French for Reading Knowledge Online Course Required: Karl C. Sandberg, Eddison C. Tatham. French for Reading. Prentice Hall, 2007. ISBN: 0133316033 Recommended: Jacqueline Morton. English Grammar for Students of French. Olive & Hill Press, 2009. ISBN: 0934034370 Collins-Roberts French/English Dictionary. Harper-Collins, 2012. ISBN: 0061962996 Course Description: This course provides a concise overview of grammar as well as reading and translation practice for graduate students and others who wish to read French. The course is primarily intended to help graduate students acquire and practice tools they need to use French documents in their own research. We focus on three main aspects of reading: (a) strategies for reading effectively, (b) use of grammar to support understanding, and (c) the development of an extensive “high-yield” vocabulary that tends to recur in written texts across disciplines and genres. Coursework includes homework, textbook practice, quizzes, and translations. The course is self-paced and you work one-on-one with the instructor. No previous knowledge of French is needed for this course. Practice aids : Vocabulary lists in your notebook DIY paper flashcards: http://www.flashcardexchange.com or other online flashcard maker Electronic flashcards http://www.flashcardexchange.com/flashcards/view/329550 Le journal en français facile, Radio France International http://www.rfi.fr/lffr/statiques/accueil_apprendre.asp Sparknotes reference guides (French Verbs, French Vocabulary, French Grammar) WordReference www.wordreference.com TV5 Monde: Available on UW-Madison campus: TV5 Monde via http://datn.wisc.edu/ Students with disabilities who require accommodations for access and participation in this course, please contact the instructor. Unit 1 Chapter 1 Introductions, cognates, and faux amis French film titles Quizzes: Using a French-English Dictionary False friends Plural nouns Unit 2 Chapter 2 Listening: « La Tour de Pise » Practice exercises : identifying subject pronouns, verbs, and definite articles Unit 3 Chapter 3 Translation of poems : « L’Homme qui te Quiz : Vocabulary Noun-adjective groups Unit 4 Chapter 4 Translation of verbial phrases Essential vocabulary list 1 Quizzes : Using context Past participles Unit 5 Chapter 5 Poetry translation: « Dualisme » by Paul Géraldy, « Le Message » and « Déjeuner du matin » by Jacques Prévert Practice exercise: subject-verb inversion Quiz : Possessive adjectives Unit 6 Chapter 6 Prose translation : « Un mystère mathématique » Quiz : Using context 2 Unit 7 Chapter 7 Quiz: Noun-adjective groups with adverbs Unit 10 Chapter 10 Prose translation from : La belle au bois dormant, Charles Perrault Unit 11 Chapter 11 Practice exercise : translating the imperfect Listening: “Le petit pain au chocolat” Quiz : Verb tenses Unit 12 Chapter 12 Essential vocabulary list 3 Unit 13 Chapter 13 Prose translation from Journaux de guerre et de prison, Louis Riel Poetry translation, « En sourdine, » by Paul Verlaine Unit 14 Chapter 14 Practice exercises with lequel and dont Unit 15 Chapter 15 Prose translation from L’Etranger, Albert Camus Unit 16 Chapter 16 Poetry translation, « Demain, dès l’aube » Victor Hugo Essential vocabulary list 4 Quiz: Verb recognition Unit 8 Chapter 8 Essential vocabulary list 2 Quiz : Subject pronoun review Unit 17 Chapter 17 Quiz : Essential vocabulary Unit 9 Chapter 9 Prose translations from : Indignez-vous, Stéphane Hessel Au centre du désert, Antoine de Saint-Exupéry Maria Chapdelaine, Louis Hémon Julie ou la nouvelle Héloïse, Jean-Jacques Rousseau Unit 18 Chapter 18 Practice Exam French for Reading Knowledge Exam You can register for the exam here: http://catalog.dcs.wisc.edu/ When you take the exam you are given one hour to read and translate approximately one page of French prose. The text selected will be generally compatible with your graduate degree program. You are permitted to use a French-English dictionary which you must provide, and one additional dictionary to aid in writing English - such as non-native English speakers may desire to use. Handwritten notes about French grammar written in your dictionary are permissible, but additional materials are not. You are given one hour from the time of first seeing the text to handing in your translation. Your reading ability is measured by the percentage of the text which you translate accurately and coherently. Your translation will be rated with one of these three results: Advanced (mastery of tense, idiom, vocabulary) Adequate (use of language as research tool) Inadequate (cannot translate basic meanings of the text) For the exact requirements you need to fulfill, please contact your academic department. Each UWMadison graduate program determines its own standards for reading knowledge requirements. After you have taken the exam, please contact the exam proctor to receive your results. When you pass your department’s requirements, we will first notify you via email and then we will notify your department of your exam result. We will not notify your department if you do not pass the exam. Bonne chance!