european - ProZ.com

advertisement
EUROPEAN
CURRICULUM VITAE
FORMAT
PERSONAL INFORMATION
Name
Permanent Address
MARIA LETIZIA TRUNFIO
P.zza Stazione, 9
89062 Motta S. Giovanni-Lazzaro (RC)
Italy
Present Address
Telephone
E-mail
11, rue du Châlet
1210 Bruxelles
Belgique
+32-(0)498-142555 (Belgium)
+39-338-5269527 (Italy)
+39-0965-713463 Italy)
qvesto@yahoo.it
Nationality
Italian
Date and place of birth
25, 02, 1974 REGGIO CALABRIA ITALY
Mobile phone
WORK EXPERIENCE
• Dates (from – to)
• Name and address of employer
•Type of business or sector
•Occupation or position held
• Main activities and responsibilities
February 2006—April 2006
European Commission, DG EuropAid, Unit 04 (Central management of
thematic budget lines)
41, Rue de la Loi, Bruxelles
Administrative Assistant
-Assisting with the reception, registration, opening and classification of proposals
received following a call for proposals;
-assessment of applicants eligibility and of administrative compliance of proposals as
per criteria established in each Call for proposals;
-data processing;
-statistics follow-up;
-technical evaluation of eligible and compliant proposals following the published
evaluation grid
• Dates (from – to)
• Name and address of employer
•Type of business or sector
•Occupation or position held
• Main activities and responsibilities
October 2005-February 2006
European Commission, DG for Translation, Unit DGT/B.IT.2 (External relations,
trade, taxation, regional policy)
1, Avenue de Cortenbergh, Bruxelles
Trainee translator
-Translation of complex texts of political and legal nature encompassing all the
European Union's areas of activity (mainly economic, financial and legal), from
English, French and Spanish into Italian;
- proofreading; editing previously translated documents.
-Cooperating in administrative and logistic tasks, such as the organization of working
groups, forums, public hearings and meetings, preparing reports;
-participating in unit and team meetings, documents handling, word processing, data
search.
• Dates (from – to)
• Name and address of employer
•Type of business or sector
•Occupation or position held
• Main activities and responsibilities
December 2004-December 2005
Ceru- Centro Europeo per le Risorse Umane
40, rue d’Ecosse, Bruxelles
Translator
Co-management and translation of applications for the European Community
INTERREG III initiative
• Dates (from – to)
• Name and address of employer
•Type of business or sector
•Occupation or position held
• Main activities and responsibilities
Fame2005-Forum Alternatif Mondial de l’Eau
Secrétariat du forum
Association Fame2005
c/o Maison des Associations
15, rue des Savoises
CH 1205 Genève
Translator
Translation from French into Spanish of the discussion paper submitted by
Association Québécoise pour le Contrat Mondial de l’Eau


ACME-France Association pour le Contrat Mondial de l’Eau
France Libertés-Fondation Danielle Mitterrand
22, rue de Milan
75009 Paris
Translator
Translation of legal texts, amongst which the « Appel international aux collecyivités locales »
and the «Déclaration de Rome sur le droit humain à l’eau » from French into Italian, Spanish and
English
• Dates (from – to)
• Name and address of employer
•Type of business or sector
•Occupation or position held
• Main activities and responsibilities
• Dates (from – to)
• Name and address of employer
•Type of business or sector
•Occupation or position held
• Main activities and responsibilities
September 2003-September 2004
Cabinet d'architecture et ingénierie civile de Giancarlo Filippi
Immeuble "Bel Mare"
La Citadelle- Calvi (Corse)
Secretary
Secretarial work in foreign languages; technical translation of equipment documentation and of
assembly, installation and user manuals; arranging visits by foreign customers and acting as
interpreter when necessary.
February-July 2003
GreenService Events, Vimodrone (MI)
Events organisation
Interpreter and PA to the Public Relations Manager
Organisation of golf tournaments and golf-related events by:
-Compiling draft programme of the events.
-Securing sponsorship.
-Organising any entertainment required (eg Music Band)
-Determining the guest list
-Organising any hospitality required (Catering Services), photography, special lighting, etc
-Monitoring lead-up articles prior to the events
January 2002-January 2003
NoGapWork,
Trieste
Freelance Technical Translator
• Dates (from – to)
• Name and address of employer
•Type of business or sector
•Occupation or position held
• Main activities and responsibilities
• Dates (from – to)
• Name and address of employer
•Type of business or sector
•Occupation or position held
• Main activities and responsibilities
• Dates (from – to)
• Name and address of employer
•Type of business or sector
•Occupation or position held
• Main activities and responsibilities
• Dates (from – to)
• Name and address of employer
•Type of business or sector
•Occupation or position held
• Main activities and responsibilities
• Dates (from – to)
• Name and address of employer
•Type of business or sector
•Occupation or position held
• Main activities and responsibilities
• Dates (from – to)
• Name and address of employer
•Type of business or sector
•Occupation or position held
• Main activities and responsibilities
November 2001- January 2002
Emfashion.com
Trieste
Freelance Translator
December 2001-August 2002
Marzotto s.p.a.
Largo Santa Margherita, 1
38078 Valdagno (VI) Italy
Member of the Customer Care Service
CRM services
- Implementing CRM projects at client sites.
- Helping define client needs.
- Participating in writing requirements.
- Helping to give support at client site
- Dealing with all complaints that could arise
- Shipping issues to be reviewed once a week.
- 10 proactive calls made per week minimum, based on clear instructions provided by the sales
executive and details of what was to be achieved during the call
- Recording of all calls and customer communication on the CRM system
July 2000-November 2000
CEI (Central European Initiative)
Member of the Executive Committee of the “CEI Summit Economic Forum”,
Via Genova, 9
Trieste
-Arranging transfers, registering and greeting guests, helping them by answering queries and
dealing with complaints and emergencies;
-Providing information and advice on local tourist attractions and organizing trips
October 2000- October 2001
Info2000 Technology srl
AREA Science Park- Padriciano, 99 Trieste
Freelance Technical Translator
November 1999-April 2000
WTCA (World Trade Centers Association)
Member of the Executive Committee of the “2000 WTCA SPRING MEETING”,
Piazza della Borsa, 14
Trieste
-Arranging transfers, registering and greeting guests, helping them by answering queries and
dealing with complaints and emergencies;
-Providing information and advice on local tourist attractions and organizing trips
October 1998-February 1999
Université de Besançon
Besançon, France
Linguistic cooperation on the Italian, French and Spanish prepositions
Tutors:
prof. Giuseppe Mariano
prof. Abdallah Benaïssa
• Dates (from – to)
• Name and address of employer
•Type of business or sector
•Occupation or position held
• Main activities and responsibilities
• Dates (from – to)
• Name and address of employer
•Type of business or sector
•Occupation or position held
• Main activities and responsibilities
• Dates (from – to)
• Name and address of employer
•Type of business or sector
•Occupation or position held
• Main activities and responsibilities
Education and training
• Dates (from-to)
Title of qualification awarded
• Principal subjects/occupational
skills covered
• Dates (from-to)
Title of qualification awarded
• Principal subjects/occupational
skills covered
• Dates (from-to)
Title of qualification awarded
• Principal subjects/occupational
skills covered
• Dates (from-to)
Title of qualification awarded
• Principal subjects/occupational
skills covered
ADDITIONAL TRAINING
June-September 1998
“Il Giardino delle Farfalle” (Butterfly House)
Trieste
Tourist Guide
Translation of the exposition brochure
April 1998
Italian Police Forces
Trieste
Interpreter
August 1996
NGO “CRIC” (Centro Regionale di Intervento per la Cooperazione)
Messina, Italy
Interpreter
February 1996
Il Maltese
Travel agency
Udine, Italy
Travel Consultant
Assisting with a number of administrative duties including the organisation of client files, the
preparation of client itineraries and documentation, liaising with overseas suppliers.
Presently a graduate from the Faculty of Modern Languages for Interpreters and Translators
(SSLMIT) in Trieste, Italy.
Italian, Fench, Spanish and English Literature, Cultural Studies, Translation theory, Linguistics,
Philology, Sociolinguistics, Psycholinguistics, Ethnolinguistics, Ad hoc/Liason Interpreting,
Technical Translating, Translation-oriented terminology, Lexicology, Lexicography.
Diploma di Laurea in Traduzione (Master’s Degree in Translation).
Thesis: a linguistic and literary assay on «Miau», a novel by Benito Pérez Galdós
Title: Sogno, coscienza, illusione e disillusione in Miau di Benito Pérez Galdós.
Final mark: 110/110 cum laude.
January-June 2004
IUSE (University Institute of European Studies), in partnership with ILO (International
Labour Organization), promoted and supported by the Diplomatic Institute “Mario
Toscano”-MAE (Italian Ministry for Foreign Affairs)
Turin-Italy
MA/Post Graduate Degree in INTERNATIONAL RELATIONS AND DIPLOMATIC STUDIES
Modern History, Economics, International Relations and Diplomacy Studies, French and English
February 1996
SSLMIT
Trieste
Higher School Certificate of Interpreter, Translator and Correspondent for Foreign
Languages (French, Spanish, English)
January-June 1993
Alliance Française
Paris- France
Diplôme de langue française
August –September 2005
GIPRI (Geneva International Peace Institute)
Geneva
Switzerland
Elected to a fellowship to attend the 17th AuIntensive Summer School on Peace, Migrations and
Development in cooperation with the UNIDIR (United Nations Institute for Disarmament
Research)
October 2004-February 2005
ISTI –Institut pour Traducteurs et Interprètes
Brussels,
Belgium
Elected by the Italian Ministry for Foreign Affairs to a fellowship in Literary Translation Studies
December 2003
“S. Pellegrino” Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori (Institute for Interpreters and
Translators)
Misano Adriatico (RN)
Italy
Istituto di Linguistica and Centro Internazionale di Semiotica of the University of Urbino,
Italy
Elected to attend the VIIIth edition of “TRADURRE LA LETTERATURA” (Translating Literature)
October 1998-February 1999
University of Besançon
Besançon
France
Erasmus student
July 1998
Winner of the national competition organised by the Italian Ministry of Education for the
recruiting of 10 Italian language teachers to be appointed to Spanish teaching institutions
Personal skills and competences
LANGUAGES
Mother tongue
Other languages
European level
Common European Framework of
Reference (CEF) level
French
English
Spanish
Greek
Turkish
Hebrew
Technical skills and competences
January-June 1996
UAB- Universitat Àutonoma de Barcelona
Barcelona
Spain
Erasmus student
Italian
SPEAKING
UNDERSTANDING
C2
C2
C2
A1
A1
A1
C2
C2
C2
A1
A1
A1
WRITING
C2
C2
C2
A1
A1
A1
Good knowledge of MS office: Word, Excell, Access, Outlook, PowerPoint and the Internet
Very good knowledge of Trados, the most used Translation CAT software
Extensive Knowledge of CRIS (the Common Relex System Information) of the European
Commission
Social skills
and competence
Interpersonal skills, cultural awareness and strong communication techniques; self-motivation,
flexibility and ability to work as part of a team
Representational and liaison skills
Ability to impartially represent the firm to the public in general and liaise effectively with public
and private institutions; sensitivity to different situations/audiences
Communication skills
A) Oral and Writing Skills
B) Interpersonal Skills
Organizational skills
TEAM SKILLS
OTHERS
a) experience in writing clearly and succinctly
b) sensitivity to writing for different audiences
c) accuracy
d) ability to draft in a variety of styles
e) ability to orally explain complex issues simply and clearly
Ability to deal with people, both inside the firm and outside:
a) in a sensitive and understanding manner, including cross-culturally and with people in distress
b) being firm when required
c) using diplomatic approach
a) experience of planning, organizing and prioritizing work
b) experience of working to deadlines
c) experience in responding quickly and accurately
d) willingness to be self-servicing within guidelines
e) ability to show initiative, consulting when necessary
Ability to participate in the collective coordination of the work of the team by contributing to:
a) setting priorities for team
b) directing and monitoring the work of the team, including temporary staff and volunteers
c) communicating effectively with other team members
d) motivating others in team
e) appraisal of others' work
f) conflict resolution in team
also:
g) experience of working as a team member
h) willingness to cover for others as appropriate and take on prime responsibility for coordination
of team
a) willingness to use new technology
b) experience of membership organization (NGO “Les Compagnons Bâtisseurs-France”;
“Gioventù Francescana”, juvenile section of the Third order of St. Francis-Italy; “Acqua Linda”,
citizens association for the defence of water right; amateur theatre group)
c) willingness and ability to travel and spend extended periods in field, including in difficult conditions
Download