Silfen 1 Ilyssa Silfen ENH 217 Professor Goodland 29 April, 2009 Translation: Othello Act V, Scene ii, lines 1-22 In my humble opinion, Othello is one of the most tragic of Shakespeare’s plays: Othello, a man who is desperately in love for the first time, is tricked by his kinsman Iago, a cruel, self-serving man who is supposed to be his best friend, into believing that his wife, Desdemona, the only woman he has ever loved, is being unfaithful to him, ultimately killing her as a result of her “betrayal.” At this point in the play, all of Othello’s defenses are shattered; he is a broken man with a broken heart and a broken psyche. He fully believes that Desdemona has been unfaithful with him with another of his kinsmen, Cassio, and has set his sights on taking her life. He slinks into their bedchamber, carrying a light and speaking aloud to himself, and perhaps the audience, about what he is about to do. He states that he will not cause any harm to her physical body in order to preserve her beauty, and explains aloud his reasons for this sacrifice: so that she will not betray any more men. He seems to express some remnants of love for her, but he quashes them so that he might continue on with his plan. At this point, nothing and no one can stop him from committing this senseless act; has Othello gone insane? Perhaps, but it’s more likely that he’s let jealousy take over his mind and his emotions. Silfen 2 Even though he is further along in age, he is as senseless as a sixteen year old boy when it comes to love, and overreacts to Iago’s prodding accordingly. This particular scene is very powerful and important to the story for a variety of reasons, one of which is that this scene brutally displays the effects of Iago’s treachery on Othello. At the beginning of the play, Othello was captivated by Desdemona, and proclaimed that he would “deny thee nothing (3.3:76);” he loved her more than life itself, and was more than willing to lay down his own life in defense of her love for him, as displayed in the scene with Brabantio and the council. It seemed as if nothing could shake Othello’s confidence. However, as the play goes on, we can only watch helplessly as Iago’s tricks and deceptions whittle away at Othello’s calm and confident demeanor, and his trust in Desdemona, until all we are left with is what Othello has become in this scene: a hopelessly heartbroken man who feels that the only way out is to murder his wife, whom at this point he even refuses to address by name, at least during his soliloquy. This scene is also important because it gives us further insight into Othello’s mindset just before the murder. We learn through his soliloquy that he considers what he plans to do to Desdemona a sacrifice for the greater good; if she is not alive, she cannot betray anyone else. Another important aspect of this scene is that it facilitates the discovery of Iago’s treachery; if Desdemona had not been murdered, Othello would not have been able to tell Emilia what her husband, Iago, had done, since there would be no reason for him to admit to such, and Emilia would not have had cause to reveal the sad truth: that Desdemona had been faithful until the very end, that Iago had lied to him, and that Othello had had no just cause to murder her. Silfen 3 Othello: Here is the cause, here is the cause, “my soul (1).” I will not tell you the name of it, you pure stars. Here is the cause. However, I will not draw her blood, and neither will I mar her skin, which is as white and smooth as “alabaster (5).” She has to die, otherwise she will betray other men. I will put out this light, and then I will put her out in the same fashion. If I destroy you, you servant (N8), I will be able to give you back your former purity, and then repent; but once I put out your light, your most intricate and skillfully wrought (N11) nature, I would not know where to find divine fire (N12) that can relight (N13) you. If I pluck a rose, I will not be able to bring it back to life; it has to die. “I’ll smell thee on the tree (15).” Oh beautiful breath, you almost convince me to forgo your judgment and punishment. “One more, one more (17)!” Remain like this when you are dead, and after I have killed you, I will love you afterwards. One more kiss, and that will be the last one. A kiss as sweet at this was never so deadly. I must cry, “but they are cruel tears (21).” This is a heavenly sorrow; it strikes where love thrives. She is waking up. Silfen 4 Works Cited Shakespeare, William. Othello. Edited by Alvin Kernan. New York: New American Library, 1998. Alvin Kernan. Notes, Othello. Edited by Alvin Kernan. New York: New American Library, 1998.