The Sonnets of Shakespeare The sonnet is a type of poem with a very specific form. There are actually two types of sonnet: the Italian and the Shakespearean, but both consist of only fourteen lines. Most of the Shakespearean sonnets are grouped into three "quatrains" (groups of four lines) followed by a rhyming couplet (two lines) and use the rhyme scheme: abab cdcd efef gg. The lines are written in "iambic pentameter." This means that they alternate soft and strong syllables (iambic) and are five beats long (pentameter). Unrhymed iambic pentameter is called "blank verse" and is found in Shakespeare's plays. 'So fair / and foul / a day / I have / not seen' 'The course / of true / love nev-/-er did / run smooth' ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ William Shakespeare composed 154 sonnets in his lifetime. The 154 sonnets can be formed three groups: 1. Twenty-six sonnets written mostly to a young man, 17 of them urging marriage. 2. One hundred and one sonnets, also written to a young man (probably the same young nobleman as in the first 26). These have a variety of themes, such as the beauty of the loved one; destruction of beauty; competition with a Rival Poet; despair about the absence of a loved one; and reaction toward the young man's coldness. 3. The remaining 27 sonnets are written mainly to a woman, popularly known as "The Dark Lady." Many students of Shakespeare's work believe that he had a love affair with this woman. In 1592 and 1593 the plague in London was so severe that the theatres were closed. Shakespeare seems to have turned his creative energies to poetry as a result. One of the most useful ways of looking at the poems -- which were after all written by a dramatist -- is as a kind of play, with a cast of characters exploring different moments in their relationships with lyrical mediations: the Poet, the Fair Young Man, the Rival Poet, and the Dark Woman. The poet, the "I" of the poem, is older than the Young Man, in some poems older than Shakespeare would then have been. He loves the Young Man, but there is a quarrel and at times the Poet despairs of the Young Man's love. The poet is both attracted and repelled by the Dark Woman. Many of the sonnets become meditations on the destruction of beauty and the passage of time. The first 117 sonnets are written to a Young Man; the first group (about 20) urge him to marry, while the later ones deal more generally with beauty, love, time and so on. The Young Man is a beloved friend, is very beautiful, and should preserve that beauty by having children. Later the Young Man has an affair with the Dark Woman, and there are sonnets describing the Poet's feelings during absence, a quarrel, and the Young Man's often irresponsible behaviour. Just who the Young Man was, and what Shakespeare's personal relationship to him was, has been the subject of much speculation. Shakespeare was certainly starting from a well-established Renaissance tradition of male friendship. There is no concrete evidence to establish whether the relationship was sexual; although at least one sonnet seems explicitly to suggest that it could not be so, like many of the sonnets it is charged with strong feelings, both positive and negative. Nonetheless, the intensity of feeling in many of the poems to the Young Man suggest that the love experienced was deep enough to evoke jealousy when it went wrong. (The 3 sonnets in your text - 18, 29 and 106 - belong to this period.) The Dark Woman, despite her darkness of hair and feature, is sexually attractive; the Poet is attracted--and repelled, as you will see when you look at the poems in this group. And there is also a Rival Poet who, with "proud full sail" of his "great verse," competes for the attention of the Young Man. SONNET XVIII (18) - for Teacher only XVIII 1. Shall I compare thee to a summer's day? 2. Thou art more lovely and more temperate: 3. Rough winds do shake the darling buds of May, 4. And summer's lease hath all too short a date: 5. Sometime too hot the eye of heaven shines, This is one of the most famous of all the sonnets, justifiably so. But it would be a mistake to take it entirely in isolation, for it links in with so many of the other sonnets through the themes of the descriptive power of verse; the ability of the poet to depict the fair youth adequately, or not; and the immortality conveyed through being 6. And often is his gold complexion dimmed, 7. And every fair from fair sometime declines, 8. By chance, or nature's changing course untrimmed: 9. But thy eternal summer shall not fade, 10. Nor lose possession of that fair thou ow'st, 11. Nor shall death brag thou wander'st in his shade, 12. When in eternal lines to time thou grow'st, 13. So long as men can breathe, or eyes can see, 14. So long lives this, and this gives life to thee. THE 1609 QUARTO VERSION XXIX (29) _Teacher Only 1. When in disgrace with fortune and men's eyes 2. I all alone beweep my outcast state, 3. And trouble deaf heaven with my bootless cries, 4. And look upon myself, and curse my fate, 5. Wishing me like to one more rich in hope, 6. Featured like him, like him with friends possessed, 7. Desiring this man's art, and that man's scope, 8. With what I most enjoy contented least; 9. Yet in these thoughts my self almost despising, hymned in these 'eternal lines'. It is noticeable that here the poet is full of confidence that his verse will live as long as there are people drawing breath upon the earth, whereas later he apologises for his poor wit and his humble lines which are inadequate to encompass all the youth's excellence. Now, perhaps in the early days of his love, there is no such self-doubt and the eternal summer of the youth is preserved forever in the poet's lines. The poem also works at a rather curious level of achieving its objective through dispraise. The summer's day is found to be lacking in so many respects (too short, too hot, too rough, sometimes too dingy), but curiously enough one is left with the abiding impression that 'the lovely boy' is in fact like a summer's day at its best, fair, warm, sunny, temperate, one of the darling buds of May, and that all his beauty has been wonderfully highlighted by the comparison. It is uncertain whether the state of disgrace referred to in this sonnet is a real or imaginary one, for we have no external evidence of a dip in Shakespeare's fortunes which might have contributed to an attack of melancholy and a subsequent castigation of fate as the perpetrator. It is tempting to relate works to periods in an author's life. Certainly the years in which Shakespeare wrote Lear and Timon of Athens seem not to have been the 10. Haply I think on thee, and then my state, 11. Like to the lark at break of day arising 12. From sullen earth, sings hymns at heaven's gate; 13. For thy sweet love remembered such wealth brings 14. That then I scorn to change my state with kings. happiest of times, but it is almost impossible to correlate particular events in his life, and the possible emotional crises that they could have produced, with publication dates, or known dates of production of his plays. (See further notes on SonnetXXIX. ) The sorrow quoted here might be more rhetorical than real, being part of the sonnet tradition, in which many misfortunes contrive to make the lover unhappy. It also serves to highlight the great joy which ends the poem, when he thinks once more on his beloved, as in the psalms, and rises above the clouds. 106 Other sonnets, such as 55, have looked forward to a time when the youth will live on through the verse of the poet: Sonnet 17 even considers that the record of the youth's outstanding beauty will not be believed by future generations: Who will believe my verse in time to come, If it were fill'd with your most high deserts? This sonnet however looks back to a time when knights and ladies led lives of romance and mystery, a time which chroniclers have recorded for posterity in descriptions which appear to foreshadow in some sense the youth's excelling beauty. The writers of past ages were aware, through some sort of divination, of a beauty that surpassed all others. Yet they did not know the youth, who was not yet born. Their songs therefore were mere prefigurings of his worth and glory, which now is appreciated, even though the present day poets lack the skill to sing of him adequately. The Dark Lady 130 My mistress' eyes are nothing like the sun; Coral is far more red than her lips' red; If snow be white, why then her breasts are dun; If hairs be wires, black wires grow on her head. I have seen roses damask'd, red and white, But no such roses see I in her cheeks; And in some perfumes is there more delight Than in the breath that from my mistress reeks. I love to hear her speak, yet well I know That music hath a far more pleasing sound; I grant I never saw a goddess go; My mistress, when she walks, treads on the ground: And yet, by heaven, I think my love as rare As any she belied with false compare. With a deftness of touch that takes away any sting that might otherwise arise from implied criticism of other sonneteers, the poet satirises the tradition of comparing one's beloved to all things beautiful under the sun, and to things divine and immortal as well. It is often said that the praise of his mistress is so negative that the reader is left with the impression that she is almost unlovable. On the contrary, although the octet makes many negative comparisons, the sestet contrives to make one believe that the sound of her voice is sweeter than any music, and that she far outdistances any goddess in her merely human beauties and her mortal approachability . A traditional comparison. Shakespeare uses it himself in the sonnets to the youth: Against that time when thou shalt strangely pass And scarcely greet me with that sun thine eye, 49 2. Coral is far more red, than her lips red: 2. Coral - In Shakespeare's day only the red variety would have been generally available. OED.1.a gives the following information: Historically, and in earlier literature and folk-lore, the name belongs to the beautiful red coral, an arborescent species, found in the Red Sea and Mediterranean, prized from times of antiquity for ornamental purposes, and often classed among precious stones. The comparison of lips with coral was commonplace. lips here could be read as singular or plural. 3. Skin and breasts were often described as whiter than snow. Breasts were also compared to pearl and ivory. The wittiness of this line is is in the use of the agrestunal 3. If snow be white, why then her breasts are word 'dun', which brings the reader down to earth with a bump. OED glosses it as: Of dun; a dull or dingy brown colour; now esp. dull greyish brown, like the hair of the ass and mouse. It was often used in the phrase 'The dun cow', a phrase nowadays sometimes transformed into the name of a pub. Logically, since snow is white, one should accept that her breasts were dun coloured, i.e. somewhat brownish. Whether this confirms or not that his mistress was truly dark seems doubtful, for the most likely cause of the claim here to her darkness is that of being deliberately provocative. Skin is never as white as snow, or as lilies, or as enchanting as Cytherea's, therefore to countermand the extravagant claims of other poets by a simple declaration of something closer to reality might jolt everyone to a truer appraisal of love and the experience of loving. 4. If hairs be wires - hair was often compared to golden wires or threads, as in the sonnet by Bartholomew Griffin given above. A Renaissance reader would not 4. If hairs be wires, black wires grow on her have visualised wire as an industrial object. head. Its main use at the time would have been in jewellery and lavish embroidery. The shock here is not in the wires themselves (a sign of beauty) but in the fact that they are black. 5. I have seen roses damasked, red and white, 5. White, red and damasked are the first three varieties of rose described in Gerard's Herbal, and it appears that there were only these three colours. (See the commentary to Sonnet 109.) The damask rose was pinkish coloured. This is Gerard's description: 3. The common Damaske Rose in stature, prickely branches, and in other respects is like the white Rose; the especiall difference consists in the colour and smell of the flours: for these are of a pale red colour, of a more pleasant smel, and fitter for meat and medicine. 6. But no such roses see I in her cheeks; 7. And in some perfumes is there more delight 6. SB, p.453, gives an illustration of a beauty literally portrayed according to the extravagant conceits of the time. Her cheeks have roses growing in them. See also the illustration above of summer, made up of fruits and vegetables. 7. In the traditional world of sonneteering the beloved's breath smelled sweeter than all perfumes. It was part of the courtly tradition of love to declare (and believe) that the goddess whom one adored had virtually no human qualities. All her qualities were divine. Compare, for example, the following from Cymbeline, one of Shakespeare's later plays (c. 160910), where Iachimo describes Imogen, with whom however he is not in love, although he had hoped to seduce her. .......................................................Cytherea How bravely thou becomest thy bed, fresh lily, And whiter than the sheets! That I might touch! But kiss; one kiss! Rubies unparagoned, How dearly they do't! 'Tis her breathing that Perfumes the chamber thus: the flame o' the taper Bows toward her, and would under-peep her lids, To see the enclosed lights, now canopied Under these windows, white and azure laced With blue of heaven's own tinct. Cym.II.2.13-23. (Cytherea = Venus). Note the similes which equate skin with lilies, lips with rubies, breath with all perfumes, eyes with the lights of heaven, and the whole apparition with Venus. 8. Than in the breath that from my mistress reeks. 9. I love to hear her speak, yet well I know 8. that from my mistress reeks - the use of 'reeks' was probably not quite as harsh and damaging to the concept of beauty as it seems to a modern ear. The word was not as suggestive of foetid exhalations as it is now. However, even from an early date, it tended to be associated with steamy, sweaty and unsavoury smells. The original meaning seems to have been 'to emit smoke', a meaning which is still retained in the Scottish expression 'Lang may your reek', 'Long may your chimney smoke'. There seems to be little doubt that Shakespeare could have used a gentler and more flattering word if he wished to imply that his mistress was a paragon of earthly delights. The expression is on a par with the earlier descriptions of dun breasts and hair made of black wire. 9. See note below. 10. That music hath a far more pleasing sound: 11. I grant I never saw a goddess go, 10. Curiously, these two lines (9-10) almost express the opposite of their exact meaning. One is tempted to read 'I love to hear her speak, for the sound is far more pleasing than music to my ear'. In fact that is almost a stronger meaning than the superficial and more obvious one, because the declaration that he loves to hear her surmounts the obstacle of his prior knowledge that music might be better. However much better it is he still would much prefer to listen to her voice, and his knowledge of the superiority of music is irrelevant. The mere introduction of the term music enlightens the reader's ear to the quality of experience the poet derives from listening to his beloved. Technically the effect is perhaps achieved by the directness of the statement 'I love to hear her speak', which works in the same way as the bold and breathtaking declarations made earlier to the youth - for I love you so, dear my love you know, etc. The whole effect is then consolidated by the pleasing sound of music which follows. 11. I admit that I never saw a goddess walking by. to go = to walk, as the next line confirms. In the ancient world encounters with gods and goddesses were often reported, and probably quite widely believed. Literature abounds with incidents of intervention in human affairs by various deities. Odysseus for example is often surprised when Athena disguises herself as a maiden and only reveals herself to him as she leaves. Commentators usually cite the example of Aeneas' encounter with Venus in Virgil's Aeneid - vera incessu patuit dea (by her gait she was revealed as a true goddess) Aen.I.405. Shakespeare had himself described Venus in his poem Venus and Adonis. There may be a joking reference to sexual intercourse, as in: O let him marry a woman that cannot go, sweet Isis, I beseech thee! AC.I.2.59. The irreverence would be appropriate in a poem which debunks classical references and metaphors, as for example that shown above by Griffin, with its reliance on Aurora, the Graces and Thetis, all goddesses of classical antiquity. 12. My mistress, when she walks, treads on the ground: 13. And yet by heaven, I think my love as rare, 12. 'My beloved is human, a goddess with earthly feet'. The poet is asserting that divine comparisons are not relevant, for his beloved is beautiful without being a goddess. 13. rare = precious, superb, of fine and unusual quality. The word has more of the sense of something wonderful and rich than in its modern uses. Shakespeare uses it far more frequently in the later plays. To the famous description of Cleopatra floating on her barge, which is put in the mouth of Domitius, Agrippa exclaims 'O rare for Antony!' ..............................For her own person, It beggar'd all description: she did lie In her pavilion---cloth-of-gold of tissue-O'er-picturing that Venus where we see The fancy outwork nature: on each side her Stood pretty dimpled boys, like smiling Cupids, With divers-colour'd fans, whose wind did seem To glow the delicate cheeks which they did cool, And what they undid did. AGRIPPA O, rare for Antony! AC.II.2. 14. As any she belied with false compare. Despite not being a goddess his beloved may be as rare to him as if she were Cleopatra. 14. As any she belied = as any woman who is belied. Compare: Lady, you are the cruellest she alive. TN.I.5.225, and the fair, the chaste, the unexpressive she. AYL.III.2.10. belied = (who is) falsely portrayed. OED.2 defines belie as 'to tell lies about, to calumniate with false statements', and cites the following: 1581 Wherein you doe unhonestlye slaunder him and belye him, without cause. false compare = false and deceptive comparisons, insincerities. compare could also hint at 'compeer', one who is comparable, on an equal footing . 129 The expense of spirit in a waste of shame Is lust in action; and till action, lust Is perjured, murderous, bloody, full of blame, Savage, extreme, rude, cruel, not to trust, Enjoy'd no sooner but despised straight, Past reason hunted, and no sooner had Past reason hated, as a swallow'd bait On purpose laid to make the taker mad; Mad in pursuit and in possession so; Had, having, and in quest to have, extreme; A bliss in proof, and proved, a very woe; Before, a joy proposed; behind, a dream. All this the world well knows; yet none knows well To shun the heaven that leads men to this hell. This, one of the most famous sonnets, explores the reaction of the human psyche to the promptings of sexual urges. Particularly striking is the torrent of adjectives describing the build up of desire, and the imagery of the hooked fish which portrays the victim of lust as a frenzied animal expending its last vital energies in paroxysms of rage and futile struggle, even though it is inevitably doomed. In relation to the sonnet sequence as a whole, it is worth noting that nothing like this is found in the series to the young man. The profound hatred of sexuality does not occur within that context, where the passions expressed are undying and lofty, although often intermingled with sexual humour. The Dark Woman is a force of evil, tempting the Poet to the near-madness. This sonnet deliberately avoids a personal pronoun, or any reference at all to the object of desire: she is simply that, an object, to be despised as the emotions she evokes are to be despised. 1.expense = expenditure; disbursement of assets; riotous and thoughtless extravagance, as in the following: No care, no stop! so senseless of expense, That he will neither know how to maintain it, Nor cease his flow of riot: Tim.II.2.1-3. spirit = vital energy, sexual energy, inner vitality. The word has close links with sexuality, sometimes signifying semen, or sexual energy, or the penis. As for example in Ben Jonson's Volpone, where Mosca proposes that his master, Volpone, requires a young girl to lie with him to restore his health: Volpone has already fallen in love with the girl, and is by no means as decrepit as he pretends to be, but Mosca makes out that he is impotent: .... And a virgin Sir. Why alas, He knows the state of's body, what it is: That nought can warm his blood Sir, but a fever; Nor any incantation raise a spirit; A long forgetfulness hath seized that part. Volpone.II.3.154-9. Compare also from Romeo and Juliet: This cannot anger him: 'twould anger him To raise a spirit in his mistress' circle Of some strange nature, letting it there stand Till she had laid it and conjured it down; RJ.II.1.236. Various mysterious fluids were thought to circulate in the body and they were believed to determine aspects of personality. ......yea, and perhaps Out of my weakness and my melancholy, As he is very potent with such spirits, Abuses me to damn me: Ham.II.2.596-9. Why, universal plodding poisons up The nimble spirits in the arteries, As motion and long-during action tires The sinewy vigour of the traveller. LLL.IV.3.301-4. In this sonnet spirit has a general signification as a life giving force within the psyche, and more specifically, sexual energy and male sexual functions. It was also widely believed that every male orgasm shortened the life of the enjoyer by one day. A waste of shame = a wasteland, a desert of shameful moral decay, i.e, where no virtue flourishes. waste also meant a useless and extravagant expenditure or consumption, a squandering, (OED.5.a.). Probably also a pun intended on a waist of shame, i.e. a prostitute's body. 2. Is lust in action: and till action, lust 3. Is perjured, murderous, bloody, full of blame, 2. lust in action - lust, personified, as it works towards the fulfilment of its aims; or, the physical act of intercourse, driven only by lust; or, the person seized by lust, performing such an action. action is sometimes used by Shakespeare as a synonym for sexual intercourse. As for example in Pericles when the Bawd discusses with Boult the need to acquire more women for the brothel, for the ones they have with continual action are almost as good as rotten Per.IV.2.8. till action = until it achieves its goal. 3. bloody = willing to shed blood, bloodstained. The modern slang word meaning 'very' was not then 4. Savage, extreme, rude, cruel, not to trust; 5. Enjoyed no sooner but despised straight; in use. full of blame = guilty, criminal, full of fault. The word blame tends not to be used as a noun in this way nowadays, except in phrases such as 'No blame attaches to him'. Compare: My high repented blames dear sovereign pardon to me. AWW.V.3.36. 4. savage = devoid of all civilised values, cruel, immoral. extreme = Going to great lengths in any action, habit, disposition, or opinion; (OED.4.e.) rude = coarse, brutish, uneducated. There are many examples of the word in Shakespeare, mostly in the sense of the modern word 'crude'. As for example. Rude am I in my speech, And little blessed with the soft phrase of peace: Oth.I.3.81-2. The word does not have at this time the modern meaning of 'impolite'. not to trust = not to be trusted. 5. As soon as it is experienced hated immediately thereafter. To enjoy is often used of having intercourse as in: REGAN Take thou my soldiers, prisoners, patrimony; Dispose of them, of me; the walls are thine: Witness the world, that I create thee here My lord and master. GONERIL Mean you to enjoy him? KL.V.3.75-9. and: Neither call the giddiness of it in question, the poverty of her, the small acquaintance, my sudden wooing, nor her sudden consenting; but say with me, I love Aliena; say with her that she loves me; consent with both that we may enjoy each other: AYL.V.2. 5-9. 6. Past reason hunted; and no sooner had, 7. Past reason hated, as a swallowed bait, straight = immediately. 6. Past reason = beyond the control of reason. hunted - the object hunted is the attainment of the imagined pleasure. no sooner had = as soon as enjoyed, as soon as the sexual congress is finished. to have in this context is equivalent to 'to have intercourse', 'to possess sexually'. 7. past reason hated - the subsequent hatred is as irrational as was the original pursuit. as a swallowed bait = like a bait that a fish swallows. The bait causes the fish to react with frenzy akin to madness. Although bait is a term applied to any poisoned or hooked morsel used to entrap an animal, Shakespeare uses it mainly with reference to angling. E.g.: URSULA. The pleasant'st angling is to see the fish Cut with her golden oars the silver stream, And greedily devour the treacherous bait: So angle we for Beatrice; who even now Is couched in the woodbine coverture. Fear you not my part of the dialogue. HERO. Then go we near her, that her ear lose nothing 8. On purpose laid to make the taker mad. 9. Mad in pursuit and in possession so; 10. Had, having, and in quest to have extreme; 11. A bliss in proof, and proved, a very woe; Of the false sweet bait that we lay for it. MA.III.1.26-32. 8. On purpose laid = laid or set as a bait, in order to entrap. Strictly speaking a bait is not laid 'to make the taker mad' but simply to catch or entrap the taker. The effect of it however can be to make the trapped creature react with frenzy. 9. Mad - this is the generally accepted emendation of Q's made. The description of Lust personified, or of the person afflicted by lust, continues. It is, or he is, mad in the pursuit of the object of his lust. in possession so = equally mad when possessing sexually the object of desire. 10. Had, having - see note to line 6. in quest to have - in pursuit of intercourse. A quest is a search. extreme = exceeding all the boundaries of reasonable behaviour. 11. A bliss in proof = an ecstatic sensation while it is being experienced. to prove something is to try it out, to experience it (OED 3). As in: You have seen and proved a fairer former fortune Than that which is to approach. AC.I.2.32-3. a very woe = an absolute, extreme sorrow. The emendation of this line from Q's A blisse in proofe and proud and very wo is generally accepted. See the extensive note by SB contra an article by Graves and Knight 'A Study in Original Punctuation and Spelling' R.Graves & L. Riding, included in 12. Before, a joy proposed; behind a dream. Graves's The Common Asphodel London 1949. (SB. 447-452.) Note that proved looks like proud in the original, suggesting a visual if not an oral pun at least on proud = erect. The reading proved is confirmed more by the sequence of thought than anything else, from proof to proved, since the orthography would not in any case distinguish between proud or proved. The other uses of proved in the sonnets are : And worse essays proved thee my best of love.110 If this be error and upon me proved, 116 for which Q gives prou'd and proued respectively. 12. Before = before the act, while it is still imagined. a joy proposed = a delight which the doer envisages for himself i.e. proposes to himself that he will have, enjoy, do etc. behind = afterwards, when it is past and over. The word is not often used in a temporal sense in Shakespeare. Frequently, when it has a temporal meaning, it seems to indicate 'hereafter', 'what is to follow'. Compare for example the following: ......when I should see behind me The inevitable prosecution of Disgrace and horror, AC.IV.14.64-6. ...if you break one jot of your promise or come one minute behind your hour, AYL.IV.1.170-1. And thou shalt live in this fair world behind, Honour'd, beloved; Ham.III.2.170-1. We were, fair queen, Two lads that thought there was no more behind But such a day to-morrow as today, WT.I.2.62-4. 13. All this the world well knows; yet none knows well 14. To shun the heaven that leads men to this hell. Previous Sonnet a dream - perhaps reminiscent of So have I had thee as a dream doth flatter, In sleep a king, and waking, no such matter. 88. 13. All this = all this catalogue of woe and disgust. the world = everyone in the world. 14. To shun the heaven = to avoid the tempting sense of delight. that leads men - although men may be taken as mankind in general, there can be no doubt that the views expressed are written from a male perspective. Shakespeare may have had at times an equally jaundiced opinion of female sexuality, as for example in the King Lear extract given in the introductory notes above. But in the plays it is as easy to find as many passages showing a delight in sexual relations between men and women, as it is to discover the contrary.