Jennifer NEVILLE, Royal Holloway, London Living Outside the Law: ‘Justice’ for Foreigners and Criminals in Anglo-Saxon England Fugel uppe sceal lacan on lyfte. Leax sceal on wæle mid sceote scriðan. Scur sceal on heofenum, winde geblanden, in þas woruld cuman. Þeof sceal gangan þystrum wederum. Þyrs sceal on fenne gewunian ana innan lande. (Maxims II 38b-43a)1 ‘The bird must play up in the air. The salmon must glide in the pool with the trout. The shower in the heavens, blended with wind, must come into this world. The thief must travel in dark weather. The giant must dwell in the fen, alone in the land.’ Such is the way of the world; there is no way of avoiding it. Proverbial literature like Maxims II presents its audience with unanswerable truths and unshakable convictions: who could possibly argue with the logic that birds must fly, fish must swim, and the rain must fall? These are the laws of nature. Nevertheless, the proverbial truths contained in Maxims II include not only the laws of nature but also ‘the laws of the land’— humanly made, social laws, which are not only potentially fallible but also 1 Texts from Old English poetry are taken from G. D. KRAPP and E. V. K. DOBBIE, eds., The Anglo-Saxon Poetic Records, 6 vols., New York: Columbia UP, 1931-53. All translations are my own. potentially partisan, and which are nevertheless ‘guaranteed’ by the context of the inevitable laws of nature. 2 These laws of the land reflect a system of unanswerable truths and unshakeable convictions which a modern audience might not accept as readily as the behaviour of birds, fish, and rain. In this investigation I shall examine some of the ‘unanswerable truths’ about foreigners and criminals that can be discerned in Old English literature. Although it can be tempting to reject these attitudes as merely chauvinistic, it is probably more useful to view them as part of a system of thought—a system of thought which contributed not only to poetic texts like Beowulf, The Wanderer, and Wulf and Eadwacer, but also to AngloSaxon law codes. One could argue that this system has nothing to do with what one might now call ‘justice’. On the other hand, this system has everything to do with the way the Anglo-Saxon people saw themselves— with their methods of constructing their own identity. My aim will be to outline some of the ways in which the AngloSaxons categorised and defined who they were, and, just as importantly, who they were not. In fact, my argument is primarily about categories: about distinctions which are not made—for example, between criminals and monsters—and about distinctions which are—for example, between the people who are ‘law-worthy’ and the others who are not. My point will be that the boundaries and distinctions are not located where a modern audience might expect them to be. The categories of ‘natural’ and 2 Cf. C. A. LARRINGTON, A Store of Common Sense: Gnomic Theme and Style in Old Icelandic Poetry and Old English Wisdom Poetry, Oxford: Clarendon, 1993, p. 125. See also Jill MANN, ‘Proverbial Wisdom in the Ysengrimus’, New Literary ‘supernatural’, class and race, legal status and species appear to have been arranged and understood in Anglo-Saxon England in ways very different from those accepted as natural and inevitable today. The differences have implications for the way in which modern readers interpret Old English literature. Although there is not space in such a study to do justice to the complex field of the Anglo-Saxon legal system, it is useful to begin by noting some general characteristics of the Anglo-Saxon law codes. First of all, the law operated on the basis of re-payment and punishment, not reform: if someone committed a crime, he or she3 had to pay, either in the form of a fine or physical punishment.4 Although the details of physical punishments and fines varied from code to code, Ine’s pronouncement on stealing (circa 688-95 AD)5 may be taken as an introductory example: Gif hwa stalie, swa his wif nyte & his bearn, geselle LX scillinga to wite. Gif he ðonne stalie on gewitnesse ealles his hiredes, gongen hie ealle on ðeowot. X wintre cniht mæg bion ðiefðe gewita. (Ine 7) ‘If someone steals in such a way that his wife and his children do not know, let him pay sixty shillings as a penalty. If he steals with the knowledge of all his 3 4 5 History 16 (1984), 93-109: 93. The gender referred to throughout the law codes is male, but female criminals are occasionally specifically noted; in these cases, their punishment is different although not necessarily less severe. See, for example, IV Æthelstan 6,4, in which a free woman accused of theft is thrown from a cliff or drowned (rather than merely killed), and IV Æthelstan 6,7, in which a female slave accused of theft is burnt (rather than merely stoned). Texts for the Anglo-Saxon laws are taken from Felix LIEBERMANN, ed., Die Gesetze der Angelsachsen, vol. 1, Halle: Niemeyer, 190316. For discussion of the implications of the inscribing of guilt upon the criminal’s body, see Katherine O’BRIEN O’KEEFFE, ‘Body and Law in Anglo-Saxon England’, Anglo-Saxon England 27 (1998), 209-32. All dates are taken from Liebermann, Gesetze, unless otherwise noted. household, let them all go into slavery. A ten-year old can be conscious of theft.’ The penalty could be much higher if a thief were actually caught in the act: Gif ðeof sie gefongen, swelte he deaðe, oððe his lif be his were man aliese. (Ine 12)6 ‘If a thief should be seized [in the act of stealing], let him perish in death, or let his life be redeemed according to his price.’ I shall return to the issue of a man’s ‘price’; here my main concern is to point out what now appears to be a rather severe form of ‘justice’ for a petty crime, and to note that a man’s life was translatable into a price. Such law codes were instituted by a king, and punishment for infringement of these laws was directly or indirectly related to the king’s authority.7 Fines could be paid to both the victim and the king, 8 and those who flouted the king’s laws could be fined for their oferhyrnesse ‘disregard’ of the king’s authority.9 However, it seems that for some situations the king’s laws were additional to the ‘basic’ law of the kinfeud; royal laws sought to supplement the basic, unwritten law that a kinsman would avenge a kinsman’s death but did not attempt to take over primary responsibility for what might now seem to be an essential area of criminal law. For example, Edmund legislates in anticipation of a number of different responses to a murder (circa 943-6 AD): Gif hwa heonanforð ænigne man ofslea, ðæt he wege sylf ða fæhþe, butan he hy mid freonda fylste binnan twelf monðum forgylde be fullan were, sy swa boren swa he sy. 6 7 8 9 Cf. also Wihtræd 26. For discussion of some of the complex interactions between royal authority and the promulgation of laws, see Pauline Stafford, ‘The Laws of Cnut and the History of Anglo-Saxon Royal Promises’, Anglo-Saxon England 10 (1982), 173-90. See, for example, Æthelberht 9 and Hlothhere 11. See, for example, II Edward 1 and 2. Gif hine þonne seo mægð forlete, & him foregyldan nellen, ðonne wille ic, ðæt eall seo mægð sy unfah, butan ðam handdædan, gif hy him syððan ne doð mete ne munde. Gif ðonne syððan hwilc his maga hine feormige, ðonne beo he scyldig ealles ðæs ðe he age wið þone cyning & wege ða fæhðe wið þa mægðe…. (II Eadmund 1) ‘If anyone henceforth should kill any man, let him bear the feud himself, unless, with the aid of friends, he compensates the deed with the full payment [for the victim’s life] within twelve months, however high-born he may be. If his kinsmen abandon him and do not wish to pay for him, then I rule that all his kinsmen are not guilty [that is, not involved in the feud and not liable to vengeance], with the exception of the one who did the deed, so long as they do not afterwards give him food or protection. If any of his kinsmen harbour him afterwards, then he is liable for all that he owns to the king and bears the feud with his kin…’ In the case of murder, it appears that the king and his law need not become involved unless the straightforward path of the feud is derailed. If the man and his kin pay the price of the victim’s life, no external legal proceedings are necessary. If the man’s kinsmen refuse to get involved, they are free from guilt or responsibility, and the unlucky murderer must face the wrath of his victim’s family without help. Having collectively decided to abstain from defending their kinsman, however, members of his family must not thereafter involve themselves in the case, for if one of the murderer’s kinsmen relents and helps him after the promise of non-involvement, the king and his law are implicated. The breaking of the earlier promise not to get involved is punished by the confiscation of property, and the family as a whole is henceforth liable to bear the vengeance demanded by the law of the feud. These examples are relatively simple and straightforward, and, as I have focused exclusively upon theft and murder, they do not give a truly representative sample of Anglo-Saxon law codes. The codes themselves legislate on a much wider range of issues, including rape, illegitimate children, marriage, buying and selling, heathen practices, damages to or loss of cattle, dealing with slaves, inter-race relations, respect for Church property, the management of forest resources, the lending of weapons, and the granting of asylum. Some of these issues will be touched on in the course of this discussion, but in general this article cannot and does not claim to represent a full or deep discussion of the Anglo-Saxon legal system. One aspect of the examples given above which is not self-evident but nevertheless underlies these and all other Anglo-Saxon laws is the fact that the laws were not applicable to all. The lack of universal coverage is not, of course, a situation unique to Anglo-Saxon society; in every time and place there are people who are—or claim to be—‘above the law’. In Anglo-Saxon society, however, it was not a case of one group being privileged by its exemption from the law, but rather a case of a certain group being privileged by its coverage and protection under the law. That is, the law applied to one particular group; everyone else was ‘beneath the law’ and so received justice, if at all, only through their connections to this privileged group. For the purposes of this investigation especially, it is important to consider who was ‘worthy’ of the law and who was not. The distinction between the ‘law-worthy’ and the ‘non-law-worthy’ was made on the basis of three criteria: class, race, and social behaviour. Although generalisations are always dangerous, one may safely say that in general the law was primarily designed to protect the members of the upper class from each other but also from non-members; when the law does consider members of the lower classes, it tends to do so for the benefit of the upper class.10 This upper class was composed of kings, thegns, and ceorls—loosely speaking, a military elite which included rulers, warriors, and land-owners. There was also a religious elite, which was not entirely distinct from the military one, although sometimes subject to different rules and expectations.11 The distinctions between these classes are identified by the ‘price’ mentioned previously and generally reflect the level of wealth possessed by an individual. Thus a king like Cnut (in circa 1018-23)12 taxed the different classes of the elite at different levels, and upon their deaths each owed the king a different amount: Eorles swa ðærto gebyrige, þæt syndon viii hors, iiii gesadelode & iiii unsadelode, & iiii helmas & iiii byrnan & viii spera & eallswa fela scylda & iiii swurd & twa hund mances goldes. & syððan cingces þegnas, þe him nyhste syndan: iiii hors, ii gesadelode & ii unsadelode, & ii swurd & iiii spera & swa feala scylda & helm & byrnan & l mances goldes. & medemra þegna: hors & his geræda & his wæpn oððe his healsfang on wessexan; & on myrcan ii pund & on eastenglan ii pund. (II Cnut 71) ‘Thus what is proper for an earl, that is, eight horses—four saddled and four unsaddled—and four helmets, four mailcoats, eight spears, the same number of shields, four swords, and two hundred mancuses of gold. And then for the king’s thegns, who are closest to him: four horses—two saddled and two unsaddled—and two swords, four spears, the same number of shields, a helmet, a mail-coat, and one 10 11 12 N. J. HIGHAM, An English Empire: Bede and the Early Anglo-Saxon Kings, Manchester: Manchester UP, 1995, p. 218. See, for example, Cnut’s specifically ecclesiastical rules; in I Cnut 5, for example, priests accused of crimes follow a method for clearing themselves particular to those involved in the Church. For this revision of Liebermann’s date (1027-34), see Dorothy WHITELOCK ‘Wulfstan and the Laws of Cnut’, English Historical Review 63 (1948), 433-52; idem., ‘Wulfstan’s Authorship of Cnut’s Laws’, English Historical Review 69 (1955), 72-85. Cf. also discussion in A. G. KENNEDY, ‘Cnut’s Law Code of 1018’, Anglo-Saxon England 11 (1983), 57-81. mancus of gold. And for a medial thegn: one horse and its gear, and his weapon or his price among the West Saxons, and among the Mercians two pounds, and among the East Angles two pounds.’ This text demonstrates that there were fine distinctions made between various members of the nobility, in addition to the larger distinctions between the free and the unfree, and this distinction in ‘worth’ is reflected in the approach of the law to each of these classes. For example, as an earl was ‘worth’ more than a thegn, a crime committed against an earl, whether murder, theft, or raping his maidservant, was punished at a higher rate than a crime committed against a thegn. The distinctions are particularly clear in Alfred’s laws (circa 871-901) regarding ‘break-and-entry’: Cyninges burgbryce bið CXX scillinga ærcebiscepes hundnigontig scillinga, oðres biscepes & ealdormonnes LX scillinga, twelfhyndes monnes XXX scillinga syxhyndes monnes XV scillinga; ceorles edorbryce V scillinga. (Alfred 40) ‘The fine for breaking into the king’s fortified dwelling is 120 shillings; for [that of] an archbishop ninety shillings; for [that of] a bishop or aldorman sixty shillings; for [that of] a man worth 1200 shillings [the fine is] thirty shillings; for [that of] a man worth 600 shillings [it is] fifteen shillings; for breaking a ceorl’s fences [the fine is] five shillings.’ Similarly, if a theft were committed by an earl, he would have to redeem his life at a higher price than a thegn or ceorl.13 Despite these distinctions of worth, and despite the fact that the term ceorl eventually lost status and 13 See, for example, Alfred & Guthrum 3. For the sliding scale of redemption based on rank, see also Ine 30, Ine 36, Alfred 6,1, and Alfred 32. In the same way, the fine for theft by a slave could be half that of the fine for theft by a freeman; see, for example, II Æthelstan 19. came to mean ‘farmer’ and even ‘labourer’, all these people were members of the upper class, the only people permitted by law to carry weapons.14 Class might not, however, have purely been a result of property or profession. It might also have been a consequence of race. 15 Although the lack of evidence makes conclusions difficult, it seems likely that the majority of the under-classes was made up of native Britons labouring on the land for Anglo-Saxon overlords.16 Such an assumption is supported (although not proven) by the fact that the Old English word wealh meant both ‘slave’ and ‘Welsh’.17 While these Britons could gain property and prestige and enter into the ceorl class,18 and while ethnic Anglo-Saxons could be sold into slavery or even sell themselves into slavery for debt, 19 for a great deal of the Anglo-Saxon period it seems that mixture between the two races was limited. In its exclusion of all but the nobility from its protection, the Anglo-Saxon legal system thus appears not to have applied to the ‘non-English’, to those not related by blood to the ruling overclass.20 14 15 16 17 18 19 20 See Ine 29. Note, however, that class divisions could take precedence over family ties. See Ine 74,2: freemen and slaves of the same family need not associate with each other. HIGHAM, English Empire, pp. 226-40. See, for example, Exeter Book Riddle 12 (4 and 8) and Exeter Book Riddle 52 (6), where the people described appear to be slaves; The Battle of Brunanburh, on the other hand, clearly refers to the ethnic group overcome by the Anglo-Saxons, not a group of slaves (72). See, for example, Ine 24; in this example, however, it is worth noting that a Welsh landowner may have been worth half as much as an English landowner with similar holdings. See F. L. ATTENBOROUGH, The Laws of the Earliest English Kings, Cambridge: Cambridge UP, 1922, p. 186. See David A. E. PELTERET, Slavery in Early Mediaeval England from the Reign of Alfred until the Twelfth Century, Woodbridge: Boydell, 1995. HIGHAM, English Empire, pp. 239-40. The third criterion for law-worthiness is one which even modern thinkers might accept as reasonable and just: previous behaviour. Someone who was tihtbysig ‘crime-busy’ (I Æthelred 1), who had been previously accused of a crime, or who had a bad reputation, was denied many of the protections and procedures of the law. For example, as even a cursory reading of the laws shows, the oath is a constant and central feature of Anglo-Saxon legal procedures; by one’s own and one’s witnesses’ oaths one could clear oneself of any crime.21 A previous conviction of crime could result in the loss of this right, and, as a result, such a person would have to submit to ordeal rather than be permitted to give an oath: Eac we cwædon be þam mannum ðe mansworan wæran, gif ðæt geswutelod wære, oððe him að burste oððe ofercyðed wære, þæt hy siððan aðwyrðe næran, ac ordales wyrðe. (I Edward 3) ‘Likewise we have said regarding those who have been perjurers, if that has been made clear, or if the oath has failed them or been refuted, that they shall never be worthy of the oath afterwards, but rather [only] worthy of the ordeal.’ I shall examine some details of the ordeal later, but it is worth noting here that being obliged to clear oneself through the ordeal rather than through an oath was a very significant change in legal status and one that seriously damaged one’s chances of being found innocent: it is much easier to arrange for trusted friends and family to lie on one’s behalf than to convince hot iron not to burn one’s hands. 22 The law could be yet more 21 22 This appears to be the usual way of dealing with accusation; stipulations for oaths of different values are ubiquitous. See, for example, Ine 46, Ine 54, and Alfred 4, 12. For the ordeal by hot iron, see Dom be Hatan Isene and Wætre (LIEBERMANN, Gesetze, pp. 386-7); see also comments in ATTENBOROUGH, Laws, pp. 187-8. Cf. comments on the ‘perversion’ of oath-swearing in Simon KEYNES, ‘The Fonthill Letter’, in Words, Texts and Manuscripts: Studies Presented to Helmut harsh for repeat offenders. If he declined the opportunity to clear himself, however precariously, through the ordeal, the tihtbysig man might be hunted down, to be taken dead or alive: And se ðe tyhtbysig sig & folce ungetrywe & þas gemot forbuge þriwa: þonne sceawie man of þam feorðan gemote þa ðe him to ridan; & finde þonne gyt borh, gif he mæge. Gif he þonne ne mage, gewylde man hine, swa hwæðer swa man mæge, swa cucne swa deadne, & niman eall þæt he ahte. (II Cnut 25) ‘And [regarding] the one who is of bad repute and faithless to the people and avoids the meeting three times, select then men from the fourth meeting to ride out after him. Let him find protection still, if he can. If he cannot, let them overpower him however they can, whether alive or dead, and sieze all that he owns.’ Offending against the law could therefore result in the loss of not only oath-worthiness but also ‘law-worthiness’; it could deprive one of the protection of the law. Being deprived of the privileges of the law was clearly a serious event. It is worth thinking further about the consequences of being deprived of the protection of the law, especially in light of the large proportion of the population which might have been considered ‘un-lawworthy’. Someone not ‘law-worthy’ could be killed, maimed, and stolen from without fear of repercussions. For example, under the laws of Wihtræd (circa 695-6) a thief could be slain without concern for feud or vengeance: Gif man leud ofslea an þeofðe, licge buton wyrgelde. (Wihtræd 25)23 23 Gneuss on the Occasion of his Sixty-Fifth Birthday, ed. M. Korhammer with Karl Reichl and Hans Sauer, Cambridge: Brewer, 1992, pp. 53-97: 75. Cf. also Ine 16. ‘If a layman kills a thief, let him [the thief] lie without payment [for the murder].’ Other laws suggest that criminals could be mutilated and left to die slowly, despite the numerous laws protecting the various body parts of the ‘lawworthy’ from injury:24 Gif limlæweo lama, þe forworht wære, weorþe forlæten, & he æfter þam ðreo niht alibbe, siððan man mot hylpan be bisceopes leafe, se ðe wylle beorgan sare & saule. (Edward and Guthrum 10) ‘If a man lame from mutilation, who has been condemned, should be abandoned, and if he is alive after three nights, then one who wants to spare his injuries and his soul can help him with the bishop’s permission.’ It may seem relatively just that a criminal should not receive the benefit of the law, but not only tihtbysig men could find themselves in the position of having no protection under the law; the vast majority of people, even lawabiding people, did not receive this benefit. There was nothing in the law to prevent killing, maiming, or stealing from a slave, for example, unless he or she belonged to someone who was ‘law-worthy’ and who was willing to stand up on his or her behalf.25 In such a case, there was a chance that the crime would be punished. The punishment could reflect the victim’s status, and the law codes which detail these distinctions among the underclasses disclose structures in Anglo-Saxon society of which Old English poetry provides no idea. For example, the laws of Æthelberht (circa 601-4 AD) note the following penalties for killing various ranks of a particular kind of servant: 24 25 See, for example, Alfred 44-77, which literally cover injuries from head to toe. In the same way, slaves who were accused of committing crimes could be cleared not by their own oath but by that of their lord’s. See, for example, Wihtræd 23-4. Gif læt ofslæhð, þone selestan lxxx scillinga forgelde; gif þane oþerne ofslæhð, lx scillingum forgelde; ðane þriddan xl scillingum forgelden. (Æthelberht 26)26 ‘If someone kills a læt27 of the best kind, let him pay eighty shillings; if he slays one of the second kind, let him pay sixty shillings; for the third kind let him pay forty shillings.’ Punishment could also, however, reflect the status of the owner, not the victim; in either case, it was clearly the owner rather than the victim whom the law considered to have been wronged, since it was the owner, not the victim, who received any fines that were payable. Thus, for example, the fine for ‘lying with’ a nobleman’s maidservant varied depending upon the rank of the nobleman: Gif wið eorles birele man geligeþ, XII scillinga gebete…. Gif wið ceorles birelan man geligeþ, VI scillingum gebete… (Æthelberht 14, 16) ‘If someone lies with an earl’s cup-bearer, let him pay twelve shillings. If someone lies with a ceorl’s cup-bearer, let him pay six shillings…’ As the law dealt with crimes against slaves in terms of damage to a nobleman’s property (and, perhaps more importantly, damage to a nobleman’s honour) rather than attacks on human beings, one might well ask what redress under the law a slave might have for abuse by his or her owner. In keeping with its almost exclusive concern with the upper classes, the law provided very little protection for the owned. 28 If a crime were committed by an owner against a slave, there was not much that could be done for him or her, unless the abuse was particularly extreme: 26 27 28 Cf. also Æthelberht 10-11. For discussion of the læt, see ATTENBOROUGH, Laws, p. 177. Cf. also the discussion in Leo CARRUTHERS, ‘Liberté et Esclavage dans la Société Anglo-Saxonne’, Bulletin des Anglicistes Médiévistes 56 (1999), 1-25: 12. Se ðe slea his agenne þeowne esne oððe his mennen, & he ne sie idæges dead, ðeah he libbe twa niht oððe ðreo, ne bið he ealles swa scyldig, forþon þe hit wæs his agen fioh. Gif he ðonne sie idæges dead, ðonne sitte sio scyld on him. (Alfred Introduction 17) ‘[Regarding] one who strikes his own slave, servant, or female slave: if [the slave] is not dead on the day, even though he might [thereafter] live [only] two or three nights, he is not at all so guilty, because it was his own property. If, however, [the slave] is dead on the day, then the guilt rests on him.’ With this background in mind, one may reconsider the thief in Maxims II. As I have noted, the context surrounding this thief has particular consequences. The thief is not only travelling outside in the natural world, apparently amongst the birds and fish and rain; he is also being ascribed his natural place: just as it is natural for a fish to be in water, so it is natural for a thief to travel in dark weather. There may appear to be little else one can say about this thief, but the implications of the ‘natural place’ should not be passed over too quickly. The proverbial form in which this statement appears and the context of incontrovertible facts about the natural world create a fixed, static, unquestionable reality: the thief’s place is natural, inescapable, and just. We might simply accept this, as the Anglo-Saxon poet no doubt expected the audience to do, but it is worth recalling what comes along with ‘dark weather’. Bad weather is associated with exile, most famously in The Wanderer and The Seafarer. It is also associated with harsh, forbidding, inhospitable landscapes, most notably in Beowulf.29 Thus, in addition to living without the protection of the law, the thief here is consigned to a place typically associated with 29 See Beowulf 1356b-61a and 1373-6a. social deprivation and monsters. The other company that the thief keeps seems to push the implications of this place even further: the harsh, forbidding, inhospitable landscapes indicate a state more than a ‘place’. In the poem, and perhaps also out in the natural world, the thief is followed by a þyrs. I have translated þyrs as ‘giant’, but the creature’s identity and nature are unclear.30 One charter (S222) indicates a landmark labelled as a þyrs pyt ‘giant’s pit’, but provides little indication of what either the pit or the þyrs was like.31 Glossaries link the þyrs with Cacus (a giant son of Vulcan), the Cyclops, Orcus (the god of the dead), or a devil from hell32—all of which suggest large, unpleasant, superhuman creatures but are unhelpful in establishing specific generic qualities for the þyrs. A gloss to Aldhelm’s prose De virinitate suggests that the Marsi, a people from central Italy who were famous as fighters, were like the þyrs, and, rather confusingly, links them with wyrmgalera ‘snake charmers’.33 Thus the lines in Maxims II, brief as they are, provide a comparative wealth of information about the þyrs, for they state its place of residence, the fens. Other texts can supply some idea of what kinds of creatures live in fens. 30 31 32 33 For discussion of the þyrs, see E. G. STANLEY, ‘Two Old English Poetic Phrases Insufficiently Understood for Literary Criticism: Þing Gehegan and Seonoþ Gehagan’, in Old English Poetry: Essays on Style, ed. Daniel G. Calder, Berkeley, Los Angeles, and London: California UP, 1979, pp. 67-90: 69-71. Charters are cited by their number in P. H. SAWYER, ed., Anglo-Saxon Charters: An Annotated List and Bibliography, Royal Historical Society Guides and Handbooks 8, London: Offices of the Royal Historical Society, 1968. W. G. STRYKER, ‘The Latin-Old English Glossary in MS Cotton Cleopatra A3’, diss., Stanford University, 1951: for Cacus, see no. 1388; for the cyclops, see no. 1507; for Orcus and the devil from hell, see no. 4502. Arthur S. NAPIER, ed., Old English Glosses: Chiefly Unpublished, Anecdota oxoniensia Mediaeval and modern series 11, Oxford: Clarendon, 1900, no. 3271. For example, Guthlac reveals that wastelands34 are the typical haunting grounds of devils: Wid is þes westen, wræcsetla fela, eardas onhæle earmra gæsta. Sindon wærlogan þe þa wic bugað. (Guthlac 296-8) ‘This wilderness is wide—[there are] many places of exile and secret dwelling places of wretched spirits. They are devils [‘covenant-breakers’] who dwell in this place.’ The most famous source of information on the þyrs, however, is Beowulf. In his first speech to Hrothgar, the hero proposes that he has relevant work-experience which uniquely suits him for his struggle against Grendel: … ic of searwum cwom, fah from feondum, þær ic fife geband, yðde eotena cyn ond on yðum slog niceras nihtes, nearoþearfe dreah, wræc Wedera nið (wean ahsodon), forgrand gramum, ond nu wið Grendel sceal, wið þam aglæcan, ana gehegan ðing wið þyrse. (Beowulf 419b-26a) ‘I came away from those skilful works, stained from [the blood of my] enemies; there I bound five, inundated the race of giants and slew sea-monsters at night among the waves; I endured severe straits, avenged the hostilities against the Weather-Geats (they had asked for woe!), ground down the grim ones. And now against Grendel, against the awesome combatant, I alone must settle the affair with the þyrs.’ The Beowulf-poet is also in agreement with Maxim II’s statement regarding the natural habitat of a þyrs: 34 Prose versions of the life of St Guthlac specify that the wasteland was a fen near Grantchester. For text see Bertram COLGRAVE, ed. and trans., Two Lives of Saint Cuthbert: A Life by an Anonymous Monk of Lindisfarne and Bede’s Prose Life, Wæs se grimma gæst Grendel haten, mære mearcstapa, se þe moras heold, fen ond fæsten… (Beowulf 102-4a) ‘The grim spirit was named Grendel, the famous boundarywalker who held the moors, the fen and the stronghold.’ In the context of pagan gods, mythical criminals, devils, and Grendel, the creature described in Maxims II as ‘dwelling alone in the land’ appears to be some kind of monster or evil spirit—something apparently supernatural. By the end of this paper, however, I would like to suggest that the þyrs might not have been a supernatural creature at all. Instead, it might have been what we would now consider to be a human being: a criminal like the thief, or perhaps a foreigner. Once again, my point will be that modern categories do not match up neatly with those of the Anglo-Saxons; in fact, as I hope to show, foreigners and criminals share striking similarities with monsters and demons. Some hints of this overlap can be seen already in the passages I have cited from Guthlac and Beowulf. The Guthlac-poet describes its devils as wræcca ‘exiles’ and wærloga ‘covenant-breakers’, terms equally applicable to human criminals, and Grendel, of course, is notoriously difficult to define. He has been identified, among other things, as a devil,35 a draugr,36 one of the 35 36 Cambridge: Cambridge University Press, 1940, 2nd ed. 1985. The poet refers to the death of Grendel and his mother as deofla hryre ‘the fall of devils’ (1680a). Cf. also L. MALMBERG, ‘Grendel and the Devil’, Neuphilologische Mitteilungen 78 (1977), 241-3; Kemp MALONE, ‘Grendel and His Abode’, in Studia Philologica et Litteraria in Honorem L. Spitzer, eds. A. G. Hatcher and K. L. Selig, Berne: Francke Verlag, 1958, pp. 297-308: 298; C. J. E. BALL, ‘Beowulf 99-101’, Notes & Queries 216 (1971), 163; J. SMITH, ‘BeowulfII’, English 26 (1977), 3-22: 13. A draugr is a walking corpse from Norse legend; see N. K. CHADWICK, ‘Norse Ghosts: A Study in the Draugr and the Haugbúi’, Folk-Lore 57 (1946), 50-65, 10627; and idem., ‘The Monsters and Beowulf’, in The Anglo-Saxons: Studies in Some Aspects of their History and Culture Presented to Bruce Dickins, ed. P. Clemoes, monstrous races of the East which dominate the prose material accompanying the poem,37 a descendant of the Old Testament pre-diluvian giants,38 or a human outlaw,39 not to mention various allegorical figures. 40 37 38 39 40 London: Bowes and Bowes, 1959, pp. 171-203; cf. also Michael LAPIDGE, ‘Beowulf and the Psychology of Terror’, in Heroic Poetry in the Anglo-Saxon Period: Studies in Honor of Jess B. Bessinger, Jr., eds. Helen Damico and John Leyerle, Studies in Medieval Culture 32, Kalamazoo, MI: Medieval Institute, 1993, pp. 373-402: 375-7. But cf. John Block FRIEDMAN, The Monstrous Races in Medieval Art and Thought, Cambridge, MA: Harvard University Press, 1981, pp. 103-6. For discussion of the relationship between Beowulf and the Liber monstrorum, see Andy ORCHARD, Pride and Prodigies: Studies in the Monsters of the BeowulfManuscript, Cambridge: Brewer, 1995, pp. 109-14; L. G. WHITBREAD, ‘The Liber Monstrorum and Beowulf’, Mediaeval Studies 36 (1974), 434-71; Michael LAPIDGE, ‘Beowulf, Aldhelm, the Liber Monstrorum and Wessex’, Studi Medievale 23 (1982), 151-92; Ann Knock, ‘The Liber Monstrorum: An Unpublished Manuscript and Some Reconsiderations’, Scriptorium 32 (1978), 1928; Ann Knock, rev. of Liber monstrorum de diversis generibus: Libro delle Mirabili Difformità, by C. Bologna, Medium Ævum 48 (1979), 259-62: 261. Ruth MELLINKOFF, ‘Cain’s Monstrous Progeny in Beowulf: Part I, Noachic Tradition’, Anglo-Saxon England 8 (1979), 143-62; Ruth MELLINKOFF, ‘Cain’s Monstrous Progeny in Beowulf: Part II, Post-Diluvian Survival,’ Anglo-Saxon England 9 (1981), 183-197; Margaret E. GOLDSMITH, The Mode and Meaning of Beowulf, London: Athlone Press, 1970, pp. 107-8. Wayne HANLEY, ‘Grendel’s Humanity Again’, In Geardagum 11 (1990), 5-13; Joseph L. BAIRD, ‘Grendel the Exile’, Neuphilologische Mitteilungen 67 (1966), 375-81; Stephen C. BANDY, ‘Cain, Grendel, and the Giants of Beowulf’, Papers on Language and Literature 9 (1973), 235-49: 241-2; R. P. TRIPP, Jr, ‘Grendel Polytropos’, In Geardagum 6 (1984), 43-69: 45; Katherine O’Brien O’KEEFFE, ‘Beowulf, lines 202b-836: Transformations and the Limits of the Human’, Texas Studies in Literature and Language 23 (1981), 484-94: 486; A. H. OLSEN, ‘The Aglaeca and the Law’, American Notes & Queries 20 (1982), 66-8: 66-7. For discussion of the ironic application of human epithets to Grendel, see J. G. JOHANSEN, ‘Grendel the Brave? Beowulf, line 834’, English Studies 63 (1982), 193-7: 196. The possibility of crossing over from the human to the monstrous has been discussed often with reference to Grettir. See ORCHARD, Pride and Prodigies, pp. 152-68; S. L. DRAGLAND, ‘Monster-man in Beowulf’, Neophilologus 61 (1977), 606-18. The discussion of the relationship between Beowulf and Grettis Saga is vast; for summaries see P. A. JORGENSEN, ‘Grendel, Grettir and Two Skaldic Stanzas’, Scriptia Islandica 25 (1975), 54-61; R. L. HARRIS, ‘The Death of Grettir and Grendel: A New Parallel’, Scripta Islandica 24 (1973), 25-53; ORCHARD, Pride and Prodigies, pp. 140-1. For example, for Grendel as a symbol of intemperance and fratricide, see Fidel FAJARDO-ACOSTA, ‘Intemperance, Fratricide, and the Elusiveness of Grendel’, English Studies 73 (1992), 205-10. With so much ambiguity regarding what Grendel is, it seems to me that the poet did not particularly intend there to be a clear understanding of Grendel’s nature.41 Nevertheless, one thing is clear: Grendel is not ‘human’ from an Anglo-Saxon point of view. I would like to argue that he shares this non-human status with the þyrs and also with criminals and foreigners. What is crucial for this argument, of course, is defining what ‘not human from an Anglo-Saxon point of view’ means. We can begin to observe the non-human status of foreigners in Wulf and Eadwacer: Leodum is minum swylce him mon lac gife; willað hy hine aþecgan, gif he on þreat cymeð. Ungelic is us. Wulf is on iege, ic on oþerre. Fæst is þæt eglond, fenne biworpen. Sindon wælreowe weras þær on ige; willað hy hine aþecgan, gif he on þreat cymeð. Ungelice is us. (Wulf and Eadwacer 1-8) ‘For my people it is as if someone gave them an offering; they will devour him, if he comes in a troop. We are not alike. Wulf is on an island; I am on another. That island is securely surrounded with fens. There are men fierce for slaughter there on the island; they will devour him if he comes in a troop. We are not alike.’ Wulf and Eadwacer is, of course, a notoriously ambiguous poem, and I do not propose to solve any of its problems here.42 Rather, I would like to 41 42 Cf. LAPIDGE, ‘Beowulf and the Psychology of Terror’, p. 377. My comments naturally rest upon some assumptions. For example, I assume that the poem is about relationships between people, not dogs and wolves (as, for example W. J. SEDGEFIELD does in ‘OE Notes I: “Wulf and Eadwacer”’, Modern Language Notes 26 (1931), 74-5). I also assume that the import is primarily secular, not religious (as, for example, M. J. SWANTON does in ‘“The Wife’s Lament” and “The Husband’s Message”: A Reconsideration’, Anglia 82 (1964), 269-90). For draw attention to the repeated pronouncement ungelice is us ‘we are not alike’ or, more literally, ‘it is not the same for us’ (3 and 8). This statement may sum up a central theme of the poem, regardless of the details of its plot, for Wulf and Eadwacer appears to be a poem about alienation, and the poet is emphatic about the differences and distinctions between peoples. This state of being ungelic, ‘not alike’, is expressed in the poem as implacable hostility between the two peoples: even the speaker, despite her apparent sympathy for Wulf, describes the ‘other island’ in terms reserved for wastelands, not habitable places. The reference to fens recalls Maxims II, Guthlac, and Beowulf; fens are the dwelling places of monsters and devils, not places suitable or habitable for human beings. In addition, despite her longing for her lover, the speaker describes his people in the negative, violent terms usually reserved for heathens and animals in other Old English texts: they are wælreowe ‘fierce for slaughter’, like the Viking wælwulfas ‘slaughter-wolves’ in The Battle of Maldon (96a), like the wælgrædige ‘slaughter-greedy’ cannibals in Andreas (135a), like the wælhreow ‘slaughter-fierce’ heathen troop that overcomes Jerusalem in Daniel (52a), and like the ravenous, wælgifre ‘slaughter-eager’ ravens who attend on battles in, for example, Elene (112a) and Judith (207a and 295b) Comparing this characterisation of both land and people with the lands and peoples described in texts like The Wonders of the East can some other approaches to the poem, see Janemarie LUECKE, ‘Wulf and Eadwacer: Hints for Reading from Beowulf and Anthropology,’ in The Old English Elegies: New Essays in Criticism and Research, ed. Martin Green, London and Toronto: Associated University Presses, 1983, pp. 190-203; Patricia A. BELANOFF, ‘Women’s Songs, Women’s Language: Wulf and Eadwacer and The Wife’s Lament’, in New Readings on Women in Old English Literature, eds. Helen Damico and Alexandra Hennessey Olsen, Bloomington, IN: Indiana University Press, 1990, pp. 193-203. illuminate the fear and loathing directed at foreigners further. 43 The Wonders of the East, of course, is a text about monsters, not neighbours, and thus its attitude toward ‘foreigners’ is extreme. Nevertheless, the attitude betrayed in The Wonders of the East is parallel in instructive ways to that in Wulf and Eadwacer and other Old English texts. One of the major issues in The Wonders of the East revolves around the problem of distinguishing human-like but foreign creatures from human beings.44 This distinguishing is done by ascribing to questionable entities a number of alien characteristics, including, for example, animal heads or limbs,45 radically non-human features (such as ears they can wrap around their bodies),46 unusual colour,47 hairiness,48 fiery breath,49 and large size.50 Other proofs of strangeness and distinction from humanity derive from unusual social practices. For example, some of these creatures 43 44 45 46 47 48 49 50 For text of The Wonders of the East, see ORCHARD, Pride and Prodigies. References to this text will be made by section number only. The argument in this paragraph follows that in my Representations of the Natural World, Cambridge Studies in Anglo-Saxon England 27, Cambridge: Cambridge UP, 1999, pp. 31-5. For example, some habbað olfenda fet and eoferes teð ‘have camel’s feet and boar’s teeth’ (§27), or longe sceancan swa fugelas ‘long legs like birds’ (§17), or horses manan and eoferes tucxas and hunda heafda ‘horse’s manes and boar’s tusks and dog’s heads’ (§7). Thus some habbað micel heafod & earan swa fann. Oþer eare hy him on niht underbredað, & mid oþran hy wreoð him ‘have large heads and ears like fans; at night they spread one ear beneath themselves and with the other they cover themselves’ (§21). The sigelwara ‘Ethiopians’, for example, are sweartes hiwes on ansyne ‘darkcoloured on their faces’ (§32); others’ bodies are on marmorstanes hwitnysse ‘the whiteness of marble’ (§27); some are even on þreosellices hiwes ‘tri-coloured’ (§12). For example, some have beardas oþ cneow side and feax oð helan ‘beards down to their knees and hair to their heels’ (§8). The breath of the Cynocephali byð swylce fyres lig ‘is like a fiery flame’ (§7). The Hostes have fet and sceancan twelf fota lange, sidan mid breostum seofon fota lange ‘feet and legs that are twelve feet long, sides and chests that are seven feet long’ (§13). eat raw fish or flesh,51 some flee from human contact,52 some give away women,53 and, in illustrations, at least, they do not wear clothing. 54 The most important distinguishing characteristic of these foreign peoples, however, is the danger they pose to human beings, a danger which can perhaps be summed up in the story of the Donestre: Ðonne is sum ealond in þære Readan sæ, þær is mancyn þæt is mid us Donestre nemned, þa sindon geweaxene swa frihteras fram þam heafde oð ðone nafelan, and se oðer dæl bið mennisce onlic. And hie cunnon mennisce gereord. Þonne hie fremdes cynnes mannan geseoð, þonne hie nemnað hine and his magas cuþra mid manna naman, and mid leaslicum wordum hie hine beswicað, and hine gefoð, and æfter þan hie hine fretað ealne buton his heafde and þonne sittað and wepað ofer þam heafde. (Wonders of the East §21.) ‘There is an island in the Red Sea where there is a race of men who among us are called the Donestre. They are formed like soothsayers55 from the head to the navel, and the other half is manlike in appearance. And they know human speech. When they see a man of a foreign race, they name him and his familiar kinsmen with human names, and through lying words they deceive him, and seize him, and after that they devour him entirely except for his head. And then they sit and weep over the head.’ 51 52 53 54 55 For example, be hreawan fisceon [Homodubii] libbað and þa etaþ ‘the DoubtfullyMen live on and eat raw fish’ (§8); others be hreawan flæsce and be hunige lifigeað ‘live on raw flesh and honey’ (§28). Gif hi hwylcne man on ðam landum ongitað oððe geseoþ oððe him hwylc folligende bið, þonne feorriað hi and fleoð, and blode þæt hi swætað ‘if they perceive or see anyone on the land or if someone is following them, they flee far away and sweat blood’ (§12). Gyf hwylc mann to him cymeð þonne gyfað hi him wif ær hi hine onweg lætan ‘if anyone comes to them, they give him a woman before they let him go away’ (§30). Cf. discussion in FRIEDMAN, Monstrous Races, p. 31. I am not certain of the significance of the ‘soothsayer’ component of the Donestre’s anatomy. Illustrations of the Donestre display a lion-headed and clawed giant; see FRIEDMAN, Monstrous Races, p. 16. Despite being called a mancyn ‘race of men’, the Donestre are only—and dangerously—like human beings. Their appearance is deceptive; in reality they are fierce, cunning, man-eating monsters, whose knowledge of human speech and manlike appearance allows them to lure human victims to their deaths. In fact, the Donestre illustrate the great need for the distinctions which The Wonders of the East emphasise: mistaking a monster for a human being can be fatal. The text as a whole appears to demonstrate that its subjects are not human at all but rather savage beasts, living among savage beasts, in savage lands. The description of foreigners in Wulf and Eadwacer should be seen in this context. Although Wulf and Eadwacer apparently transpires in the ‘civilised’ world rather than the monstrous East, it shares many similarities with some of the exotic locations described in The Wonders of the East: the horrible, fen-surrounded island and the men fierce for slaughter would not appear out of place in the neighbourhood of the Donestre. The odd, perhaps metaphorical statement, willað hy hine aþecgan ‘they will devour him’ (Wulf and Eadwacer 2 and 7), may also appear more meaningful with such neighbours in mind. Although the statement seems to refer to the speaker’s own people, in the context of savage men and hostile lands the implied cannibalism reminds one very strongly of monsters in The Wonders of the East. The story of relations between peoples in Wulf and Eadwacer and The Wonders of the East appears to contrast very strongly with the polite— even affectionate—relations between the Danish king, Hrothgar, and the Geatish hero, Beowulf. However, consciousness of the extremely negative attitudes toward foreigners in other Old English texts can deepen our understanding of the activities that underly these positive relations in Beowulf. In fact, the greeting offered to Beowulf and his companions when they first arrive in Denmark is notable for its suspicion, if not its hostility: the mounted coastguard blocks their passage, shakes his spear, informs them that they have no right to be there, and demands to know their identities and intentions (Beowulf 234-47a). From this point forward the hero must participate in a series of ceremonial speeches and acts to demonstrate his worthiness to be accepted as Hrothgar’s champion, including his first introductory speech to Hrothgar, his response to Unferth’s flying, and his acceptance of and vow over the cup offered by Wealhtheow.56 Through these courtly performances, members of the two races are able to bridge the differences between them and overcome the space between ‘us and them’. As I have noted, Beowulf and Hrothgar achieve this bridging very successfully, to the point that Hrothgar becomes willing to adopt Beowulf as his own son (Beowulf 1175-6a). Before this point, however, both parties carefully observe courtly procedures, and shared knowledge and experiences prove crucial: Beowulf is accepted into the hall partly because Hrothgar has heard of his prowess before (377-81a), but also because Hrothgar previously befriended his father (459-72). Despite this positive example of inter-tribal relations, other Old English texts confirm the monstrousness of foreigners. In fact, the use of the epithet ‘foreign’ often has a rhetorical function in Old English poetry, 56 For discussion of Wealhtheow’s role and the importance of the cup-ceremony, see, for example, M. J. ENRIGHT, ‘The Lady with a Mead-Cup: Ritual, Group Cohesion and Hierarchy in the Germanic Warband’, Frühmittelalterliche Studien 22 (1988), 170-203; Fred C. ROBINSON, Beowulf and the Appositive Style, Knoxville, TN: University of Tennessee Press, 1985, pp. 75-9; Hugh MAGENNIS, Images of Community in Old English Poetry, Cambridge Studies in Anglo-Saxon England 18, Cambridge: Cambridge University Press, 1993, pp. 60-7. where ‘foreigners’ can be alien enemies or even cannibals. This is particularly true in Andreas and Elene, where the elþeod ‘foreigners’ are, respectively, the demonic, apostle-eating Myrmedonians and the barbarian Huns,57 but it is also true in less exotic cases. For example, The Fortunes of Men presents being among foreigners as one of the dire fates that any person could dread: Sum sceal on feþe on feorwegas nyde gongan ond his nest beran, tredan uriglast elþeodigra, frecne foldan; ah he feormendra lyt lifgendra, lað biþ æghwær fore his wonsceaftum wineleas hæle. (The Fortunes of Men 27-32) ‘Some must out of necessity travel on foot on distant paths and carry his provisions, walk the dewy path of foreigners in a strange land; [such a man] possesses few living providers; the friendless one is hated everywhere because of his bleak fortune.’ This terrible fate could be appropriated in religious writings as an example of the great suffering that a Christian might be expected to bear. For example, in Alfred’s translation of Gregory’s Cura Pastoralis, living among foreigners is presented as comparable with the discomfort of being ill. Eac is to cyðanne ðæm mettrumum, gif hie willen geliefan ðætte Godes rice hiera sie, ðæt hie ðonne her on worulde ðoligen earfeðu ðæm timum ðe hie ðyrfen, sua sua mon sceal on elðiode. (Cura Pastoralis xxxvi)58 57 58 See, for example, Andreas 63a, 199a, and 946a; Elene 82a and 139a. In Andreas it is noteworthy that the many other instances of variations of elþeod refer to people foreign to the Myrmedonians; see, for example, Andreas 1073a. For text see Henry SWEET, ed., King Alfred’s West-Saxon Version of Gregory’s Pastoral Care, EETS os 45, London: Trübner, 1871, p. 253 (lines 8-11). ‘Also it must be said to the sick, if they want to believe that God’s kingdom is theirs, that they should suffer hardship here in the world during the times that they need [to suffer], just as some must among a foreign people.’ In the same way, the dire expectations associated with living among foreigners is exploited in The Seafarer as a way of dramatising the discomfort and extreme conditions of exile that the speaker is willing to endure for God: Monað modes lust mæla gehwylce ferð to feran, þæt ic feor heonan elþeodigra eard gesece. (The Seafarer 36-8) ‘My mind’s desire admonishes me every time to travel forth, so that far from here I might seek the land of foreigners.’ Likewise, the deprivation and suffering undertaken by saints is often expressed by stating that they lived willingly among foreigners. For example, Bede notes of Egbert that he in Hibernia diutius exulauerat pro Christo ‘lived in exile in Ireland for a long time for the sake of Christ’. 59 That is, despite the often-stated holiness of Ireland and its missionaries, living abroad remained a sacrifice. The enormity of this sacrifice is clearer once the extremely negative connotations of ‘foreigners’ are understood. Living among such people did not merely entail missing friends and family or enduring unfamiliar customs. Rather, it entailed living among people imagined as savage, dangerous, even monstrous—‘people’ who might be expected to turn on and devour even a devout visitor. Such description of foreigners is, of course, clearly rhetorical, especially in religious texts: the objective of these descriptions is not to 59 Bede, Historia ecclesiastica iii.4. Text is taken from Bertram COLGRAVE and R. A. B. MYNORS, eds., Bede’s Ecclesiastical History of the English People, Oxford: reflect the reality of foreign behaviour but to make points about, for example, correct Christian attitudes toward the world. Actually being ‘foreign’, however, was more than a rhetorical issue, especially since the negative attitudes exploited in poetic texts appear to have been characteristic of ‘real life’ as well. The need to overcome the hostility associated with foreigners is shown, for example, by Alfred’s injunction that people should be fair and just to foreigners: Utan cumene & elðeodige ne geswenc ðu no, forðon ðe ge wæron giu elðeodige on Egipta londe. (Alfred’s Introduction to the Laws 33) ‘Do not afflict visitors and foreigners, because previously you were foreigners in the land of Egypt.’ This is just one example of a motif that appears frequently, for example, in law codes, homilies, and Bede’s Ecclesiastical History.60 Despite this understanding and merciful attitude, however, other law codes suggest a rather more hostile welcome for the foreigner, and being foreign apparently had distinct legal repercussions. For example, the laws of Wihtræd specify that the movement of foreigners should be strictly curtailed: Gif feorran cumen man oþþe fræmde buton wege gange & he þonne nawðer ne hryme ne he horn ne blawe, for ðeof he bið to profianne: oþþe to sleanne oþþe to alysenne. (Wihtræd 28)61 60 61 Clarendon, 1969, 2nd ed. 1991, p. 224. See, for example, II Cnut 35; sermon no. 59 ‘Sermo Lupi’ (in A. NAPIER, ed., Wulfstan: Sammlung der ihm zugeschriebenen Homilien nebst Untersuchungen über ihr Echtheit, Sammlung englischer Denkmäler in kritischen Ausgaben 4, Berlin: Weidmann, 1883, p. 309); Bede, Historia ecclesiastica iii.6 (in COLGRAVE and MYNORS, Bede’s Ecclesiastical History, p. 230). Cf. also Ine 20. ‘If a man who has come from afar or a foreigner goes off the [main] road, and if he neither shouts nor blows a horn [to warn of his approach], he is to be considered a thief, either to be slain or redeemed [by a fine].’ The attitude toward this ‘tourist’ can usefully be compared with the coastguard’s attitude toward Beowulf and his companions. In both cases, foreigners are received with suspicion and directed to follow the main road. The coastguard does not provide any other instructions, but here we find some indication of what might have happened if, for example, Beowulf and his men had taken a detour to explore the vicinity. A foreigner must broadcast his approach and warn the natives of his presence, which is assumed to be inherently dangerous. If he does not provide this warning, he is automatically a criminal, guilty until proven innocent, and liable to be ‘shot on sight’, just like the thieves and public criminals addressed in Cnut’s later laws: ðeofas and ðeodsceaðan to timan forwurðan, buton hi geswican ‘thieves and criminals against the people must perish at that opportunity, unless they submit’ (II Cnut 4). Finding a foreigner unexpectedly was apparently like stumbling upon a dangerous wild animal; the correct procedure was ‘shoot first; ask questions later’. Cnut’s laws also suggest some of the other implications of being a foreigner in lands governed by Anglo-Saxon laws: And gif freondleas man oððe feorran cuman swa geswenced weorðe þurh freondleaste, þæt he borh næbbe, æt frymtyhtlan þone gebuge he hengenne & þær gebide, oð ðæt he ga to Godes ordale & gefare ðær þæt he mæge. (II Cnut 35) ‘And if a friendless man or visitor from afar is thus afflicted by his lack of friends, that he does not have protection, at the first accusation let him submit to imprisonment and wait there until he should go to God’s ordeal and fare there as he may.’ (II Cnut 35) The main issue here is that the foreigner does not have anyone to vouch for him; unlike the slave, whose lord can swear an oath on his behalf, but rather like the tihtbysig man, the foreigner may find himself freondleas ‘friendless’, and in such a situation he is guilty until proven innocent. As a result, he is imprisoned until given a chance to prove himself by ordeal. For example, the accused might be required to plunge his hand into boiling water to retrieve a stone—either up to his wrist or up to his elbow, depending upon the seriousness of the crime. The hand would then be wrapped for three days, whereupon it would be inspected. Its ‘foulness’ or ‘cleanness’ at this point would determine his guilt or innocence. 62 As one might imagine, the lack of sterilisation at the time prejudiced ‘justice’ toward guilt rather than innocence. Another form of ordeal involved the accused being bound and thrown into water, with the expectation that the water, which had been previously consecrated by a priest, would expel the guilty and accept the innocent; that is, the guilty would float and the innocent sink.63 Those who failed the ordeal could face being beheaded or outlawed.64 The main point I would like to make here is the easy transition from foreigner to criminal. As in the poetic texts, foreigners are viewed with suspicion if not outright hostility from the start; the law appears to reflect an expectation that foreigners are wælreowe weras ‘men fierce for slaughter’, like those described in Wulf and Eadwacer. By virtue of their unfamiliarity, such men appear to have always been very close to being 62 63 See IV Æthelstan 7. See II Æthelstan 23. outlaws—to being, in fact, monsters like the foreigners described in The Wonders of the East. In this context, the question regarding what kind of creature Grendel is can be seen in a different light. There are a number of good reasons why Grendel cannot be a human being, but the reasons might be different for a modern as opposed to an Anglo-Saxon audience. A modern reader might expect Grendel’s great size, his iron-hard claws, and his glowing eyes to disqualify him from being human. For an Anglo-Saxon audience, however, these features might have been symptoms associated with more important characteristics, including being a mearcstapa ‘a boundary-walker’, being of unknown parentage, being a cannibal like the foreigners described in The Wonders of the East, and also being a criminal, someone outside the law. In fact, the poet specifically mentions Grendel’s refusal to conform to the laws designed to protect the ‘law-worthy’. Grendel not only kills people; he completely ignores the rules demanding that a man’s price be paid when a crime takes place against him: …Grendel wan hwile wið Hroþgar, heteniðas wæg, fyrene ond fæhðe fela missera, singale sæce, sibbe ne wolde wið manna hwone mægenes Deniga, feorhbealo feorran, fea þingian, ne þær nænig witena wenan þorfte beorhtre bote to banan folmum… (Beowulf 151b-8) ‘Grendel strove against Hrothgar for a time, brought hateful hostility, crime and feud for many years, an unending battle. In no way did he want peaceful terms with any one of the Danish race, or to desist from that murder, or to settle [it] 64 See, for example, I Æthelred 1. with a fee, nor did any of the counsellors have any need to expect a brighter remedy from the hands of the killer.’ The legal details in this passage are not merely an ironic touch, for Grendel’s refusal to conform to social rules is not an incidental point; it is essential to his monstrousness. Like the foreign races in The Wonders of the East and like the foreigners in Wulf and Eadwacer, Grendel’s monstrousness can be seen to derive from his difference and exclusion from a known, law-ordered society. Of course, the social aspects of Grendel’s depiction as a monster have been noted many times before.65 The insights derived from understanding Grendel’s social characteristics can, however, usefully be extended to include others excluded from society—to enlarge the number of ‘monsters’ depicted in Old English poetry. An obvious choice is Cain, who violates the kin-bond which underlies Germanic society and is thus exiled to a place outside of human society; indeed, the Beowulf-poet identifies him as the source of all monsters (Beowulf 111-4). Cain is not only the source of monsters in a biological sense, however. He can be viewed as the source of monsters on both a genetic and a legal level, for he is both the ancestor of monsters and the originator of violent crime, the activity which transforms human beings into monster. One of his ‘legal’ rather than ‘genetic’ offspring is Heremod, the evil king described in Beowulf. Like Cain, Heremod is initially a human being, but, having committed crimes against the laws of society, he ana hwearf, / mære þeoden, mondreamum from ‘the notorious prince turned away alone from the joys of men’ (Beowulf 1714b- 65 See, for example, my discussion in Representations of the Natural World, pp. 70-81 and the references cited there. 5b). Heremod does not, however, simply disappear into the wilderness. The poet informs us He mid Eotenum wearð on feonda geweald forð forlacen, snude forsended. (Beowulf 902b-4a) He was henceforth betrayed into the power of enemies among the Eotena, quickly put to death. (Beowulf 902b-4a) The Eotena may be Jutes, or they may be ‘giants’.66 Given the attitudes toward foreign peoples, the distinction may have been slight; in this case, at least, it makes little difference, for the entities among whom Heremod finds himself after turning away from the joys of men treat him with the savagery expected from both monsters and foreigners. It has been argued elsewhere that Heremod in his greed actually turns into a monster—into a dragon, in fact.67 I am not convinced that Heremod is transformed into a dragon, but I think that the text does describe a transformation of a different sort—the transformation of a human being into a monster. This is not a magical process but a legal one, the process of becoming an utlaga, an outlaw or exile. Exile draws attention to the sharp divisions between the inside and the outside, for exiles are forced to step outside the protective boundaries and definitions of human society into the violent and chaotic world beyond those boundaries. From a modern reader’s point of view the reason for this ‘stepping outside’ is significant. Grendel and Heremod are outside (both physically and socially) because they are violent breakers of laws, but the 66 67 For the identity of the Jutes, see R. E. KASKE, ‘The Eotenas in Beowulf’, in Old English Poetry: Fifteen Essays, ed. Robert P. Creed, Providence, RI: Brown University Press, 1967, pp. 285-310. Raymond P. TRIPP, Jr, More About the Fight with the Dragon: Beowulf 2208b3182, Commentary, Edition, and Translation, Lanham: University Press of Wanderer, for example, is not to be tarred with the same brush, even though he, too, is outside in more than one way: not only does he apparently spend a considerable amount of time out in the wilderness, but, even when he manages to find shelter, he sits outside the circle of community, sundor æt rune ‘apart in secret’ (The Wanderer 111b). Although the Anglo-Saxons no doubt saw differences between such wretched, solitary dwellers,68 the suspicion associated with the exile should not be overlooked, regardless of the Christian symbolism developed through it.69 The reasons for this suspicion are suggested in some of the laws enacted (circa 925-35) to deal with those who had lost their lords: Ond we cwædon be þam hlafordleasan mannum, ðe mon nan ryht ætbegytan ne mæg, þæt mon beode ðære mægþe, ðæt hi hine to folcryhte gehamette & him hlaford finden on folcgemote. & gif hi hine ðonne begytan nyllen oððe ne mægen to þam andagan, ðonne beo he syþþan flyma, & hine lecge for ðeof se þe him tocume. (II Athelstan 2) ‘Regarding lordless men, from whom no justice can be obtained, I have decreed that such a man’s kindred should be commanded to find him a home according to the common law and find him a lord in the popular assembly. And if they then will not or cannot produce him on the appointed day, then let him henceforth be a fugitive, and let anyone who comes upon him consider him a thief.’ Such a decree makes clear some of the problems that could be faced by a ‘lordless man’ like the Wanderer—particularly one without any surviving 68 69 America, 1983. The Wanderer is an anhaga (The Wanderer 1a); Grendel is an angenga (Beowulf 165a and 449a). This Christian symbolism is not necessarily incompatible with a suspicious figure; see P. L. HENRY, The Early English and Celtic Lyric, London: George Allen and Unwin, 1966, pp. 21-3. kin. In fact, a man without a lord or kindred has no way of interacting with the law and thus is always very close to being an outlaw and uncomfortably close to being a monster. Human beings exist in social places like the hall, where their roles, responsibilities, and relationships to each other are defined. Thus Maxims II locates the natural place of the king as being inside the hall dealing out treasure: Cyning sceal on healle / beagas dælan ‘a king must share out treasure in the hall’ (Maxims II 28b-29a). Outside in the natural world, on the other hand, there are dragons, bears, fish, and ‘creatures’ whose natures are at best ambiguous, at worst monstrous—including the thief travelling alone in dark weather and the þyrs dwelling alone in the fen. Both the þyrs and the thief are alienated from society; they are outlaws, because they live outside the law. The þyrs may never have been human, but his species is not as important as the fact that he now resides outside the boundaries that define humanity. In fact, given the permeable boundary separating criminals, foreigners, and monsters, he may merely be another miserable exile—or even an unfortunate lost tourist. Much has been said about the powerful, elegiac poetry of exile, and it is important to note that the suspicions raised by this examination do not, in fact, contradict the stirring melancholy of poems like The Wanderer. Rather, they add to a modern reader’s appreciation of the seriousness of becoming an exile. The state of the exile is precarious and miserable, for exiles lose everything: lost in the natural world, they lose their status as members of society, a status which confers upon them both power over others and the right to protection from those more powerful—sometimes including the protection of God himself. That is, sometimes exile included excommunication as well: & eac we beodað on Godes ælmihtiges naman & on ealra his haligra, þæt nan man swa dyrstig ne sy, þæt on gehadodre nunnan oððe on mynecenan gewifige. & gyf hit hwa gedon hæbbe, beo he utlah wið God & amansumod fram eallum Cristendome & wið þone cyning scyldig ealles þæs þe he age… (I Cnut 16-17) ‘And also we command in the name of almighty God and all his saints that no man be so foolish as to marry a consecrated nun. And if he has done so, let him be outlawed from God and excommunicated from all of Christendom and liable to the king for everything he owns…’ In the Old English poetic version of the Biblical story, Cain, too, is exiled both from his kin and from the sight of God (Genesis 1047b-50)70 Such exiles may lose even more; they may lose their identities as human beings, becoming a member of the monstrous, sub-human races as Grendel or the þyrs may have done or, worse, a feast for a wolf, like the ‘friendless, unhappy man’ in Maxims I: Wineleas, wonsælig mon genimeð him wulfas to geferan, felafæcne deor. Ful oft hine se gefera sliteð; gryre sceal for greggum, græf deadum men; hungre heofeð, nales þæt heafe bewindeð, ne huru wæl wepeð wulf se græga, morþorcwealm mæcga, ac hit a mare wile. (Maxims I 146-51) ‘The friendless, unhappy man takes wolves, a very deceitful beast, as his companions. Very often that companion will tear him; there must be terror for the grey ones, [and] a grave for dead men; the grey wolf laments his hunger, not at all does he raise up wailing [or] weep about the slaughter, the murderous death of men, but always wants more.’ 70 Cf. HENRY, Early English and Celtic Lyric, p. 22. Given the law codes discussed thus far, it might be fair to assume that this ‘friendless’ man was a foreigner, although he could equally be a thief. The story might thus be seen to reconfirm the dire plight of foreigners and criminals. This story about a ‘friendless’ man is not without its ambiguities, however, and it may be read in a slightly different way. Rather than wolves, the friendless man may take criminals and outlaws, men no better than beasts, as companions.71 The possibility that ‘wolf’ means not ‘wild dog’ but rather ‘criminal’72 is one that was once debated earnestly but has now been largely laid to rest: although the Old Icelandic word vargr, a cognate for the Old English wearg, means both wolf and outlaw, this kind of double meaning apparently prevailed only after the AngloSaxon period.73 In Old English, a wulf was a wolf and a wearg was a criminal, or, perhaps, a monster.74 That is, while there may be a clear distinction in philologists’ minds regarding the meaning of wearg, in Old English poetry (and perhaps also in Old English law) the utlaga, the one living outside the law, was not so clean-cut. A thief or outlaw worthy of being ‘shot on sight’ might not have seemed so very different from a wolf. 71 72 73 74 Cf. HENRY, Early English and Celtic Lyric, pp. 22-3. For bibliography see Michael JACOBY, Wargus, vargr ‘Verbrecher’ ‘Wolf’: eine sprach- und rechtsgeschichtliche Untersuchung, Studia Germanistica Upsaliensia 12, Uppsala: Almqvist & Wiksell, 1974. See also Joseph BOSWORTH and T. Northcote TOLLER, An Anglo-Saxon Dictionary, Oxford: Oxford University Press, 1898, new edn. 1989, s.v. wearg. Cf. E. G. STANLEY, ‘Old English Poetic Diction and the Interpretation of The Wanderer, The Seafarer, and The Penitent’s Prayer’, Anglia 73 (1956), 413-66: 442 and idem., ‘Wolf, My Wolf!’, in Old English and New: Studies in Language and Linguistics in Honor of Frederic G. Cassidy, ed. Joan H. Hall, Nick Doane, and Dick Ringler, Garland Reference Library of the Humanities 1652, New York and London: Garland, 1992, pp. 46-62. The double meaning of ‘criminal’ and ‘wolf’ for wearg did not exist before 1000 A.D. (see JACOBY, Wargus). Later evidence includes references to the ‘wolf’s head’ (Wolfskopfträger). Wearg is also a term applied to the devil. Note that Richard JORDAN defines wearg as ‘demon’ as well as ‘wolf’ and ‘criminal’—see Die altenglischen Säugetiernamen, Anglistische Forschungen 12, Heidelberg: Carl Winter, 1903, p. Becoming an outlaw meant losing all connection with society, and the repercussions of losing that connection are extremely important, for it is the reciprocal relationships that create and safeguard society that render a person a human being. Cut off from these relationships, even a member of Homo sapiens could lose human status and, like Heremod, become a monster, even if he was never mistaken for a wolf. This point adds another ambiguity to the passage from Maxims I. The passage seems to describe a tragic situation, in which an unlucky man meets even worse luck and dies a terrible death, whether by wild beasts or criminals. The situation may not have seemed as tragic to an Anglo-Saxon audience as a modern reader supposes, however. In Anglo-Saxon law and poetry, the ‘friendless’ man is a stranger, a potential thief, murderer, or traitor, most likely a ‘man fierce for slaughter’. Without a lord, kinsman, or witness to vouch for him, such a man is a loose cannon, dangerous until destroyed or placed into a social framework—by ordeal, if by no other way. This friendless man thus may not have appeared as an innocent victim at all, and an Anglo-Saxon audience may not have been sympathetic to his plight even if he were ‘innocent’ of actual crime, since he may have been seen as a figure as foreign and frightening as his wolfish companions. If the man is ‘devoured’ by fellow-criminals, it is possible that suspicions of cannibalism may enter into the definition of these criminals as well. In fact, the alien and hostile nature of the ‘friendless’ man may be the source of the ambiguity that critics have perceived in the word wearg rather than any linguistic slippage, for the attitude toward the criminal or foreigner may not have been much different from that toward a monster. 65. Even the word for guest (giest) may have been tainted with the same suspicions of danger, hostility, and monstrousness. Guests may be, like the Geats in Hrothgar’s court, welcome visitors (Beowulf 1602b), but, in Beowulf, at least, the relationship between a guest and his or her host appears more often to be one of antagonism: other ‘guests’ in the poem include the monsters in Grendel’s mere (1441a), the dragon (2560a), Hengest in Finn’s court (1138a), Beowulf in Grendel’s mother’s lair (1522b and 1545a), and (perhaps) the slave who robs the dragon’s lair (2228a). Like foreigners and criminals, guests were not safely fixed in a relationship with those inside society; like monsters, they might prove impossible to fix in such a relationship. As such, the guest may always have been suspicious if not frightening. As I noted at the beginning of this investigation, these issues revolve around the question of categories. As I hope to have shown, the categories that can be discerned in Anglo-Saxon texts do not follow outlines familiar to our own idealistic expectation of ‘inalienable human rights’. I have focused on the distinctions that create two main privileged groups in these texts: the ‘law-worthy’, who are defined by their class, race, and obedience to the law, and what can only be called ‘the human’, who are basically the ‘law-worthy’, although the lower classes who are tied into relationships of mutual obligation with the ‘law-worthy’ might also be included. Those outside of these two categories are defined through negation, distrust, and fear. They are the ones who are not like ‘us’—not ‘law-worthy’, not trustworthy, not known, not friendly, not safe. There are, of course, distinctions between, say, Grendel, who eats thirty ‘law-worthy’ nobles in a night, and a foreigner who merely forgets to blow a horn to warn of his approach. Nevertheless, these outsiders tend to receive similar description and similar treatment; whether one is a foreigner, a criminal, or a monster depends not upon having essentially different natures but rather upon displaying different degrees of distinction from the ‘law-worthy’ norm. And, as I have said before, one response, one form of ‘justice’, can do for all: shoot on sight.