1. COURSE TITLE Translation Knowledge 2: Linguistics for Translators 2. COURSE CODE TRA1170 3. NO. OF UNITS 3 4. OFFERING DEPARTMENT Translation Programme 5. AIMS & OBJECTIVES This Course aims to provide students with basic knowledge of linguistics. Emphasis is put on those aspects of linguistics that are closely related to translating. Examples from both English and Chinese are used for illustration. Upon completing the Course, students will be able to demonstrate enhanced competence and skills in language analysis, especially in the examination and analysis of translation problems from a linguistic point of view. 6. COURSE CONTENT This Course is built around a number of topics (each lasting one to two weeks), which provide coherence to the central theme of the course. The topics are negotiated with the class, and may include some or all of the following in any given semester: General introduction to modern language studies Morphology and translation Phonology and translation Syntax and translation Semantics and translation Pragmatics and translation Sociolinguistics and translation Textlinguistics and translation 7. COURSE INTENDED LEARNING OUTCOMES (CILOS) CILO Upon successful completion of this Course, students should be able to: CILO 1 Demonstrate an understanding of the philosophy, methodology and terminology of the discipline of linguistics; [aligned with HKBU Graduate Attribute #1] CILO 2 Analyse language problems, especially those encountered in translation, from a linguistics perspective; [GA #2] 8 CILO 3 Relate language studies to the study of translation; [GA #2] CILO 4 Apply their linguistics knowledge and skills in perceiving, understanding and solving translation problems.[GA #1, 3, 4, 5] TEACHING & LEARNING ACTIVITIES (TLAS) Students will be engaged in extensive reading assignments on various aspects of linguistics, as well as in discussing and writing about their relevance to translation. 9 CILO No. TLAs CILO 2, 3 Students study the sound and morphological system of English, including its inventories of phonemes and morphemes; and analyse and discuss problems and solutions from a phonetic/phonological and morphological point of view in relation to translation, especially in terms of phonetic/phonological translation or transliteration and morphological translation or morpheme-for-morpheme translation. CILO 2, 3 Students study the syntactical properties and functions of such grammatical categories as tense, number, voice and word order in English; and analyse and discuss various samples of translations between English and Chinese with special reference to those syntactical features. CILO 2, 3 Students study the semantic properties of language by learning to use the various tools for semantic analysis, including componential analysis, hierarchical analysis, reference theory, etc. and analyse various types of meaning, i.e. word meaning, sentence meaning, text meaning, literal meaning, extended meaning, etc. and discuss how they are handled in translation. CILO 2, 3 Students study other dimensions of linguistics, including those of pragmatics, sociolinguistics and textlinguistics; and discuss how meaning in context differs from meaning in text, how register, levels of speech, social dialects, etc. function to produce meaning in communication, and how problems they pose can be handled in translation. CILO 1, 4 In-class discussion: groups; ASSESSMENT METHODS (AMS) Students discuss given topics in small Type of Assessment Weighting CILOs to be Description of Assessment Tasks (The addressed Essay 20% 1, 2, 3, 4 Students will be given topics on linguistics and its relevance to translation, and write an essay on one of their choice. They are required to exercise critical skills in their writing, and demonstrate an understanding of the topical area and an enhanced ability to solve translation problems from the perspective of linguistics. Test 20% 1, 2, 3, 4 The test will be given about mid-term. It will require the students to translate a given text and apply linguistics knowledge (e.g. phrase structure rules, semantic analysis, etc.) they have acquired in the first half of the semester to analysing the translation. Group discussions 10% 2, 3 Students will participate in discussions in small groups on various given topics on linguistics. A written report on the points discussed in each session will be submitted for marking by the teacher. Mini-project and in-class presentation 20 % 2, 3, 4 Students will conduct a mini-project on a group basis. They will be asked to search for a text (e.g. an advertisement) of a certain length from an English/Chinese newspaper or magazine (preferably a publication during the current year) which they think is interesting in terms of its linguistic features (phonological/phonetic, morphological, syntactical, or semantic), translate the text into Chinese/English, and then do an analysis and discussion of those linguistic features as reflected in the translation in relation to its source text. The work will take the form of (i) a written report (containing a translation of the text they have selected and a critical analysis of the linguistic features of the text and the translation); and (ii) an oral group presentation of the findings in class. Final exam 30 % 1, 2, 3, 4 The exam will require the students to (i) discuss linguistic categories and concepts; (ii) analyse sets of phonological, lexical and syntactic data and coming up with percentage may vary.) generalizations to account for them; and (iii) translate a text and discuss from a linguistic point of view the potential problems students may encounter and their solutions to the problems. 10 Textbooks / Recommended Readings* Fawcett, Peter. 1997. Translation and Language: Linguistic Theories Explained. Manchester: St. Jerome Publishing. Kramsch, Claire. 2000. Language and Culture (《語言與文化》). Shanghai: The Shanghai Foreign Language Press. Poole, Stuart C. 1999. An Introduction to Linguistics. London: Macmillan. Scovel, Thomas. 2000. Psycholinguistics (《心理語言學》). Shanghai: The Shanghai Foreign Language Press. Spolsky, Bernard. 2000. Sociolinguistics (《社會語言學》). Shanghai: The Shanghai Foreign Language Press. Widdowson, H.G.. 2000. Linguistics (《語言學》). Shanghai: The Shanghai Foreign Language Press. Yule, George. 2000. Pragmatics (《語用學》). Shanghai: The Shanghai Foreign Language Press. 何自然,2000,《語用學探索》,廣州:世界圖書出版公司。 姜望琪,2003,《當代語用學》,北京:北京大學出版社。 Journals Linguistics (The Netherlands) 《外國語》(上海) 《外語教學與研究》(北京) 《外語與外語教學》(大連) *The references will be updated as necessary with the working syllabus.