A Scandinavian Perspective on Swedish Indefinite Determiners Joakim Nivre 1 Introduction In Swedish, as in many other languages, the unmarked determiner in singular indefinite noun phrases is the indefinite article (IA), realized as en (common gender) or ett (neuter gender). Semantically, noun phrases determined by the indefinite article are usually taken to express some kind of existential quantification; pragmatically, they are often used to introduce new discourse referents. Thus, a typical use of the sentence in (1a) entails the pseudo-logical form in (1b) and introduces a new referent for the car that has been bought: (1) a. b. Hon har köpt en bil. she has bought IA car ‘She has bought a car.’ x[car(x) she has bought(x)] However, the indefinite article is not the only determiner that may occur in indefinite noun phrases in Swedish. Another possibility is the determiner någon (neuter något, plural några), which I will provisionally call the ‘existential determiner’ (ED). It seems to be the standard view that the indefinite article en and the existential determiner någon are both used to express existential quantification, and that they differ mainly in their distribution. Thus, the existential determiner would typically be used in negative polarity contexts, such as the sentence (2a) with the interpretation indicated in (2b): 1 (2) a. b. Hon har inte köpt någon bil. she has not bought ED car ‘She hasn’t bought a/any car.’ x[car(x) she has bought(x)] Although the examples given so far may give the impression that the indefinite article and the existential determiner are in complementary distribution, they can also occur in the same contexts. And when they do, they seem to give rise to fairly subtle differences in meaning. It is interesting to note that Swedish differs in this respect from languages as closely related as Danish and Norwegian, where the cognates of någon (nogen in Danish, noen in Norwegian) have a much more restricted distribution. In this article, we will use the contrastive Scandinavian perspective as a key to analyzing the system of indefinite determiners in Swedish, and especially what appears to be a wider use of the existential determiner någon. In delimiting the subject area, we will make two important restrictions. First, we will limit our attention to the two determiners discussed so far, i.e., the existential determiner någon and the indefinite article en. Secondly, we will only discuss their use with singular nouns, in particular singular count nouns. The reason for the second restriction, besides making the topic manageable, is that the extended use of the existential determiner in Swedish seems to be exclusively confined to singular count nouns. Therefore, plurals and mass terms will be discussed only to the extent that they can contribute further to our understanding of the way in which indefinite determiners are used with singular count nouns in Swedish. 2 Referential Noun Phrases We will use the term referential noun phrase in a broad sense about any (indefinite) noun phrase that can be said to have a referent, real or imagined, actual or possible. The reference can be specific as in (1) or non-specific as in (2). The distinction between specific and non-specific uses, as defined here, only depends on whether existential generalization is a valid inference and has 2 nothing to do with whether the speaker ‘has a particular referent in mind’ or not. Thus, our notions of specific and non-specific indefinite reference are essentially the ones found in Lyons (1977). They are also the ones used by Haspelmath (1997) in his typological study on indefinite pronouns and by Teleman et al (1999) in the analysis of Swedish noun phrases. In discussing the use of indefinite determiners in referential noun phrases in Swedish, it is important to take into account whether the noun phrase occurs in a negative polarity context or not, since this has a major influence on the choice of determiner. We will therefore begin by considering the use of indefinite determiners in negative polarity contexts in section 2.1, and discuss their use in other contexts in section 2.2. 2.1 Negative Polarity Contexts It is well known that many languages contain expressions that typically occur in a specific class of contexts, most prominently under the scope of negation. These expressions are usually called negative polarity items (NPI) and their licensing contexts negative polarity contexts (NPC). Typical NPCs, besides negation, are interrogative sentences, the antecedents of conditional sentences, generic sentences, comparative constructions and the scope of quantificational noun phrases headed by certain determiners (such as no and few in English). In this paper, we will define the class of NPCs rather narrowly to include only sentences with negation and polar interrogatives (although most of what will be said about Swedish indefinites probably holds true also of conditionals and comparatives). As indicated in the introduction, NPCs are usually considered the unmarked context for the existential determiner någon in Swedish. This is the view expressed, for example, by the authors of the Swedish Academy Grammar (Teleman et al 1999:411) when they assert that, although någon is sometimes used to denote an approximate quantity or number, it is more typically used with 3 a very weak sense of quantity, in particular in negative polarity contexts. as illustrated in the a-sentences in (3–5). (3) a. b. (4) a. b. (5) a. b. Han har inte gjort någon kaninbur. he has not made ED rabbit-cage ‘He hasn’t made a/any rabbit cage.’ Han har gjort en kaninbur. he has made IA rabbit-cage ‘He has made a rabbit cage.’ Fick de något kaffe? got they ED coffee ‘Did they get any coffee?’ De fick kaffe. they got coffee ‘They got (some) coffee.’ Får du några pengar på torsdag? get you ED money on Thursday ‘Will you get (any) money on Thursday’ Du får pengar på torsdag. you get money on Thursday ‘You will get money on Thursday.’ The existential determiner någon appears to be the unmarked choice of indefinite determiner for all nouns in NPCs, regardless of whether it can occur with these nouns in other contexts. Thus, the a-sentences in (3–5) can all be seen as the unmarked negative/interrogative counterparts of the declarative bsentences. In (3b) we have a singular count noun, construed with the indefinite article en. In (4b) and (5b), we have a mass noun and a plural noun, respectively, both of which are construed with no indefinite determiner at all. However, in all three cases, the existential determiner någon is normally used in the corresponding NPCs. The unmarked status of någon in NPCs is reflected also in the fact that, in cases where the indefinite article is used instead, this invariably seems to give rise to a special and more restricted interpretation (as opposed to mere 4 existential quantification). For example, consider example (6), which is the same as (3a) except that the existential determiner någon has been replaced by the indefinite article en: (6) Han har inte gjort en kaninbur. he has not made IA rabbit-cage ‘He hasn’t made a rabbit cage.’ Although (6) is a perfectly natural sentence in Swedish, it would not normally be used to simply assert that no rabbit cage has been produced. Rather, it would be used in contexts where there would be a more specific reason for denying the truth of (3b). Two such uses are indicated in (7): (7) a. b. Han har inte gjort en kaninbur, han har gjort en fågelbur. he has not made IA rabbit-cage, he has made IA bird-cage ‘He hasn’t made a rabbit cage, he has made a bird cage.’ Han har inte gjort en kaninbur, han har gjort många. he has not made IA rabbit-cage, he has made many ‘He hasn’t made one rabbit cage, he has made many.’ In (7a), the negation applies primarily to the head noun. What is being denied is not the existence of a produced cage, but the classification of this product as a rabbit cage. In (7b), it is instead the cardinality of the set of produced cages that is at stake, i.e. the number of cages is not one, but more than one. This interpretation is possible because the indefinite article in Swedish is identical to the numeral meaning ‘one’, but it is more natural if the determiner is stressed. The common denominator of these two interpretations is that the use of the indefinite article seems to give rise to some kind of existential presupposition, which is never the case when the existential determiner is used under the scope of negation. A similar phenomenon is found in other types of examples where the indefinite article is used instead of the existential determiner despite the context being, at least superficially, of the negative polarity type: 5 (8) Har du redan köpt en julgran? have you already bought IA Christmas-tree ‘Have you already bought a Christmas tree?’ (9) Kan du gå ner och köpa en tändsticksask åt mig? can you go down and buy IA matchbox for me ‘Can you go down and buy me a matchbox?’ Teleman et al (1999) explain the use of en in these examples by referring to the speaker’s assumption that there exists a referent for the indefinite noun phrases and that the proposition expressed is or will be true. Thus, (8) is an example of a question presupposing a positive answer. (The speaker assumes that a christmas tree will be bought; the question is when.) In (9), we have an example of an interrogative sentence used to make a request. In this case, it may be argued that we are not dealing with a proper NPC, since we are not dealing with a genuine question. However, the crucial point is that the speaker expresses a propositional content that he thinks (or hopes) will be true at some point in the near future, which means that there will also be a referent for the noun phrase en tändsticksask (a matchbox). As a tentative generalization, we may therefore conclude that the indefinite article en is used in NPCs primarily when there is some kind of existence presupposition attached to the noun phrase in question, whereas the existential determiner is the unmarked choice when no such presupposition exists. Let us now compare the Swedish data with the situation in the other two languages of Mainland Scandinavian. In Norwegian, both the existential determiner noen and the indefinite article en occurs regularly in negative polarity contexts, as exemplified in (10–11): 6 (10) a. b. (11) a. b. Hun møtte ikke noen student. she met not ED student ‘She didn’t meet a/any student.’ Hun møtte ikke en student. she met not IA student ‘She didn’t meet a student.’ Møtte hun noen student? met she ED student ‘Did she meet a/any student?’ Møtte hun en student? met she IA student ‘Did she meet a student?’ However, it seems that the existential determiner is used less widely than in Swedish and the indefinite article is often preferred also in negative polarity contexts. Thus, the b-sentences in (10–11), rather than the a-sentences, would appear to be the unmarked alternatives. With regard to the interrogatives in (11) it may be noted that whereas (11b) is neutral with respect to the expected polarity of the answer, (11a) seems to carry the implication that a negative answer is expected, or at least that a positive answer is improbable. This can be compared to the situation in Swedish, where the existential determiner någon is normally preferred in neutral questions, while the indefinite article en is often used when a positive answer is expected (cf. example 8 above). In Danish the distribution of the existential determiner nogen in negative polarity contexts is even more restricted and seems to be confined exclusively to sentences with negation: (12) a. b. Hun mødte ikke nogen student. she met not ED student ‘She didn’t meet a/any student.’ Hun mødte ikke en student. she met not IA student ‘She didn’t meet a student.’ 7 (13) a. b. *Mødte hun nogen student? met she ED student Mødte hun en student? met she IA student ‘Did she meet a student?’ In contrast to the corresponding Norwegian example (11a), the interrogative in (13a) is simply ungrammatical and the indefinite article en is the only possibility. And even in sentences with negation, exemplified in (12), the indefinite article en is the unmarked alternative. Thus, while (12b) is a simple denial of the proposition that she met a student, (12a) is an emphatic version (even though the determiner is unstressed) which can be paraphrased as ‘she met no student whatsoever’. Again, this contrasts with the Swedish situation where någon is the unmarked alternative with negation, whereas the indefinite article en triggers a special interpretation. Summing up the discussion so far, we may conclude that the existential determiner (as well as the indefinite article) occurs in negative polarity contexts in all three languages examined. But there are also differences in the extent to which the existential determiner may be used as an alternative to the indefinite article. Swedish clearly has the most extended use, making the existential determiner the unmarked choice in NPCs, while Danish has the most restricted use, allowing the existential determiner only in sentences with negation and even then with a marked interpretation. 2.2 Other Contexts In referential noun phrases outside NPCs the indefinite article is clearly the unmarked indefinite determiner for singular count nouns. And although the existential determiner någon can often be used in its place, this invariably seems to give rise to a special interpretation. For example, Teleman et al (1999) observe that någon can be used about a specific referent in cases where the 8 speaker is not able or does not find it relevant to identify the referent. Consider example (14): (14) a. b. Jag talade med en medicinsk expert. I spoke with IA medical expert ‘I spoke to a medical expert.’ Jag talade med någon medicinsk expert. I spoke with ED medical expert ‘I spoke to some medical expert.’ By using (14b) instead of (14a) the speaker signals that he lacks information about the referent of the noun phrase (or considers this information less important). It may be the case, for example, that he only spoke to the expert on the phone and didn’t get the name, so all he knows is that the person was a medical expert. In other cases, the lack of information may concern not the identity of the referent but its subtype (within the type denoted by the head nominal): (15) Hon åt någon smörgås till lunch. she ate ED sandwich for lunch ‘She had some (kind of) sandwich for lunch.’ The most natural interpretation of (15b) is one where the speaker expresses uncertainty about the kind of sandwich she had for lunch. Yet another variation on the ‘lack of information’ theme can be found in cases where there is uncertainty about whether the head nominal is applicable to the referent at all: (16) Jag fick prata med någon assistent eller (någon) sekreterare. I got-to talk with ED assistant or (ED) secretary ‘They let me talk to some assistant or (some) secretary.’ Although it is possible to interpret (16) as saying that the person spoken to was either an assistent or a secretary but the speaker does not know which, it is 9 probably more commonly used to express uncertainty about the person’s correct title (assistant, secretary or something else). In all the cases considered so far, the use of the existential determiner någon instead of the indefinite article en is most naturally interpreted as signaling lack of information on the part of the speaker. In other cases, the information may not be lacking but is rather considered less important: (17) Jag läste i någon tidning att besinpriset skulle gå upp. I read in ED newspaper that gas-price-DEF should go up ‘I read in some newspaper that the gas price should go up.’ In uttering (17), the speaker may very well know in which newspaper he got the information but wants to signal that the important piece of information is the prediction about the gas price, not which newspaper it was found in. This ‘lack of importance’ use is often found in derogatory remarks, especially when applied to human beings: (18) a. b. Hon skulle gå ut med någon överklasstönt. she should go out with ED upper-class-jerk ‘She was going out with some upper class jerk.’ Jag blev påkörd av någon jävla idiot på cykel. I was run-over by ED damn fool on bicycle ‘I was run over by some damn fool on a bicycle.’ One way of bringing out the difference in interpretation between en and någon in specific noun phrases is to add a phrase beginning in nämligen (namely) which gives more information about the referent. In (19) we have two variations on an earlier example: (19) a. b. Jag talade med en medicinsk expert, nämligen doktor Frisk I spoke with IA medical expert, namely doctor Frisk ‘I spoke to a medical expert, namely Doctor Frisk’ ?? Jag talade med någon medicinsk expert, nämligen doktor Frisk I spoke with ED medical expert, namely doctor Frisk ‘I spoke to some medical expert, namely Doctor Frisk.’ 10 (19a) is a perfectly natural sentence, where the speaker uses the indefinite noun phrase en medicinsk expert to introduce a referent and goes on to identify the referent also by name. By contrast, (19b) gives a very odd impression, apparently because the addition of more information about the referent is incompatible with the ‘lack of information’ interpretation of the noun phrase någon medicinsk expert. The contrast between en and någon in referential noun phrases is not limited to the case of specific reference. A very similar contrast can be observed in nonspecific referential uses: (20) a. b. (21) a. b. De vill att jag ska gå en kurs. they want that I shall go IA course ‘They want me to take a course.’ De vill att jag ska gå någon kurs. they want that I shall go ED course ‘They want me to take some course.’ Alla borde läsa en bok då och då. Everyone should read IA book then and then ‘Everyone should read a book from time to time.’ Alla borde läsa någon bok då och då. Everyone should read ED book then and then ‘Everyone should read some book from time to time.’ A sentence like (20a) is ambiguous between a specific and a non-specific interpretation for the noun phrase en kurs. The same kind of ambiguity is present in (20b) but the use of the existential determiner någon adds a further component to each interpretation. If någon kurs is given a specific interpretation then the effect of using the existential determiner någon is the same as in the examples discussed earlier, that is, the speaker indicates that he cannot or will not say which particular course it is. If, on the other hand, we interpret någon kurs as non-specific, then the implication is that the persons referred to by they do not know or do not care which course it is. This may seem surprising at first but has a straightforward explanation if we assume that the non-specific 11 interpretation is a de dicto interpretation, that is, the noun phrase någon kurs is not the speaker’s description of the referent but a description attributed to the referent of they. Thus, the common element in both interpretations is that någon signals lack of information; in the specific (de re) case this lack of information is attributed to the speaker; in the non-specific (de dicto) case it is attributed to whomever is the source of the noun phrase description. In (21) we have another kind of ambiguity due to the universally quantified noun phrase alla (everyone). In this case, the non-specific interpretation of en bok/någon bok is simply a narrow scope reading and the noun phrase description cannot be attributed to anyone else than the speaker. The use of någon in this case seems to indicate that the speaker does not put any constraints on which books people should read (any book will do), but the contrast with the indefinite article is less salient than in the examples discussed earlier, presumably because the non-specific reading in itself implies that the speaker has very little information about the possible referents, regardless of which determiner is used. Let us now turn back to the contrastive analysis and examine the situation in Danish and Norwegian. The most striking fact about these languages, when compared to Swedish, is that the cognates of the existential determiner någon, Danish nogen, Norwegian noen, are not used at all outside negative polarity contexts. Thus, regardless of whether the noun phrase is meant to have specific or non-specific reference, we do not get an acceptable sentence by replacing the indefinite article with the existential determiner. Instead, the Swedish examples involving the existential determiner någon can only be rendered using the complex determiner en eller anden (one or another) in Danish and the corresponding en eller annen in Norwegian. This is illustrated by the Norwegian examples in (22–23), with (22) exemplifying the case of specific reference, while the examples in (23) are ambiguous between a specific and a non-specific interpretation (‘a particular student’ vs. ‘any student’). (The Danish facts are exactly parallel.) 12 (22) a. b. c. (23) a. b. c. Hun møtte en student. she met IA student ‘She met a student.’ *Hun møtte noen student. she met ED student Hun møtte en eller annen student. she met one-or-another student ‘She met some student (or other).’ Hun lette etter en student. she searched for IA student ‘She was looking for a student.’ *Hun lette etter noen student. she searched for ED student Hun lette etter en eller annen student. she searched for one-or-another student ‘She was looking for some student (or other).’ Simplifying somewhat, we may say that Swedish någon in referential noun phrases corresponds to its cognates Danish nogen and Norwegian noen when used as an NPI, and to Danish en eller anden and Norwegian en eller annen in other uses. 3 Quantitative Noun Phrases In addition to the referential uses discussed in section 2, indefinite noun phrases also have a quantitative use. Here are a few illustrative examples:: (24) a. b. Lisa var här för en vecka sedan. Lisa was here for IA week since ‘Lisa was here a week ago.’ Lisa var här för någon vecka sedan. Lisa was here for ED week since ‘Lisa was here about a week ago.’ 13 (25) a. b. (26) a. b. Vi fortsatte en kilometer genom skogen. we continued IA kilometer through forest-DEF ‘We continued for a kilometer through the forest.’ Vi fortsatte någon kilometer genom skogen. we continued ED kilometer through forest-DEF ‘We continued for a kilometer or two through the forest.’ Han brukade hälsa på en gång i månaden. he used-to visit PRT IA time per month ‘He used to come visit once a month.’ Han brukade hälsa på någon gång i månaden. he used-to visit PRT ED time per month ‘He used to come visit about once a month.’ In (24a), the noun phrase en vecka is not used to refer to a particular week (neither real or imagined, actual or possible) but to a particular quantity of time. Therefore, it would normally be rather odd to use en vecka as the antecedent of a subsequent anaphoric pronoun. In this kind of noun phrase, the indefinite article en retains its original meaning ‘one’, while the existential determiner någon expresses an approximation paraphrased by Teleman et al (1999) as ‘about one, hardly more than two’. In Danish and Norwegian, only the indefinite article can be used in this way. The existential determiners nogen (Danish) and noen (Norwegian) are completely out, and the ‘approximate numeral’ meaning of Swedish någon can only be expressed using a paraphrase. Below is an example from Danish: (27) a. b. c. Det tager en uge. it takes IA week ‘It takes a week.’ *Det tager nogen uge. it takes ED week Det tager en uges tid. it takes IA week-GEN time ‘It takes about a week.’ 14 4 Conclusion When viewed from a contrastive Scandinavian perspective, the Swedish existential determiner någon appears to have three fairly distinct uses, where it contrasts with the indefinite article en in slightly different ways: 1. In NPCs någon is the unmarked determiner in noun phrases with indefinite reference. The closest equivalent in Danish and Norwegian is nogen and noen, respectively, although the latter have a more restricted distribution. 2. In other contexts någon is a marked alternative to the indefinite article in noun phrases with indefinite reference, usually indicating that the speaker is unable or unwilling to give further information about the referent (or the class of possible referents). In Danish and Norwegian a similar effect can be achieved only by using a complex determiner (Danish en eller anden, Norwegian en eller annen). 3. In quantitative noun phrases någon can be described as an ‘approximate numeral’, meaning ‘about one’ and contrasting with the indefinite article en in its numeral sense of ‘(exactly) one’. In Danish and Norwegian there is no single determiner that expresses this sense. References Haspelmath, Martin. 1997. Indefinite Pronouns. Oxford: Clarendon Press. Lyons, John. 1977. Semantics. Cambridge: Cambridge University Press. Teleman, Ulf, Staffan Hellber & Erik Andersson 1999. Svenska Akademiens Grammatik. Stockholm: Svenska Akademien. Joakim Nivre Växjö University SE 351 95 Växjö 15