March Multilingual Month 2005 A handbook for schools Ms Fahro Malik Lynk Reach Spring 2005 Contents Page 3 Foreword Introduction: Language Identity and Community 20 Ways to Support English as an Additional Language Pupils 4 6 Ideas for multilingual month activities 7 Information to support teachers in running taster language lessons 8 Additional ideas for lesson plans 9 People jigsaw – Lesson plan for maths at foundation stage 10 African story – Lesson plan for year 2: times and cultures 11 Writing systems 12 Writing systems: Quiz 13 Language Survey 14 Do you know? 15 Mega, Macro and Arterial languages 16 Modern Foreign Languages: Albanian Bengali Bosnian, Croat and Serbian Gujarati Hindi Punjabi Somali Swahili Urdu Yoruba Wolof Latvian Estonian Lithuanian 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 32 Multilingual month 34 Lynk Reach Ltd. Ms Fahro Malik, Executive Manager, Office 20 Boardman House, 64 Broadway, Stratford, London, E15 1NT. Tel: 020 8432 0691 Fax: 020 8432 0690. Email: fahro@lynkreach.co.uk 2 Foreword Multilingual Month focuses on celebrating the richness of the linguistic diversity of our school communities and is a major opportunity to promote the importance of learning another language. The celebration of March as Multilingual Month was the brainchild of the 1998 Waltham Forest (NALDIC) conference – Bilingualism in the Millennium, where Ms Fahro Malik proposed the idea for a Multilingual Month in schools in March as a national annual event on a par with the already established Black History Month in October. Since 1998 key educational agencies in Waltham Forest and Lynk Reach and Lynk Ray Ltd have collaborated to promote a range of activities across the curriculum in schools which explicitly value the cultural and linguistic heritage of their pupils and which promote language learning and anti-racist and anti discriminatory attitudes. The lessons focus on empowering monolingual and multilingual teachers to utilise the languages spoken in their classrooms in order to enhance the learning of monolingual as well as multilingual students. The key focus of these activities lend themselves to a broad and balanced curriculum. Experience has demonstrated that these activities engage and excite students. This booklet links with the Primary Strategy and embraces the premise stated therein that ‘enjoyment is the birthright of every child’. It aims to encourage schools to build on ‘their own strengths to serve the needs of their own children. To do this, they will work with parents and the whole community; they will think creatively about how they use the skills of everyone in the school’. (Clarke; Foreword to the Primary Strategy) Project Aims To incorporate the activities in the Primary / KS3 Strategy / KS4 incorporating Literacy, Numeracy, Humanities, RE and Citizenship To engage the wider participation of parents and the whole community in the delivery of these activities. To encourage students to see themselves as global citizens with a hunger to learn about other languages and cultures beyond Europe and to inspire them to become truly multilingual and multicultural citizens. To raise achievement amongst ethnic minority and EAL pupils and make an inclusive learning environment for all pupils. The ideas in this booklet have been inspired by teachers and students/parents and the book has evolved since its inception in 1998 with the continuing addition of these ideas. Therefore we would welcome responses to the suggestion that Multilingual Month become a focus for sharing languages, together with more ideas for activities for embedding this kind of language work in the regular curriculum. This document is being distributed nationally as part of ‘Now We Are Talking’ project funded by the Heritage Lottery Fund. For further information or to book a course, please contact: Fahro Malik Lynk Reach Limited. Office 20, Boardman House, 64 Broadway, Stratford, E15 1NT. Tel: 020 8432 0691 Fax: 020 8432 0690. email:Lynkreach@hotmail.com/fahro@lynkreach.co.uk Lynk Reach Ltd. Ms Fahro Malik, Executive Manager, Office 20 Boardman House, 64 Broadway, Stratford, London, E15 1NT. Tel: 020 8432 0691 Fax: 020 8432 0690. Email: fahro@lynkreach.co.uk 3 Introduction: Language, Identity and Community More than half the world population uses more than one language in everyday life. In many countries in the world, it is commonplace, not only to speak, but also to be literate, in two or more languages. Language is an important marker of personal and cultural identity. Languages are a personal wealth and a resource that connects us to our communities and the rest of the world. However languages used in a minority context are threatened by the status and power of the majority language. Multilingualism flourishes where all languages are used for a range of purposes. Language acquisition Languages may be acquired in the home and the community, or learned more formally at school, or both. Some children learn two language more or less from the beginning (simultaneous bilinguals), or learn a new language when they start school or move to another country. The social status of languages and how children come to learn them have a great impact on whether children add a second language to their first, or whether the second language replaces the first. Language use “What language do you speak?” is never a simple question for a bilingual. People who use more than one language in their daily lives commonly use different languages to different people, in different situations and for different purposes. It is common to have a “domestic language” which has high emotional value and is different from the language used for study or at work. There may be yet another language used for religious practice. Language mixing (code-switching) is a common feature of communication when people speak the same two languages. Far from being confused, many children enjoy exploring creatively the way their languages interact with each other, develop a rich vein of multilingual wordplay and enjoy teaching their friends (Kenner,2000). Language and education When children have the opportunity to develop more than one language to a high level, for example through education, they are likely to develop a greater understanding of how language works. There is considerable evidence that having the opportunity to use their languages to develop their thinking skills as well as their social relationships, is beneficial to children’s cognitive development (Baker, 2000). Children are more likely to take pride in their language skills if these are acknowledged and developed by the school. Although there that over 300 languages spoken by London school children (Baker & Eversley, 2000), English is often the only language heard in school. Many pupils who want to develop their home language and become literate in it attend after school or Saturday classes. There are over 2000 of these in the London area, most of them run on a voluntary basis by communities. Lynk Reach Ltd. Ms Fahro Malik, Executive Manager, Office 20 Boardman House, 64 Broadway, Stratford, London, E15 1NT. Tel: 020 8432 0691 Fax: 020 8432 0690. Email: fahro@lynkreach.co.uk 4 Language maintenance and shift Whether a language spoken by a minority group survives depends greatly on the economic and social networks of the community. If individuals have opportunities to meet regularly and speak with others who share their language in a range of contexts (family, friends, school, work), the use of the language is more likely to be maintained. The younger generation will only use a language if they see a value and a purpose for it. Language status and power If children’s languages are not acknowledged in school, the children perceive these as having little status, as not being important. They may have been ridiculed for speaking a language other than English and be embarrassed if their parents speak to them in the home language in front of their friends. In that situation it is common for children to understand the home language, but always answer in English. Teachers need to be aware that not all languages are equally valued in Britain and that children may have internalised negative messages. Teachers who have shown a real interest in children’s languages, engaged in sharing activities, enjoyed being taught by children and devised interesting games and activities, such as the ones suggested in this booklet, have discovered how quickly embarrassment can turn to pride and how eager other children are to learn their friends’ languages. Baker,P. & Eversley, 2000. Multilingual Capital. Battlebridge Publications Kenner,C. 2000. Home Pages, literacy links for bilingual children. Trentham Books Baker,C. 2000. A parents’ and teachers’ guide to bilingualism. Multilingual Matters For more language sharing ideas: Datta,M. & Pomphrey,C. 2004. A World of Languages. CILT And for everything you could possibly want to know about bilingualism: Baker, C. 2001. Foundations of Bilingual education and Bilingualism. Multilingual Matters Dr Raymonde Sneddon University of East London Lynk Reach Ltd. Ms Fahro Malik, Executive Manager, Office 20 Boardman House, 64 Broadway, Stratford, London, E15 1NT. Tel: 020 8432 0691 Fax: 020 8432 0690. Email: fahro@lynkreach.co.uk 5 20 Ways to Support English as an Additional Language Pupils 1. Plan all lessons with the needs of EAL pupils in mind. 2. Explain the objectives of the lesson clearly and utilize warm up sessions to motivate and activate previous learning. 3. Define targets clearly, ensure they are simple and obtainable, write the targets down for the first-stage learners and tick them off as they are achieved. 4. Illustrate items from the pupils’ cultural backgrounds and from what the pupils’ are interested in. 5. Pay particular attention to vocabulary and structures in the lessons. 6. Maximise the use of talk as a learning tool, including role-play. 7. Encourage pupils’ to discuss and share their linguistic knowledge. 8. Allow extra time to complete written tasks and use adults as scribes. 9. Provide writing frames at appropriate levels of difficulty. 10. Ensure EAL pupils are grouped with peers who are the best models of English as well as speakers of their OWN language whenever possible. 11. Have a high status policy to enable more advanced EAL pupils to be buddies to new arrivals who share a common language. 12. Promote classroom practice that encourages and rewards peer support. 13. Pre-teach vocabulary and key concepts in the home language. 14. Provide vocabulary lists on the board and in writing to be taken home. 15. Hold parent groups (using interpreters if necessary) focusing on how to help children at home. 16. Forge links with supplementary schools. 17. Use mime, puppets, demonstrations, artifacts, and visual aids, 18. Use inclusive seating arrangements. 19. Encourage the use of home language to write 20. Provide bilingual resources such as dictionaries, texts, tapes, and videos. Create a positive learning environment including multilingual/multicultural displays to help pupils succeed. Lynk Reach Ltd. Ms Fahro Malik, Executive Manager, Office 20 Boardman House, 64 Broadway, Stratford, London, E15 1NT. Tel: 020 8432 0691 Fax: 020 8432 0690. Email: fahro@lynkreach.co.uk 6 Ideas for Multilingual Month activities include: Theme based Assemblies o where the theme is languages including BSL and Braille o Eid assemblies which include Somali, Turkish, Farsi and Urdu. o Diwali assemblies which include Hindi, Punjabi and Tamil. o A St David’s Day assembly which includes Welsh Taster language lessons in a range of world languages, Bengali, Urdu, Yoruba, Swahili, Hindi, Bosnian, Albanian, Twi and Arabic, as well as European languages. “Teach me your language” sessions where pupils teach simple phrases of their home language/mother tongue to other pupils. These can be incorporated in rhymes and performed at lunchtime or after school Greetings and salutations in different languages, so that on a chosen day, everyone in the school can greet each other in as many languages as possible Parts of lessons in Literacy and Numeracy could be taught in languages other than English Bilingual poetry / writing events. Suggested reference material for this could include Forest Whispers and The Way We Are. Bilingual storytelling/poetry workshops Multilingual drama workshops Dual language hip hop Displays of multilingual writing by pupils Avoid ‘S’ words like: Sari, Samosa, Steel Pans! Displays of newspapers in other languages, even as backing paper Language surveys where the results are displayed Displays in the borough and school libraries or classrooms of dual language books and books in languages other than English Video cameras to interview grandparents/parents/kids – handing down stories, talking about conflict and tradition Music, songs and dance from countries of origin depicting stories Details or further information regarding any of the above publications or suggested activities can be obtained from fahro@lynkreach.co.uk Lynk Reach Ltd. Ms Fahro Malik, Executive Manager, Office 20 Boardman House, 64 Broadway, Stratford, London, E15 1NT. Tel: 020 8432 0691 Fax: 020 8432 0690. Email: fahro@lynkreach.co.uk 7 Information to support teachers in running taster language lessons Often teachers who are monolingual are at a loss as to how to capitalize on the literacy levels of EAL students and are therefore unable to tap into the languages spoken by pupils to enhance access to English and the curriculum. The aim of this project is twofold. In the first instance we aim to equip teachers who do not necessarily speak other languages to utilize the languages spoken in their classroom. This is done through peer learning and encouraging the multilingual students to share their knowledge of other languages. The second aim of the project is to provide an opportunity for multilingual pupils to use their own language to teach others, express themselves in the language they are most comfortable with and in the process learn more about the English language. There is a further, wider issue of Citizenship which is also addressed through these sessions. Students are encouraged to foster a wider understanding of a more global representation of culture and languages within their classrooms and amongst their fellow students. Throughout the session the focus is on ‘who am I?’ and children are encouraged to understand the wider issue of where their culture fits in and to feel proud of who they are. The project is underpinned by a very inclusive approach to learning from monolingual to multilingual children and is aimed at addressing the invisibility of some cultures. The reason I am writing to you is that I wish to promote the following: A greater access to the different languages spoken by pupils in the classroom and especially through Literacy and Numeracy hours. Empowering monolingual teachers and encouraging bilingual teachers to incorporate their own spoken languages into their teaching repertoire. Taster Language Lessons, the lesson includes using languages spoken by pupils Multilingual Month in March including a teacher friendly resource pack, which will also incorporate and address Citizenship issues, that will include teacher friendly/photocopiable resources. This project has been piloted in schools in Bexley and Waltham Forest and proved immensely popular with class teachers and students alike. Lynk Reach Ltd. Ms Fahro Malik, Executive Manager, Office 20 Boardman House, 64 Broadway, Stratford, London, E15 1NT. Tel: 020 8432 0691 Fax: 020 8432 0690. Email: fahro@lynkreach.co.uk 8 Bringing Languages Alive in the Classroom through a Taster Language Lesson Lesson Plan Additional Ideas for using languages spoken in the classroom Aim: To raise the pupil’s awareness and appreciation of linguistic Diversity to demonstrate that they are part of a wider community and to encourage teachers to incorporate the linguistic and cultural diversity within the class into the curriculum, fully utilising the language spoken within their class Objectives: Pupils will learn some basic phrases in the language Pupils will have the opportunity to `read' and write the script of the language and display it. Pupils will have the opportunity to hear the language spoken and to speak the language. Pupils will gain an understanding of the cultural context in which they exist through raising the cultural identity of the individual Teachers will gain an understanding of the languages spoken in the school and how they can be enlivened in the classroom Contents: Introduce a language through a student or a group. How and where he/she/they learnt the language. Where in the world that language is spoken and by approximately what number of people worldwide. Letters of the alphabet or maybe just a few letters (if appropriate). Similarities to the English alphabet. Numbers 1 to 12. Numerals as well as names (if appropriate) and use these in songs/rhymes- ask groups to think of songs, rhymes with numbers and translate the numbers in another language- sing the song in English but numbers in the chosen language for presentation. Groups can teach each other numbers in different languages Use numeral from other scripts for maths lessons Use dual text books during literacy lessons, encourage students to do the written tasks in their own language. If they can speak but not write they can transliterate in English script. Prior learning/understanding required: Understand quantity and recognise the numerals 1 to 12. Understand the concept of alphabet. Differentiation: For pupils already literate and numerate in the language, worksheet 1, For pupils new to the language - worksheet 2, an opportunity to write (copy) numerals and names of numbers. For pupils who may have difficulty with worksheet 2, - worksheet 3 which has fewer numerals and no names to be completed. Extension work: Numbers Bingo / Dominoes Making posters about supporting the use of other languages in our community, and the benefits of speaking other languages. A school language survey A numbers chart Input of support/team/class teachers: Support pupils with SEN, extend most able pupils and pupils already literate in the language Resources: World Map, Blank Dice, Card, Sugar paper, Felt pens Shared reader `texts ́ i.e. teacher's individual version of these. Timing: 35-60 minutes in total: 15 mins language awareness (items 1 and 2 above) 20 mins language learning (items 3 to 5 above) 25 min group activity and presentation Lynk Reach Ltd. Ms Fahro Malik, Executive Manager, Office 20 Boardman House, 64 Broadway, Stratford, London, E15 1NT. Tel: 020 8432 0691 Fax: 020 8432 0690. Email: fahro@lynkreach.co.uk 9 People Jigsaw Lesson Plan for maths at foundation stage Aim: To promote pupils’ understanding of themselves through creative work (Foundation – Yr1) Maths Objectives: Talk about, recognise and recreate simple patterns: for example, simple repeating or symmetrical patterns from different cultures. (p 18) (Reception) Use a variety of shapes to make models, pictures and patterns, and describe them. (p 24,25) (Reception) Make and describe models, patterns and pictures using construction kits, everyday materials, plasticine…(Y1) Content: as description, however to fulfill mathematical expectations place an emphasis on the recognition and description of shapes used to make the jigsaw pieces. If the People Jigsaws were made previously in an art lesson, the resulting work could be brought in as a focus resource during whole class teaching and independent activity. During the whole class teaching model the use of language such as straight, curved, corner, the names of common 3D shapes (including irregular shapes). Invite pupils to discuss/say words in their own language as well. Encourage children to use similar language when reassembling the jigsaws. Prior learning/understanding: Recognise common 2D shapes and be familiar with the language of shape (refer to NNS vocabulary books for age appropriate expectations Differentiation: Simplification – encourage children to use descriptive language of the properties of shape, have plain representations of common 2D shapes (including irregular shapes) so that children can make comparisons when identifying parts of the jigsaw. Challenge: expectations of the use of language and description, introduce a greater range of 2D shapes (pentagon, hexagon, octagon Yr 2) Extension work: Sort a range of regular and irregular 2D shapes, explain criteria recognising properties - no’ of sides, corners, similarities Feely bag- explain what you can feel, predict which 2D shape is in the bag Geo sticks to construct a range of irregular and regular “D shapes Resources: Large sheets of paper, magazines/newspapers, shape templates and name flashcards, scissors, glue Cross-curricular links: Art, PSME Lynk Reach Ltd. Ms Fahro Malik, Executive Manager, Office 20 Boardman House, 64 Broadway, Stratford, London, E15 1NT. Tel: 020 8432 0691 Fax: 020 8432 0690. Email: fahro@lynkreach.co.uk 10 African Story Lesson Plan for Year 2 – Maths: Times and Cultures Aim: To investigate different kinds of art, craft and design from times and cultures (Yr2) Maths Objectives: Make and describe shapes, pictures and patterns using, for example, solid shapes, templates, pinboard and elastic bands, squared paper, a programmable robot... Content: as description. Using artifacts explore how the different properties of 2D shape can be used to create patterns. What types of patterns can we make if we use rectangles? Oblongs and squares? Squares and triangles? Explore tessellation within pattern or using combinations of regular and irregular 2D shapes to create pattern. Assess children’s use of language and reasoning when describing their patterns. (Work to develop colour, tone and texture should be developed through art as an addition to the maths lesson). Prior learning/understanding: recognise common 2D shapes and be familiar with the language of shape (refer to NNS vocabulary books for age appropriate expectations) Differentiation: Simplification –use sticky shapes to support the creation of patterns. Challenge: expectations of the use of language and description, introduce a greater range of 2D shapes Extension work: Exploring colour, tone and texture through art. Resources: Artifacts, squared paper, art materials, etc. Cross-curricular links: art, PSME Lynk Reach Ltd. Ms Fahro Malik, Executive Manager, Office 20 Boardman House, 64 Broadway, Stratford, London, E15 1NT. Tel: 020 8432 0691 Fax: 020 8432 0690. Email: fahro@lynkreach.co.uk 11 writing systems Writing is one of the most important inventions that human beings have ever made. Some languages have had writing since about 3000BC e.g. Chinese and Sanskrit (the ancestor of modern Hindi). Others have only been written down in the twentieth century AD for example Inuit languages. Writing systems Characteristic Used for Alphabetic writing systems Breaks words down into their component sounds and represents these sounds with letters or combinations of letters Latin script Syllabaries Consonantal i.e. Uses symbols to represent individual sounds Basic units of graphemes correspond to syllables which are usually a sequence of consonants and vowels e.g. ba, bi, ge, si, gn i.e. Separate symbols for consonants and vowels Represent consonants and not vowels Cyrillic script (used for Russian and other Slavic languages) Punjabi Example Monday запретили пользоваться Gujarati Bengali Arabic تحت سطح االرض Urdu ظ‡ظ—أŒأھأ¼أ. Hebrew Logographic Pictographic and Ideographic Mixed systems Symbols or characters used to represent whole words, in some cases components of words i.e. Whole words or ideas are represented by a single symbol Elements from more than one writing system Chinese 漢語大字典 Japanese (which combines syllabic and logographic writing) 日本語スクリプ トのためのツ The Latin alphabet is the most widely used alphabet in the modern world. The Cyrillic alphabet is the second most widely used. Lynk Reach Ltd. Ms Fahro Malik, Executive Manager, Office 20 Boardman House, 64 Broadway, Stratford, London, E15 1NT. Tel: 020 8432 0691 Fax: 020 8432 0690. Email: fahro@lynkreach.co.uk 12 Quiz writing systems Solve the puzzle below Across 1. The …… alphabet is used to write most European languages. 5. 8. 10. Down 2. 3. 4. 6. 7. 9. This language uses elements of both the logographic and syllabary writing systems. These writing systems do not represent vowels in their writing. Russian and other Slavic languages use this writing system. Ideographic writing systems use single symbols to represent whole words or…… A synonym for pictographic. This language uses the same writing system as does Arabic. Writing systems which use symbols to represent individual sounds. This is the ancestor to Hindi. The writing system used to write Gujarati Lynk Reach Ltd. Ms Fahro Malik, Executive Manager, Office 20 Boardman House, 64 Broadway, Stratford, London, E15 1NT. Tel: 020 8432 0691 Fax: 020 8432 0690. Email: fahro@lynkreach.co.uk 13 For monolingual students Language Survey Name: 1. Name the languages used by you, your friends and by other students in your school. Language: Well A little Well A little Well A little Can you understand this language? Can you recognise this language? 2. List as many languages as you can think of below: Lynk Reach Ltd. Ms Fahro Malik, Executive Manager, Office 20 Boardman House, 64 Broadway, Stratford, London, E15 1NT. Tel: 020 8432 0691 Fax: 020 8432 0690. Email: fahro@lynkreach.co.uk 14 Do you know… …that there are more than 40,000 languages and dialects? …that a 1000 million people in the world speak Mandarin? …how many different languages are spoken by people in your school? …that there are different sign languages used in different countries. People who use American Sign Language (ASL) cannot understand people who use British Sign Language (BSL)? …that language probably developed in East Africa around 100,000 years ago? …that the year 2001 was the year of European Year of Languages? …that London has 307 languages, 20 of which have over 2000 speakers? …that London is the world’s most linguistically diverse city? That language is a highly developed form of animal signalling? …that writing is one of the greatest human achievements? There are 5 main writing systems: alphabetic; logographic; syllabary, consonantal and mixed. …that languages belong to families? English belongs to the …that each language has its own sounds? The tune Germanic branch of the Indo(the overall sound) of languages is different too. The European language family while tune of one’s first language is very deep – it is the first Urdu belongs to the Indic branch thing we learn. Babies babble the tune of their mother and Kurdish to the Iranic branch. tongue before they know any words. Hence it is very On the other hand, Hebrew difficult to learn the tune of another language. When belongs to the Semitic branch of learning another language we have to learn to make the Afro-Asian language family individual sounds that may be unknown to us, and we and Mandarin belongs to the have to learn the tune of the language. This is why Sinitic branch of the Sino-Indian people have “foreign accents.” Lynk Reach Ltd. Ms Fahro Malik, Executive Manager, Office 20 Boardman House, 64 Broadway, Stratford, language family. How many languages you speak a foreign London, E15 1NT. can Tel: 020 8432 0691without Fax: 020 8432 0690. Email: fahro@lynkreach.co.uk accent? 15 Megalanguages 100 million or more speakers 1000 million speakers 500 million speakers 200 million speakers 100 million speakers Engish Hindi and Urdu Russian Mandarin (Chinese) Spanish and Portuguese Bengali Japanese and Malay / Indonesian German (in Europe) Arabic French (throughout the world) Macrolanguages 10 million or more speakers There are 80 of these languages Arterial languages Only 1% of the world’s population speak these languages Lynk Reach Ltd. Ms Fahro Malik, Executive Manager, Office 20 Boardman House, 64 Broadway, Stratford, London, E15 1NT. Tel: 020 8432 0691 Fax: 020 8432 0690. Email: fahro@lynkreach.co.uk 16 Modern Foreign Language Albanian Language family Number of Speakers Where is it spoken? Writing system Borrowed words are from: Dialects Numerals Indo-European 5 million Albania, former Yugoslavia, Italy, Greece, UK Alphabetic, read from left to right Latin, Greek, Turkish, Arabic Geg and Tsok nje dy tri kater pes gjasht shatat tet nand dhet Albania is a member of the Indo-European family of languages. separate branch, quite separate from other branches. It forms a Apart from single words, the first certain record of the language is a formula for baptism written down in 1462 for occasions where no priest was available. In 1555, a prayer book in Albanian was printed. It was composed by the Bishop of Shkodra, and it is the oldest known book from Albania. The Albanian language has borrowed many words from the languages of the empires to which Albania belonged. First Latin, from the Roman Empire, then Greek, from the Byzantine Empire, then Turkish, from the Turkish (Ottoman) Empire to which Albania belonged for 500 years. Many Albanian speakers are Muslims, so numerous Arabic (the language of the Qu’ran) words and names have been borrowed. Some useful sites if you want to find out more about Albanian: www.omniglot.com/writing/albanian.htm Lynk Reach Ltd. Ms Fahro Malik, Executive Manager, Office 20 Boardman House, 64 Broadway, Stratford, London, E15 1NT. Tel: 020 8432 0691 Fax: 020 8432 0690. Email: fahro@lynkreach.co.uk 17 Modern Foreign Language Bengali Language family Number of Speakers Where is it spoken? Writing system Borrowed words are from: Dialects Numerals An eastern Indo-Aryan language 180 million Bangladesh and the Indian state of West Bengal. Syllabic alphabet derived from the Brahmi alphabet Sanskrit; Hindi Cachar Bengali, Bishnupriya Manipuri, Dheyan, Cachar Hindustani and Cachar Oriya ek dui tin car panc chay sat at nay das Some useful sites if you want to find out more about Bengali: www.omniglot.com/writing/bengali.htm Lynk Reach Ltd. Ms Fahro Malik, Executive Manager, Office 20 Boardman House, 64 Broadway, Stratford, London, E15 1NT. Tel: 020 8432 0691 Fax: 020 8432 0690. Email: fahro@lynkreach.co.uk 18 Modern Foreign Language Bosnian, Croatian and Serbian Language family Number of Speakers Where is it spoken? Writing system Borrowed words are from: Dialects Numerals Southern Slavonic languages formerly known collectively as Serbo-Croat 18.5 million Serbia, Croatia, Bosnia and Montenegro, USA and a few in Turkey. Serbian uses the Cyrillic alphabet, while the Croats use the Glagolitic alphabet. The Latin alphabet was gradually adopted by the Croats, though they continued to use Glagolitic for religious writings until the 19th century. Serbian contains many loan words from Greek and Turkish and continues to borrow new words from various languages. Croatian contains many words of Latin and German origin but many new Croatian words are created by combining and adapting existing ones. jedan dva tri četiri pet šest sedam osam devet deset The division between Croats and Serbs originates in the 11th century, when both groups converted to Christianity. The Serbs aligned themselves with Constantinople and the Eastern Orthodox church and adopted the Cyrillic alphabet, while the Croats favoured the Roman Catholic church and the Glagolitic alphabet.After the Turkish conquest of Serbia and Bosnia, Islam spread to parts of Bosnia and the Arabic script was sometimes used. Some useful sites if you want to find out more about Bosnian, Croatian and Serbian http://www.omniglot.com/writing/serbo-croat.htm Lynk Reach Ltd. Ms Fahro Malik, Executive Manager, Office 20 Boardman House, 64 Broadway, Stratford, London, E15 1NT. Tel: 020 8432 0691 Fax: 020 8432 0690. Email: fahro@lynkreach.co.uk 19 Modern Foreign Language Gujarati Language family Number of Speakers Indo-Aryan language 46 million Where is it spoken? Indian states of Gujarat, Maharashtra, Rajasthan, Karnataka and Madhya Pradesh, and also in Bangladesh, Fiji, Kenya, Malawi, Mauritius, Oman, Pakistan, Réunion, Singapore, South Africa, Tanzania, Uganda, United Kingdom, USA, Zambia and Zimbabwe. Writing system adapted from the Devanāgarī script Numerals (pronunciation in brackets) Gujarati script first appeared in print in 1997 but the earliest known document in the script dates back to 1592. Gujarati script was mainly used for letter writing etc, which is why it is also known as saraphi (bankers), vaniasai (merchants) or mahajani (traders) script. Until the 19th century the Devanāgarī script was used for literature and academic writings. To find out more about Gujarati visit: http://www.omniglot.com/writing/gujarati.htm http://www.asmita.com/down.htm http://www.fototext.com/download.htm Lynk Reach Ltd. Ms Fahro Malik, Executive Manager, Office 20 Boardman House, 64 Broadway, Stratford, London, E15 1NT. Tel: 020 8432 0691 Fax: 020 8432 0690. Email: fahro@lynkreach.co.uk 20 Hindi Modern Foreign Language Language family Number of Speakers Where is it spoken? Writing system Indo-Aryan language 487 million India, Bangladesh, Belize, Botswana, Germany, Kenya, Nepal, New Zealand, Philippines, Singapore, South Africa, Uganda, UAE, UK, USA, Yemen and Zambia. The Nagari or Devangari alphabet from Brahmi script Numerals (pronunciation in brackets) Hindi is part of the Devanagari alphabet which descended from Brahmi script around the 11 century AD. Hindi is therefore closely related to Sanskrit, Urdu, Marathi and Nepali To learn more about Hindi visit: http://www.omniglot.com/writing/devanagari.htm Lynk Reach Ltd. Ms Fahro Malik, Executive Manager, Office 20 Boardman House, 64 Broadway, Stratford, London, E15 1NT. Tel: 020 8432 0691 Fax: 020 8432 0690. Email: fahro@lynkreach.co.uk 21 Modern Foreign Language Punjabi Language family Number of Speakers Where is it spoken? Writing system Borrowed words are from: Dialects Numerals (pronunciation in brackets) Indo-Aryan Language 60 million Pakistan and the Indian state of Panjab. Gurmuki script but in Panjabi (Pakistan) is written with an Arabic script Guru Nanak was the first Sikh guru who devised the Gurmukhi alphabet which forms the basis of Punjabi. It was popularised by Guru Angad, the second Sikh guru. Gurmukhi means "from the mouth of the Guru". To learn more about Punjabi visit: http://www.omniglot.com/writing/gurmuki.htm Lynk Reach Ltd. Ms Fahro Malik, Executive Manager, Office 20 Boardman House, 64 Broadway, Stratford, London, E15 1NT. Tel: 020 8432 0691 Fax: 020 8432 0690. Email: fahro@lynkreach.co.uk 22 Modern Foreign Language Somali Language family Number of Speakers Where is it spoken? Writing system Cushtic language from the Osmanya 8,335,000 Somali, Ethiopia, Djibouti, Kenya, Yemen, the UAE, Saudi Arabia, Italy, Finland, Sweden and the UK. The Osmanya and Arabic alphabet more recently the Latin alphabet Borrowed words are from: Dialects Numerals (pronunciation in brackets) In 1922 Cismaan Kenadiid (the Sultan of Obbia’s brother) created the Osmanya alphabet. Unfortunately it was not widely used. Since 1972, Somali has been written with the Latin alphabet. The Somali alphabet is written from left to right in horizontal row and the names of the letters are based on Arabic letter names. For more information on Somali visit: http://www.omniglot.com/writing/somali.htm Lynk Reach Ltd. Ms Fahro Malik, Executive Manager, Office 20 Boardman House, 64 Broadway, Stratford, London, E15 1NT. Tel: 020 8432 0691 Fax: 020 8432 0690. Email: fahro@lynkreach.co.uk 23 Modern Foreign Language Swahili Language family Number of Speakers Where is it spoken? Writing system Borrowed words are from: Dialects Numerals (pronunciation in brackets) Bantu language 35 million Tanzania, Burundi, Congo (Kinshasa) Kenya, Mayotte, Mozambique, Oman, Rwanda, Somalia, South Africa, Uganda, UAE and the USA Arabic but later the Latin alphabet Arabic, Persian, Malagasy, English, German and Portuguese moja mbili tatu nne tano sita saba nane tisa, kenda kumi Swahili is the official language of Tanzania, Uganda and Kenya and is commonly used throughout East Africa. Swahili derives from the Arabic word sawāhil meaning coasts. Swahili was originally written in Arabic script. During the 19th century it was used by the European colonial powers in East Africa and under this influence the Latin alphabet was increasingly used to write it. The first Swahili newspaper, Habari ya Mwezi, was published by missionaries in 1895. To find out more about Swahili visist: http://www.omniglot.com/writing/swahili.htm Lynk Reach Ltd. Ms Fahro Malik, Executive Manager, Office 20 Boardman House, 64 Broadway, Stratford, London, E15 1NT. Tel: 020 8432 0691 Fax: 020 8432 0690. Email: fahro@lynkreach.co.uk 24 Modern Foreign Language Urdu Language family Number of Speakers Where is it spoken? Indo-Aryan Language 104 million Afghanistan, Bahrain, Bangladesh, Botswana, Fiji, Germany, Guyana, India, Malawi, Mauritius, Nepal, Norway, Oman, Qatar, Saudi Arabia, South Africa, Thailand, the UAE, the UK and Zambia. Writing system Perso-Arabic script since the 12th century when it was introduced by a Turkish Moghul courtier during Akbar’s reign. It is normally written in Nastaliq style. Borrowed words are from: Farsi (Iran), Turkish and Arabic Dialects None Numerals ek (pronunciation in brackets) do tin char panch chay saat aath nau dhus Urdu is the national language of Pakistan and is closely related to Hindi, though a lot of Urdu vocabulary comes from Persian and Arabic, which is not the case for Hindi. The word Urdu is Turkish for 'foreign' or 'horde'. Persian was the royal language in the 12th century and the courtesan, Amir Khusrau, wanted to give the everyday people a language to be proud of. He was a champion for equality with a truly multicultural and pluralistic identity. http://www.omniglot.com/writing/urdu.htm http://www.alif-india.com Lynk Reach Ltd. Ms Fahro Malik, Executive Manager, Office 20 Boardman House, 64 Broadway, Stratford, London, E15 1NT. Tel: 020 8432 0691 Fax: 020 8432 0690. Email: fahro@lynkreach.co.uk 25 Modern Foreign Language Yoruba "Yoruba Language" is written as "Èdè Yorùbá" but pronounced "Èdèe Yorùbá" Language family Number of Speakers Where is it spoken? Writing system Borrowed words are from: Dialects Numerals Niger-Congo 25 million Nigeria, Benin, Togo, UK, USA Alphabetic, read from left to right English, Hausa, Arabic Itsekiri or Isekiri – ½ a million speakers around Wari and Sapele or Jekri okan or eni or kan eji or meji meta merin marun mefa meje mejo mesan mewa Yoruba is a member of the Kwa branch of the Niger-Congo family of language in South West Nigeria, Benin and Togo. Yoruba speakers make up about 21% of the population in Nigeria, living chiefly in the city on Ibadan. Yoruba is one of the four national languages of Nigeria alongside Hausa, Igbo and English. Yoruba speakers like most West Africans are multilingual. Some useful sites if you want to find out more about Yoruba: www.learnyoruba.com www.motherlandnigeria.com/more_language.html#Numbers www.omniglot.com/writing/yoruba.htm Lynk Reach Ltd. Ms Fahro Malik, Executive Manager, Office 20 Boardman House, 64 Broadway, Stratford, London, E15 1NT. Tel: 020 8432 0691 Fax: 020 8432 0690. Email: fahro@lynkreach.co.uk 26 Modern Foreign Language Wolof Language family Number of Speakers Where is it spoken? Writing system Borrowed words are from: Dialects Numerals (pronunciation in brackets) Niger Congo 3,215,000 or more first language speakers (1998); 7,000,000 including second language speakers (1999). Senegal, Gambia, neighbouring West African countries, Western Europe, USA Alphabetic, read from left to right English, French, Arabic None beena (bayna) ñaar (nyar) ñetta (nyetta) ñenent (nyenent) juróom (joorom) juróom beena juróom ñaar juróom ñetta juróom ñenent fukka (fookar) Wolof is a member of the West Atlantic sub-branch of the Niger-Congo language family. Wolof is one of the national languages of Senegal and Gambia alongside French (Senegal), English (Gambia), Pulaar, Jola and Mandinka. Wolof speakers like most West Africans are multilingual. About 80% of the population of Senegal speaks Wolof, either as a first, second or third language and the majority of people in Gambia speak Wolof. Some useful sites if you want to find out more about Wolof: www.africanculture.dk/gambia/ftp/wollof.pdf www.africanculture.dk/gambia/ftp/wolfgram.pdf www.humnet.ucla.edu/humnet/aflang/Wolof/ Lynk Reach Ltd. Ms Fahro Malik, Executive Manager, Office 20 Boardman House, 64 Broadway, Stratford, London, E15 1NT. Tel: 020 8432 0691 Fax: 020 8432 0690. Email: fahro@lynkreach.co.uk 27 Modern Foreign Language Latvian Language family Number of Speakers Where is it spoken? Writing system Borrowed words are from: Dialects Numerals Indo-European 1.4 million Latvia Alphabetic, read from left to right Lithuanian, Old Prussian West Latvian, East Latvian viens divi trīs četri pieci seši septiņi astoņi deviņi desmit Latvian belongs to the Baltic branch of the Indo-European family of languages. English is also an Indo-European language, but from the Germanic branch. The only other Baltic language (still used) that is similar to Latvian is Lithuanian. Lithuanian is spoken in Lithuania, which is a southern neighbor of Latvia. (Old Prussian was the third member from the Baltic branch but is now extinct.) There are also Latvian speakers in the USA, Russia, Australia, Canada, Germany, the UK, Sweden, Lithuania, Ukraine, Estonia, Brazil and Belarus. The first publication to be printed in Latvian was a Catechism which appeared in 1585. The first Latvian dictionary, Lettus, was compiled by Georg Mancelius in 1638. The German monks who wrote these texts used a version of the the Fractur alphabet adapted from German which was ill suited to the Latvian language. This alphabet was used until the mid 1930’s, when it was replaced with a modified version of the Latin alphabet devised by Dr. J. Endzelins and K. Mühlenbach. Some useful sites if you want to find out more about Latvian: www.omniglot.com/writing/latvian.htm www.liis.lv/latval/zimval/5.htm /numerals in Latvian/ Lynk Reach Ltd. Ms Fahro Malik, Executive Manager, Office 20 Boardman House, 64 Broadway, Stratford, London, E15 1NT. Tel: 020 8432 0691 Fax: 020 8432 0690. Email: fahro@lynkreach.co.uk 28 Modern Foreign Language Estonian /Eesti Language family Number of Speakers Where is it spoken? Finno - Ugric 1 100 000 people Estonia, Sweden Alphabetic, read from left to right German, Russian, Latin, Greek, English Hiiumaa, Saaremaa, Muhumaa, Läänemaa, Vigala, Kihnu, Harju-Risti, Kuusalu, Järvamaa, Põhja-Virumaa, Vaivara, Kodavere, Karksi, SouthernTartumaa,Võrumaa, Setomaa. Writing system Borrowed words are from: Dialects: Numerals: The ancestors of the Estonians arrived at the Baltic Sea 13 000 years ago when the mainland glaciers of the last Ice Age had retreated from the area now designated as Estonia. The first settlers who followed the reindeer herds came here from south, from Central Europe. Although the vocabulary and grammar of the language used by people in those days Lynk Reach Ltd. Ms Fahro Malik, Executive Manager, Office 20 Boardman House, 64 Broadway, Stratford, London, E15 1NT. Tel: 020 8432 0691 Fax: 020 8432 0690. Email: fahro@lynkreach.co.uk 29 have changed beyond recognition, the mentality of the tundra hunters of thousands of years ago can be still perceived in modern Estonian. The Estonian language belongs to the Finnic branch of Finno-Ugric group of languages. It is not therefore related to the neighbouring Indo-European languages such as Russian, Latvian and Swedish. Finnish, Hungarian and Estonian are the best known of the Finno-Ugric languages; rather less known are the following smaller languages of the same language group: South Estonian, Votic, Livonian, Ingrian, Veps, Karelian, Sami, Erzya, Moksha, Mari, Udmurt and Komi, spoken from Scandinavia to Siberia. Estonian is spoken by approximately 1 100 000 people throughout the world. About 950 000 of them live in Estonia, and more than 150 000 are scattered over Sweden, Canada, USA, Russia, Australia, Finland, Germany and other countries. The oldest examples of written Estonian are names, words, and phrases found in early 13th century chronicles. The earliest surviving longer text dates from the 16th century. An Estonian textbook first appeared in 1637. Ferdinand Johann Wiedemann published the comprehensive Estonian-German dictionary in 1869, and a grammar describing the Estonian language in 1875. The Estonians say külma käes, vihma, päikese, tuule käes ('in the hand of the cold, rain, sun, wind'), or ta sai koerte käest hammustada (literally 'he was bitten from the hand of dogs' i. e. 'he was bitten by dogs') or ta sai nõgeste käest kõrvetada (literally 'he was stung from the hand of nettles'). Quite obviously, nobody any longer thinks that the wind, rain, dogs or nettles actually have hands. But in ancient times the moving, often personified natural phenomena, to say nothing about animals and plants, were believed to have certain powers. These powers, sometimes exerting control over human beings, were symbolised by a hand. Hence the contemporary Estonian käskima ('to order'; can be translated 'to give orders with one's hand'), käsilane ('handyman'). Lynk Reach Ltd. Ms Fahro Malik, Executive Manager, Office 20 Boardman House, 64 Broadway, Stratford, London, E15 1NT. Tel: 020 8432 0691 Fax: 020 8432 0690. Email: fahro@lynkreach.co.uk 30 Some useful sites if you want to find out more about Estonian: www.omniglot.com/writing/estonian.htm www.einst.ee/publications/language/language.html Lynk Reach Ltd. Ms Fahro Malik, Executive Manager, Office 20 Boardman House, 64 Broadway, Stratford, London, E15 1NT. Tel: 020 8432 0691 Fax: 020 8432 0690. Email: fahro@lynkreach.co.uk 31 Modern Foreign Language Lithuanian Language family Number of Speakers Where is it spoken? Writing system Borrowed words are from: Dialects Numerals (pronunciation in brackets) Indo - European 3 500 000 Lithuania, Poland Alphabetic, read from left to right Sanskrit, Latin Namely, Zemaiciu (Samogitian) vienas du trys keturi penki šeši septyni aštuoni devyni dešimt Lithuanian is a Baltic language related to Latvian and Old Prussian with about 3.5 million speakers in Lithuania. There are also Lithuanian speakers in Poland, the USA, Brazil, Argentina, Canada, the UK and Uruguay. Lithuanian is considered to oldest surviving Indo-European language and is thought to have retained some features of Proto-Indo-European (PIE) such as pitch-accent and a complex inflexional case system. Some words in Lithuanian even resemble words in Sanskrit and Latin. The western border areas of Lithuania and Latvia show traces of toponyms of Finnish origin, which gave rise to the opinion that these places may have been once inhabited by Baltic Finns. In general, the Balts had contacts with Finnish tribes at the dawn of history, well before Christ. The Fins learned land and animal husbandry from Baltic tribes which is shown by Finnish words denoting cereals, rye, ram, goose, etc. lent from respective Baltic words. The Baltic marti (daughter-in-law) is also a loan-word in Finnish; apparently, the links may have been rather close… Long before our era Old Baltic branched off into separate dialects of which there were two groups: the western and the eastern. The latter Lynk Reach Ltd. Ms Fahro Malik, Executive Manager, Office 20 Boardman House, 64 Broadway, Stratford, London, E15 1NT. Tel: 020 8432 0691 Fax: 020 8432 0690. Email: fahro@lynkreach.co.uk 32 comprised Lithuanian and Latvian as well as the eventually extinct Curonian, Selonian and Semigallian languages which we know of only from occasional references in historical sources. Lithuanian and Latvian began to branch off into separate languages approximately in the 7th century. A. D. Lithuanian developed two main dialects, namely, Zemaiciu (Samogitian) spoken by western Lithuanians, and Aukstaiciu (Highlander) spoken by southern, eastern and northern Lithuanians. Both main dialects have a wealth of preserved the old sounds and forms. www.angelfire.com/mo/Lith/language.html www.omniglot.com/writing/lithuanian.htm Lynk Reach Ltd. Ms Fahro Malik, Executive Manager, Office 20 Boardman House, 64 Broadway, Stratford, London, E15 1NT. Tel: 020 8432 0691 Fax: 020 8432 0690. Email: fahro@lynkreach.co.uk 33 March Multilingual Month Please describe below, the activities done to celebrate multilingual month in each subject area / department in your school Literacy / English Maths / Numeracy Science History / RE Geography Modern Foreign Language Whole School School: Lynk Reach Ltd. Ms Fahro Malik, Executive Manager, Office 20 Boardman House, 64 Broadway, Stratford, London, E15 1NT. Tel: 020 8432 0691 Fax: 020 8432 0690. Email: fahro@lynkreach.co.uk 34