Sander L. Gilman Henry R. Luce Distinguished Service Professor Of the Liberal Arts in Human Biology The University of Chicago 1050 E. 59th Street Chicago, IL 60637-1512 Telephone: 773-702-3268 FAX: 773-702-9861 A Humanist Looks at Language Teaching and Study in 1999 1. A Problem? We live in a complex moment. Bilingualism has a truly bad press. The common wisdom is that kids should be moved as quickly as possible from their first language to English so they can mainstream and become real Americans – at least “immigrant” kids in urban areas. Bilingualism is a good thing in the suburbs. There, kids acquiring a second language are seen as enhancing their earning potential. And this good press is coupled with the school district’s or parent’s ability to pay for languages being taught and for students to actually go and study or travel in their country of choice. The study of languages has whatever meaning you want to give it based on where you stand. Speaking Spanish as a first language in Pilsen or Harlem means that you must learn to speak English; in Evanston or Westchester, it means summers in Mexico City or Madrid learning Spanish. Bilingualism is perceived as bad by parents who see their kids potentially shut out of the American economic system if they speak primarily Spanish or Polish. (Remember I’m from Chicago where these are the most important heritage languages!) Bilingualism is absolutely necessary, say the parents in the suburbs, as it guarantees my kids a role at the top of the new global economy. Our contemporary dichotomy between language as a burden and language as an advantage seems not at all to be mirrored in the 1979 report Strength Through Wisdom: A Critique of U.S. Capability — A Report to the President from the President’s Commission on Foreign Language and International Studies. Indeed Chapter One is subtitled: “No longer foreign, no longer alien.” Language has become both foreign and alien again in specific contexts in 1999. In 1979, a decade before the end of the Cold War, the learning of languages was perceived clearly as a national advantage and learning languages very young was clearly the central message of the report. How do you make better Americans in the cold war era? You give them the tools with which they can struggle against the multilingual aggressor. Thus the thrust of the report looks at early language learning, as it should well have done. Yet some small attention was given to higher education. There was a continuation of the older, post-Sputnik National Defense Education Act model of languages vital to American self-interest. Universities were seen as being a pool of language specialists in exotic languages and the site of concomitant language centers, which dealt with such languages. In 1979 Persian, Arabic, and Amharic were noted as languages, which were for the moment of true national need; today we would (and do), of course list other languages. The need for international studies programs and programs abroad were also recognized. But they were seen as important also within the context of a “security” model of language knowledge. Either national defense or national economic interest demanded the teaching and study of languages. Indeed, the question of funding such undertakings was outlined in considerable detail. The Title Six centers in the Department of Education came to be the realization of the model in the report. The implied ideology, which saw languages as tools of national self-interest, as proposed by the report set was clearly followed over the subsequent decades. It lead to a major rupture in the teaching the more-frequently-taught languages (MFTL) in the United States which has yet to be healed to this day. From the inception of an advanced teaching model of languages in W.W. II at Monterey, CA and Ithaca, NY, there was a sense of the acquisition of language for two distinct and very different purposes. Existing long before W.W. II was the notion of the study of languages and their high culture as a means of achieving the polish or command of another “high” culture other than American culture. The serious study of French or German attempted to turn out individuals who could “pass” as French or German in their command of the language and the high culture. (This was very different than the attitude toward Francophone immigrants in Maine or German immigrants in the Midwest.) To do so, you went to university and then undertook some study abroad. This model was clearly already in place in the ante-bellum south, when students from Virginia and Georgia regularly studied in Goethe’s Germany. World War II pushed the notion of an applied and pragmatic knowledge of the knowledge excluding any deep study of cultural objects, except whether they provided insight into the mentality of the enemy (or ally). Language was reduced to a means of communication, but without any need to claim deep knowledge. It is clear that this was possible because there was a large number of “native informants” in virtually all of the combatant languages who has sophisticated knowledge of the culture as well as the language. These two means of seeing language either as a special knowledge, which ennobles or language as pragmatic tool haunts the teaching of language and culture in American Higher education. This has played itself out in the politics of language study and teaching in American higher education over the past twenty years. Let me give you a practical example. In creating a European studies faculty the most difficult “niche” to fill is in the one area in the humanities which is the most widely taught — English. Pole the members of any department of English and ask how many are specialist in English culture and you will find, no matter what their methodological area, whether philology or continental criticism, that most concern themselves with the formal nature of the object rather than with its “English” expression. (People in Irish Studies are quite the opposite.) They are specialists in the novel or the film or material culture or post-colonial studies — the “Englishness” of their project is, for the most part, incidental to their interest. This is a claim on the “higher” nature of the calling of an English department. It is the place where high (or even mass) culture is studied, not the specific expression of “Englishness.” So too was the model in “Germanic” or “Romance” departments until the past decade. With the erosion of interest in Western Europe, some small number of departments have begun to refunction themselves as quasi-area studies programs. Yet what they teach and what they study, turns out to be just as marginally inflected by the particulars of a national culture as in Departments of English. They may teach the German travel narrative of the nineteenth century, but for the most part, they do so to understand the universal nature of such narratives, not the particular German need for them, or the language in which they are clothed. When the teaching on the undergraduate level does attempt to explore the specific nature of the German contribution to a question, it is rarely the paradigm for teaching graduate students. Their teaching is limited to language virtually never to content, as if this split, underlined by the 1979 report, is a natural one. They are taught to teach the language as if it is to be an end in itself. Whether aiming at a four-skill fluency or at the reading of the canonical texts, the assumption is that graduate students learn to teach language rather than the complexities of the cultures in which that language is employed. Even those German Studies programs, which are well structured and take their mandate seriously to explore the widest range of things German (including literature), often do not provide teaching across the curriculum for their students. The President’s Commission was one of the key forces in helping to separate the teaching of language, literature, and culture. It is clear that the guidelines of the commission fundamentally positive. It actually helped drive the notion of insisting that students develop useable language skills (rather than translation skills for literary analysis or the pragmatic notion of language as a coping mechanism). This was not however necessarily positive for the complex integration of language, textual study, and the use of language in culture. The move to a greater and greater separation of language study and the multiple functions of that study, which would include the study of complex texts of all types, has isolated the traditional literature departments. From my perspective the language and culture movement, perhaps best exemplified in German Studies by the work of Claire Kramsch, recognizes the danger of this dichotomy, which was first canonized in 1979. For us in the humanities today who take seriously the study and teaching of language, language is both a tool of analysis but also the best object for analysis. The Austrian language critic Karl Kraus made this point a hundred years ago. The embattled state of most “literature” departments comes from a split vision. Are such departments devoted to the study of literature as an abstraction? Or are they devoted to the study of a specific national language? The division seems to be between Goethe and business German! The idea that the humanities could benefit from the study and teaching of language seems to be loosing ground. Language is becoming “merely skills transfer.” In most of the Department of Education’s Title Six Centers FLAS programs, language learning is seen as a necessary extension of the social science model. It is a skill such as interviewing which is necessary for any serious fieldwork. But it is really understood in a self-reflexive manner and it is rarely coupled with the central importance of written or print culture for such societies. Seeing language as part of the humanities means that the analytic tools which the critical humanist brings to the work enhances the study and teaching of any culture. The humanities, with its complex web of methodological strategies for reading and analyzing complex texts of all types, could provide a natural home to the study of languages. If comparative literature comes to understand itself, as Charles Bernheimer had desired, as the place where textual evidence is examined for multiple purposes and through multiple, comparative modalities, then both the universal claims and the specificity of the national traditional can exist simultaneously. Humanists do not have a single answer: our approach is just as limited as that of the social scientists. But we recognize there are ethical and critical questions resulting from the analysis of languages. Humanists can begin to analyze the problematic, crosscultural meaning of globalized terms such as “human rights.” They can question the claim that the study of language is an “expanding communication among peoples.” Humanists of all stripes can make major contributions to the reintegration of the study of literature, culture, and language. It is using and interrogating such questions that the humanist can contribute. 2. Restating the Problem Why do we teach languages at universities? How do we teach languages at universities? There has been traditionally a conflict in the learning and teaching of the more-frequently-taught languages (MFTL) in the research universities in the United States. On the one hand there are the claims of graduate education to train a new generation of teachers. On the other hand, there is the “service” component, the teaching of courses for students outside of the major. The undergraduate major was and is seen as producing potential graduate students and those graduate students were seen as the source of the next generation of scholars. “Service” teaching, all teaching which was not focused on the potential for graduate study or graduate study itself, was dismissed as “merely” skill transfer. Happily over the past decade this imbalance has begun to shift radically. The clear understanding that the teaching of language is simultaneously the teaching of culture has meant that “language” courses no longer are seen as “service” courses but as the prerequisite to more complex levels of cultural and literary analysis. Universities and colleges have also become aware of the need for the globalization of the undergraduate experience and have recognized the increased importance of the acquisition and use of languages other than the native tongue of the student. The demands of this increased range of options as well as economic pressures have forced higher education to look at MFTL as a place where multiple goals must be successfully pursued. Research universities have begun seriously to examined how a system of higher education could provide structures for the widest range of students interested in MFTL based on their diverging interests and different goals. The self-imposed reduction by responsible graduate programs of the number of graduate students in MFTL due to the reduced job market has also begun to encourage departments broadly to experiment. The more limited the pool of graduate students, the greater the pressure from the faculty to develop interesting teaching opportunities for their faculty and their graduate students. No longer can graduate students expect to teach at research institutions such as the one at which they studied. And the problem of the articulation of graduate education in MFTL and the post-graduate school experience is becoming more and more evident. The real conflict about goals and intentions which has existed in universities such as Cornell University between the claims of the Department of Modern Languages and Linguistics (DMLL) (as it was constituted up to its dissolution two years ago) and those dedicated Departments teaching MFTL should not be duplicated in the new model. The DMLL was created during World War II to train intelligence officers in German and Japanese as well as other appropriate languages. After the war, it was the center, which The exception here has been the teaching of Spanish. The number of native and heritage speakers of Spanish as well as the perception that Spanish has come to be a “second language” in the United States has meant a constant expansion of Spanish during a period of the reduction of enrollment in French, German, taught virtually all modern languages for undergraduates. (In the past decade it also undertook more and more in the field of “pure” linguistics. It has now been divided into a “Language” and a “Linguistics” department.) The language-based departments, such as Romance and German Studies, taught upper division literature and culture courses and trained graduate students in these areas. The focus of the DMLL was on undergraduate teaching; that of the language-based departments on the training of their graduate students as well as for undergraduates who would be culturally competent to take their courses. The graduate students saw that which went on in the DMLL as outside of their interest; the DMLL saw the training of these graduate students as the next generation of the teachers of MFTL as peripheral to their mission. The conflict resulted in a competition between the “core” center and the language-based departments over the philosophy of language learning and teaching. 3. An Alternative Model One can teach the MFTL in a complex, university-wide structure of consultation rather than competition. In most of the older center models undergraduate instruction was the sole focus. Graduate students and their training were secondary, even though it is the graduate students in MFTL who will be the next generation of teachers. Graduate students in turn were exposed to a single, dominant model of the acquisition of the second language and culture, which seemed beyond their own scholarly and pedagogical interest. In other research settings with stand-alone departments devoted to MFTL, and Russian. The growth of interest in Chinese and Japanese, while evident, is not of the same level. And yet many of the same problems exist for the actual teaching of Spanish as for the other MFTL. graduate education predominated and the teaching of language to undergraduates was understood as a “necessary evil” to support and train graduate students. All of this accounted for a sense that language teaching was something the “good” graduate students wanted to flee. The new model will address the broader range of language teaching and learning at a major research University with highly-ranked graduate programs as well as a highly selective undergraduate “College.” The model proposed attempts to provide innovations in the range of language learning experiences without throwing out the “baby with the bath water.” Research universities have an obligation to the more traditional structure of undergraduate and graduate teaching while acknowledging the realities of the job market and the pragmatics of shifting student interest. The new model for language learning and teaching should benefit not only the widest range of undergraduates but also the graduate students who will be trained in a model, which is as appropriate to teaching at a research university as well at a liberal arts college. With the constitution of the new language center MFTL will become a ubiquitous feature of the university curriculum. While the initial language learning structures can remain department based, language instruction in the MFTL after the first or second year will provide instruction throughout the entire undergraduate experience. Analogous to the model of “writing across the curriculum,” in which writing becomes a centerpiece of all of the departments in the humanities and social sciences, “languages across the curriculum” will enable students to study a broad range of topics in ways which make sense for them. All advanced “language” courses will also be real “content” courses. The student’s motivation will be to combine the use of the language with the content of the courses. Senior faculty members as well as younger teachers in an apprenticeship situation will teach these courses. They will be taught in the most diverse academic settings and will address the specific needs of students in those settings. They will have multiple goals and will address multiple audiences. These courses will range from the existing culture, literature, and film courses to the teaching of the undergraduate humanities and social science “core courses” in target languages to the teaching of discussion groups in connection with existing classes throughout the humanities, social sciences, and natural sciences. The “natural” integration of language into the total curriculum will be a major feature of the undergraduate program and will be a recruiting feature for the best undergraduates. The MFTL could offer at least one section of languages across the curriculum each semester or quarter. These discussion sections or courses would be concentrated 1) in the larger courses across the curriculum where 2) instructors are available. The faculty will be recruited from both language specialists and the content specialists. Thus it is clear that at present it will not be difficult to find tutors and faculty for courses in the humanities (such as philosophy) and the social sciences (such as anthropology or government). There may be younger and older colleagues in the natural sciences interested in doing discussion sections in languages other than English. 4. The Role of the Students Undergraduate students will come into such a program because their interests are broad and because they understand that the study of languages other than their own will provide different access to their own intellectual or professional interests. Undergraduate students will also come because of the strong language programs, which provide true breadth for those individuals interested in undergraduate majors and potential graduate education. It is this model of collaboration across programs, which will make such new centers for MFTL the dominant national model during the next decade. Graduate students in MFTL (in small, select numbers) will chose to do their Ph.D.s in Universities with such programs because they will have an exemplary training in the language, linguistics, literature, and culture combined with the ability to learn how languages can be made intrinsic to the entire undergraduate curriculum. Language teaching will be the teaching of content across the curriculum. There will be no line in the sand between the teaching of language, even on the most rudimentary level and the teaching of materials with intellectual content. Graduate students, who will take part in such teaching in a mentored environment, will learn to teach the content of the material as equal in importance to the language. The existing language-based departments will be the site for the primary instruction in the target language and will be structure responsible for the intellectual content of the courses where ever they are taught. The collaboration between the new language-across-the curriculum model and the existing culture and literature based programs will assure the broadest exposure of prospective university and college teachers of MFTL to the need for a systematic integration of all of these aspects of language teaching. It is vital to understand that two separate student “pools” exists — and that each is itself divided into two segments. There are the students who enter university with substantial language experience. They may have had a year or a summer in a contact experience; may have taken AP language courses, or may be a heritage or first-generation speaker. These students tend to cluster in a very small number of languages — Spanish is clearly the most widely spoken language of this group. These students, however, may see their language skills as central or as peripheral to their college experience. For those who further want to study the language and culture, there is little question of the adequacy of present programs. But for those who wish to undertake pre-professional studies in law or medicine, in business or any other discipline, their experience or interests may seem truly marginal to their language skills. On the other hand more and more students are beginning a second language at university. The older model of a German program, for example, which could rely on students of high school German or heritage speakers for the bulk of their students, has exhausted itself. For these students who will begin their language study at the university new programs must be created which enable students to undertake an intensive experience including time in the target country early in their college experience. A freshman or sophomore quarter or summer abroad program is a natural complement to the junior year abroad for those students who wish to take the more traditional track. Thus language programs must function for those students who enter with facility in a language or wish to have true facility in a language beginning with the university experience. All must incorporate a broader range of courses than the traditional major and all most offer programs in the target countries. One major aside must be made here. There is a question about the articulation of high school (pre-college) language study and that at universities. In some languages such as Russian and Chinese this is a limited problem as there are fewer high schools which teach these languages. There has been great concern about the improvement of K-12 language learning. While such improvements are desirable, the present nature of funding for K-12 education in the United States makes the general improvement of language teaching on this area difficult. K-12 language education will not stem the decline of language study in the he Unites States until there is uniform funding for all schools. Language study in many schools districts is now where art and music was a few decades ago — they are on the brink of vanishing or being radically reduced. Universities must take the primary obligation for the training of students in the MFTL upon themselves. Strong beginning programs; strong programs abroad; strong and broader programs of instruction are the answer. 5. Where are MFTL Taught? Intrinsic to all on-campus teaching is the possibility for learning experiences abroad. These should range from the freshman core and / or civilization courses taught abroad in the contact language as part of a language quarter at the end of the first year to a second year quarter for beginning language students with a summer internship in the field of their interest through to the more traditional “junior year abroad” to internships for juniors and seniors combined with intensive, advanced language instruction. All of the on-campus experience will integrate such quarters or years abroad. No longer will the Junior Year Abroad (JYA) primarily be the place where humanities majors experience other cultures. Every undergraduate no matter what his or her interests will find a structure where the experience abroad will meet their intellectual and professional goals. Such a structure is vital if languages are to be made part of every student’s academic experience. Traditionally the highly structured nature of science (especially “pre-med”) majors has precluded students from studying abroad. The creation of the option to study abroad from a quarter the first or second years as part of the required course experience, even if it electives, which is at the core undergraduate program will enable students to obtain quickly true facility in a MFTL. While the traditional JYA may well be impossible for such students, a quarter during their first two years (together with a summer internship) could more easily be integrated into the undergraduate experience. Returning to campus with the language facility thus acquired means that the availability of discussion sections in some of their science or social science courses would enable them to maintain their language while completing their majors. The economics of programs abroad are complex. While cost intensive, the fact that students pay the full university tuition means that the programs should be selfsufficient. Even given the reduction of tuition income following the needs based system, the programs abroad should be self-financing. The programs should be full campuses but they can be collaborative efforts among a number of colleges and universities. The benefit of having a substantial number of students in residence abroad is also reflect in economies of scale at the home campus. Once a specific percentage of students are studying on a regular bases abroad, the costs on the home campus are reduced, especially those for long-term expansion of facilities. Such programs abroad work only if there is an equally complex set of options for language learning and teaching available to students on campus. Such teaching can be undertaken in state-of-the-art classrooms but can also be integrated into the living arrangements with language lounges being made available to students for leisure time language activities but also a place in the dormitories where formal and informal instruction could take place. Dedicated language classrooms as well as language “lounges” and “houses” in the dormitories should be wired for computer and sound equipment. Teaching of different types will take place both in the new classrooms as well as in the new language houses. In addition, the existing network and cable potential at most institutions means that there can be a ubiquitous environment of access to TV and network capability. This should be made available to classroom, dorm rooms, as well as alternative teaching environments. The administrative new structure envisioned for language learning and teaching will provide access and support. Already projects such as the Iowa-based Scola or the Notre Dame-based RAI project in Italian intend to make real television experience available on a real time basis. 6. Who Teaches MFTL? Teaching across the curriculum means the ability of teachers of MFTL to prepare teaching materials for a wide range of options with the widest set of goals. Research and publication on the teaching of all aspects of the MFTL must be part of this model. At present a great deal of such research is being undertaken at many research universities. The expansion of the teaching role of MFTL into the broader curriculum means that additional research as well as the preparation of teaching materials must be undertaken. This expansion should also contain financial support for the development of materials for the classroom and the ability to test these materials in a controlled environment. Indeed the preparation of language teaching materials for the wide range of content based courses across the curriculum could be made available as part of the network capacity to other institutions of higher learning. Here the uniqueness of such a model becomes clear. The existing departments MFTL contain scholars of world-renown in the study of the linguistics, culture, and literature of these fields. Already a wide range of courses are offered toward undergraduate students interested in a more professional track or who simply enjoy the study of a culture for its own sake. Multiple models for the integration of language and culture exist within these programs. Such programs are to (or already have) taken the responsible direction and have begun to limit the number of graduate students, fewer and fewer majors oriented to graduate study will and should be produced. More and more of the instruction should be aimed at those students interested in obtaining “real” use of the language in their own areas. This does not mean creating service departments, but rather expanding the mission of the teachers of MFTL beyond their present scope. The new program should also offer a wide-range of middle and advanced level courses literally across the curriculum. This may mean having small discussion classes attached to undergraduate courses in biology or macroeconomics taught in MFTL. These courses will not merely “rehearse” what has been said in English in German or Spanish. Rather they would use the analogous German or Spanish textbook or reader in order to teach students how the German or Spanish student learns to think about the field. Such sections may be taught by faculty members or by graduate students knowledgeable in the field. Some of these tutors may well be graduate students in the specific field with a native or near-native command of the target language. All of these teachers would be closely supervised by the second-language acquisition specialists (SLA) in MFTL who would provide summer workshops to teach them how to teach across the curriculum, provide them with models for testing, and help them develop class plans and educational goals to incorporate both content and language-learning goals. The best computer and language laboratory equipment should be available to both teachers and students. 7. Speaking MFTL well — and that includes English All of the above comments about the teaching of MFTL assume that undergraduate students are native speakers of English. Certainly this is not the case. Many students are native or heritage speakers of languages other than English. Courses in MFTL must also take this into consideration. Courses for these students (such as Spanish for second-generation / heritage Spanish speakers) as well as the teaching of languages across the curriculum will provide opportunity for such students to improve their language skills or bring them up to true native ability in courses with real content. But equally important is the teaching of English as a second language, which must be considered as part of the teaching of the more commonly taught languages. ESL for undergraduates means that the best of non-English-speaking undergraduates will have parallel experiences to the best of those learning other more commonly taught nonEnglish languages. Just as any university has students with a greater facility in the use of Spanish or German who could take high-level content-based courses (such as the core courses) their freshman year in the target languages to improve their language ability so too we have students whose English, while rated highly on the TOEFL test, could be improved through a combined experience which uses the language while teaching its nuances. Thus the language laboratory as it is envisioned in the expanded language center would deal with the widest range of language learning including accent modification for speakers of languages other than English as well as the teaching of the pronunciation of MFTL. The language lab structures should be radically expanded and further decentralized, so that it is available across the campus. Just as dedicated teaching spaces will exist in classroom buildings and dormitories, so too there will be a larger number of language lab spaces with state-of-the-art facilities throughout the campus. 8. The Next Decade The teaching of MFTL is an imperative for the new University. The reason is clear. Arguments about globalization, notions of the special status of the MFTL are not enough. Given that all students can benefit from languages in different ways, single arguments, which ring true more some or even may students will not answer the question. The answer is that there are probably as many rationales for the teaching and learning of the MFTL as there are cohorts of students. By rethinking languages both within departments dedicated to them and across the entire university a broader spectrum of needs will be addressed and the notion of the need for MFTL will become as unnecessary as the notion of the need for writing courses. They simply will “be” an intrinsic part of the university. The goal will be to merge the interests of the traditional humanities departments with all of the other claims on the teaching of language. No special pleading that a humanistic or social science approach to language is “better” is necessary. All of the goals, from the acknowledgement of the role of high culture through to the use of language as a tool to examine the presupposition of cultures can find a place within the new University, but only if we take the multiaxial notion of language learning and teaching seriously.