Raising the Profile of Indonesian in Primary Schools – a framework for action Pamela Davies St Clare of Assisi Primary School, ACT Australia Today I can bring together my three passions, teaching, psychology and Indonesian. I have worked as a Primary school teacher, an educational psychologist, a counselling psychologist, a teaching principal and I now teach Indonesian in Australia’s capital city, in a large Catholic Primary School and run a psychological practice. My aim in this presentation is to tie these three strands, teaching, psychology and Indonesian into a coherent whole for you to weave through with your unique tapestry of personal experience to find your own approach for raising the profile of Indonesian. Teachers of bahasa Indonesia are a rare and perhaps even an endangered species. We frequently feel isolated. We teach a subject that is outside the understanding of many of our professional peers. Unlike any other language, it is fraught with current political overtones. If you teach at Primary level, it seems the permutations and combinations of job description for the teacher of Indonesian are endless. It sounds like our situations may be so disparate as to suggest a lack of common ground but I believe that there are sufficient commonalities for us to draw upon to learn to help ourselves and in the process, raise the profile of bahasa Indonesia in the Primary School. I believe that we need strategies which strengthen professional connections and help us become more visible and more valuable. We need to look at ourselves in context. So where to begin? I suggest starting with professional self-esteem. Reasoner (1986) suggests there are five components of self-esteem which we can use as a framework for thought and action. It is all in your hands. In common with other primates, human beings have an opposable thumb. This means we can pick things up and manipulate them as tools in a way which separates us from most other animals. For this reason, the thumb can stand for Personal Competence. We need a sense of personal competence to feed our professional self-esteem. Consider your own professional competence. You can probably do something no one else in your school can do. But there’s more to your ability than that. Remember that learning another language requires the appreciation of another thought-world, so you can see things from a different standpoint. From your experiences in Indonesia, you can get a sense of what might be behind the newspaper headlines. You can make alternative interpretations. There are more ways to improve that personal sense of professional competence and those of other Indonesian teachers as well. eg. Come to conferences! Meet in collegial groups and share success stories of approaches to topics, plan units of work and teaching materials together &c. Vow never to miss another meeting, not only from what you can get but also what you can give. Your ideas act as springboards, you become catalysts for energy and enthusiasm. In Australian culture at least, people can use the pointer finger to show the way to go. For our purposes, we will use it to cue us to a second component of self-esteem, a sense of purpose, where purpose implies a goal. Our professional self-esteem can be fed by our sense of professional purpose. I doubt you need reminding why you are teaching Indonesian. The best reason for me is that I never have to do the same thing twice; I can teach the same concept in such a variety of social and cultural contexts that 1 I am never bored! The best reason for the students is that it is exotic and fun but there are reasons that are even more important. The teaching of bahasa Indonesia allows our children a second chance at learning many basic concepts – some because they are the same as in English, like writing of the letters of the alphabet, basic conventions of punctuation, the concept of place value, pragmatics of language such as turn-taking, appropriate response patterns like a question requiring an answer form. We can give children a second chance at learning basic concepts when concepts differ, as with the Indonesian conventions of time use in greetings, and seasons if we teach the English concept first. If teaching bahasa Indonesia does anything special, and I believe it does, it can be an important adjunct in the teaching of reading. Early readers can have a vocabulary sufficient for providing context, they can have sufficient sound-awareness for word attack, but still be less-than-successful early readers. The whole reading process is greater than the sum of its parts. I suggest what is missing for many of these children is what speech pathologists call metalinguistics, or more usefully, language awareness. For the process of reading to come easily, children need an underpinning of language awareness, an understanding of how their language works, to have a working knowledge of syntax and semantics which although implicit can be accessed to provide a framework for prediction. Even those of us who are old enough to have learned English grammar will have had our metalinguistic understanding of English stretched and increased by learning bahasa Indonesia in its more advanced stages as we struggle with affixes and other linguistic features. Those lucky children who have a sense of language, who pick up bahasa Indonesia as if it were second nature rather than a second language, have a highly developed metalinguistic sense. It is not just that they have good memories and can imitate. It is their innate sense of how language works which allows them easy entry into another language and also provides the necessary foundation for the reading process. Metalinguistic knowledge in the early stages of reading is implicit and it seems that, developmentally, it is inappropriate to make much of it explicit in the early years of schooling. For those children who miss the boat with reading learning in the early years of school, the most natural place to teach about metalinguistic features of their own language in the later years is in the teaching of a second language; teaching bahasa Indonesia with its regular sound-symbol relationship and relatively simple beginnings opens the door for a second chance in the acquisition of language awareness. Not only can children with poor language awareness be readily identified in the bahasa Indonesia classroom but their metalinguistic development can be noticed and nurtured. If we teach the reading of Indonesian from the earliest years rather than make the exercise wholly spoken, we have the opportunity to reinforce visual-aural learning, to reinforce sound-symbol relationship of those consonants which are the same in English. Today, in the early infants’ classroom, there is some … but for some children, not enough … attention paid to how to make the sounds. It is rather more commonly expected that young children with sound distortions will either grow out of them or can receive Speech Therapy. Learning how to make the sounds of bahasa Indonesia allows us to make explicit the mechanics of the formation of at least 27 sounds which approximate the sounds we can use in our speaking of English, and give those children who need help another chance. The process of sound-symbol relationship comes well out of teaching bahasa Indonesia; although the vowel sounds are not strictly the same as 2 in English, to use both vowel and consonant sounds in word attack would often allow a close enough approximation to word recognition with other supporting factors. Extending the sound-symbol to a process of syllabification allows the child who lacks confidence an easy handle on long words. I like to give my classes long words which they baulk at spelling, and even saying, by asking children to build words, syllable by syllable, eg Co-kro-a-mi-no-to, rehearsing with each successive addition eg Co, Cokro, Cokroa, Cokroami Cokroamino, Cokroaminoto. They have a wonderful sense of achievement saying these long words, and I like to wind them into a story – the one I usually with Cokroaminoto is my visit to the Salvation Army Children’s Home in Jalan Cokroaminoto, Denpasar. Well worth a visit if you don’t know it. Teaching syllabification – “Na ma sa ya” – is a quite legitimate way to teach since we also need to teach that bahasa Indonesia has syllables of generally equal stress. There will be those children, who, having heard the phrase “Nama saya..” will never make a mistake in word order, will make the connection between “nama” and “name”, will be able to work out the many meanings of “saya” from the phrases used, may over time even deduce that Indonesian-English dictionary will be smaller because there need be fewer discrete entries; they are the children with highly developed metalinguistic ability. We all know those – they are ones who learn despite us, not because of us! Then there are those who need us; those children who are not so lucky will have a new opportunity through bahasa Indonesia to learn these metalinguistic features. They are the ones who need rainbows. These rainbows not only show word order in bahasa Indonesia but also in English. We are showing that words in an utterance have an order, we are making the implicit explicit. Therefore, you can see it is because of these children, those who are more needy that I suggest you have an important role to play in their general education, not merely in bahasa Indonesia. The process of visualization is said to be central to comprehension. And for the learning reader, effective and efficient comprehension is the goal. I do not believe it is important to have accurate pictures, merely pictures which serve the purpose of crystallising understanding. These pictures provide hooks on which to hang new information, they provide a context for the new information and a coherent framework for the whole; they make information able to be manipulated. I spend the last few minutes of each lesson with a story, about my adventures in Indonesia. I always aim to create vivid word pictures, to incorporate humour, and to show myself in a less-than-perfect light, as the learner who is willing to take risks, to make mistakes, to slip into sawah! With the younger children I try to incorporate actions to support the content, especially those which support socio-cultural aspects, like opening and eating my little paper packet for makan siang of nasi goreng. Another story concerns a little brown duck who met us on the way to the waterfall beyond the ancient candi at Gunung Kawi, an absolute must if you have not been there. Older students are also captivated by the observations of Birute Galdikas in her “Reflections of Eden”, her account of life with the orangutan of Kalimantan. This book also opens the door on alternative cultural perspectives. A third component in this view of self-esteem is a sense of professional identity. I have a choice of packaging, the sort of choice which is not open to most regular classroom teachers. I can either say I teach only 3 days a week to provide 30-45mins of 3 the RFF for full-time classroom teachers and I don’t have my own classroom or I can say I hold the 0.6 FTE LOTE (Indonesian) position in my school. Which one of these would you put on your CV? But how often do we choose to underplay our role, especially when talking with people? In my three days, I teach 650 children and go to 21 classrooms. What an opportunity for an overall view of a school! Be careful how you package yourself – it gives messages to yourself as well as to others. Give yourself credit where credit is due. It is more than likely you are unique in your school; remember your uniqueness. You are obviously keen to further your knowledge and connections in your subject area beyond the confines of your own country. Do not forget to give an account of this conference to a staff meeting – even if you are not required to do so. Stand up and be counted. Let’s choose the Western culture ring finger to represent the fourth component of professional self-esteem, that of a sense of belonging. This is one of the aspects often highlighted by Indonesian language teachers in the Primary school environment when they say they feel isolated and marginalized. They say that on a bad day; on a good day, they are more positive. They can use their position to decide how much belonging they actually want to do, choosing when to really belong or when to position themselves less centrally with their school staff. But they can also belong to Indonesian teachers’ associations – and through the magic of Internet, can meet virtually or in real time and space. Of all the modern languages taught in ACT, only Indonesian has its own website – being an active part of such a dynamic group is a boost to the professional selfesteem. And then there are the connections which can be made with the Indonesian Embassy – they are wonderfully supportive through their cultural section. There may be an opportunity for you to become a member of AIA with its mascot, the Kangaruda. Our need for belonging can be met at the local, state or country level. But do not wait for something to come to you; if this is still an unfulfilled need, seek to fill it yourself. Our last finger is the smallest, the ‘pinkie’, the baby finger. We can use it to symbolize our need for a sense of professional security. At one level, of course, we are all employees. Whilst ever bahasa Indonesia is politically in favour, we will have jobs. But the political winds can and do change. In New Zealand, it would appear that the winds of change are blowing the teaching of bahasa Indonesia away at least at the tertiary level. It is tempting to say there is nothing we can do, but we can shore up our own hold on our positions by making the job we do appear as both valuable and visible. If you have a weekly newsletter, use it. If you have a weekly overview of the whole school student population, use it. In the area of learning disability, discussions which you can initiate about ‘ways in’ to help particular children become valued by both class teacher and support teachers. Your value as a teacher of Indonesian is enhanced by your own efforts – the observations you make, the effort you make in communication, the students whose learning you support. You can use these five components of professional self-esteem to run a check on yourself. What do you need to do to help yourself? At the end of the day, as adults your professional self-esteem is your own responsibility - whilst some of the needs may be met systemically and without much effort on your part, that is your good fortune. Only you know what you need; using your hand for a checklist, take an inventory, find your needs. Then, get those needs met and in so doing, raise the profile of Indonesian. I wish you all the best in your endeavours. 4