國科會人文學研究中心『中介語研究典籍讀書會』 Interlanguage Pragmatics 中山大學外文系 林玉惠 語言行為研究室: 陳香伶、侯怡君、李家慧、何博欽 陳妙慈、施向怡、余秀敏、張舜齡 1 Interlanguage Pragmatics—Definition 1.1 “the study of nonnative speakers’ use of and acquisition of linguistic action pattern in a second language (L2). (Kasper & Blum-Kulka,1993: 3) 1.2 Interlanguage pragmatics has consequently been defined as the study of nonnative speakers’ use of and acquisition of linguistic action pattern in a second language (L2). (Kasper & Blum-Kulka, 1993: 3) 2 History and Rationale 2.1 Dates back from the 1980s 2.1.1 Negative transfers in the production of speech acts found among nonnatives (Loveday, 1982; Riley, 1981, Schmidt & Richards, 1981) 2.1.2 Realization that pragmalinguistic/ sociopragmatic competence is important in L2 communication,--sometimes more important than other aspects of linguistic competence. (e.g, Boxer, 1995; Cohen, 1996; Koike, 1996; Nelson et al, 2002; 1995; Shih, 1986; Thomas, 1983; Wolfson, 1981, 1989) 2.2 Nelson et al (2002: 164) “While native speakers often forgive the phonological, syntactic, and lexical errors made by L2 speakers, they are less likely to forgive pragmatic errors. Native speakers typically interpret pragmatic errors negatively as arrogance, impatience, rudeness, and so forth.” 2.3 L2 speakers tend to have difficulty with the rules of speaking of the target language. This phenomenon holds even for 2.3.1 Fairly advanced L2 learners (House, 1996; Eisentein and Bodman, 1993; Takahashi, 1996) 2.3.2 NNSs (non-native speaker) who have resided in the U.S. for long periods (Hinkel, 1994) 2.3.3 Even NNS EFL teachers (Shih, 1986) 2.4 A number of studies have reported on the positive effects of instruction in the use of a variety of speech acts. 1 (Bardovi-Harlig, 2001; Billmyer, 1990; Cohen, 1996; Cohen & Olshtain, 1993; Eisenstein and Bodman, 1993; Ellis, 1992; Hinkel, 1994; Ishihara, 2001; Goldschmidt, 1996; Holmes and Brown, 1987; Kasper, 1997, 2001; King and Silver, 1993; Koike, 1989; LoCastro, 1997; Olshtain and Cohen, 1983; Rose, 2001; Takahashi, 1996, 2001; Takahashi and Beebe, 1986; Tateyama, 2001). 2.5 L2 teachers often do not teach pragmalinguistic information because 2.5.1 they are not consciously aware of it themselves (e.g., Helt, 1982; Marain, 1983; Seelye, 1993, Shih, 1986; Wolfson, 1989) 2.5.2 teaching guidelines and materials on speech acts are rare (LoCastro, 1997; Kasper, 2001; Peng, 2000). 2.5.3 Pragmatic competence: 2.5.3.1 "the most difficult aspect of language to master in learning a second language" (Blum-Kulka and Sheffer 1993: 219). 2.5.3.2 "without some form of instruction, many aspects of pragmatic competence do not develop sufficiently" (Kasper 1997: 3). 3 Issues in Interlanguage Pragmatics 3.1 Politeness 3.1.1 The Universal Notion of Politeness (Brown & Levinson, 1987) 3.1.2 Universality vs. Cultural-specificity (Fraser, 1985; Wierzbicka, 1991; Kachru, 1994) 3.2 Transferability 3.2.1 Pragmatic Failure (Thomas, 1983; Kasper, 1992) 3.2.2 Intercultural Style Hypothesis (Blum-Kulka, 1991; Kasper & Blum-Kulka, 1993Pragmatic Ability and Awareness 3.3.1 Proficiency 3.3.2 Motivation 3.3.3 Length of Residence (LR) in the Target Language Community 3.4 Grammatical vs. Pragmatic Components 3.4.1 Kasper (2002) 3.5 Pedagogical Issues 3.5.1 Positive effects of instruction in the use of a variety of speech acts 3.6 Methodological Issues 3.6.1 MCQ: Multiple-Choice Questionnaire 3.6.2 DCT: Discourse Completion Test 3.6.3 Scaled-Response Questionnaire 3.6.4 Role-play 3.6.5 Recall Protocol 2 3.6.6 Natural Occurring Data 4 Studies in Interlanguage Pragmatics 4.1 Refusal 4.1.1 Beebe, L. M., Takahashi, T., & Uliss-Welts, R. (1990) 4.1.2 Nelson, G. L., Carson, J., Al-Batal, M., & El Bakary W (2002) 4.1.3 Al-Issa (2003) 4.1.4 Kwon (2004) 4.2 Apology 4.2.1 Cohen & Olshtain (1981) 4.2.2 Cohen & Olshtain (1983) 4.2.3 Cohen, Olshtain, & Rosenstein (1986) 4.2.4 Trosborg (1995) 4.3 Complaint 4.3.1 House & Kasper (1981) 4.3.2 Olshtain and Weinbach (1993) 4.3.3 Trosborg (1995) 4.3.4 Lee (1999) 4.3.5 Shea (2003) 4.4 Disagreement 4.4.1 Beebe and Takahashi (1989) 4.4.2 Takahashi and Beebe (1993) 4.5 4.6 4.7 Request 4.5.1 Blum-kulka (1989) 4.5.2 Trosborg (1995) 4.5.3 Hassall (1997) 4.5.4 Liao (1995) 4.5.5 Yu (1999) Gratitude Compliment/Compliment Responses 3 References Al-Issa, A. (2003). Sociocultural transfer in L2 speech behaviors: evidence and motivating factors. International Journal of Intercultural Relation, 27, 581-601. Beebe, L. M., & Takahashi, T. (1989). Sociolinguistic variation in face-threatening speech acts: Chastisement and disagreement. In M. Eisenstein (Ed.). The dynamic interlanguage: Empirical studies in second language variation, (pp. 199-218). New York: Plenum. Beebe, L. M., Takahashi, T., & Uliss-Welts, R. (1990). Pragmatic transfer in ESL refusals. In R. Scarcella, E. Anderson, & S. Krashen (eds): Developing Communicative Competence in a Second Language (pp. 55-73), New York: Newbury House. Billmyer, K. (1990). I really like your lifestyle: ESL learners learning how to compliment. Penn Working Papers in Educational Linguistics, 6, 31-48. Blum-Kulka, S. (1989). Playing it safe: The role of conventionality in indirect requests. In S. Blum-Kulka, J. House and G. Kasper (Eds), Cross-cultural pragmatics: Requests and apologies, (pp. 37-70). New Jersey: Ablex. Blum-Kulka, S. (1991). Interlanguage pragmatics: The case of requests. In R. Phillipson, E. Kellerman, L. Selinker, M. Sharwood Smith and M. Swain (Eds), Foreign/second language pedagogy research, (pp. 255-272). Clevedon: Multilingual Matters Blum-Kulka, S.& Sheffer, H. (1993), The metapragmatic discourse of American Israeli families at dinner. In G. Kasper, and S. Blum-Kulka (Eds.), Interlanguage pragmatics (pp. 196-223). NY: Oxford University Press. Brown, P., & Levison, S. (1987). Politeness: Some universals in language usage. Cambridge, MA: Cambridge University Press. Cohen, A. (1996). Investigating the production of speech act sets. In Gass, S. M., & Neu, J. (Eds), Speech Acts Across Cultures. (pp. 21-43). Berlin: Mouton de Gruyter. Cohen, A. D., & Olshtain, E. (1981). Developing a measure of sociocultural competence: The case of apology. Language learning 31(1), 113-134 Cohen, A. D., & Olshtain, E. (1983). Apology: A speech-act set. In N. Wolfson & E. Judd (Eds.). Sociolinguistics and language acquisition (pp. 18-35). London: Newbury House Publishers. Cohen, A. D., & Olshtain, E. (1993). The production of speech acts by EFL learners. TESOL Quarterly, 27(1), 33-56. Cohen, A. D., Olshtain, E., & Rosenstein, D. S. (1986). Advanced EFL apologies: What remains to be learned. International journal of the sociology of language 62, 51-74. Ellis, R. (1992). Learning to communicate in the classroom: A study of two language 4 learners’ requests. Studies in Second Language Acquisition, 14, 1-23. Eisenstein, M. & Bodman, J. (1986). ‘I very appreciate’: Expressions of gratitude by native and non-native speakers of American English. Applied Linguistics, 7(2), 167-185. Hassall, T. (1997). Requests by Australian learners of Indonesian. Unpublished doctoral thesis, Australian National University . Hinkel, E. (1994). Pragmatics of interaction: Expressing thanks in a second language. Applied Language Learning, 5(1), 73-92. Holmes, J. & Brown, D. F. (1987). Teachers and students learning about compliments. TESOL Quarterly, 21(3), 523-546. House, J. & Kasper, G.. (1981). Politeness markers in English and German. In F. Coulmas(Ed.). Conversational Routine. Explorations in Standardized Communication and Prepatterned Speech, (pp. 157-184). Den Haag: Mouton. House, J. (1996). Developing pragmatic fluency in English as a foreign language: Routines and metapragmatic awareness. Studies in Second Language Acquisition, 18, 225-252. Kachru, B. (1994). Englishization and contact linguistics. World Englishes, 13(2), 135-154. Kasper, G. (1992). Pragmatic transfer. Second Language Research, 8(3), 203-231. Kasper, G. (1997). The role of pragmatics in language teacher education. In K. Bardovi-Harlig & B. S. Hartford (Eds.), Beyond methods: Components of language teacher education (pp. 113-136). New York: McGraw-Hill. Kasper, G. (2001). Learning pragmatics in the L2 classroom. In: Bouton, L.F. (Ed.), Pragmatics and language learning, vol. 10, (pp. 1-25). Urbana, IL: University of Illinois at Urbana-Champaign, Division of English as an International Language. Kasper, G. & Blum-Kulka, S. (1993). Interlanguage Pragmatics. New York: Oxford University Press. King, K. A. & Silver, R. E. (1993). "Sticking points": Effects of instruction on NNS refusal strategies. Working Papers in Educational Linguistics, 9 (1), 47-82. Koike, D. A. (1989). Pragmatic competence and adult L2 acquisition: Speech acts in interlanguage. Modern Language Journal, 73, 279–289. Koike, D. A. (1996). Transfer of pragmatic competence and suggestions in Spanish foreign language learning. In S. M. Gass & J. Neu (Eds.), Speech acts across cultures (pp. 257–281). Berlin, Germany: Mouton de Gruyter. Kwon, J. (2004). Expressing refusals in Korean and in American English. Multilingua, 23, 339 364 LoCastro, V. (1997). Pedagogical intervention and pragmatic competence 5 development. Applied Language Learning, 8(1), 75-109. Nelson, G. L., Carson, J., Al-Batal, M., & El Bakary W. (2002). Cross-Cultural Pragmatics: Strategy Use in Egyptian Arabic and American English. Applied Linguistics, 23, 163-189. Olshtain, E., & Cohen, A. D. (1983). Apology: a speech act set. In N. Wolfson, & E. Judd (Eds.), Sociolinguistics and language acquisition (pp. 18-35). Rowley, MA: Newbury. Olshtain, E., & Weinbach, L. (1993). Interlanguage features of the speech act of complaining. In Blum-Kulka, S., and Kasper, G. (Eds.), Interlanguage pragmatics, (pp. 108-122). New York: Oxford University Press. Takahashi, S. (1996). Pragmatic transferability. Studies in Second Language Acquisition, 18 (2), 189-223. Takahashi, T., & Beebe, L. (1986). ESL teachers’ evaluation of pragmatic vs. grammatical errors. CUNY Forum, 12, 172-203. Takahashi, T., & Beebe, L. M. (1993). Cross-linguistic influence in the speech act of correction. In G. Kasper & S. Blum-Kulka (Eds.). Interlanguage Pragmatics (pp. 138-157). New York: Oxford University Press. Takahashi, S. (1996). Pragmatic transferability. Studies in second language acquisition 18 (2): 189-223. Tateyama, Y. (2001). Explicit and implicit teaching of pragmatic routines. In K. R. Rose & G. Kasper (Eds.), Pragmatics in language teaching (pp. 200-222). Cambridge, UK: Cambridge University Press Thomas, J. (1983). Cross-cultural pragmatic failure. Applied Linguistics, 4, 91-112. Trosborg, A. (1995). Interlanguage pragmatics: Requests, complaints, and apologies. New York: Mouton de Gruyter. Wierzbicka, A. (1991). Cross Cultural Pragmatics: The semantics of human interaction. Berlin: Mouton de Gruyter. Wolfson, N. (1981). Compliments in Cross-Cultural Perspective. TESOL Quarterly, 15(2), 117-24. Wolfson, N., Marmor, T., & Jones, S. (1989). Problems in the comparison of speech acts across cultures. In S. Blum-Kulka, J. House, & G. Kasper (Eds.), Cross-cultural Pragmatics: Request and Apology (pp.174-197). Norwood: Ablex Publishing Corporation. 6