New men of the Modern Africa: A comparative study of Ferdinand in A Bend in the River and Nwoye in Things Fall Apart. Authors: 1. Irina Ishrat Senior Lecturer, Daffodil International University, Dhanmondi, Dhaka. Corresponding Add: C/O: Zamshedur Rahman 320/1, Avenue-2; Bloc-A Section:13, Mirpur-1216 2. Asma Alam Senior Lecturer, Daffodil International University, Dhanmondi, Dhaka. Corresponding Add: 228-229, Malibag Bazar Road, Biswas Malobika (Second Floor) Flat # F2 Dhaka- 1217. New men of the Modern Africa: A comparative study of Ferdinand in A Bend in the River and Nwoye in Things Fall Apart. Abstract Hybridity, mimicry and hegemony are inevitable off-springs of the process of colonization. This paper attempts to map and analyze the process of these aspects through the writings of two major writers on Post-colonial issues: the Nigerian writer Chinua Achebe and the Trinidadian writer V.S.Naipaul. Achebe’s Things Fall Apart and Naipaul’s A Bend in the River are unquestionably two of the greatest master pieces ever produced. Both the novels deal with colonial, Post-colonial issues like hegemony, hybridity, mimicry, misrepresentation, fissure, nationalism etc. The characters of these two writers’ two novels strongly fit the present situation of the Post-colonial or Neocolonial world. Ferdinand in A Bend in the River and Nwoye in Things fall Apart represent some themes and motifs crucial to the books that examine colonial dichotomies of primitive vs. modern, periphery vs. centre. Both Ferdinand and Nwoye are the tools in the process of the formation of modern African identity. While Ferdinand stands for the Hybrid new man fit for Africa’s Post-colonial ambivalent socio-political-economicalcultural ambience, Nwoye represents an epitome of hegemony of a generation which could not sustain its existence as it’s being hegemonized causes doom to the Igbo. The major difference between these two young men’s circumstance is that, Ferdinand’s mother Zabeth has dreamt of her son’s being educated and brought up in a European manner, so that a new hybrid generation can adapt and adopt the new ways whereas, Nwoye’s father Okonkwo hopes that his son will carry and uphold the relay-flame of his Igbo culture. So, Nwoye’s conversion into Christianity is enough to signal the extinction of the community. Yet Nwoye embraces the new way and definition of life, ignoring the traditionalism and old custom of the Igbo society. The colonial experience makes the colonized people perceive themselves as inferior to the colonizers. Cultural hegemony presents the English world as ordered and successful. As a result the hegemonized natives consider their own culture, customs, tradition, religion, and race as inferior to those of their masters. This causes their attempt to identify themselves with the empire. For instance, in Toni Morrison’s The Bluest Eye (2000) we find Picola Breedlove, a black girl, who believes that blue eyes, blond hair and fair complexion can change her luck and life. She yearns for blue eyes to the limit of sanity. It reminds us of Michael Adas’ words: “The civilizing mission has been traditionally seen as an ideology by which late nineteenth century Europeans rationalized their colonial domination of the rest of human kind. Through it, Europeans want to establish that, Europeans are disciplined, progressive and punctual, while Africans and Asians were dismissed as superstitious, indolent, reactionary, out of control, and oblivious of time.”(2004: 33).That is why Flemming Brahms thinks that the post-colonial writers demonstrate a sense of urgency to recreate colonial and cultural selfhood. He writes: “They have the task of rewriting culture to establish a sense of nationalism that works against absolutist cultural hegemony. The phenomenon of re-establishing a culture by means of literature considers negotiating cultural hybridity while establishing selfhood.”(1995:66). Therefore, Kwaku ASANTE-DARKO is right when he says, “Postcolonial literature is a synthesis of protest and imitation” (2000:12) as it blends revolt and conciliation. African literature reflects the African colonial experience. It is worthy of note that: in trying to avenge or retaliate we simply imitate. Another issue of imitation and hybridization in post-colonial African literature is that of language. Frantz Fanon had already indicated that “The use of language as a tool of assimilation and subsequent rebellion against linguistic integration and alienation have become familiar aspects of colonial life.” (qtd. in Gendzier 1973: 47). Ferdinand in V.S. Naipaul’s A Bend in the River (1979) is the new man of modern Africa who grows with time and accepts all he is offered on his way of the world. His great boon is his mother Zabeth who possesses uninhabited primitivism while strikingly aware of modern cosmopolitanism. She has sent Ferdinand to the lycee in the town. When he first comes to Salim’s shop, he wears the lycee white blazer which has the Simper Aliquid Novi motto (emphasis mine) in a scroll on the breast pocket. Though she has lived a purely African life for her son she wants something better. “This better life lay outside the timeless ways of village and river. It lay in education and the acquiring of new skills; and for Zabeth, as for many Africans of her generation; education was something only foreigners could give” (BR 41). She brings Ferdinand to Salim as the latter is a foreigner, and English speaking as well, someone who possesses in Shelly Walia’s words: “… the migrant sensibility struggling to find accommodation and alteration.”(20001: 6). Zabeth considers him someone from whom Ferdinand can learn manners and the ways of the outside world. Later, he begins to go down on one knee to show a traditional reverence. Children of the bush do it to show respect to older persons. But he does not complete it as “It could not transfer to the town and for someone like Ferdinand, especially after his time in the southern mining town, the child’s gesture of respect would have seemed oldfashioned and subservient.” (BR 42) After his stiff conversation in English or French with Salim, Ferdinand would use local patois with Metty with the intonations of the local language and the mannerism that goes with the language. He chats with Metty in the Patois making a contented, rippling, high-pitched sound. Actually, Colonial empires engender biological as well as intellectual hybridity. Colonial educational policies aim at creating Europeanized natives, or to use Thomas B. Macaulay’s 1835 infamous ‘Minute on Education’, the motto behind the civilizing mission was “to from a class who may be interpreter between us (the Europeans / colonialists) and the millions whom we govern; a class of persons, Indian in bold and color, but English is taste, in opinions, in manners, and in intellect”. (quoted in O’Reilly 2001:17) A point to be noted is that natives can mimic but never exactly reproduce English values. As a result the perpetual gap between the subject and object of mimicry ensures the subjection of the mimic man. Ferdinand goes through a problematic experience of a hybridized reality adopting the new rules he finds available, following whatever European character he sees rather than trying to defy colonial constructs by establishing a new ideology. Ferdinand has picked up some mannerisms from his European teachers like a mimic man. But his mimicry does not take him too far rather it renders him with hollow knowledge. Ferdinand is not the only one to whom this is happening. An instance can be Ralph Singh in The Mimic Men (1967) by V.S. Naipaul, who suffers from dislocation, placeless ness, fragmentation, and loss of identity. He represents displaced and disillusioned colonial individuals. Here colonization is depicted as a process that takes away their identity, culture, history, and sense of home / Place. Cudjoe says, “The novel presents Singh’s desire to learn what it means to be a colonial subject in a postcolonial society” (1988: 99). We find that The Big Man exhibits the mimicry of the very culture, they aspire to subvert, and the Domain proves to be the mimicry of the very colonial state it aims to dismiss. Salim observes that Ferdinand takes a discussion up to a certain point but drops it without embarrassment. He can see through his ‘mask like face’, his fluid personality. At the same time he knows, as does Zabeth, that Ferdinand is a lycee boy with a future. In a seminar Indar addresses the lycee boys including Ferdinand as men of the modern world”. (BR 141). Indar’s words are not false. At the lycee Ferdinand learns things Salim knows nothing about. There the latter fails to talk about his school work which puts the advantage on the former’s side. As a hybrid man, who still, after all, goes home to the bush on occasions, Ferdinand is bound to race ahead of Salim in knowledge, therefore power. Salim realizes “Yet to him [Ferdinand] the world was new and getting newer. For me that same world was drab, without possibilities.” (BR 119). Ferdinand is of mixed tribal heritage having no group to be ‘really his own’ and ‘no one to model himself on’ (BR 53). Ferdinand can be read as a ‘miscegenetic’. According to the Encyclopedia of Postcolonial Studies, the term was coined by journalist David Croly in his 1864 pamphlet Miscegenation: The Theory of the Blending of the Races, Applied to the American White Men and Negro. He asserted that “… the miscegenetic or mixed races are much superior, mentally, physically and morally, to those pure or unmixed” (2004: 298). So he tries on various characters, attempting different kinds of manners. “Copying one teacher, he might, in the flat, stand with crossed legs against the white studio wall and fixed in that position, attempt to conduct a whole conversation. Or, copying another teacher, he might walk around the trestle table, lifting things, looking at them, and then dropping them, while he talked.” (BR 53) Sometimes he pretends to be Salim’s business associate, his equal, or the young African on the way up, the lycee student, and modern go ahead. The image of the water hyacinth symbolizes Ferdinand’s condition very well as he has come floating from the South. We are told, “Night and day the water hyacinth floated up from the south, seeding itself as it traveled” (BR 52). Starting from nothing, Ferdinand as a hybrid man progresses through the world accepting all his roles and living them out: “lycee boy, polytechnic student, new man of Africa, first class passenger on the steamer”. (BR 317). He tells Salim “the world outside Africa was going down and Africa was rising” (BR 54) and takes the polytechnic seriously as it assures to lead him to an administrative cadetship and eventually to a position of authority. Confronted by the overwhelming hegemony of colonialist rhetoric of Africa, Achebe feels the need to invent a new African narrative and thereby to write back and de-center. Things Fall Apart (1958) portrays a social condition in flux where the intrusion of a foreign culture has disfigured the meaning and value of African traditional experience. In Things Fall Apart hegemony is exercised by the white man through various ideologies that lie behind consciousness. Religion, trade, culture, brotherhood-different ideological stands have been taken by the colonialists to achieve power over the colonized. As ideology is crucial in creating consent it is achieved not merely by direct manipulation or indoctrination, but by playing on the common sense and values of people. Here Antonio Gramsci’s idea of hegemony can be mentioned which “… links the spontaneous consent of the masses to the maintenance of power by a minority class, through the use of persuasion and collaboration. ( quoted in Walia 2001 : 31) Nwoye in Things Fall Apart is also the new man of Africa accepting newness, exploring the unknown. But his main hindrance is his father Okonkwo, who does not accept any change in the normal course of his life as an Igbo man. Nwoye portrays the hegemonic depiction through conversion of religion, accepting new mode of life and ultimately abandoning his own family ties. He can be signified as a hegemone. He has a definite strain of anti-traditionalism in him. He continually feels alienated from the Ibo community. He himself has made him as the other and become a created body of the white men. At the age of twelve, Nwoye began “causing his father great anxiety for his incipient laziness” (TFA 10). Hence, he fails to fulfill his father’s dream “to be a great farmer and a great man” (TFA 24). At the very outset of his upcoming maturity, he began feeling distracted at his father’s clan and community. Nwoye’s sad-faced youth got lightened at the arrival of Ikemefuna. He accepts the friendship of this newcomer and develops a good relation. This is like accepting newness of idealism. Although Nwoye belongs to Igbo clan, he is in fact unable to understand the spirit of his clan and thus when Ikemefuna is killed, the ideals and beliefs collapse in the face of concrete experience. He cannot accept it and it imprints a remarkable change in him. Nwoye closely feels attracted to the new faith from the very beginning. He is found present whenever they preach in the open market place. Since Ibo is a community where mastery of figurative language is the core to social survival and control, the poetry of Christianity is bound to attract Nwoye’s poetic disposition. He resembles his grandfather Unoka, a man shown to have a sense of the dramatic and to be a verbal virtuoso. It is to be remembered that, in Walia’s words, “language, literature and history play a significant role in setting up the systems” (2001:32) What draws him to the Christians is the poetry he perceives in their preachments and songs: “It was the poetry of the new religion, something felt in the marrow” (TFA 106) Nwoye with some of the clansmen was convinced that the missionaries were doing the right thing. The white men are prudent, forward-looking. They have come to Umuofia to teach the clansmen common sense. He, like them, fails to understand that the white men have used religion as an excuse for power: “the white man had not only brought a religion but also a government” (TFA 110) The Christians have strengthened themselves by giving shelter to the outcasts. They have played humanitarian mission. They call every body brother. This draws the clansmen closer to the missionaries. They are tactful enough to win the consent of the simple living clansmen through different manipulations. Influenced, Nwoye’s name has been changed to “Isaac”. He has become an epitome among the converts, well-known in the clan. He has found something sympathetic, soft and humanitarian in the new religion. The liking for the new missionary comes from the disliking of the traditional religion. He is moved deeply by the new way of life that entirely goes against the norm of the ongoing extinct custom and tradition. As a result Nwoye is both physically and mentally convert. He failed to recognize the hidden agenda of the Enlightenment ideas of Reason and Progress: that of creating a successful imperial practice. The white men made the Clansmen understood that they worshipped false gods, gods of wood and stone. The missionaries’ song was meaningful. “It was a story of brothers who lived in darkness and in fear ignorant of the love of God”. (TFA 103). The Son of God JesuKristi was introduced among the clansmen. Kenyan scholar Ngugi Wa Thiong’o, a forceful critique of imperialism in Africa, firmly declares: “colonialism imposed its control of the social production of wealth through military conquest and subsequent political dictatorship. But its most important area of domination was the mental universe of the colonized”. (1986:16) In Umuofia, the white missionary had set up a school to teach young Christians to read, to write and common sense, in Rudyard Kipling’s rhetoric to unburden the ‘Whiteman’s burden’. Nwoye being a young lad did not fully understand the aim of the school. Yet he feels happy to leave his father and his clansmen. He is flying towards a good civilization. The power of hegemony is so widespread that there is no organized resistance against the overwhelming colonialist even though the people are aware of his coming much earlier. Njeng rightly states: “News of the violent annihilation of all these who resist the colonialist paralyze the people and they surrender long before the white man arrives”. (2008:6). When Okonkwo returns from exile, he finds his people already submitted to the white man without any formed resistance. Walia writes: “It (Hegemony) tends to make the subaltern accept inequality and oppression as natural and unchangeable” (2001:32-33) In No Longer at Ease (1960) Obi returns to the country from London where he had gone to study. He has completely been changed by the Western culture just as the community prepares to make him their ambassador in the government. At the end, the hybrid Ferdinand survives when Salim leaves the scene. In the same way, the hegemonized Nwoye lives while Okonkwo dies with all his antiquity. Both of the young men go ahead to carry the relay-flame of the new world-order Modern Africa must maintain for its survival. Frantz Fanon writes “the colonized is either doomed to be a mere reflection of his master (located in the Imaginary) or he must fight his master through active struggle”. (quoted in Gendzier 1973: 62). Nwoye falls victim to the first category while Okonkwo follows the second. Finally Okonkwo commits suicide. The old custom dies with the death of Okonkwo. Likewise, when Salim asks Fardinand on their last meeting “what are you going to do” (BR 320), he simply replies: “I don’t know. I will do what I have to do” (BR 320) showing an utter indignation to ‘origin’, ‘centre’ and ‘end’. In the end, Ferdinand survives as the man of the modern world while Salim leaves the town. Works Cited Adas, Michael.“Contested Hegemony: The Great War and the Afro- Asian Assault on the Civilizing Mission Ideology.” Journal of World History. Vol.15. No. 1.2004. 31-64.Print. Achebe, Chinua. Things Fall Apart. Heinemann Educational Publishers .1958. Oxford. Print. ASANTE-DARKO, Kwaku. “Language and Culture in African Postcolonial Literature”. CLCWeb: Comparative Literature and Culture 2.1 (2000: 12) http://docs.lib.purdue.edu/clcweb/vol2/iss 1/2 online. Brahms, Flemming. “Entering Our Own Ignorance: Subject-Object Relations in Commonwealth Literature”. The Postcolonial Studies : A Reader. Ed. Bill Ashcroft et al. New York. Rutledge. 1995. 66-70. Print. Cudjoe, Selwyn R. “V.S. Naipaul: A Materialistic reading.” Amherst: The University of Massachusetts Press, 1988. 111-12. Print. Gendzier, L.Irene. Frantz Fanon: A Critical Study. Vintagebooks.1973.Print. Hawly, John C. ed. Encyclopedia of Postcolonial Studies Greenwood Press. London.2004.Print O’Reilly, Cristopher.Post-Colonial Literature.Cambridge University Press.2001. Naipaul, V.S. A Bend in the River. Picadore.1979.Oxford.Print. Njeng,Eric Sipyingu. “Achebe,Conrad, and the Postcolonial Strain”. CLCWeb: Comparative Literature and Culture 10.1 (2008: 6) http://docs.lib.purdue.edu/clcweb/vol-10/iss 1/2 online. Thiong’o, Ngugi wa. Decolonizing the Mind: The politics of Language in African Literature. East African Educational Publitiors Ltd. Nairobi.1986.Print. Walia, Shelley. Edward Said and the Writing of History. ICON Books. U.S.A 2001.Print Declaration for Banglavision: Date: November 18, 2012 1 Name of the title: New men of the Modern Africa: A comparative study of Ferdinand in A Bend in the River and Nwoye in Things Fall Apart. 2 Name of the first author : Irina Ishrat 3. Profession & Designation: Teaching at Private university and working as Senior Lecturer 4 Organization: Daffodil International University 5 Address: i)Irina Ishrat. Corresponding Add: C/O: Zamshedur Rahman 320/1, Avenue-2; Bloc-A Section:13, Mirpur-1216 ii) Asma Alam Corresponding Add: 228-229, Malibag Bazar Road, Biswas Malobika (Second Floor) Flat # F2 Dhaka- 1217. Mob: 01711909727. 6 Email: irinaishrat@gmail.com. alamasma@ymail.com 7 Co-author: Asma Alam Senior Lecturer, Daffodil International University. This is to declare that the above mentioned information is correct and valid. We also declare that the research article (mentioned in point) was carried out by us and the content of the paper was not published/submitted for publication anywhere before. Irina Ishrat Asma Alam