimension) within the presented concept, in reality, come down to beliefs of a particular employee 1 The idea of employing historical study for the purpose of explaining contemporary behaviors is by no means a new one. Comp. Thompson (2000, 1-24). The analysis of pro-entrepreneurial myths has been employed by one of present authors to explain models of economic behavior in Polish context (Ochinowski 2013, 161-222). that allow him to answer the existential question: “Why do I work?”. According to William Lockhart (2002), whose paper became the main intellectual inspiration for this article, in the American version of the axiological dimension of the cultural capital of the workplace, there are two alternative aspects. The components of employees’ success are both ascetic and in the form of expressive moralism. The first, ascetic, component is a contemporary and secularized form of the traditionally understood Protestant work ethos. It stems from a belief developing since the beginning of Protestant Reformation, namely, that work, just like a prayer, brings the human being closer to God. Today, in many cases, God’s place is taken by persons’ own growth potential. Ascetic moralism can be brought down to the thesis: “I work because my work is the way of my personal development.” A derivative of this approach is a moral directive: “Avoid sloth and don’t be focused on material enjoyment, but instead – save and invest in future profits.” “Material pleasure and leisure should be avoided. Instead of this the better option is reinvestment of assets and thrift for future profit.” Expressive moralism also has religious roots. Lockhart (2002) alongside other authors, places its origin in the concept formulated by American Protestant preachers’ teachings from the turn of the nineteenth and twentieth centuries, deriving inspiration from European Romanticism as well. They preached that natural for human soul (given by God) is the need for play and pleasure. From this perspective, economic activity is aimed at securing the basic necessities of life. It is considered not only desirable, but also inevitable. On the other hand, economic activity devoted to the pursuit of wealth or emanating from a desire to outdo one’s peers is regarded as undesirable. The goal of making money is no longer a mere multiplication of profits, but pursue of welfare. In a modern version, meaningful also to those who do not share religious beliefs, expressive moralism is the belief that one works to make one's life more pleasant. We leave the discussion aside of whether the problem of the genesis of both types of moralism is related only to the Protestant culture, as it is not part of the paper. Authors’ point of interest is particularly focused on the parallel between the concept of the expressive moralism and the “otium”, a Latin term employed by European Renaissance creators and thinkers. This concept is widely discussed regardless of interlocutors’ religious beliefs. It denotes performing a useful activity stemming from an attitude of personal independence. The concept of “otium” was adopted e.g. in the Polish language by Wespazjan Kochowski in XVII c., who used the poetic translation of the term “non-idle idleness.” People of the Renaissance period widely discussed the dilemma of whether activity like this is considered work. Today the “otium” category is employed again, for example by the “Slow Down” movement ideology (Laskowska– Otwinowska 2010). In the management area, we propose to regard it as a sign of its present “flow” phenomenon together with its contribution to motivating, coaching, innovation and other similar issues (Csíkszentmihályi 2003, 107). Moreover, both of the moralisms have recently been placed closely to the psychological research on work attitudes. Amy Wrzesniewski proved that among representatives of practically every profession2 it is possible to distinguish people who treat their work activity mainly as an occupation from those who see it as a way to pursue their careers and those who are guided by their “calling” (Seligman 2002, 168-169). Content wise, the term “career” corresponds with ascetic moralism, and “calling” - with expressive3. The “occupation” attitude, to the contrary, is a clear psychological operation of a different than described type of work ethic, which comes down to the belief: “I work because I have to”. Even though it is shared by the employees, it is 2 The research on Prison Guards, successively carried out in Poland under my (T.O.) guidance (using experimental translation of Wrzesniewski’s questionnaire) shows that also in this occupational group diversity of attitudes towards work does exist. 3 The weakness of the technique proposed by Wrzesniewski is that clearly it does not distinguish those with the “calling” from workaholics. not a component of the workplace cultural capital. With this kind of attitude, an individual finds it difficult to assimilate, or even to keep up with, the Western market. Lokhart (2002) warns about excessive idealism, pointing out that even in the USA numerous middle (and upper) class people can assume that all adults have the workplace cultural capital. This is an illusion. The cited author postulates that teaching the skills connected to workplace cultural capital can be initiated through training focused on practical aspects. Nonetheless, Lokhart (2002) concludes that work ethics is a form of a described capital. Remembering the restrictions of Lokhart (2002), it is not difficult to notice the importance of both ascetic and expressive moralism as cultural foundations of development in capitalism. With the exclusion of subtleties, which we leave for the disputes of economic historians, it can be suggested without a high risk that the first type of work ethic supported especially the European version of the eighteen and nineteenth century capitalist system, and the other one, its contemporary American form, somewhere during the turn of the nineteen and twentieth century. We propose to accept both of the moralisms as axiological content of the “American Dream” myth. What we are trying to prove is that it was not only dreamed, but effectively accomplished far from the USA, independent from American influences and implemented before receipt of global recognition. The foundation of the mentioned timid thesis is at the moment a contributory reinterpretation of the ancient pro-entrepreneurial myths born in Sanskrit tradition, thousands years before “American dreams” ages, on the land currently treated as the province of globalization. We reinterpret the content of the myth in the spirit of workplace cultural capital reaching to Pañcatantra editions, using the thesis of an American economist, a researcher of the history of Economics, but also a Professor of Rhetoric - Deirdre McCloskey, that nothing helps to understand economic reality better than the work of writers. According to this author, “[t]he main cause of bad writing in economics is that economists don't read good writings. If economists would read Jane Austen or George Orwell (…), in bulk, habitually, they would improve” (McCloskey 1999: 239). In our article we suggest, using the example of Pañcatantra, that economists could benefit greatly also from reading ancient writings. This could be useful not only for improving the quality of economic writing, but also, more generally, for deepening of our understanding of economic reality – an idea also developed by McCloskey (see e.g. McCloskey 2001). The relevance of this approach is especially visible when we consider the cultural aspect of the economic reality. An intellectual endeavour of rediscovery of ancient crosscultural roots of cultural capital is valuable not only for those willing to research the “pre-history” of free market. It also serves as a way to enrich intellectual culture of contemporary entrepreneurs, since no one can deny that qualities such as imagination are an important asset in modern business environment (Kociatkiewicz, Kostera 2012). 3. Socio-cultural context of the creation of Pūrṇ abhadra's edition of Pañcatantra Pañcatantra, one of the famous pieces of Sanskrit literature, is a collection of fables that was most likely created between 2nd century CE, when the political treatise Arthaśāstra was written4, and the year 550, the date of Pañcatantra's translation into Pahlavi. The scholarly consensus, as indicated by Olivelle (1997, xii), places it around 300 CE. The edition of Pūrṇ abhadra, which is the point of focus of this article, can be dated much more precisely, to the year 4 It is noticed by many that the author of Pañcatantra hwas, most probably, acquainted with Arthaśāstra (see e.g. Singh 2011, 42). It is difficult to state, though, that there is a consensus as to the date of this treatise. Indian authors tend to associate it's author, Kauṭ ilya, with Cāṇ akya, minister at the court of Candragupta Maurya living in the second part of the fourth century BCE (Mital 2004). Some claim that the text of Arthaśāstra, originally written in the fourth century BCE, was subject to major redaction in 3rd or 4th cent. CE (Thapar 2012, 344-347). We accept as a likely hypothesis the one of Trautmann, situating the creation of Arthaśāstra around 150 CE (Trautmann 2012, 26). 1199 CE.5 Pūrṇ abhadra, the editor of this recension, was a Jaina monk, and his edition was based, among other versions, on a slightly earlier Jaina recension of Pañcatantra, referred to by scholars as textus simplicior (Olivelle 1997, xli; Taylor 2007, 21-22). Confusingly, both textus simplicior and Pūrṇ abhadra's recension are also referred to as Pañcākhyānaka, or “Small [treatise] of five lessons” (Olivelle 1997, xli; Pūrṇ abhadra 1908, 289.15). Pūrṇ abhadra composed the recension following the order of the minister Soma (Pūrṇ abhadra 1908, 289.18).6 When it comes to the question of the author of Pañcatantra, it does sound trivial at first, since he is directly mentioned in the introduction to the narrative. The text is ascribed to Viṣ ṇ uśarman, a Brāhmaṇ a at the court of the king Amaraśakti, living in the city Mahilāropya. The agency of Viṣ ṇ uśarman in the creation of the text is negated by Taylor (2007, 106), who proposes a theory of four levels of authorship of Pañcatantra. First level would include many anonymous authors of stories that were later to compose Pañcatantra, as well as authors of verses contained within it. Second level is that of, still anonymous, authors who composed various early versions of Pañcatantra. Third level would contain editors of literary versions, e.g. Pūrṇ abhadra. Fourth is the mythical level of authorship, where Taylor sees Viṣ ṇ uśarman himself. The narrative of Viṣ ṇ uśarman composing the collection of fables, taken from this perspective, would be a fiction, incorporated in the collection to give authoritativeness to the text.7 The theory proposed by Taylor draws readers' attention to the significant aspect of what he calls the “truth-effect of the character of Viṣ ṇ uśarman”. The circumstance of creating Pañcatantra by a Brāhmaṇ a is giving authority to the 5 6 7 Or even more precisely, to either Sunday 17 January 1199 CE, or Tuesday 19 January 1199 CE (Taylor 2007, 24). An exposition of the creation of Pūrṇ abhadra's recension is available in: Taylor 2007, 2326. Comp. Singh (2011, 155-185), who refers to the problem of “authorlessness” of Indian fables from the perspective of Western literary theories. collection that it might have never received as an authorless book. It also gives the necessary emphasis to the fact of the existence of at least some of these fables prior to the composition of Pañcatantra itself. It is our opinion, though, that the original Pañcatantra was written by a single author, the circumstance indicated by the clear purpose with which the collection of stories has been created. The purpose is indicated in the introductory narration itself. Pañcatantra begins with the description of circumstances of composing the collection. According to the narrative, it was ordered by king Amaraśakti for the purpose of education of his three sons, who were lacking interest in learning (śāstra-vimukha). According to one of his ministers, “Grammar should be studied for twelve years. When knowledge of it is somehow obtained, treatises on dharma and wealth are understood.” (Pūrṇ abhadra 1908, 1.16-17)8 Teachings of Viṣ ṇ uśarman were meant to overcome this difficulty, that is, to give students an easy way to understand the language and introduce them to basics of vocabulary and concepts relevant to fields of economy and politics. One reading Pañcatantra cannot but notice the fact that this single purpose is visible on every page of the collection, to the extent that stories contained in it might appear ridiculous to the contemporary reader. Thus, at the very beginning, we see the lion, king of animals, moving around with his subordinates in the military formation of “four circles” (catur-maṇ ḍ ala); later in the text we find discussion on the importance of spies, ministers, forts, and detailed enumeration of tactics to be adopted when facing an aggressive military enemy. These are just several examples from this highly politicized collection of fables. When it comes to the role of later editions and changes, it should be noted that Pūrṇ abhadra does not consider himself to be author, or even editor of the text. 8 dvā-daśabhir varṣ ais tāvad vyākaraṇ aṁ śrūyate. tad yadi katham-api jñāyate dharmârthaśāstrāṇ i jñāyante. He claims to have “cleansed” the text, therefore presenting it in the original, pure (saṁ śodhita) form (Pūrṇ abhadra 1908, 289.21). It is a characteristic of classical Sanskrit scholars that their editorial work, or even novel theories, are presented not as innovation, but as purifying the text or doctrine, bringing out its forgotten, original form. We have chosen Pūrṇ abhadra's recension of Pañcatantra for our project because of the fascinating circumstance of its creation by the Jaina redactor. The text most obviously belongs to the Hindu culture, the fact established by the introductory narration telling the story of creating Pañcatantra by Viṣ ṇ uśarman.9 At the same time, the redactor does leave subtle impressions of Jaina doctrine, even though he claims his redaction is nothing more than “cleaning” the text. 9 The influence of the narrative of Viṣ ṇ uśarman on the credibility of text, or “trutheffect” of the Brāhmaṇ a status of its author, is detailedly analyzed by Taylor (2007: 108111). 4. Merchants' narratives We base the following analysis on ten narratives from Pañcatantra that contain pro-entrepreneurial myths.10 First of these narratives is worth citing in entirety, since it contains several motives appearing throughout subsequent tales. It should also be noted that the story is of particular importance, since it is the opening narrative to the collection, that is, first of the stories told by Viṣ ṇ uśarman.11 “The great friendship between the lion and the bull [that has arisen] in forest, has been broken by the overly greedy, treacherous jackal. It is heard thus, in southern provinces [there was] a city named Mahilāropya, equal to the city of Indra, endowed with all good qualities. It was like a diadem on the crown of the earth, resembling the peak of the mountain Kailāsa. Its towers and gates were full of instruments meant for waging war, its great doors with majestic arches were furnished with strong bolts of wood and iron. It had many temples situated at skillfully arranged crossroads. It was surrounded by a girdle of mounts, form of which resembled lofty Himalayas, enclosed within a series of moats. And there lived a merchant of the name Vardhamāna, possessed of many good qualities and, because of the virtue obtained in previous births, owner of considerable wealth. At one time, when he was wondering in the midst of night, such thought came upon him – as follows: «Wealth, even accumulated in great 10 These are: introduction to the first chapter – story of the merchant Vardhamāna (1.0, Pūrṇ abhadra 1908, 3-4.13), story of the merchant Dantila (1.3, Pūrṇ abhadra 1908, 1721.10), introduction to the story of camel and lion (1.13, Pūrṇ abhadra 1908, 75.21-28), story of the merchant Dharmabuddhi and the merchant Durbuddhi (1.26, Pūrṇ abhadra 1908, 109.10-113.9), story of the merchant Nāḍ uka (1.28, Pūrṇ abhadra 1908, 114.11-116.8), story of the prince, the merchant and the Brāhmaṇ a (1.30, Pūrṇ abhadra 1908, 118.10-122.1), story of the weaver Somilaka (2.6, Pūrṇ abhadra 1908, 156.6-161), introduction to the story of a barber who killed monks (5.0, Pūrṇ abhadra 1908, 257-259.26), tale of four Brāhmaṇ as (5.2, Pūrṇ abhadra 1908, 261.8-289.11), tale of Brāhmaṇ as who have brought lion back to life (5.3, Pūrṇ abhadra 1908, 267.10-268.17). 11 Translations from Sanskrit sources were prepared by Rafał Kłeczek. amounts, by expenditure is diminished like the Añjana [mountain]12. Even minute, if constantly accumulated, grows like an anthill. Thus, its very growth needs to be provided for by numerous means. Wealth not [yet] obtained needs to be obtained. [Wealth] obtained needs to be protected. Protected, needs to be multiplicated and given to [worthy] recipients (pātra), it is said. It is also a general experience that protected wealth will always perish due to various accidents. If [it] is not invested, when gained with the intention of investing [it], [it] is as good as [wealth] not possessed, it is said. Thus, obtained [wealth] should be always protected, multiplicated and invested. And it is said: Keeping acquired wealth is verily its loss, like the outflow of waters from the receptacle of a tank. By wealth wealth is acquired, like by elephants – elephant kings, for it is impossible for the poor to trade by mere wish. To whom affluence has come by the hand of fate, he has no desire for wealth, nor wish for the future life, he is the fool guarding [his] wealth.» Having thus reflected, he has collected valuable merchandise to be sold in Mathurā and, on the auspicious day of the auspicious star (nakṣ atra), with blessing of [his] elders, with family accompanying him, preceded by the noise of conch-shells and musical instruments they were handling, he has left the city. He has bid the family farewell at the edge of water reservoir. From there he has set forth. He had two auspicious bulls pulling the cart, Nandaka and Saṁ jīvaka. Their color was resembling pale clouds, and their chest were covered with golden bells. They have reached forest, charming with parrot trees (palāśa), acacia and axlewood, densely overgrown with other bushes pleasant to look at. It was 12 The reference to Añjana mountain is explained by Olivelle (1997, 166): “a metaphor made clear in a verse from Hitopadeśa (2.10) that contrasts the gradual erosion of the Añjana mountain (…) to the gradual growth of an anthill.” provoking fear by many elephants, gayals, buffaloes, antelopes (ruru), female camara deer13, boars, tigers, leopards and bears. There was plenty of water coming from slopes of mountains, and manifoldness of impenetrable caves. One of these bulls, Saṁ jīvaka, because of the weakness of one hoof that got immersed in mud created by water of the waterfall falling at [some] distance, worn out by overloading of the cart, has broken the yoke and fallen down. The carter, seeing him fallen, has quickly raised from the cart and run to the nearby merchant, whom he adressed with hands hollowed according to the custom: «Noble one! Saṁ jīvaka, worn out by the journey, has fallen on the ground.» Hearing this, the merchant Vardhamāna has fallen into utter despondency. When, after five nights of halt the [bull] has not recovered, he has left it with guards and a [supply of] fodder with the words, as follows: «If Saṁ jīvaka lives, come with him. If he dies, come after performing his last rites.» Having ordained them thus, he has set out to the country of his destination. On the other day, thinking fearfully that forest is full of dangers, they have lied to their master, as follows: «Saṁ jīvaka has died, and we have performed his last rites, cremation etc.» On hearing this, the merchant has fallen into sorrow, but after a while, out of gratitude [for the departed bull], has performed rites for the departed soul etc. and, without further delay, set out to Mathurā” (Pūrṇ abhadra 1908, 3.2-4.13)14. 13 Confusingly, the usual meaning of the term camara is yak (Monier-Williams 2005), animal most unlikely to be met in South Indian forest. Amarakośa, perhaps the most widely referred to classical dictionary of Sanskrit, classifies it among the types of mr̥ga, i.e. “a forest animal or wild beast, game of any kind” (Monier-Williams 2005) and mentions it along other types of deer and antelopes (Amarasiṁ ha). 14 vardhamāno mahān snehaḥ siṁ ha-go-vr̥ṣ ayor vane / jambukenâtilubdhena piśunena vināśita ḥ // tad yathā śrūyate. dākṣ iṇ ātyeṣ u janapadeṣ u puraṁ dara-pura-spardhi sarva-guṇ asaṁ pannaṁ pr̥thivyāś cūḍ ā-maṇ i-ratna-bhūtaṁ kailāsa-śikharâkr̥ti vividha-yantrapraharaṇ âcaraṇ a-paripūrṇ a-gopurâṭ ṭ ālakaṁ visaṁ kaṭ ôtkaṭ a-dr̥ḍ ha-parigha-kapāṭ atoraṇ ârṇ alôpagatêndra-kīla-vipula-dvāraṁ suvihita-śr̥ṅ gâṭ aka-catuṣ -pathapratiṣ ṭ hitâneka-devatâyatanaṁ parikhā-parikaritôcchrita-hima-giri-sadr̥śâkāra-prākāravalaya-pariveṣ ṭ itaṁ mahilāropyaṁ nāma nagaram. tatrâneka-guṇ a-samūho janmântaradharmôpārjanâvāpta-dhana-samūho vardhamāna-nāmā sārtha-vāhaḥ prativasati sma. atha kadācic cintayato 'rdha-rātra-velāyām īdr̥śaṁ tasya cittam abhūt. yathā. prabhūto 'pi sa ṁ cito 'rthaḥ pravecyamāno 'ñjanam iva kṣ īyate. svalpo 'pi saṁ cīyamāno valmīkavad vardhate. The merchant Vardhamāna appears only in the above part of the tale, which subsequently shifts point of focus on the bull Saṁ jīvaka. The name of the merchant is itself a Sanskrit word (like many other names in Pañcatantra, or – like many other Sanskrit names). The meaning of vardhamāna is “prosperous, affluent, growing” – the same word has been used in the first stanza of the quoted passage to describe the “great friendship” of the bull and the lion. It should be noted here that the name of the merchant differs slightly from that used in the standard edition of Pañcatantra, where his name was “Vardhamānaka”. The suffix -ka used here is a diminutivum, indicating the sense of lesser importance, intimacy or endearment. Pūrṇ abhadra's use of the name “Vardhamāna” could be the result of purely aesthetic reasoning. It is our assumption, though, that the redactor, by using the name at the beginning of ataḥ prabhūtenâpi dravyeṇ a tasyâiva vr̥ddhiḥ karaṇ īyā. alabdhā arthā labhyāḥ labdhāḥ parirakṣ aṇ īyāḥ rakṣ itā vivardhanīyāḥ pātre saṁ pādanīyāś ca iti. loka-mārgeṇ âpi rakṣ yamāṇ o 'rtho bahûpadravatayā sadyo vinaśyet. aprayujyamāna ḥ prayojanôtpattau tulyo 'prāptasya iti. tataḥ prāptasya sato rakṣ aṇ a-vivardhanôpayogâdi kāryam. ukta ṁ ca. upārjitānām arthānāṁ tyāga eva hi rakṣ aṇ aṁ / taḍ āgôdara-saṁ sthānāṁ parīvāha ivâmbhasām // arthair arthā nibadhyante gajair iva mahāgajā ḥ / na hy anarthavatā śakyaṁ vāṇ ijyaṁ kartum īhayā // daiva-vaśād upapanne sati vibhave yasya nâsti bhogêcchā / na ca para-loka-samīhā sa bhavati dhana-pālako mūrkhaḥ // evaṁ saṁ pradhārya mathurā-gāmīni sāra-bhāṇ ḍ āni samāhr̥tya saparijanaḥ śubhe nakṣ atre śubhāyāṁ tithau guru-janânujñātaḥ sva-janair anuvrajyamānaḥ śaṅ kha-tūryanirghoṣ eṇ âgrataḥ kriyamāṇ ena nagarān niḥ sr̥taḥ . udakântāt suhr̥j-janaṁ nivartya tasmād abhiprasthitaḥ . tasya ca dvau maṅ gala-vr̥ṣ abhau dhūr-voḍ hārau nandaka-saṁ jīvaka-nāmānau pāṇ ḍ urâbhrasaṁ nikāśau suvarṇ a-kiṅ kiṇ ī-parivr̥tôraskau tiṣ ṭ hataḥ . atha dhava-khadira-palāśaśākhair mano-harām anyaiś cêṣ ṭ a-darśanaiḥ śākhibhir nirantarôpacitām aneka-gaja-gavayamahiṣ a-ruru-camarī-varāha-śārdūla-citraka-rkṣ a-bhayôdbhaṭ ām acala-nitamba-nirgatôdakaparipūritāṁ vividha-darī-gahanām aṭ avīm āsādya dūrâpāti-nirjharôdakôtpādita-kardamamagnâika-caraṇ a-vaikalyāc chaṭ akasya câtibhārād abhihataḥ kasmiṁ ścit pradeśe katham api tayor vr̥ṣ abhayoḥ saṁ jīvak- yuga-bhaṅ gaṁ kr̥tvā niṣ asāda. tatas taṁ nipatitaṁ dr̥ṣ ṭ vā śākaṭ ikaḥ sasaṁ bhramaḥ śakaṭ ād uttīrya tvarita-gatir anatidūre sopacāram añjaliṁ kr̥tvā sārtha-vāham uvāca. ārya-putra adhva-pariśrāntaḥ saṁ jīvakaḥ paṅ ke niṣ asāda. tac chrutvā vardhamāna-sārtha-vāhaḥ paraṁ niṣ ādam agamat. pañca-rātrikam aprayāṇ akaṁ kr̥tvā yadâsau na kalyatāṁ labhate tadā tasya yavasa-sametān rakṣ ā-puruṣ ān dattvâbhihitavān. yathā. ayaṁ saṁ jīvako yadi jīvati tad enaṁ gr̥hītvā yadi mriyate tadâmuṁ saṁ skr̥tya yuṣ mābhir āgantavyam. evam ādiśya yathâbhila ṣ itaṁ deśântaraṁ prasthitaḥ . anye-dyuś ca bahûpāyaṁ vanam iti bhayāt tair api gatvā svāmine mr̥ṣ ā niveditam. yathā. mr̥to 'sau saṁ jīvako 'smābhiś câgny-ādinā saṁ skāreṇ a saṁ skr̥taḥ iti. tac ca śrutvā kṣ āṇ a-mātraṁ duḥ khaṁ kr̥tvā kr̥ta-jñatayā preta-kr̥tyâdi-kriyāṁ kr̥tvā mathurām avighnena saṁ prāptaḥ . narration, could be paying homage to the great reformer of Jaina religion, Mahāvīra Gautama – known also as Vardhamāna. The author emphasizes ethical spirit of Vardhamāna. He is described as possessed of good personality traits and his wealth is said to be the effect of good deeds accumulated in his previous births. He is active, but not greedy.15 Another aspect of the personality of Vardhamāna is his devotion to tradition. He leaves for the journey only after obtaining blessing of his elders, and does so on a day deemed auspicious. Family and friends accompanying him to the border of the city he turns back at the edge of water tank, which is also a customary practice.16 Both virtue and traditional mentality are emphasized by the fact that he ordains people left to watch over dying bull to perform its last rites in case it dies. The reflection on wealth and on the need to acquire it comes to him at night and leads to subsequent journey. The silent reflection coming at night, as opposed to conversations with friends and family taking place during the day, appears in at least two other narratives containing pro-entrepreneurial elements. In the tale of merchant Vardhamāna it does not contain supernatural element, except perhaps the possible interpretation of thoughts being caused by virtue gained in previous births. In two other tales the supernatural element, a dream foreshadowing what is to happen, is much more obvious. The following fragment could serve as an example (it comes after description of nightly reflection of the merchant Māṇ ibhadra, wherein he laments on his own poverty): “«I will, therefore, starve myself to death – what for is this misfortune of life without wealth?», having thus thought, he fell asleep. In his dream there appeared a treasure in the form of a mendicant, and spoke: «O Noble One! Do not fall into despondency. I am the treasure collected by your ancestors. In this 15 At least in Pūrṇ abhadra's version of Pañcatantra. Creation of Vardhamāna's character differs greatly between recensions. 16 Or at least a literary motif. Comp. fragment of Kālidāsa's Śākuntala: “loved ones should follow [the leaving person] to the edge of the water” (ā udakântāt snigdho 'nugamyata) (Kālidāsa 2006, 204). very form I will visit your house tomorrow morning. You have to kill me, striking with a club to the head. By that, I will turn into inexhaustible [pile of] gold»” (Pūrṇ abhadra 1908, 257.22-258.2)17. The dream does come true the next morning. It should be noted here that, in this case, it is not personal effort that leads the main character to the acquisition of wealth, but efforts of his ancestors. This circumstance might be considered similar to that mentioned at the beginning of the story of the merchant Vardhamāna, where his affluence was described as the result of “virtue obtained in previous births”. In fact, these two are strikingly different, having as their common point the reference to past deeds. While the story of Vardhamāna praises activism and ethical behavior, both of which would lead to future affluence, the story of Māṇ ibhadra does not contain ethical reflection; the fragment quoted above is rather a supernatural intervention into hereditary rights. Both the mentioned fasting to death, and the character of the monk, are Jaina motifs. Undertaking a journey, either for trade or in search of treasure, is a recurring theme in Pañcatantra – it appears in eight out of ten mentioned narratives containing pro-entrepreneurial myths. The importance of that element might lead to the conclusion that it was the most prevalent, most obvious entrepreneurial undertaking at the time of construction of these tales. The other conclusion would be that this kind of undertaking is the one most likely to appear in fables, as perhaps more engaging than the history of local family business built through several generations of hard work. Journey as presented in Pañcatantra is not necessarily a trade enterprise. Some of the tales present it as a search for a hidden treasure, the motif well known in Indo-European fables. One of the narratives describes the journey in search of patronage of a king, the 17 tad aham anaśanaṁ kr̥tvā prāṇ ān ujjhāmi. kim anena vyartha-jīvita-vyasanena. evaṁ niścayaṁ kr̥tvā prasuptaḥ . atha tasya svapne padma-nidhiḥ kṣ apaṇ aka-rūpī saṁ darśanaṁ gatvā provāca. bhoḥ śreṣ ṭ hin mā tvaṁ vairāgyaṁ gaccha. ahaṁ padma-nidhis tava pūrvapuruṣ ôpārjitaḥ . tad anenâiva rūpeṇ a prātas tava gr̥haṁ samāgamiṣ yāmi. tat tvayâhaṁ śirasi laguḍ a-prahāreṇ a hantavyaḥ yena kanaka-mayo 'kṣ ayo bhavāmi. undertaking that many classical Indian scholars had to embark upon (Pūrṇ abhadra 1908, 267.14-15). Motivation towards the undertaking of a journey, as presented in Pañcatantra, is either poverty and humiliation, or pride and search for adventure. The first instance is presented in following stanzas: “He is the worst among men who would stay, bereft of wealth, in the country or place where he tasted pleasures [gained] by his own energy. Who wanders as a poor man in the place he once enjoyed with pride, he is despised by others” (Pūrṇ abhadra 1908, 114.14-18)18. The second motivation, that of pride and adventurousness, is exemplified by following fragment: “The proof of heroism, knowledge, virtue, power and character of a proud man is to be known from fruits of [his] abandoning his 1908, 119.22-23)19. country” (Pūrṇ abhadra This entrepreneurial attitude is compared to that of people overly cautious, who choose to stay in their own place: “Who, in fear of foreign lands, idle and careless, they – crows, despicable men and deer, are reaching their end in their own country” (Pūrṇ abhadra 1908, 263.13-14)20. Destination of the journey is either a city suitable for trade, or region where 18 yatra deśe 'thavā sthāne bhogā bhuktā ḥ sva-vīryataḥ / tasmin vibhava-hīno yo vaset sa puruṣ âdhamaḥ // yatrâhaṁ -kāra-yuktena ciraṁ vilasitaṁ purā / dīnaṁ carati tatrâiva yaḥ pareṣ āṁ sa ninditaḥ // 19 vīra-vratasya vidyāyāḥ puṇ yānāṁ śakti-śīlayoḥ / parīkṣ ā mānināṁ jñeyā sva-deśa-tyāgataḥ phalaiḥ // 20 subhītāḥ para-deśebhyo bahv-ālasyāḥ pramādinaḥ / sva-deśe nidhanaṁ yānti kākāḥ kā-puruṣ ā mr̥gāḥ // obtaining wealth by other means is likely, e.g. a mountain known for its precious stones (Pūrṇ abhadra 1908, 119.2-3). The importance of the element of journey as a trade enterprise should not cloud the fact that most of these stories do not have happy ending. In fact, there is one story that could be called a satire at the idealized vision of travel in search of better life, the tale of the dog Citrāṅ ga who went to another country running away from the plague of hunger, just to be attacked by other dogs (Pūrṇ abhadra 1908, 255.11-25). The basic message of the story is given in the thought: “Better is one's own country, where one lives hungry, but safely, and where no one fights [others]” (Pūrṇ abhadra 1908, 255.19-20)21. It seems to be obvious that journey stands for activism and entrepreneurial spirit. The story of Citrāṅ ga, referred to above, stands therefore in contrast with numerous passages praising active approach. One of the strongest statements of activism in Pañcatantra can be found in the advice of the turtle Mantharaka to his friend, mouse Hiraṇ ya, recently bereft of wealth: “Success seeks out for residence a man full of determination, conversant with business, without bad habits, courageous, grateful and firm in friendship. If the fortune does not attach to a man not vile, not deceitful, not rash restrained, bereft of sorrow, wise and brave, the fortune is verily deceived” (Pūrṇ abhadra 1908, 154.1-6)22. Both positions, the one arguing carefulness, discouraging from dangerous enterprise, and the one praising men of action, are explicitly stated in the text, creating a paradox that is difficult to interpret. In the following 21 varaṁ sva-deśaḥ yatra durbhikṣ eṇ âpi sukhena sthīyate na ca ko 'pi yuddha ṁ karoti. 22 utsāha-saṁ pannam adīrgha-sūtraṁ kriyā-vidhi-jñaṁ vyasaneṣ v asaktam / śūraṁ kr̥ta-jñaṁ dr̥ḍ ha-sauhr̥daṁ ca lakṣ mīḥ svayaṁ mārgati vāsa-hetoḥ // akr̥paṇ am aśaṭ ham acapalaṁ yoginam aviṣ ādinaṁ budhaṁ śūram / yadi nâśrayati naraṁ śrīḥ śrīr eva hi vañcitā bhavati // fragment this paradox is expressed in its entirety, but not exactly resolved. The dialogue takes place between a weaver, willing to go to another city to trade his products, and his wife (wife is speaking first): “«Beloved, it is not true that you will gain wealth by going elsewhere. As it is said: There is nothing that was not meant to be, and what was meant to be comes without effort; even what has come to [one's] hand is lost, if it was not meant to be his. As well as: Just like a calf finds his mother among hundred cows, so deed once done follows it's doer. And also: Like shadow and sun are always together, so doer and deed are mutually connected. Therefore, you should perservere in your enterprise here.» To this he replied: «Dear, you have spoken wrongly. Without effort, action doesn't bear fruit. As it is said: As one cannot clap with one hand, so there is no fruit of action without effort. What is more: See, by the action food has been obtained at the mealtime; but it won't enter the mouth at all if one won't use one's hand. And also: Duties are met by effort, not by dreams, for deer wouldn't enter sleeping lion's mouth. As well as: If one exerts oneself, but doesn't reach the result, not the man is to be blamed then, [for] his nature has been clouded by fate»” (Pūrṇ abhadra 1908, 156.13-157.13)23. The dialogue presents the fatalistic approach and the activistic approach in the most vivid manner. It seems to be a meaningful element here that it is the woman who stands for fatalism, position that could be regarded as feminine, in opposition to the male activism.24 The fatalistic position is defined by reference to the law of karman, that is, of a deed defined ethically that can influence seemingly random circumstances of the future life or lives (we need to remember that the concept of reincarnation is taken for granted by both authors and first recipients of Pañcatantra). According to this theory, both the 23 bhoḥ priya mithyā prajalpitam idaṁ yad anyatra gatānāṁ dhanaṁ bhavati. uktaṁ ca. na hi bhavati yan na bhāvyaṁ bhavati ca bhāvyaṁ vinâpi yatnena / kara-tala-gatam api naśyati yasya ca bhavitavyatā nâsti // aparaṁ ca. yathā dhenu-sahasreṣ u vatso vindati mātaram / evaṁ pūrva-kr̥taṁ karma kartāram anugacchati // kiṁ ca. yathā chāyā-tapau nityaṁ susaṁ baddhau parasparam / evaṁ karma ca kartā ca saṁ śliṣ ṭ āv itaretaram // tasmād atrâiva sva-karma-niṣ ṭ haṁ tiṣ ṭ ha. so 'bravīt. priye na samyag abhihitam. vyavasāyaṁ vinā karma na phalati. uktaṁ ca. yathâikena na hastena tālikā saṁ prapadyate / tathôdyama-parityaktaṁ na phalaṁ karmaṇ aḥ smr̥tam // tathā ca. paśya karma-vaśāt prāptaṁ bhojya-kāle ca bhojanam / hastôdyamaṁ vinā vaktre praviśen na kathaṁ -cana // kiṁ ca. udyamena hi sidhyanti kāryāṇ i na mano-rathaiḥ / na hi suptasya siṁ hasya praviśanti mukhe mr̥gāḥ // aparaṁ ca. sva-śaktyā kurvataḥ karma siddhiś cen na bhaved yadi / nôpālabhyaḥ pumāṁ s tatra daivântarita-pauruṣ aḥ // 24 This circumstance should by no means be taken for granted in classical Indian context. It is worth remembering that two basic ontological elements of the Sāṁ khya and Yoga schools of philosophy, male puruṣ a and female prakr̥ti, are defined contrary to the above – it is the masculine puruṣ a who is the passive witness, and feminine prakr̥ti who is the active principle. circumstances of the present life, as well as fruits of current actions, result not from this action itself, but they are consequences of ethical or unethical deeds committed in the past. Interestingly, the activist response does not negate the law of karman, nor does it exclude the possibility that persistent effort might not bear fruit because of contrary fate. The man seems to suggest that fate, or the law of karman, is not enough for success to come, just like one cannot clap with only one hand. Further action is necessary to reach the successful outcome. The story continues, telling of the success of the weaver in selling his products and of his way back to his hometown. On the way back, though, he has a dream of two men, the doer (kartr̥) and the deed (karman) speaking one another, the “doer” telling that he has no other choice but to give the striving man results of his action, and the “deed” claiming that the weaver cannot possess any more money that is necessary for his survival. The weaver wakes up, only to discover his money to be missing. He goes back to the trade city and again gains wealth, but the situation occurs once again – his wealth is lost. Desperate, he tries to commit suicide, but is interrupted by vision of a divine being – the “deed”, karman, explaining to him that he cannot possess anything more than is necessary for his survival (Pūrṇ abhadra 1908, 157.14-163). The tale is an example of the personification of the law of karman, dispensing the results of action accirding to one's fate, or according to one's past conduct. The question of accepting one's fate and of activism appears also in the very last story of Pañcatantra, tale about four Brāhmaṇ a treasure-seekers. In the story, three of the four friends have found, respectively, the treasure of copper, silver and gold. The fourth Brāhmaṇ a, the one who has ventured further than all others in spite of their warnings, ends his tale subject to macabre torture, with a whirling wheel boring hole in his head. The reason for this is explained in the following sentence: “Kubera (lit. Giver of Wealth, dhana-da), fearful of having his treasure stolen by accomplished souls, has displayed this torture, so that no one would come here. And anyone who comes will, not feeling hunger nor thirst, not subject to old age nor death, undergo this torture” (Pūrṇ abhadra 1908, 266.16-19)25. The usage of the name “Giver of Wealth” in this fragment seems to be a conscious irony. Kubera, the deity presiding over wealth, protects greatest treasures from being taken by greedy, or simply adventurous, individuals. The mention of the deity here is indicative of the wide variety of forces that can possibly influence an enterprise. His presence in this tale, instead of the “Fortune”, Lakṣ mī, is easy to explain by the circumstance of treasure-seeking. In other fragments, particularly those concerned with business activities, it is Lakṣ mī who is usually referred to. Final sentence of the story summarizes well the general attitude towards fatalism found in Pañcatantra: “Good fortune always comes because of fate, but in spite of that, man, accepting fate, should not renounce reason” (Pūrṇ abhadra 1908, 289.7-9)26. It should be noted here that ethical, or dharmic enterprise is, according to Pañcatantra, more likely to be accomplished than an unethical act. The motive of struggle between one acting in accordance with dharma and one disregarding dharma is the subject of one more tale, that of two merchants, Dharmabuddhi (“The one of good/dharmic mind”) and Duṣ ṭ abuddhi (“The one of foul mind”). What is more, the tale vividly portrays the element of belief in fate/karman of makers of Pañcatantra that we have indicated in the previous paragraph. The tale begins with mention of two friends, merchants Dharmabuddhi and Duṣ ṭ abuddhi, undertaking a journey in search of wealth. The undertaking is successful, and Dharmabuddhi finds a pot with a thousand golden coins inside. The finding of treasure is explained by the text as a result of his good 25 dhanadena nidhāna-haraṇ a-bhayāt siddhānām etad bhayaṁ darśitaṁ yena kaścid api nâgacchati. atha katham api kaścid āyāti sa k ṣ ut-pipāsā-rahito jarā-maraṇ a-varjitaḥ kevalam itthaṁ vedanām anubhavati. 26 daivânukūlatayā sarvatra kalyāṇ aṁ saṁ padyate. paraṁ tathâpi puruṣ eṇ a daivam aṅ gīkr̥tya nayo na tyājyaḥ ... fortune, being itself a result of good actions done in the past.27 On returning to the city of their origin, Dharmabuddhi wants them to divide the treasure between them by half. Duṣ ṭ abuddhi, intending to cheat his friend, suggests instead to hide the treasure, after taking out only two hundred gold coins, so that the common wealth will leave their friendship intact. Dharmabhuddhi agrees to his suggestion, ignorant of his friend's intentions because of the nobility of his nature (sva-bhāvâryatā). In the following year, Duṣ ṭ abuddhi loses his share of a hundred coins, the fact, again, explained by the reference to fate not favoring him because of his lack of past merit.28 Eventually, Duṣ ṭ abuddhi steals the entire treasure and accuses Dharmabuddhi of stealing it. In the following legal investigation, Duṣ ṭ abuddhi convinces the court that he has a witness in the form of a forest deity (vana-devatā), who can bear witness in the case. Subsequently, at night, he hides his own father in the hollow of the tree under which the treasure had been buried. The next day, when investigating officials come to the tree along with two suspects, the father of Duṣ ṭ abuddhi, pretending to be the forest deity, voices his judgment in favor of his son. Dharmabuddhi, seeing through the plan of his former friend, puts fire to the tree, from which Duṣ ṭ abuddhi's father quickly jumps out (Pūrṇ abhadra 1908, 109.10-113.9). The story of two merchants time and again refers to the theory of karman, past merit shaping present circumstances, creating opportunities for the good and bringing to naught actions of the wicked. At the same time, the theory does not discourage from action. Indeed, the final part of the story does turn to the benefit of the good character only because of his quick, even ruthless, act. The pursuit of wealth, as we have indicated above, is an important incentive in many stories of the Pañcatantra collection, as well as the beginning of many of 27 sva-bhāgyôdaya-vaśāt, where bhāgya, lit. “share”, is indicative of the good fortune favoring an individual because of past deeds (Amarasiṁ ha). 28 sac-chidra-bhāgyatā. The word bhāgya, like above in the narration, is used to refer to the accumulation of merit of an individual. The fact of it refering to lack of merit is emphasized by the word chidra – lit. “fault, imperfection, lack etc.” these stories. Some of these narratives claim that wealth gives one exceptional abilities and privileges, the fact especially visible in the tale of a mouse that has lost its ability to jump (!) after its treasure has been stolen. The following is the fragment of a conversation between two ascetics responsible for stealing the treasure (the mouse has been a problem for one of the ascetics for a long time, and stealing its treasure was his (ascetic's) policy of managing this problem): “Friend, do not fear, for, along with its wealth, its power to jump is gone. This is the fate of every being. It is verily said: What [makes] one powerful, what overcomes [other] men, what makes speech arogant, it's all power born of wealth!” (Pūrṇ abhadra 1908, 142.17-20)29. The stories contained in Pañcatantra portray wealth as granting social position and prestige; its ultimate purpose is sharing it with worthy recipients, as indicated by the introductory tale of the merchant Vardhamāna (Pūrṇ abhadra 1908, 3.13). On the other hand, many fragments describe the fear of those who are wealthy, but afraid of losing their wealth. Their fear is caused by unsteadiness of their social position. Loss of wealth is also considered to be a threat to basic family bonds. Pañcatantra does not advocate renunciation, the fact that may seem surprising, since it contains many passages indicating troubles one has to face because of wealth and material bonds – indeed, many of these passages may have been borrowed from numerous writings of ascetic sects of India. On the other hand, the text does praise composure when facing loss as the attitude of the wise. This tranquility is explained by the reference to the doctrine of karman, the retribution for good and evil deeds committed in the past. 29 sakhe mā bhaiṣ īḥ . vittena saha gato 'sya kūrdanôtsāha ḥ yataḥ sarveṣ ām api jantūnām eṣ ā gatiḥ . uktaṁ ca. yad utsāhī sadā martyaḥ parā-bhavati jaj janān / yad uddhataṁ vaded vākyaṁ tat sarvaṁ vittajaṁ balam // 5. Conclusion The study of pro-entrepreneurial narratives in Pañcatantra reveals important layers of assumptions governing mercantile behaviors in ancient India. Most important of these are: the ethical dimension of a trade enterprise, the activist/fatalist theories on the possibility of controlling one's life circumstances, and the theories on the significance of wealth in individual's life. The ethical reflection contained in pro-entrepreneurial narratives is concerned with the question of morally correct means of initiating business, conducting it and dealing with complications arising in the process. Ethical thought is not treated separately from the discussion on effective means. To the contrary, ethical means are considered to be conducive to a successful enterprise, and corrupt means detrimental to the enterprise. Fatalistic and activistic theories are both present in narratives, the fatalistic being explained by reference to divine influence on the development of an initiative, most often the influence of the goddess of wealth and success - Lakṣ mī. Fatalism is also associated and explained by the law of karman, retribution for past deeds. Even though the theory of karman is used to explain circumstances of an individual, the text does emphasize the need for undertaking an active attitude, especially with regard to the activities of a merchant. The importance of wealth is understood primarily not through the prism of its exchange value, but as a status marker. Economic success and gaining of wealth, as presened in the narratives, leads to the development of a social network, with the owner of wealth as its point of focus. The loss of wealth leads not only to the loss of this network of influences, but also threatens basic family ties. We hope that our fragmentary study of the Sanskrit pro-entrepreneurial myths will be helpful in the development of intercultural education and training on workplace cultural capital. We will establish further studies in this area using local Hindu and Jaina traditions, which have been marginalized till now in business discourse, to improve the cultural background of business from theoretical and practical point of view. More generally, the literary origins of the mentioned myth also point to the usefulness of literature as a learning tool of cultural capital, including its inherent ethical content. The real field of the intellectual cooperation between classical Indology and management seems to have emerged. Bibliography Amarasiṁ ha. Amarakośa. Ed. Vāsudeva Śarmā Paṅ śikar, Nārāyaṇ a Rām Ācārya. 2011. Varanasi: Caukhambha Sanskrit Sansthan. Certeau, Michel de. 1988. The Practice of Everyday Life. Berkeley: University of California Press. Csíkszentmihályi, Mihály. 2003. Good business: Leadership, flow and the making of meaning. New York: Viking. Kālidāsa. Śākuntalā. Ed. Transl. Somadeva Vasudeva. 2006. New York: Clay Sanskrit Library. Kociatkiewicz, J. & Kostera, M. 2012. Sherlock Holmes and the adventure of the rational manager: Organizational reason and its discontents. Scandinavian Journal of Management, 28, pp. 162–172. Lamont, Michèle. 1992. Money, Morals and Manners: The Culture of the French and the American Upper-Middle Classes. Chicago: The University of Chicago Press. Laskowska–Otwinowska, J. 2010. Podróże do pracy jako element nowego stylu życia. Postulaty społecznego ruchu Slow Down. [Travel to workplace as an element of the new lifestyle. Statements of the social movement Slow Down.] Kultura i Społeczeństwo, 1, pp. 141-160. Lockhart, H.W. 2002. Reconstructing the Protestant Work Ethics: an element of faith-based and secular poverty-to-work programs. Paper presented at SSSR annual meeting in Salt Lake City, UT, USA. McCloskey, Deirdre. 1999. Economical Writing: An Executive Summary. Eastern Economic Journal, 25, pp. 239- 242. McCloskey, Deirdre. 2001. Measurement and Meaning in Economics. The Essential Deirdre McCloskey. Northampton: Edward Elgar. Mital, Surendra Nath. 2004. Kauṭ ilya Arthaśāstra Revisited. New Delhi: Centre for Studies in Civilization. Monier-Williams, Monier. 2005 (1963). A Sanskrit English Dictionary. Delhi: Motilal Banarsidass. Ochinowski, Tomasz. 2013. Tradycje przedsiębiorczości w Polsce jako źródło kapitału kulturowego organacji. [Traditions of entrepreneurship in Poland as the source of the cultural capital of organizations]. Warszawa: WWZ. Olivelle, Patrick. 1997. Pancatantra. The Book of India's Folk Wisdom. Oxford: Oxford University Press. Pūrṇ abhadra. Pañcatantra. (1.) Edition: Ed. Johannes Hertel. 1908. The Panchatantra. A Collection of Ancient Hindu Tales. Cambridge: Harvard Oriental Series. (2.) Translation: Transl. Arthur W. Ryder. 1925. The Panchatantra Chicago: The University Of Chicago Press. (3.) Translation: Transl. Chandra Rajan. 1993. The Panćatantra. New Delhi: Penguin Books India. Seligman, Martin E.P. 2002. Authentic Happiness. New York: Simon & Schuster. Singh, Dhananjay. 2011. Fables in the Indian Narrative Tradition. New Delhi: D.K. Printworld. Taylor, McComas. 2007. The Fall of the Indigo Jackal. The Discourse of Division and Pūrṇ abhadra's Pañcatantra. New York: State University of New York Press. Thapar, Romila. 2012. Aśoka and the Decline of the Mauryas. New Delhi: Oxford University Press. Thompson, Paul. 2000. The Voice of the Past. Oral History. Oxford: Oxford University Press. Trautmann, Thomas R. 2012. Arthashastra. The Science of Wealth. New Delhi: Penguin Books India. Abstract The article analyzes pro-entrepreneurial myths present in Pūrṇ abhadra's Pañcatantra, focusing particularly on the portrayal of merchant characters. The main points of analysis is the question of ethics and the opposition of activism and fatalism in classical Indian thought. Authors present an inquiry into the idea of wealth as a motive for undertaking entrepreneurial behaviour and reconsider the meaning and use of wealth as presented in Pañcatantra. Patterns of behavior and presentation of key concepts in the source serves as the basis of reflection on the place of Sanskrit sources as the cultural capital for contemporary Hindu and Jaina communities. Keywords Pūrṇ abhadra, Pañcatantra, cultural capital, myth