Charles Baudelaire Correspondances La Nature est un temple où de vivants piliers Laissent parfois sortir de confuses paroles; L'homme y passe à travers des forêts de symboles Qui l'observent avec des regards familiers. 5 Comme de longs échos qui de loin se confondent Dans une ténébreuse et profonde unité, Vaste comme la nuit et comme la clarté, Les parfums, les couleurs et les sons se répondent. 10 Il est des parfums frais comme des chairs d'enfants, Doux comme les hautbois, verts comme les prairies, --Et d'autres, corrompus, riches et triomphants, 15 Ayant l'expansion des choses infinies, Comme l'ambre, le musc, le benjoin et l'encens Qui chantent les transports de l'esprit et des sens. page 2 Charles Baudelaire Correspondences Nature is a temple where the living pillars Permit, from time to time, confused words to escape; Here mankind will cross by, where symbols take the shape of forests gazing on his progress like familiars. As distant, verberating echoes can resound Together, mingling deep and shadowed harmony As vast as midnight and as vast as clarity, so can each scent and hue and sound to each respond. Some perfumes are as fragrant as an infant's flesh, Sweet as an oboe's cry, and greener than the spring; --While others are triumphant, decadent or rich, Having the expansion of infinite things, Like ambergris and musk, benzoin and frankincense, Which sing the transports of the mind and every sense. The Flowers of Evil and Paris Spleen. Translated by William H. Crosby. Indroduction by Anna Balakian. Brockport, NY. BOA Editions. 1991. p.29 page 3 Charles Baudelaire CORRESPONDENCES Nature is a temple from whose living columns Commingling voices emerge at times; Here man wanders through forests of symbols Which seem to observe him with familiar eyes. Like long-drawn echoes afar converging In harmonies darksome and profound, Vast as the night and vast as light, Colors, scents and sounds correspond. There are fragrances fresh as the flesh of children, Sweet as the oboe, green as the prairie, --And others overpowering, rich and corrupt, Possessing the pervasiveness of everlasting things, Like benjamin, frankincense, amber, myrrh, Which the raptures of the senses and the spirit sing. Translated by Kate Flores An Anthology of French Poetry From Nerval To Valery in English Translation. Ed. Angel Flores. Trans. Kate Flores. Doubleday Anchor Books, 1958. pp. 21-22. page 4 Charles Baudelaire Correspondences The pillars of Nature's temple are alive and sometimes yield perplexing messages; forests of symbols between us and the shrine remark our passage with accustomed eyes. Like long-held echoes, blending somewhere else into one deep and shadowy unison as limitless as darkness and as day, the sounds, the scents, the colors correspond. There are odors succulent as young flesh, sweet as flutes, and green as any grass, while others - rich, corrupt and masterful possess the power of such infinite things as incense, amber, benjamin and musk, to praise the senses' raptures and the mind's. Translated by Richard Howard Charles Baudelaire, Les Fleurs du Mal. 1983. p. 15. Boston: David R. Godine, page 5 Charles Baudelaire Correspondences In Nature's temple, living pillars rise, Speaking sometimes in words of abstruse sense; Man walks through woods of symbols, dark and dense, Which gaze at him with fond familiar eyes. 5 Like distant echoes In unity, in a deep Vast as black night Perfumes and sounds blent in the beyond darksome way, and vast as splendent day, and colors correspond. 10 Some scents are cool as children's flesh is cool, Sweet as are oboes, green as meadowlands, And others rich, corrupt, triumphant, full, 15 Expanding as infinity expands: Benzoin or musk or amber that incenses, Hymning the ecstasy of soul and senses. Translated by Jacques Leclercq page 6 Charles Baudelaire Correspondences Nature is a temple of living pillars where often words emerge, confused and dim; and man goes through this forest, with familiar eyes of symbols always watching him. Like prolonged echoes mingling far away in a unity tenebrous and profound, vast as the night and as the limpid day, perfumes, sounds, and colors correspond. There are perfumes as cool as children's flesh, sweet as oboes, as meadows green and fresh; --others, triumphant and corrupt and rich, with power to fill the infinite expanses, like amber, incense, musk, and benzoin, which sing the transports of the soul and senses. Translated by C. F. MacIntyre French Symbolist Poetry. translator, C. F. MacIntyre. University of California Press, 1966. p. 13. page 7 Charles Baudelaire Correspondences Nature's a temple where the pilasters Speak sometimes in their mystic languages; Man reaches it through symbols dense as trees, That watch him with a gaze familiar. As far-off echoes from a distance sound In unity profound and recondite, Boundless as night itself and as the light, Sounds, fragrances and colours correspond. Some perfumes are, like children, innocent, As sweet as oboes, green as meadow sward, --And others, complex, rich and jubilant, The vastneess of infinity afford, Like musk and amber, incense, bergamot, Which sing the senses' and the soul's delight. Translated by Joanna Richardson Baudelaire, Charles. Selected Poems. Penguin Books, 1975. p. 43. page 8 Charles Baudelaire Correspondences Nature is a Temple where we live ironically In the midst of forests filled with dire confusions; Man, hearing confused words, passes symbolically Under the eyes of the birds watching his illusions. Like distant echoes in some tenebrous unity, Perfumes and colours are mixed in strange profusions, Vast as the night theymix inextricably With seas unsounded and with the dawn's delusions. And there are the perfect perfumes of the Flesh, That are as green as the sins in the Serpent's mesh, And others as corrupt as our own senses, Having the strange expansion of things infinite, Such as amber, musk, benzoin and sweet incenses, That seize the spirit and the senses exquisite. Translated by Arthur Symons baudelaire, rimbaud, verlaine. Selected verse and prose poems. Ed. Joseph M. Bernstein. The Citadel Press, 1974. p. 12. page 9 Charles Baudelaire Correspondences Nature is a temple where living pillars Let sometimes emerge confused words; Man crosses it through forests of symbols Which watch him with intimate eyes. 5 Like those deep echoes that meet from afar In a dark and profound harmony, As vast as night and clarity, So perfumes, colours, tones answer each other. 10 There are perfumes fresh as children's flesh, Soft as oboes, green as meadows, And others, corrupted, rich, triumphant, 15 Possessing the diffusion of infinite things, Like amber, musk, incense and aromatic resin. Chanting the ecstasies of spirit and senses. Translated by Geoffrey Wagner (Selected Poems of Charles Baudelaire. Translated from the French by Geoffrey Wagner. Introduction by Enid Starkie. New York: Grove Press, Inc., 1974. p. 23.) page 10 Charles Baudelaire Correspondences Nature is a temple whose living colonnades Breathe forth a mystic speech in fitful sighs; Man wanders among symbols in those glades Where all things watch him with familiar eyes. 5 Like dwindling echoes gathered far away Into a deep and thronging unison Huge as the night or as the light of day, All scents and sounds and colors meet as one. 10 Perfumes there are as sweet as the oboe's sound, Green as the prairies, fresh as a child's caress, --And there are others, rich, corrupt, profound 15 And of an infinite pervasiveness, Like myrrh, or musk, or amber, that excite The ecstasies of sense, the soul's delight. Translated by Richard Wilbur (Charles Baudelaire. The Flowers of Evil. Edited by Marthiel and Jackson Mathews. New York. New Directions. 1955, 1962, 1989. p.12)