Challenges and Opportunities of a New Era in ELT Mg. Carlos A. Lizárraga Facultad de Filosofía y Letras – UNT calizar@arnet.com.ar Abstract: In this paper, I explore the impact of globalization on the teaching of the English Language, the cultural content of the English class, teaching toward global culture awareness, the changing roles of the English Language teacher, a reflection of the realistic purposes of students in Argentina to learn the language, a critical view of the content of current coursebooks, and the need to develop appropriate materials. Key words: global culture awareness, role of the teacher, coursebooks, appropriate materials. Since its fairly recent emergence, the ELT profession has come a long way, and it can be said that it is at an exciting transitional time these days. Along with the increasing criticism of CLT, new perspectives are beginning to emerge. Globalization and the state of the world in constant flux at this point in history have had and will continue to have an impact on the way we interact as individuals, societies, and nations. This so-called post-method era is therefore a time to look for alternatives. It is also a time for empowerment, for the free flow of our creative impulses, which poses both challenges and opportunities to every classroom teacher. The good news is that it is up to each one of us to choose which way to go. Our role in the classroom keeps changing and we face students whose interests, attitude and predisposition defy our creativity. This is also a good time to think again of our students’ purposes for learning English, to question ourselves how we contribute to our students’ general education from the English class, how we motivate them to want to learn, how we keep them focused on the tasks we propose and thus compete successfully with social networks, the Internet, video games, and TV programs. I would like to tackle these issues, and share both current research and my own thoughts on them. My hope is to spark further reflection of your own and thus promote a professional renewal that should impact our stance in class and our students’ experience in it. To begin with, globalization has been a sweeping transformational tsunami that is shaping a new form of interconnectedness and flow among nations, economies, and peoples. Consequently, it has transformed our social life in several dimensions: economically, politically, culturally, technologically, ecologically, and individually. Even though this phenomenon has evolved over several decades, currently it has changed the world in terms of how we view space, time and the nature of the concept of nation (Kumaravadivelu, 2008, pp. 35-36). The world has shrunk and our lives are affected by events taking place on the other side of the planet which we may not be conscious about. New technologies allow us to learn what is going on as it happens anywhere on the planet in real time. Because of this interconnectedness, global trade, capital, information, and also ideas, norms, cultures and values are so accessible and spread out that national boundaries tend to disappear. The Internet has taken a prominent role in this process. It connects millions of individuals making communication possible at a distance and in real time. The growth of online trade is having continuous unprecedented growth. Transnational corporations have acquired greater power and capital than countries themselves. General Motors, Coca-Cola, IBM, Microsoft, etc represent half of the top 100 largest economies. In 1999, 70% of these corporations were based in only three countries: the US, Japan and Germany (Steger, 2003, p. 48 quoted by Kumaravadivelu, 2008, p 3637). Along with the rise of transnational corporations, we are witnessing a decline of the power of nation-states. National sovereignty has weakened in front of the power of corporations which seek to increase profit by making the most of the global availability of cheap labor, foreign resources, and a deregulated global market. In this context, cultural globalization is the process of connectedness 1 and flow of people’s ideas, values, and life style. The new technologies present us with the opportunity to grow immensely culturally, and, at the same time, to be heavily influenced to the point of seeing our cultural identity threatened. There are different ways of looking at the impact of globalization on culture. Some believe that there is a process of cultural homogenization operating mainly through the dominant American life style and culture of consumerism – a clear example of this is evident if we go zapping through TV cable channels where most of the programs come from the US. The American entertainment industry spreads American pop culture worldwide. Hollywood makes over 50% of its revenues from overseas, while only 3% or less of American movie theaters are open to foreign films. To preserve themselves from importing American values, some countries have taken measures to curve the entrance of Hollywood films and other cultural exports. In 2005, the UNESCO made a decision to support these protective measures (BBC News, dated Oct. 20, 2005; quoted by Kumaravadivelu 2008, p. 40-41). Others believe that as a reaction to the threat of globalization there’s a trend toward heterogenization in order to strengthen local and religious identities. Lots of local cultural identities are re-emerging. For “localizers,” globalization is becoming decentered. As examples of this, Giddens mentions Al-Jazeera, the Arabic language television network, and Bollywood, the Indian film industry which produces more movies than Hollywood and has a wider audience. Localizers believe that acceptance of Western consumer goods does not mean acceptance of Western cultural beliefs. A third view is that there is a simultaneous process of homogenization and heterogenization taking place, producing the tension mentioned above and creative impulse. This process has come to be known as “glocalization,” i.e. the global is localized and the local globalized. Glocalizers believe that cultural transmission is a two-way process which constantly shape and reshape each other directly or indirectly. Originated in the Japanese language to refer to marketing issues, it is similar to the popular slogan “think globally, act locally.” An example of this is how McDonald’s & Burger King try to be sensitive to local food habits and be competitive as well with local fast food places, e.g. they offer their version of our popular milanesa and lomito sandwiches. They serve Kosher food in Israel, Halal food in Islamic countries, and vegetarian food in India. Glocalizers emphasize their ideal of human universality. In this scenario, language education is taking the direction of helping learners construct their personal meaning of the world with a global understanding and a search for self-identity. This is ultimately the greatest added value that language education may give our students. Two aspects are derived from this state of affairs: the need to teach towards our students’ global culture consciousness and their personal construction of their own cultural identity. The teaching and learning of a foreign language have always been inextricably interwoven with the exploration of the target language culture. However, given the status of English as an international language, it becomes difficult to define what we mean when we say “target” culture. It has mostly traditionally been the British culture, mainly due to the historical predominance of Britain in the production of global textbooks and the advancement of knowledge in the discipline. Yet, the Anglophone culture encompasses several countries and realities, and beyond their borders, the number of speakers of English as a second or other language far exceeds that of native speakers. For this and other reasons, approaching the teaching of English as an international language presupposes the inclusion of diverse cultural content from the target, global, and local cultures (McKay, 2002, p. 88; Kumaravadivelu, 2008, p. 256). Developing a global culture consciousness requires critical and constant self-reflection, and it strengthens awareness of our own cultural identity. Now, what do we exactly mean by the exploration of our “cultural identity?” The term “culture” has no simple definition. It refers both to the societal constructs of creative endeavors such as theater, dance, music, literature, and art (Culture 2 with a capital C), and to the personal construct of behavior, values, and beliefs that guide our daily lives (culture with a small c). And the teaching of culture according to H.H. Stern (1992) includes a cognitive, an affective, and a behavioral component. The cognitive component includes geographical knowledge, the contributions of the target culture to civilization, and an understanding of this community’s attitudes and sense of values. The affective component encourages the student’s developing empathy towards the target culture. The behavioral component allows students to understand cultural behavior and to develop an ability to act appropriately when in contact with the target culture. Furthermore, supposedly, as Stern proposes it, we should gain an understanding of the perspective of a native speaker, i.e. “becoming sensitive to the state of mind of individuals and groups within the target language community.” However, this has been considered a rather limited view, because it focuses on the native speaker of the language and it associates cultural identity with national or linguistic identity. We can only speak in broad generalizations to refer to the Argentinian culture, since there are countless subcultural variations within our country. Therefore, Kumaravadivelu proposes we consider the exploration of our cultural identity not only in terms of our national and linguistic background but also in terms of our ethnic heritage, religious beliefs, class, age, gender, and sexual orientation. From his point of view, we should consider our class as a mosaic of multicultural members that represent a variety of world perspectives. “One’s learned knowledge and experience of other cultural contexts not only expands one’s cultural horizon but also clarifies and solidifies one’s own cultural heritage” (Kumaravadivelu, 2008, p. 164). The objective for us teachers to provide opportunities for our students to explore and strengthen their cultural identity, and develop a sense of global culture awareness is quite a challenge. It requires that we review our role as teachers, our approach to teaching, and class materials critically. In this so-called postmethod era, the growing dissatisfaction with method comes from the realization that they have not proven to be effective for every context. Currently with CLT, the one-size-fits-all approach proposed by the global textbook is a top-down process, in which the expert far removed from our sociocultural environment decides what is to be taught and how. The teacher thus is nothing more than a conduit who channels the flow of information from the foreign expert to the students, without altering the content. This role of teachers as a passive technician is what we have been mostly used to. Our training largely consisted of learning the history of methods and how to implement the latest one in the classroom. Nowadays, there is a growing concern that methods do not consider the input of the teacher who may make valuable decisions based on their reality. Methods do not consider the cultural baggage and life experience that students bring to the classroom too. Instead, methods are fed to us in prepackaged textbooks that reflect a Western lifestyle and, therefore, a biased world perspective. Methods do not consider societal needs, cultural contexts, political exigencies, economic imperatives, and institutional constraints. The current state of affairs calls for different types of role, so that we leave behind the rather uncritical stance and belief in tradition, and the submissive obedience to authority of the passive technician. Instead, we can see our role as either reflective practitioners or, better yet, as transformative intellectuals. The former views teaching not as series of “predetermined and presequenced procedures but as a context-sensitive action grounded in intellectual thought. Teachers are seen not as passive transmitters of received knowledge but as problem-solvers possessing the ability to look back critically and imaginatively, to do cause-effect thinking, to derive explanatory principles, to do task analysis, also to look forward, and to do anticipatory planning” (Dewey, quoted by Kumaravadivelu, 2003, p. 10) The reflective practitioner “examines, frames, and attempts to solve the dilemmas of classroom practice; is aware of and questions the assumptions and values he or she brings to teaching; is 3 attentive to the institutional and cultural contexts in which he or she teaches; takes part in curriculum development and is involved in school change efforts; and takes responsibility for his or her own professional development” (Zeichner and Liston quoted by Kumaravadivelu, 2003, p.11). The criticism of this role is that, on one hand, it focuses on the introspective process of the teacher, and does not consider the interactive process with learners, colleagues, planners, and administrators. On the other, it focuses on what the teacher does in the classroom, and may pay little or no attention to the sociopolitical factors beyond the confines of the classroom. The role of the teacher as a transformative intellectual stems from the educational philosophy of Paulo Freire, who saw education as a democratic process of sociopolitical emancipation and individual empowerment. From his work in the Brazilian fabelas, he embraced the belief that any pedagogy is embedded in relations of power and dominance, and is used to create and sustain social inequalities. Critical pedagogists have used his philosophy to create a movement that sees teachers as “professionals who are able and willing to reflect upon the ideological principles that inform their practice, who connect pedagogical theory and practice to wider social issues, and who work together to share ideas, exercise power over the conditions of their labor, and embody in their teaching a vision of a better and more humane life” (Giroux and McLaren, 1989, quoted by Kumaravadivelu, 2003, p. 13) This kind of pedagogy places a premium on the teachers’ and students’ lived experiences, and proposes the empowerment of students so that they become critical agents, educated for transformative action. If we do not educate our students to improve their lifestyle and living conditions, our work would lack meaning and betray a basic postulate of the teaching profession. Teachers who see themselves as transformative intellectuals are dedicated to “the creation and implementation of forms of knowledge that are relevant to their specific contexts and to construct curricula and syllabi around their own and their students’ needs, wants, and situations” (ibid., p. 14) They seek to maximize their students’ sociopolitical awareness by using consciousness-raising, problem-posing activities. Kumaravadivelu describes transformative teachers as: inquiry oriented: their aim is to explore problems they pose about life in and outside the classroom; socially contextualized: aware of the sociohistorical context and power dimensions that have helped shape it; dedicated to the cultivation of situated participations: they promote discussion in class, situated in the students’ words, concerns, and experience; extended by a concern with critical self- and social reflection: they propose activities that encourage introspection and self-reflection; steeped in a sensitivity by pluralism: they familiarize themselves with the linguistic and cultural diversity of their students and conceptualize multiple perspectives on issues that matter to themselves and their students; concerned with the affective dimension of human beings: teachers seek to develop both the emotional and logical sides of their students and themselves. (Adapted from Kumaravadivelu, 2003, p. 14-15) Embracing a role as transformative intellectuals is no easy task. The passage from being a passive technician to a transformative intellectual can hardly happen without a commitment to constant selfreflection and self-renewal. This, of course, will be the case if we have the ability and willingness to explore the process, to challenge established assumptions and theories we learned in our formal teacher education, and embark on the venture of developing our personal theories of teaching and learning, of discovering how to best promote our students’ acquisition of the language. 4 In this process of re-examining the very basic foundations of our profession and at a time when CLT has come under intense scrutiny and criticism, it is worth noting that throughout most of the existence of ELT as an academic and scientific discipline, most of the research and developmental energies went into the technical aspects of language teaching, i.e. mainly how to teach grammar, develop a large vocabulary, how to speak fluently, pronounce and produce English sounds proficiently, listen and read comprehensively, write with coherence and cohesion, how to communicate effectively. Nowadays there is also a healthy focus on content, which is why the aspect of culture has become so important. Within the same predicament of this brave new globalized world, several voices have arisen that claim for a revision of current views. The criticism of cultural imperialism in ELT discourse, practices and materials has led Phillipson and Skuttnab Kangas (1999) to refer to Eastern Europe as the new postcolonial world. When asked to comment on this, Widdowson said that there were “rather too much of people coming in from outside ‘bringing in the good news’ with scant knowledge of local traditions of scholarship and education’ (Widdowson, quoted in Thomas 1999, p. 125). The issue of localizing ELT practices has gathered strong support among ELT professionals. The question posed by Catherine Wallace is how we draw on, adapt or reject prevailing methodologies and materials. Her response to the question deserves our attention. She criticizes the standard global textbook as being reductive, offering the three Ds view of consumerist EFL culture: dinner parties, dieting, and dating, and despite being global, she contends textbooks usually carry narrow and parochial discourse. She views English language learning as “educationally demanding, rooted in literate language and designed to prepare students for longer term and relatively unpredictable needs as continuing learners and users of English” (Wallace, 2002, p. 109) Her essay leads to a reflection of our students’ actual purposes to learn English. Current “communicative” methodologies assume the language is learned to interact with other speakers, the aim being “to talk for its own sake; simply talking is enough, and it is immaterial what you talk about” (ibid, p.110) She goes on to share Pennycook’s description of this as the ‘empty babble of communicative language class.’ The goal of CLT approaches to enable communication with native speakers in natural, everyday environments is challenged as rather limited. She proposes what she calls the teaching of literate English. Developing literate English means teaching language that is not for immediate use, but that serves longer-term needs. The approach called Critical Language Awareness has the purpose of making language itself the object of critical scrutiny, as evidenced in the reading and writing of texts. This implies the use of a wide range of text genres, frameworks for analysis and opportunities for discussion around the texts. Each text is re-contextualized within the classroom and is critically analyzed as a cultural object that reflects certain values and belief systems. In the critique of a range of texts, students are encouraged to use literate talk, in more extended, planned discourse than can usually be found in the regular CLT class, where “short-burst informal talk is privileged.” This approach intends to enable students to be in contact with a world community of intellectuals, most of whom will not be native speakers of English, in the public arena and, most probably via the Internet, beyond the national boundaries. Wallace’s proposal is an example of how we can explore different paths toward providing the best possible instruction for the particular purposes of our students. In our classrooms, the purpose of learning English for most of our students is mainly for their cognitive and academic development. For realistic purposes, children and adolescents will need it to understand videogame and software instructions, make sense of a song they like, or expressions used by a favorite character in a sitcom on TV. However, since the advancement of knowledge happens largely in English, in the future they will need it to access the literature of their discipline, to be up to date in the development of their professional field. They will need it to access information via modern technologies. In fact, only a tiny minority will ever need it to speak with either a native or non-native speaker. In most cases, their learning is a lifetime endeavor, as there is wide consensus that proficiency in English is highly 5 desirable in every area of experience. Giving them the opportunity to develop their critical thinking skills, their global culture awareness, and their sense of identity will become powerful competencies in this increasingly challenging globalized world. Now the problem comes when we need to think of how to achieve this. On the one hand, textbooks are the main tool teachers have. We usually look for the most appropriate one according to our group of students, however a lot of ink has been poured into the criticism of the nature and content of the global textbook. In fact, for teachers to embrace the role of transformative intellectuals, the current textbooks offer extremely limited help. The importance of the ELT publishing industry was recognized in the mass media in an article in The Economist in 1990. Entitled ‘English in Eastern Europe,’ it describes the English language teaching policies in seven countries of this bloc, and the extent of the penetration of British ELT publishing. Given the high demand for English instruction, it recognized the promising business of coursebooks, and other ELT materials as having great potential. A little later, in 1992, Phillipson suggested that “the promotion of British ELT was an enterprise with an economic and ideological agenda aimed ultimately at boosting commerce and the dissemination of ideas and language.” The business has grown so much that nowadays Gray reports that some European (other than Britain) and Asian countries are now exporting materials or offering their own English language teaching programs to the rest of the world. The textbook industry has largely absorbed criticism and has changed over time, from an open emphasis of its contents mainly on Britain and the US, to a greater inclusivity of other cultures in the latest series. In fact, Gay reports, ELT publishers have a set of explicit guidelines for their coursebook writers. They revolve around inclusivity and inappropriacy. As regards inclusivity, for example, over time the representation of women has changed dramatically. The checklist provided by the publishers included that materials should show women as assertive, showing initiative and self-control, and men as vulnerable, demonstrating emotion, and searching for reassurance. These guidelines also included a fair balance in the representation of age, class, ethnic origin, and disability. Inclusive language was to be expected too, i.e. politically correct language: no generic use of ‘man’ or ‘mankind’ but inclusive terms such as people, humans, or humanity, etc. In terms of inappropriacy, culturally offensive content was not to be used. Some of the proscribed topics include politics, alcohol, religion, sex, narcotics, isms, and pork. Gray says he saw a list with around thirty items, among which appeared alcohol, anarchy, Aids, Israel and six pointed stars, politics, religion, racism, sex, science when it involves altering nature – e.g. genetic engineering, terrorism, and violence. As a result, most textbooks began to look alike, and were mostly found to portray a very “thin slice of a clean, affluent social environment.” Needless to say, disabled, old, gay and lesbian, poor characters were usually absent. Due to waves of harsh criticism, publishers have begun to provide more truly inclusive and appropriate contents, even though they still have a long way to go in this respect. What still needs to happen on a regular basis is the accommodation of the local in them. Textbooks are produced mainly with the teacher in mind and are intended for as wide a market as possible. That is why they are called global. However, now in Spain and Italy, Gray reports, publishers have produced tailor-made materials that consider the number of hours students have for English, the methodologies and the themes to be addressed. Another strategy of publishers is to provide materials intended for a certain region consisting of several countries. They produce a core text that is supplemented in each country with material written by local authors that include specific local contents. In all cases, they strive to provide teachers a ‘better fit’. The idea is that by using high-tech production, they can provide smaller markets with what they need, i.e. especially customized for local use. 6 The winds of change in this post-method era leave us, it is true, with no alternative approach at hand. We are left in a position with greater freedom, greater empowerment, and endless possibilities to use our creativity and imagination. However, this is also highly challenging and definitely anxiety-provoking. The reality for most of us is that –I should add ‘fortunately’- we are overloaded with teaching hours, and have very little time to carry on constant reflection, and innovation. The situation is far from optimal. In many cases, we have to cope with crowded classrooms, scarcity or lack of resources, and little time per week devoted to preparing class. We end up feeling lucky if our students can afford to buy a textbook or get photocopies of class materials. Whenever I think of optimizing our effectiveness within the most common scenarios for teachers, I try to propose plausible paths that may help us improve our practice, do a better job, exert greater satisfaction from our work. Having a wide variety of appropriate teaching materials available would make our life a lot easier, but that is not case yet. ELT publishers have taken note of the rejection of the idea of the ‘one-sizefits-all’ type of textbook. Hopefully not long from now, we shall have a textbook market that will reflect the principles and contents discussed in this paper. Until we have this material available, I do not propose we become full-time materials developers. We can make up for this scarcity in a number of ways. One is to work with colleagues as teams, to collaborate in the production of a lesson, or a unit. My effort will be rewarded with that of my colleagues. By sharing our efforts we multiply our resources. Another way is to seek student-teachers, work with them as their mentor, and in collaboration with them, explore possibilities for diverse classroom projects and, along the way, develop appropriate materials. Finally, if none of these is an option, we can always add a reflective component to the material we are currently using. In other words, we can promote our students’ exploration of their personal beliefs and values if we simply propose a critical view of the contents of current textbooks. The road is wide open for us in this exciting time of our profession. We can re-define the role of the English teacher in the general curriculum, channel our energy to raising our students’ level of both linguistic and global culture awareness, and, on the way, find greater sense and meaning in our profession. Bibliography Block, David and D. Cameron, Ed. (2008). Globalization and Language Teaching (2nd ed.). London, UK: Routledge Publishers. Brown, D. (2000). Principles of Language Learning and Teaching (4th ed.). London: Longman. Brown, D. (2001). Teaching by Principles. London: Longman. Burns, Anne & J. C. Richards, Ed. (2009). Second Language Teacher Education. Cambridge, UK: Cambridge University Press. Carter, Ronald & D. Nunan Ed. (2001) The Cambridge Guide to Teaching English to Speakers of Other Languages. Cambridge, UK: Cambridge University Press. Freire, Paulo. (2003). Pedagogy of the Oppressed. 30th Anniversary Edition. New York, US: Continuum Publishers. Holliday, Adrian (1994). Appropriate Methodology and Social Context. Cambridge, UK: Cambridge University Press. Holliday, Adrian (2005). The Struggle to Teach English as an International Language. New York: Oxford University Press. Johnson, Karen E. (2009). Second Language Teacher Education – A Sociocultural Perspective. New York, US: Routledge Publishers. Kramsch, Claire. (2004). Context and Culture in Language Teaching (6th ed.). Oxford, UK: Oxford University Press. Kumaravadivelu, B. (2003). Beyond Methods. Macrostrategies for Language Teaching. New Haven, US: Yale University Press. Kumaravadivelu, B. (2006). Understanding Language Teaching. From Method to Postmethod. New Jersey, US: Routledge Publishers. 7 Kumaravadivelu, B. (2008). Cultural Globalization and Language Education. New Haven, US: Yale University Press. Long, Michael H, and Catherine J. Doughty, Ed. (2009). The Handbook of Language Teaching. West Sussex, UK: Wiley-Blackwell. McKay, Sandra Lee. (2009). Teaching English as an International Language. (4th ed.). Oxford, UK: Oxford University Press. Norton, Bonny & K. Toohey, Ed. (2004). Critical Pedagogies and Language Learning. Cambridge, UK: Cambridge University Press. Pennycook, Alastair (2001). Critical Applied Linguistics, a Critical Introduction. London: Lawrence Erlbaum Associates. Reagan, Timothy & T. A. Osborn. (2002). The Foreign Language Educator in Society. Toward a Critical Pedagogy. London, UK: Lawrence Erlbaum Associates. Richards, J. & C. Lockhart. (1994). Reflective Teaching in Second Language Classrooms. New York. CUP Sharifian, Farzad, Ed. (2009). English as an International Language. Perspectives and Pedagogical Issues. New Perspectives on Language and Education Series, Viv Edwards Ed. Bristol, UK: Multilingual Matters. 8